LibriS2S / alignments /23 /00021-around80days_map_DeEn.csv
PedroDKE's picture
Allignment files
5de7e1c
raw
history blame
No virus
36.6 kB
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript
0,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_0.flac,00021-f000002,0.540625,"Diese Fahrt von achthundert Meilen auf einem Fahrzeuge von zwanzig Tonnen, zumal zu dieser Jahreszeit, war ein gewagtes Unternehmen.","This voyage of eight hundred miles was a perilous venture, on a craft of twenty tons, and at that season of the year."
1,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_1.flac,00021-f000003,0.761389,"Die Meere Chinas sind meistens schlimm, fürchterlichen Windstößen ausgesetzt, besonders zur Aequinoctialzeit, und es war noch Anfang Novembers.","The Chinese seas are usually boisterous, subject to terrible gales of wind, and especially during the equinoxes; and it was now early November."
2,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_2.flac,00021-f000004,0.82027,"Offenbar wäre es für den Pilot vortheilhafter gewesen, seine Passagiere bis Yokohama zu fahren, weil er tageweise bezahlt wurde.","It would clearly have been to the master's advantage to cany his passengers to Yokohama, since he was paid a certain sum per day; but he would have been rash to attempt such a voyage, and it was imprudent even to attempt to reach Shanghai."
3,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_3.flac,00021-f000004,0.621793,"Aber es wäre auch sehr unvorsichtig gewesen, unter den gegebenen Verhältnissen eine solche Fahrt zu versuchen, und es war schon kühn, ja verwegen genug, bis Schangai zu fahren.","It would clearly have been to the master's advantage to cany his passengers to Yokohama, since he was paid a certain sum per day; but he would have been rash to attempt such a voyage, and it was imprudent even to attempt to reach Shanghai."
4,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_7.flac,00021-f000010,-0.21,"Gnaden können sich auf mich verlassen, versetzte John Bunsby.","Trust me, your honour."
5,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_8.flac,00021-f000011,0.5780489999999999,"Segel wenden wir soviel an, als der Wind gestattet.",We are carrying all the sail the wind will let us.
6,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_9.flac,00021-f000012,0.909677,Unsere leichten Segel würden nichts weiter fördern und könnten nur dem Lauf des Schiffes hinderlich sein.,"The poles would add nothing, and are only used when we are going into port."
7,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_10.flac,00021-f000013,0.747826,"Sie verstehen das besser, Pilot, und ich verlasse mich auf Sie.","It's your trade, not mine, pilot, and I confide in you."
8,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_11.flac,00021-f000014,0.747115,"Phileas Fogg stand da, aufrecht mit gespreizten Beinen, sicher wie ein Seemann, und schaute unverrückt auf die hohle See.","Phileas Fogg, with body erect and legs wide apart, standing like a sailor, gazed without staggering at the swelling waters."
9,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_12.flac,00021-f000015,0.7110529999999999,"Hinten saß die junge Frau, nicht ohne Besorgniß im Hinblick auf den in der Dämmerung bereits düstern Ocean, welchem sie auf einem so leichten Fahrzeuge Trotz bot.","The young woman, who was seated aft, was profoundly affected as she looked out upon the ocean, darkening now with the twilight, on which she had ventured in so frail a vessel."
10,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_13.flac,00021-f000016,0.822857,"Ueber ihrem Kopf flatterten die weißen Segel, welche es wie große Flügel in den weiten Raum hinaustrieben.","Above her head rustled the white sails, which seemed like great white wings."
11,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_14.flac,00021-f000017,0.515385,Vom Winde gehoben schien die Goelette in der Luft zu fliegen.,"The boat, carried forward by the wind, seemed to be flying in the air."
12,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_16.flac,00021-f000020,0.295312,Von Osten her zog Gewölk herauf und bedeckte schon einen Theil des Himmels.,"Clouds were rising from the east, and already overcast a part of the heavens."
13,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_17.flac,00021-f000021,1.05346,"Der Pilot hatte sein Leuchtfeuer aufgestellt, eine unerläßliche Vorsichtsmaßregel in diesen sehr befahrenen Meeren, nächst den Landungsplätzen, Zusammenstöße traten nicht selten ein, und bei der Schnelligkeit, womit die Goelette fuhr, konnte der geringste Stoß sie zertrümmern.","The pilot had hung out his lights, which was very neces sary in these seas crowded with vessels bound landward; for collisions are not uncommon occurrences, and, at the speed she was going the least shock would shatter the gallant little craft."
14,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_18.flac,00021-f000022,0.626667,Fix stand in Gedanken verloren auf dem Vordertheil.,"Fix, seated in the bow, gave himself up to meditation."
15,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_19.flac,00021-f000023,0.057999999999999996,"Da er Fogg's schweigsame Natur kannte, so hielt er sich bei Seite.","He kept apart from his fellowtravellers, knowing Mr. Fogg's taciturn tastes; besides, he did not quite like to M AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. talk to the man whose favours he had accepted."
16,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_20.flac,00021-f000023,0.057999999999999996,"Zudem war es ihm zuwider, mit dem Manne zu reden, dessen Gefälligkeit er annahm.","<MERGE> He kept apart from his fellowtravellers, knowing Mr. Fogg's taciturn tastes; besides, he did not quite like to M AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. talk to the man whose favours he had accepted."
17,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_21.flac,00021-f000024,1.09945,Er dachte auch an die Zukunft.,"He was thinking, too, of the future."
18,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_22.flac,00021-f000025,0.708903,"Es schien ihm ausgemacht, daß Fogg sich nicht zu Yokohama aufhalten, vielmehr unverzüglich das Packetboot nach San Francisco besteigen würde, um nach Amerika zu kommen, auf dessen ungeheuern Räumen er Straflosigkeit und Sicherheit finden würde.","It seemed certain that Fogg would not stop at Yokohama, but would at once take the boat for San Francisco; and the vast extent of America would insure him impunity and safety."
19,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_23.flac,00021-f000026,0.593478,Das schien der einfachste Plan Phileas Fogg's zu sein.,Fogg's plan appeared to him the simplest in the world.
20,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_24.flac,00021-f000027,0.687613,"Anstatt kurzer Hand in England wie ein gewöhnlicher Schurke nach den Vereinigten Staaten überzuschiffen, hatte dieser Fogg den weiten Umweg gewählt mit der Fahrt über drei Viertheil des Erdumkreises, um so mit mehr Sicherheit auf's amerikanische Festland zu gelangen, und daselbst, nachdem er die Polizei an der Nase geführt, ruhig seine Banknoten zu genießen.","Instead of sailing directly from England to the United States, like a common villain, he had traversed three quarters of the globe, so as to gain the American continent more surely; and there, after throwing the police off his track, he would quietly enjoy himself with the fortune stolen from the bank."
21,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_25.flac,00021-f000028,0.953901,Aber was sollte Fix auf amerikanischem Gebiet anfangen?,"But, once in the United States, what should he, Fix, do ?"
22,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_26.flac,00021-f000029,0.2875,Diesen Menschen loslassen?,Should he abandon this man ?
23,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_27.flac,00021-f000030,0.285,"Nein, hundertmal nein!","No, a hundred times no !"
24,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_29.flac,00021-f000031,0.580882,Diese seine Schuldigkeit wollte er vollständig erfüllen.,"Until he had secured his extradition, he would not lose sight of him for an hour."
25,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_30.flac,00021-f000032,0.616463,Jedenfalls hatte er einen glücklichen Umstand erzielt:,"It was his duty, and he would fulfil it to the end."
26,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_31.flac,00021-f000033,1.0481200000000002,"Passepartout befand sich nicht mehr bei seinem Herrn, und zumal nachdem Fix gegen ihn vertraulich gewesen, war es von Wichtigkeit, daß Herr und Diener nie wieder zusammen kamen.","At all events, there was one thing to be thankful for : Passe partout was not with his master; and it was above all important, after the confidences Fix had imparted to him, that the servant should never have speech with his master."
27,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_32.flac,00021-f000034,0.95428,Phileas Fogg machte sich ebenfalls Gedanken um seinen so auffallend verschwundenen Diener.,"Phileas Fogg was also thinking of Passepartout, who had so strangely disappeared."
28,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_37.flac,00021-f000037,0.10829000000000001,Gegen zehn Uhr erhob sich ein frischer Wind.,"A brisk breeze arose about ten o'clock; but, though it might have been prudent to take in a reef, the pilot, after carefully examining the heavens, let the craft remain rigged as before."
29,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_38.flac,00021-f000037,0.10829000000000001,"Vielleicht wäre es klug gewesen, ein Reff aufzunehmen, aber der Pilot ließ, nachdem er den Himmel sorgfältig beobachtet hatte, das Segelwerk in seinem bisherigen Zustande.","<MERGE> A brisk breeze arose about ten o'clock; but, though it might have been prudent to take in a reef, the pilot, after carefully examining the heavens, let the craft remain rigged as before."
30,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_39.flac,00021-f000038,0.5662699999999999,"Uebrigens hielt die Tankadere bei tiefem Wasser ihre Segel stattlich, und alles war fertig, im Fall eines Windstoßes sie einzuziehen.","The Tankadere bore sail admirably, as she drew a great deal of water, and everything was prepared for high speed in case of a gale."
31,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_40.flac,00021-f000039,-0.121348,Um Mitternacht begaben sich Phileas Fogg und Mrs.,"Mr. Fogg and Aouda descended into the cabin at mid night, having been already preceded by Fix, who had lain down on one of the cots."
32,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_41.flac,00021-f000039,-0.121348,Aouda in die Cabine hinab.,"<MERGE> Mr. Fogg and Aouda descended into the cabin at mid night, having been already preceded by Fix, who had lain down on one of the cots."
33,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_42.flac,00021-f000039,-0.121348,Fix war schon dahin vorausgegangen und hatte sich auf einen Divan gelagert.,"<MERGE> Mr. Fogg and Aouda descended into the cabin at mid night, having been already preceded by Fix, who had lain down on one of the cots."
34,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_43.flac,00021-f000040,0.730769,Der Pilot blieb mit seinen Bootsleuten die ganze Nacht auf dem Verdeck.,The pilot and crew remained on deck all night.
35,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_44.flac,00021-f000041,0.733258,"Am folgenden Morgen, den 8. November, bei Sonnenaufgang, hatte die Goelette bereits über hundert Meilen zurückgelegt.","At sunrise the next day, which was November th, the boat had made more than one hundred miles."
36,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_45.flac,00021-f000042,0.901742,Das Log gab eine durchschnittliche Geschwindigkeit von acht bis neun Meilen an.,The log indicated a mean speed of between eight and nine miles.
37,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_46.flac,00021-f000043,1.16155,"Die Tankadere hatte halben Wind in ihren Segeln, die alle trieben, und so erlangte sie ihre größte Geschwindigkeit.","The Tankadere still carried all sail, and was accom plishing her greatest capacity of speed."
38,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_47.flac,00021-f000044,0.5727270000000001,"Hielt sich der Wind dermaßen, so waren das gute Aussichten.","If the wind held as it was, the chances would be in her favour."
39,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_49.flac,00021-f000045,0.514884,"Diese zog sich höchstens fünf Meilen entfernt linker Hand, und wurde, da sie unregelmäßig zugeschnitten war, mitunter durch lichte Stellen hindurch sichtbar.","During the day she kept along the coast,, where the currents were favourable; the coast, irregular in profile, and visible sometimes across the clearings, was at most five miles distant."
40,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_50.flac,00021-f000046,0.7954060000000001,"Da der Wind vom Lande herkam, so ging ebendeshalb das Meer weniger stark; ein günstiger Umstand für die Goelette, denn den Fahrzeugen von geringem Tonnengehalt gereicht besonders die hohle See zum Nachtheil, da sie ihre Schnelligkeit bricht.","The sea was less boisterous, since the wind came off land — a fortunate circumstance for the boat, which I AROUND THK WORLD IX EIGIITV DAYS. would suffer, owing to its small tonnage, by a heavy surge on the sea."
41,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_51.flac,00021-f000047,0.261818,Gegen Mittag wurde der Wind etwas milder und strich südöstlich.,"The breeze subsided a little towards noon, and set in from the southwest."
42,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_52.flac,00021-f000048,0.866093,"Der Pilot ließ die kleinen Segel aufziehen; aber nach Verlauf von zwei Stunden mußte man sie wieder einziehen, denn der Wind wehte wieder stärker.","The pilot put up his poles, but took them down again within two hours, as the wind freshened up anew."
43,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_54.flac,00021-f000049,0.6684760000000001,"Fix wurde eingeladen, theilzunehmen, und hätte es annehmen sollen, denn er wußte wohl, daß man den Magen ebensowohl wie die Schiffe mit Ballast versehen muß; aber es war ihm zuwider.","Mr. Fogg and Aouda, happily unaffected by the rough ness of the sea, ate with a good appetite, Fix being invited to share their repast, which he acceptedvith secret chagrin."
44,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_55.flac,00021-f000050,0.8,"Auf Kosten dieses Mannes die Reise zu machen, von seinem Brod zu essen, fand er doch etwas unehrenhaft.",To travel at this man's expense and liveupon his provisions was not palatable to him.
45,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_56.flac,00021-f000051,0.283333,"Er aß jedoch, zwar nur ganz wenig, doch aß er.","Still, he was obliged to eat, and so he ate."
46,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_57.flac,00021-f000052,0.116667,"Als das Mahl beendigt war, glaubte er den Herrn Fogg bei Seite nehmen zu müssen, und sagte zu ihm.","When the meal was over, he took Mr. Fogg apart, and said, Sir, — this sir scorched his lips, and he had to control himself to avoid collaring this gentleman, — sir, you have been very kind to give me a passage on this boat."
47,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_58.flac,00021-f000052,0.116667,Mein Herr.,"<MERGE> When the meal was over, he took Mr. Fogg apart, and said, Sir, — this sir scorched his lips, and he had to control himself to avoid collaring this gentleman, — sir, you have been very kind to give me a passage on this boat."
48,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_61.flac,00021-f000056,0.396667,"Aber, obwohl meine Mittel mir nicht so reichlich fließen, wie Ihnen, so will ich meinen Antheil bezahlen.","Fix, as he bowed, had a stifled feeling, and going for ward, where he ensconced himself, did not open his mouth for the rest of the day."
49,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_62.flac,00021-f000057,0.36383,"Reden wir nicht davon, mein Herr, versetzte Herr Fogg.","Meanwhile they were progressing famously, and John THE TANKADEEE WAS TOSSED ABOUT LIKE A FEATHEK."
50,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_63.flac,00021-f000059,0.157895,"Aber doch, es ist mir.",AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS.
51,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_64.flac,00021-f000060,0.557143,"Nein, mein Herr, wiederholte Herr Fogg in einem Tone, der eine Erwiderung ausschloß.",Bunsby was in high hope.
52,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_65.flac,00021-f000061,0.713514,"Es gehört das zu den Gesammtkosten!.Fix verneigte sich, er hätte bersten mögen; er begab sich auf's Vordertheil des Schiffes und sprach den ganzen Tag kein Wort weiter.",He several times assured Mr. Fogg that they would reach Shanghai in time; to which that gentleman responded that he counted upon it.
53,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_66.flac,00021-f000062,0.741866,"Indessen kam man rasch vorwärts, und John Bunsby machte sich gute Hoffnung.","The crew set to work in good earnest, inspired by the reward to be gained."
54,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_67.flac,00021-f000063,0.419783,"Er sagte einigemal zu Herrn Fogg, man werde noch zu rechter Zeit nach Schangai kommen, worauf Herr Fogg nur erwiderte, er rechne darauf.","There was not a sheet which was not tightened, not a sail which was not vigorously hoisted; not a lurch could be charged to the man at the helm."
55,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_68.flac,00021-f000064,0.673134,Uebrigens ließ es die ganze Mannschaft an Eifer nicht fehlen; die Prämie spornte sie.,They worked as desperately as if they were contesting in a Royal Yacht regatta.
56,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_69.flac,00021-f000064,0.286567,Man hätte bei einem Wettschiffen des RoyalYachtClubs nicht strenger manövrirt.,They worked as desperately as if they were contesting in a Royal Yacht regatta.
57,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_70.flac,00021-f000065,0.276498,"Am Abend zeigte das Log, daß man von Hongkong aus zweihundertundzwanzig Meilen zurückgelegt hatte, und Phileas Fogg konnte sich Hoffnung machen, daß er bei seiner Ankunft in Yokohama keine Verspätung in sein Programm werde einzutragen haben.","By evening, the log showed that two hundred and twenty miles had been accomplished from Hong Kong, and Mr. Fogg might hope that he would be able to reach Yoko hama without recording any delay in his journal; in which case, the only misadventure which had overtaken him since he left London would not seriously affect his journey."
58,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_71.flac,00021-f000065,0.276498,"So sollte denn auch das erste ernstliche Hinderniß, worauf er seit seiner Abfahrt aus London gestoßen, ihm wahrscheinlich keinen Schaden bringen.","<MERGE> By evening, the log showed that two hundred and twenty miles had been accomplished from Hong Kong, and Mr. Fogg might hope that he would be able to reach Yoko hama without recording any delay in his journal; in which case, the only misadventure which had overtaken him since he left London would not seriously affect his journey."
59,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_73.flac,00021-f000067,0.672289,"In dieser Straße war das Meer sehr aufgeregt, voll Wirbel, welche die Gegenströmung veranlaßte.","The sea was very rough in the straits, full of eddies formed by the counter currents, and the chopping waves broke her course, whilst it became very difficult to stand on deck."
60,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_74.flac,00021-f000067,0.369231,"Die Goelette hatte viel mit den gebrochenen Wellen zu schaffen, welche ihren Lauf hemmten.","<MERGE> The sea was very rough in the straits, full of eddies formed by the counter currents, and the chopping waves broke her course, whilst it became very difficult to stand on deck."
61,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_76.flac,00021-f000068,0.238356,"Mit Tagesanbruch wurde der Wind noch stärker, und am Himmel ergaben sich Vorzeichen eines Windstoßes.","At daybreak the wind began to blow hard again, and the heavens seemed to predict a gale."
62,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_77.flac,00021-f000069,0.044784199999999996,"Uebrigens kündigte der Barometer eine bevorstehende Luftveränderung an; er bewegte sich unregelmäßig, und das Quecksilber gerieth in launische Schwankungen.","The barometer an nounced a speedy change, the mercury rising and falling AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. capriciously; the sea also, in the southeast, raised long surges which indicated a tempest."
63,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_78.flac,00021-f000069,0.044784199999999996,"Man sah auch südöstlich das Meer in hochgehenden Wellen aufgeregt, was auf Sturm hindeutete.","<MERGE> The barometer an nounced a speedy change, the mercury rising and falling AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. capriciously; the sea also, in the southeast, raised long surges which indicated a tempest."
64,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_79.flac,00021-f000070,0.849167,Am Abend zuvor war die Sonne in rothem Nebel untergegangen unter phosphorescirendem Funkeln des Oceans.,"The sun had set the evening before in a red mist, in the midst of the phospho rescent scintillations of the ocean."
65,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_80.flac,00021-f000071,0.43911300000000003,Der Pilot nahm lange dieses schlimme Aussehen des Himmels in Erwägung und brummte unverständliche Worte zwischen den Zähnen.,"John Bunsby long examined the threatening aspect of the heavens, muttering indistinctly between his teeth."
66,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_82.flac,00021-f000073,0.18,Man kann mit Ew.,Of course.
67,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_84.flac,00021-f000074,0.289655,"Ja wohl, erwiderte Phileas Fogg.","Well, we are going to have a squall."
68,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_85.flac,00021-f000075,0.670238,"Nun, wir werden einen Windstoß bekommen.",Is the wind north or south ? asked Mr. Fogg quietly.
69,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_86.flac,00021-f000075,0.927193,Von Norden oder Süden her? fragte Herr Fogg.,Is the wind north or south ? asked Mr. Fogg quietly.
70,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_87.flac,00021-f000076,0.171429,Von Süden.,South.
71,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_88.flac,00021-f000077,0.21600000000000005,"Sehen Sie, eine Trombe wird's geben.",Look ! a typhoon is coming up.
72,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_89.flac,00021-f000078,0.1,"Von Süden her mag der Windstoß immer kommen, er wird uns richtig vorwärts befördern, erwiderte Herr Fogg.","Glad it's a typhoon from the south, for it will carry us forward."
73,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_91.flac,00021-f000080,0.7123550000000001,Die Ahnungen John Bunsby's täuschten nicht.,John Bunsby's suspicions were con firmed.
74,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_92.flac,00021-f000081,0.743007,"Zu einer weniger vorgerückten Jahreszeit würde die Trombe, nach dem Ausspruch eines berühmten Meteorologen, wie eine mit elektrischen Flammen erleuchtete Cascade zerfließen, aber im WinterAequinoctium war zu befürchten, daß sie heftiger losbrach.","At a less advanced season of the year the typhoon, according to a famous meteorologist, would have passed away like a luminous cascade of electric flame; but in the winter equinox, it was to be feared that it would burst upon them with great violence."
75,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_93.flac,00021-f000082,1.24194,Der Pilot traf seine Vorkehrungen.,The pilot took his precautions in advance.
76,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_94.flac,00021-f000083,0.8959999999999999,"Er ließ alle Segel der Goelette einziehen, und die Stangen auf dem Verdeck herabnehmen.","He reefed all sail, the polemasts were dispensed with; all hands went forward to the bows."
77,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_95.flac,00021-f000084,0.474074,"Die Lucken wurden sorgfältig verwahrt, so daß kein Tropfen Wasser in's Innere dringen konnte.","A single triangular sail, of strong canvas, was hoisted as a stormjib, so as to hold the wind from behind."
78,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_97.flac,00021-f000085,0.3,So wartete man ab.,Then they waited.
79,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_99.flac,00021-f000088,-0.0782609,"Weder Herr Fogg, noch Mrs.","Neither Mr. Fo££, pi x, nor Aouda consented to leave the deck."
80,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_100.flac,00021-f000088,0.26087,"Aouda, selbst Fix mochten sich nicht dazu verstehen.","Neither Mr. Fo££, pi x, nor Aouda consented to leave the deck."
81,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_102.flac,00021-f000091,0.522547,"Wollte man die Schnelligkeit eines solchen Windes mit der vierfachen einer Locomotive bei vollem Dampf vergleichen, so bliebe man noch hinter der Wahrheit zurück.",To compare her speed to four times that of a locomotive going on full steam would be below the truth.
82,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_103.flac,00021-f000092,0.638363,"Während des ganzen Tages flog so das Boot nordwärts, von riesenhaften Wellen getragen, indem es glücklicherweise eine der ihrigen gleiche Schnelligkeit behielt.","The boat scudded thus northward during the whole day, borne on by monstrous waves, preserving always, fortu nately, a speed equal to theirs."
83,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_104.flac,00021-f000093,0.6444439999999999,"Zwanzigmal war es nahe daran, von so einem Wasserberg, der sich hinter ihm aufthürmte, überschüttet zu werden, wenn nicht mit geschicktem Griff der Steuerer die Katastrophe abgewendet hätte.",Twenty times she seemed almost to be submerged by these mountains of water which rose behind her; but the adroit management of the pilot saved her.
84,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_105.flac,00021-f000094,0.741487,"Die Passagiere wurden mitunter ganz von dem Staubregen der zusammenstoßenden Wellen bespritzt, was sie sich philosophisch gefallen ließen.","The passengers were often bathed in spray, but they submitted to it philosophically."
85,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_106.flac,00021-f000095,0.806964,"Fix fluchte allerdings, aber die unverzagte Aouda, den Blick auf ihren Begleiter mit seinem bewunderswerthen Gleichmuth gerichtet, zeigte sich seiner würdig und trotzte ebenfalls dem Sturm.","Fix cursed it, no doubt; but Aouda, with her eyes fastened upon her pro tector, whose coolness amazed her, showed herself worthy of him, and bravely weathered the storm."
86,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_107.flac,00021-f000096,1.01,"Phileas Fogg hatte wohl, schien es, diese Trombe auf seinem Programm.","As for Phileas Fogg, it seemed just as if the typhoon were a part of his programme."
87,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_109.flac,00021-f000098,0.435138,"Da nun die Tankadere dem Wellenschlag die Seite darbot, so wurde sie fürchterlich geschüttelt, und man konnte wohl bei solcher Gewalt der Stöße in Angst gerathen, es möchten nicht alle Theile des Schiffes fest genug zusammengefügt sein.","The boat, AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS. now lying in the trough of the waves, shook and rolled terribly; the sea struck her with fearful violence."
88,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_110.flac,00021-f000099,0.643421,Mit Einbruch der Nacht ward der Sturm noch ärger.,At night the tempest increased in violence.
89,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_111.flac,00021-f000100,0.497833,"Als John Bunsby die Dunkelheit, und mit dem Dunkel die Sturmesgewalt sich steigern sah, ward er doch lebhaft unruhig, und berieth mit den Bootsleuten, ob es nicht gerathen sei, beizulegen.",John Bunsby saw the approach of darkness and the rising of the storm with dark misgivings.
90,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_112.flac,00021-f000101,1.02647,Darauf trat er zu Herrn Fogg und sprach.,"He thought awhile, and then asked his crew if it was not time to slacken speed."
91,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_113.flac,00021-f000103,0.276923,"Ich glaube, Ew.",I think so too.
92,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_114.flac,00021-f000102,-0.102174,"Gnaden, es wäre wohl gethan, einen Hafen an der Küste zu suchen.","<MERGE> After a consulta tion he approached Mr. Fogg, and said, I think, your honour, that we should do well to make for one of the ports on the coast."
93,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_115.flac,00021-f000104,0.447059,"Ich glaub's auch, erwiderte Phileas Fogg.",Ah ! said the pilot.
94,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_117.flac,00021-f000106,0.618699,"Ich weiß nur einen, versetzte gelassen Herr Fogg.","I know of but one, returned Mr. Fogg tranquilly."
95,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_120.flac,00021-f000108,0.385294,"Der Pilot wußte nicht gleich den Sinn der Antwort, die zähe Ausdauer, zu fassen.","The pilot, at first, did not seem to comprehend; he could scarcely realize so much determination and tenacity."
96,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_123.flac,00021-f000111,0.2,Gnaden hat Recht.,To Shanghai !
97,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_125.flac,00021-f000113,0.7875,"Es war eine wahrhaft erschreckliche Nacht, und ein Wunder, daß die kleine Goelette nicht umschlug.",The night was really terrible; it would be a miracle if the craft did not founder.
98,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_126.flac,00021-f000114,0.793421,"Zweimal war sie nahe daran, und es wäre alles von Bord weggefegt worden, hätten die Seile zur Befestigung nicht gehalten.","Twice it would have been all over with her, if the crew had not been constantly on the watch."
99,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_127.flac,00021-f000115,0.845455,"Aouda war ganz erschöpft, aber ließ keinen Klagelaut hören.","Aouda was exhausted, but did not utter a com plaint."
100,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_128.flac,00021-f000116,0.763158,Mehrmals mußte Herr Fogg sie gegen die Gewalt der Wellen schützen.,More than once Mr. Fogg rushed to protect her from the violence of the waves.
101,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_131.flac,00021-f000120,1.18816,"Von Zeit zu Zeit konnte man durch den nun gebrochenen Nebel die Küste wahrnehmen, aber nirgends ein Schiff.","From time to time the coast was visible through the broken mist, but no vessel was in sight."
102,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_133.flac,00021-f000122,0.5865100000000001,"Um Mittag ergaben sich einige Zeichen, daß der Sturm sich legte; und als sich die Sonne zum Horizont hinabsenkte, sprach sich dies noch entschiedener aus.","There were some signs of a calm at noon, and these became more distinct as the sun descended toward the horizon."
103,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_134.flac,00021-f000123,0.416667,Die kurze Dauer desselben hing mit seinem heftigen Auftreten zusammen.,The tempest had been as brief as terrific.
104,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_135.flac,00021-f000124,0.489286,Nun konnten die erschöpften Passagiere etwas Speise zu sich nehmen und ein wenig ausruhen.,"The passengers, thoroughly exhausted, could now eat a little, and take some repose."
105,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_136.flac,00021-f000125,1.78065,Die Nacht war verhältnißmäßig ruhig.,The night was comparatively quiet.
106,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_137.flac,00021-f000126,0.620312,Der Pilot ließ seine niederen Segel wieder aufziehen und das Schiff fuhr erstaunlich schnell.,"Some of the sails were again hoisted, and the speed of the boat was very good."
107,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_138.flac,00021-f000127,1.3416700000000001,"Am folgenden Morgen, den 11., bei Tagesanbruch, konnte John Bunsby versichern, daß keine hundert Meilen mehr zu machen seien.","The next morning at dawn they espied the coast, and John Bunsby was able to assert that they were not one hundred miles from Shanghai."
108,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_140.flac,00021-f000130,0.767206,"Wäre nicht der Sturm dazwischen gekommen, so hätte er jetzt nur noch dreißig Meilen zurückzulegen.","Had there been no storm, during which several hours were lost, they would be at this moment within thirty miles of their destination."
109,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_141.flac,00021-f000131,0.4741260000000001,"Der Wind legte sich merklich, aber zum Glück ward auch das Meer wieder ruhig, nun wurden alle Segel aufgehißt, die sämmtlich trugen, und das Meer schäumte unter'm Vordersteven.","The wind grew decidedly calmer, and happily the sea fell with it."
110,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_143.flac,00021-f000135,0.722004,"Die Besorgnisse an Bord waren lebhaft, denn man wollte um jeden Preis die Zeit nicht verfehlen.","All on board feared that it could not be done; and every one — Phileas Fogg, no doubt, excepted — felt his heart beat with impatience."
111,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_146.flac,00021-f000140,0.852273,Um sieben Uhr befand man sich noch drei Meilen von Schangai.,At seven they were still three miles from Shanghai.
112,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_147.flac,00021-f000141,0.484591,Ein fürchterlicher Fluch entfuhr den Lippen des Piloten; denn er sah wie die Prämie von zweihundert Pfund ihm offenbar vor der Nase entging.,The pilot swore an angry oath; the reward of two hundred pounds was evidently on the point of escaping him.
113,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_148.flac,00021-f000142,1.64211,Er sah Herrn Fogg in's Angesicht.,He looked at Mr. Fogg.
114,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_149.flac,00021-f000143,0.724405,"Der zeigte sich rührungslos, und doch handelte sich's eben um sein ganzes Vermögen.",Mr. Fogg was perfectly tranquil; and yet his whole fortune was at this moment at stake.
115,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_150.flac,00021-f000144,0.231081,"In diesem Augenblick zeigte sich eine lange, schwarze Rauchsäule auf der flachen See.","At this moment, also, a long black funnel, crowned with wreaths of smoke, appeared on the edge of the waters."
116,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_151.flac,00021-f000145,0.835455,Es war das zur regelmäßigen Zeit abfahrende Packetboot nach Amerika.,"It was the American steamer, leaving for Yokohama at the appointed time."
117,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_152.flac,00021-f000146,0.548918,"Verdammt! schrie John Bunsby, und stieß verzweifelnd das Steuer zurück.","Confound her! cried John Bunsby, pushing back the rudder with a desperate jerk."
118,23.reise_um_die_erde_in_80_tagen_1510_librivox,00021-in80tagen_153.flac,00021-f000147,1.28125,Signale! sagte lediglich Herr Fogg.,Signal her! said Phileas Fogg quietly.