|
Første Kapitel . |
|
Læseren præsenteres for Familien . |
|
I Gothersgade boede Fru Hammer , Enke efter Justitsraad og |
|
Herredsfoged Hammer , som var død for nogle Aar siden . Han |
|
havde havt et indbringende Embede i Jylland og efterladt sig saa |
|
Meget , at hans Enke kunde leve sorgfrit og give sine tre Børn , en |
|
Son og to Døttre , en god Opdragelse . Børnene vare nu voxne . |
|
Sønnen Gustav havde allerede i længere Tid studeret Jura . Han |
|
boede hjemme hos Moderen . |
|
Fru Hammers Huus hørte til de selskabelige . Der blev dog |
|
aldrig gjort Middagsselskaber , og kun eengang om Aaret gav Fruen |
|
et Bal , men enhver Bekjendt , som havde Lyst til at tilbringe en |
|
Aften i hendes Huus , var altid velkommen . Gjæsterne hørte til den |
|
formuende Mellemstand ; der kom ingen rige Grosserere eller Embedsmænd |
|
med store Titler ; Herrerne vare deels yngre Embedsmænd , |
|
deels Kandidater og Studenter , og Dainerne Døttre af Familier , |
|
der ikke havde større Indkomster end Fru Hammer . Der var Harmoni |
|
i Fruens selskabelige Kreds . |
|
Men denne selskabelige Harmoni medførte en vis Eensidighed ; |
|
man undervurderede Mangt og Meget , som var godt og jmukt , |
|
fordi det laa udenfor den Kreds , der omgjærdede især Damernes |
|
|
|
Livsanskuelser . Theatret ag Literaturen vare Havedgjenstande far |
|
Samtalerne , medens det virkelige Livs Begivenheder spillede en underordnet |
|
Rolle . Undertiden kunde Herrerne tale lidt Politik , næn |
|
eftersom dette kjedede de unge Damer , forlad man snart denne |
|
Gjenstand . |
|
Hvor der er Ungdom og Skjønhed tilslede , er der Kjærlighed |
|
eller Længsel efter Kjærlighed . Det var derfor saa naturligt , at de |
|
unge Damer mellem sig selv indbyrdes talte am de unge Herrer , og |
|
at de Sidsle , naar de vare mellem sig selv , talte om de Første . Higen |
|
efter ai tage Examen og Forelskelser , som efter kort Tids Forløb |
|
forsvandt , vare Drivsjedrene i de unge Herrers Liv ; var der hos |
|
en Enkelt en svulmende Livsfylde tilslede , blev den holdt nede af |
|
Frygt for at støde an mod den gode Tone . Man kunde tale med |
|
Barme , men Varmen maatte have en vis Grændse ; thi ellers saae |
|
de Andre saa underligt paa En og loe og spurgte : „ Du er nok |
|
begejstret ? “ |
|
Sjelden indførtes nye Personer i Fru Hammers og hendes |
|
Bekjendtes selskabelige Kredse , og naar dette engang skete , var deten |
|
heel Begivenhed . Han eller hun blev iagttaget og kritiseret paa del |
|
Skarpeste , og man søgt- at faae hans eller hendes Familieforhold |
|
at vide til de allermindste Enkeltheder . Men var man streng mod |
|
nye Personer , var man det ikke mod nye Bøger ; Damerne vare i |
|
Almindelighed i ef L-iebibliothek , og ofte blev en Bog læst , som helst |
|
maatte være bleven udenfor Huset . |
|
Ler var maaskee hos mer- end een Deeltage ! eller Deeltagerinde |
|
i dette idylliske Hovedstadslio en ubevidst Higen tilstede efter |
|
Forandring , men det var vanskeligt at bryde med gammel Vane , |
|
med Traditioner , hvori man var bleven opdraget , og med Udsigt til |
|
ad en banet Vei at gjøre sin Lykke . Den selskabelige Kreds besad |
|
|
|
e ! stort Fortrin fremfor de Folk , som i Samfundet slode ene og |
|
kun ved egen Hjælp stnldc done sig Vei . En ung Mand blev f . |
|
Ex . Student og understøtledes af sine Forældre , til ban havde taget |
|
EmbedSexamen . Derefter hjalp Venner og Bekjendte ham til en |
|
privat Ansættelse , hvori han kunde blive , indtil han var bleven |
|
gammel nok til at kunne træde i Statens Tjeneste . |
|
Denne sikkre og banede Vei uden Bekymringer for Fremtiden |
|
og med Udsigt til en god Karriere forledede de unge Mænd > il med |
|
ef vist Hovmod at see ned paa dem , søm havde det smaat og maalte |
|
kæmpe sig frem for at vinde en Stilling i Samfundet . Man talte |
|
vel i Studenterforeningen med den Slags Folk , men man bød dem |
|
sjelden hjem til sig . Dersom Kampen skulde faae ef uheldigt Udfald |
|
før disse Eneboere , et vittigt Hoved havde kaldt dem Tatere , |
|
vilde de synke ned i Livsstillinger , hvor man ikke kunde være dem |
|
bekjendt . |
|
Fru Hamnier og hendes to Døttre , ledsagede af Gustav , sade |
|
en Løverdag Aften i Sommeren 186— i Tivolis Koncertsal . Damerne |
|
kom kun Ugens sidste Aften paa Tivoli ; thi da besøges Anstalten |
|
af det „ bedste “ Publikum . De drak først Thee hjemme og |
|
brøde sig ikke om at komme , før Symfonien begyndte . Akellem |
|
anden og tredie Koncertafdeling spadserede de lidt omkring ved Bazaren , |
|
men traadte aldrig ind noget Sted for at nyde Forfriskninger . |
|
For dem bestod Tivoli kun af Koncertsalen . Nævnte Aften var det |
|
meget varmt . Gustav følte derfor Trang til at trække frisk Luft |
|
udenfor og fandt ingen Hindring mod at forlade sine Damer , der |
|
havde truffet paa Bekjendte . |
|
Han aandede atter , dengang han var kommen i det Frie . |
|
Leiret var deiligt , og Sommermaanen kastede sin fulde Glands paa |
|
de grønne Træer og paa de mange pyntede Mennesker , som deels |
|
|
|
søde , deels spadserede omkring Koncertsalen , hvorfra Toner dæmpet |
|
løde ud i Aftenlandskabet . Gustao saae sig om , som han søgte |
|
efter Bekjendte . Da sagde en Slemme : |
|
„ Godaffen , Hammer . “ |
|
Gustav vendte sig om og stod lige overfor en ung Student , |
|
med hvem han gik sammen til Manuduktør . |
|
„ Godaffen , Folkman , “ svarede Gustav . |
|
Ingen andre Bekjendte vare at see ; derfor sluttede Gustav sig |
|
til Adam Folkman . Det var en Præstesøn fra Jylland ; han var |
|
bekjendt for at være et godt Hoved , og man havde ham mistænkt |
|
for i Smug at skrive Digte , men han hørte ikke til „ Familien “ . |
|
Han var smuk , men af en særegen Skjønhed ; mange havde spurgt |
|
ham , om hans Familie ikke slammede fra Italien , men han havde |
|
svaret benegtende . Huden var brunlig , Haaret sort og Øinene |
|
stærkt mørkebrune og livlige . Han var høi og kraftig bygget og |
|
blandt sine Venner bekjendt for sin Styrke . Selv de islandske |
|
Studenter indrømmede , at han var stærkere end de , og det vil sige |
|
meget . |
|
Gustav Hammer var snarere lys end mørk , men ligeledes stærkt |
|
bygget . Han kunde ikke kaldes smuk , men slyg var han heller ikke . |
|
Ansigtet var , hvad man kalder ægte dansk , og bavde et indtagende |
|
Udtryk . Med Hensyn til Dragten vare hans Klæder af et elegantere |
|
Snit end Fvlkmans , men dennes hele Væsen og Øptræden var af |
|
den Natur , at man kun saae paa Personen og ikke paa Dragten . |
|
Gustavs Bekjendtskab til Folkman strakte sig ikke videre end til |
|
det daglige Møde hos Manuduktøren og et Par Ord vexlede paa |
|
Gaden og i Studenterforeningen . Han kjendte heller ikke mere til |
|
hans Familieforhold end Adam selv i Forbigaaende havde meddeelt |
|
|
|
tn Dag , Manuduktøren lød Juraen hvile og førte Samtalen øver |
|
paa Privatlivets Omraade . . |
|
„ Hvor har De dog kunnet holde ud at sidde inde i den lumre |
|
Koncertsal ? “ spurgte Folkman . |
|
„ Jeg var nødt dertil ; jeg er herude med min Moder og mine |
|
Søstre . “ |
|
„ Det er en anden Sag . Men hvorledes kunne Damerne holde |
|
ud al sidde inde i denne — jeg vil ikke kalde den Koncertsal , men |
|
Koncertkasse ? Vil man tilgavns nyde et smukf Musikstykke , maa |
|
man befinde sig legemlig vel . Publikum derinde er i samme Tilsland , |
|
som havde det faaet Hyldethee . “ |
|
„ Men , “ indvendte Gustav , » man maa døie noget for den |
|
smukke Musiks Skyld . “ |
|
„ Hvorfor vil man absolut gaae paa Koncert en Aften som |
|
denne ? Indbyder Veiret oS ikke til at blive udenfor ? “ |
|
„ Jo , ganske vist . “ |
|
„ Kom , lad os sætte os her lidt afsides og nyde Naturen og |
|
nogle Forfriskninger . See , her er en Bænk , hvorfra vi have Udsigt |
|
til Koncertsalen og den brogede Mængde , som bevæger sig omkring |
|
den ; over begge straaler den eensomme Maane og undrer sig vel |
|
sagtens over , at Menneskene have Trang til Gasblus iaften . “ |
|
De to Studenter satte sig paa en Bænk ; Folkman kaldte paa |
|
en Opvarter og bestilte to Glas svensk Banko , to halve Flasker |
|
Sodavand , noget stødt hvidt Sukker og to bajerske Ølglas . |
|
„ Det er den bedste Drik , man kan nyde om Sommeren , “ |
|
sagde Folkman . |
|
„ Jeg kjender den ikke , “ svarede Gustav . |
|
„ Det er forunderligt . Der kommer Opvarteren . Nu skal De |
|
|
|
smage . See , naar det hvide Sukker kommer i , mousserer Drikken |
|
som Champagne . “ |
|
Gustav maatte tilslaae , at Drikken smagte fortrinlig . Man |
|
tændte nu en Cigar og lænede sig tilbage paa Bænken . Nu gik to |
|
unge Piger forbi , ledsaget af en ældre , net klædt Mand . Folkman |
|
hilsle , Manden tog Hatten af , og de unge Piger nikkede smilende |
|
til den unge Student . |
|
„ Hvem var det ? “ spurgte Gustav . |
|
„ Det var Fanny og Betty . “ |
|
„ Nu ja . Men hvem ere de Døttre af ? “ |
|
„ Det er deres Faders Døttre , “ svarede Folkman smilende . |
|
„ Ja , det er sikkert nok . Men hvad er deres Fader ? “ |
|
„ Han er Bud ved en Ligkasse ; han hedder Madsen , og dei |
|
var ham , de gik med . “ |
|
„ Han var godt klædt ; jeg havde antaget ham for at høre til |
|
den bedre Klasse . “ |
|
„ Den bedre Klasse er en meget vag Betegnelse , “ svarede Felkman . |
|
„ Nei , Madsen hører ikke til den bedre Klasse , som De kalder |
|
det ; han er kun Bud . Men han har honnet Ambition ; han vil |
|
gjerne synes mere end han er . Jeg kan forøvrigt ikke lide Fyren . |
|
Der er noget Næveagtigt i hans store , langagtige Ansigt ; det Næveagtige |
|
findes dog kun om Mundens lyse , næsten røde Skjæg , medens |
|
Øinene minde om Svinet og undertiden kunne synes svinepolidske . |
|
Han har engang vundet nogle Penge i Lotteriet ; Renterne af dem |
|
og hans Bestilling som Bud indbringe ham saa meget , at han har |
|
et sorgfrit Udkomme . “ |
|
„ Hvor har De lært ham at kjende ? “ |
|
„ Gjennem hans Døttre , to velsignede Skabninger . Jeg traf |
|
dem sidste Vinter paa en Dandseøvelse , hvor Faderen i Begyndelsen |
|
|
|
hver Gang hentede dem , men jeg forstod at vinde hans Venskab , og |
|
til Slutning fik jeg Lov til at følge dem hjem . “ |
|
„ De gaaer paa Dandseøvelse ? “ spurgte Gustav forundret |
|
„ Ja , hvorfor fluide jeg ikke gaae paa Dandseøvclse ? Man |
|
morer sig godt og træffer der nydelige Pigebarn . “ |
|
„ Men Selskabet ? “ |
|
„ Det er blandet , vil De maaskee sige , ja , ganske vist ; men jeg |
|
lader i Neglen Herrerne skjøtte sig selv . — Hør , men De synes ikke |
|
at have Interesse for unge Piger ? “ |
|
„ Jo , naar det er Damer . “ |
|
Falkman lo og bestilte mere svensk Banko . Gustav nød sjelden |
|
spiritnøse Drikke . I hans Moders Huus saae man kun ved høitidelige |
|
Leiligheder Viin paa Bordet , og det var Rødvin : ; engang |
|
imellem kunde Gustav være med at drikke en Bolle Punsch , naar |
|
Punschen var svag og tillavet med Citron . Den svenske Banko |
|
gjorde ham usædvanlig oprømt , og med stigende Interesse lyttede han |
|
til Folkmans Tale . |
|
„ Betty har endnu ingen Kjæreste , “ sagde Folkman , „ skal jeg |
|
præsentere Dem for hende ? “ |
|
„ Nei , nei , “ sagde Gustav fly . |
|
„ Jeg skal sige Dem Noget , bliv ikke vred derfor , De er en |
|
Filister . “ |
|
Gustav blev ikke vred , men forlegen . |
|
„ I vor Alder maa man tumle sig i Livet ; man skal ikke blive |
|
siddende hjemme bag sin Moders Dragkiste og drikke Theevand og |
|
studere Jura ; man skal gaae ud i Verden og søge Eventyr . “ |
|
„ Ja , hvem der kunde reise udenlands . “ |
|
„ Aa , man finder Eventyr nok herhjemme . — De kan jo forsøge |
|
— jeg skal præsentere Dem for Betty . “ |
|
|
|
„ Undskyld mig , “ sagde Gustav og reiste sig , „ nu er Koncerten |
|
forbi , jeg maa see at finde min Moder og mine Søstre . “ |
|
Han reiste sig , løb hen til Koncertsalens Udgang og saae sig |
|
om efter Damerne . Trængslen var stor . Endelig fik han Øie paa |
|
dem . De vare ledsagede af den unge , juridiske Kandidat JensenSvendsen . |
|
„ Hvor |
|
bliver Du dog af ? “ spurgte Moderen , da hun fik Øie |
|
paa Sønnen . |
|
„ Du er en smuk Kavaleer at have med , “ sagde Dagmar , den |
|
ældste Søster . |
|
„ Heldigviis saae Hr . Jensen-Svendsen den Forlegenhed , hvori |
|
Du havde sat os , “ vedblev Moderen , „ og han var strax saa god at |
|
tilbyde at følge os hjem “ . |
|
„ Gustav er ikke som andre Herrer , “ sagde den yngste Søster |
|
Margrethe . |
|
„ Jeg . . . jeg , “ stammede Gustav , „ var kommen i Samtale |
|
med en Bekjendt . “ |
|
„ Det , I havde at tale om , var vel ikke vigtigere end at følge |
|
os hjem ? “ spurgte Moderen . „ Det har vel sagtens været Henrik |
|
Hvas , der har opholdt Dig ; thi hans Veltalenhed kjender ingen |
|
Grændser . “ |
|
„ Nei , det var en Student , som I ikke kjende , “ svarede Gustav . |
|
„ Hvad hed han ? “ spurgte den yngste Søster . |
|
„ Adam Folkman ! “ |
|
Med en Betoning , der bragte Gustav til at blive i høieste |
|
Grad flan og forlegen , spurgte Jensen-Svendsen : |
|
„ Kjender Du Adam Folkman ? “ |
|
Kandidat Jensen-Svensen var Løven i Fru Hammers Omgangskreds . |
|
Han var en Søn af en Guldsmedmester og Major i Borgervæbningen , |
|
|
|
der hed Svendsen . Dengang Guldsmedmesteren avan « |
|
cerede til Major , syntes baade han og hans Kone , at Navnet Svendsen |
|
var for simpelt . Konen foreslog , at mon herefter skulde skrive |
|
sig Schwennson , men HendeS Mand var Patriot og modsatte sig |
|
denne Fortydsfuing af Navnet . Der var en bedre Maade at gjøre |
|
sit Navn fornemt paa , det var at sætte det sammen med et andet |
|
Navn , saaledes gjorde Adelen . Hed det ikke Blixen-Fineste , Rosenkrantz-Levetzan , |
|
Bille-Brahe , Holsien-Lehn osv . ? Konens Pigenavn |
|
var Jensen , man vilde derfor herefter kalde sig Jensen-Svendsen . |
|
Og naar Sønnen engang giftede sig med en Pige , der hed Olsen , |
|
kunde han skrive sig Olsen-Jensm-Svendsen . Fru Svendsen erklærede |
|
strax , at Navnet Jensen-Svendsen lød fornemt , og der blev |
|
anskaffet en ny Dørplade med dette Navn . Hvad Sønnen Charles |
|
Jensen-Svendsen angaaer , da havde han taget en god Examen og |
|
var meget søgt i alle Selskaber ; thi ham var smuk og i Besiddelse |
|
af en Selvtillidsfuldhed , der bragte Alle til at troe , at han var dygtigere |
|
end han i Virkeligheden var . Det er et Særkjende ved det |
|
dansfe Familieliv , at Selvtillidsfuldhed , til en hvis Grad skjult |
|
under Beskedenhedens Maste , indtager de Fleste for sig . Charles |
|
Jensen-Svendsen ansaaes af Herrerne for en Dygtighed , af Damerne |
|
for en Uimodstaaelighed . |
|
Frøknerne Dogmer og Margrethe Hammer havde derfor i deres |
|
stille Sind Intet imod at blive fulgt hjem af Kandidat JensenSvendsen |
|
istedetfor af Broderen . Paa Kandidatens Spørgsmaal : |
|
„ Kjender Du Adam Folkman ? “ svarede Gustav undvigende : |
|
„ Ikke saadan . . . jeg mener , vi sees hver Dag hos Manuduktøren . “ |
|
„ Den |
|
Fyr kan man ikke være bekjendt at holde Omgang med , “ |
|
sagde Charles . |
|
|
|
„ Gustav er saamæn ikke kræsen i sin Omgang , “ svarede Fruen , |
|
„ jeg har øste nok talt med ham derom . “ |
|
„ Naar man har Søstre bør man dog tage visse H-nsyn , “ |
|
meente Charles . |
|
„ Gustav tager saamæn aldrig Hensyn til os , “ sagde Dagmar . |
|
Kandidat Jensen-Svendsen havde imidlertid budt Fruen sin ene |
|
Arm og Dagmar den anden ; han befandt sig i den Situation , som |
|
kaldes „ Hankekrukke “ , og syntes at befinde sig saa vel heri som |
|
Fisken i Vandet . Margrethe havde laget Gustavs Arm , og de gik |
|
bagefter de Andre . |
|
„ Jeg vidste ikke , at Adam Folknian . . . . “ slammede Gustav . |
|
„ Jeg , “ sagde Charles , „ generer mig for at spadsere en Gade |
|
ned med et Menneske , hvis Forhold jeg ikke kjender . Det skylder |
|
jeg mine andre hæderlige Bekjendte . “ |
|
„ Kan Du høre ! “ sagde Nkoderen over Skulderen til sin Søn . |
|
„ Vi kunne Alle erindre , hvorledes en lille Novelle , der hed |
|
„ Graven paa Dannevirke “ , i Vinter tiltalte os , “ sagde Charles . |
|
„ Jeg selv havde Lyst til at gjøre Forfatterens Bekjendtskab , jeg |
|
antog , at han med Tiden vilde blive en stor Mand . Jformiddags |
|
staaer jeg paa Østergade og taler med Oberstinde Heire , da viser |
|
hun mig en Underofficeer , som gaaer forbi , og hun siger : Der gaaer |
|
Forfatteren til „ Graven paa Dannevirke “ . Ja , det var virkelig |
|
denne Underofficeer . “ |
|
„ En Underofficeer ! “ gjentog Fruen halv indigneret over , at en |
|
Underofficeer vovede at optræde som æstthelisk Forfatter . |
|
„ En Underofficeer ! “ udbrød Damerne . Forfatteren til „ Graven |
|
paa Dannevirke “ havde tabt al Interesse for dem , siden de ikke |
|
kunde gjøre sig Haab om at træffe ham i Selskabslivet . |
|
En Underofficeer ! “ udbrød Gustav og blev tankefuld . |
|
|
|
„ Ja , “ svarede Charles , „ en veritabel Kammisunderosficeer . “ |
|
„ Kjendte Oberstinden ham persemlig ? “ spurgte Fruen . |
|
„ Ja . Han gjør Tjeneste ved hendes Mands Bataillon som |
|
Foureer . Officererne kunne forøvrigt ikke lide dette Skriveri . “ |
|
„ Det kan jeg tænke mig , “ sagde Dagmar . |
|
„ De lide vel overhovedet ikke Skriver ! , “ sagde Gustav spydig . |
|
„ Og deri niaa jeg give dem Ret , “ svareoe Charles noget |
|
skarpt . „ Skriveri passer hverken for Ossiccers- eller Underofficeersslanden . |
|
En militær Befalingsmand — siger nu Fader , der er |
|
Major — der optræder som Digter , foraarsager ham samme Væmmelse , |
|
som om en Etatsraadinde vilde paa Gaden begynde at raabe |
|
med Rejer . “ |
|
„ Det er vittigt sagt af Deres Fader , “ sagde Dagmar . |
|
„ Jeg kom fra , hvad jeg vilde have søgt før , “ vedblev Charles . |
|
„ Sæt nn , at en Bekjendt havde præsenteret Underofficeren før ung |
|
blot som Forfatteren til „ Graven paa Dannevirke “ , og jeg var |
|
gaaet ned ad Gaden med ham , var jeg da ikke paa en Maade |
|
bleven prostitueret ? Thi hvorledes kan en Majors Søn holde Omgang |
|
med en Underosficeer ! Denne Adam Folkman er Student , men |
|
er det en Garanti før , at Folk af den bedre Klasse kan omgaaes |
|
ham ? Nei . Man maa kjende hans Familie og hans Omgangskreds . |
|
Det er en forfærdelig Sandhed , jeg her omtaler , at der |
|
gives Studenter , som have den allerslettcste Omgang . Jeg har seet |
|
Adam Folkman gaae ned ad Gaden med et Bud ved en Ligkasse . “ |
|
Damerne udstødte et Skrig af Indignation . Gustav blev yderlig |
|
forlegen . Det var heldigt før ham , at man nn stod udenfor |
|
Hjemmet . Kandidat Charles Jensen-Svendsen sagde Godnat og |
|
modtog mange Indbydelser af Fruen til snart at see op . Efterat |
|
der var blevet tændt Lys , fandt Fru Hammer sig kaldet til at formane |
|
|
|
sin Søn til endelig at passe paa sin Omgang . Han maatte |
|
huske paa , at han var af gød Familie og ikke gjøre den Skam . |
|
Heldigviis før Gustav vare Søstrene ikke tilstede under denne Formaningstale . |
|
Med |
|
en angergiven Mine sagde han Godnat og gik op paa |
|
sit Værelse , et ganske hyggeligt Kvistkammer . Moderens Formaningstale |
|
blev dog snart glemt for Adam Folkmans Ord , at man |
|
skulde gaae ud i Verden og opsøge Eventyr . Livets brogede Afvexling |
|
havde langt mere Interesse for ham end Hjemmets kjedelige |
|
Eensformighed ; det Ukjendte vinkede og lokkede ham , men kunde |
|
han forlade fine gamle Venner og Bekjendte ? Betty var nydelig ; |
|
Folkman havde lovet at præsentere ham for hende . Nei , Gustav |
|
havde ikke Mod til at gjøre dette Skridt . |
|
Hvor han misundte Adam Folkman ! |
|
Andet Kapitel . |
|
Ligkassebudets Fremtidsforhaabninger . |
|
Adam Folkman stirrede efter Gustav , dengang denne ilede til |
|
Koncertsalen for at træffe sin Moder og sine Søstre . Adam sukkede , |
|
og en forbigaaende Følelse af Forladthed greb ham . Han misundte |
|
Gustav , der havde et hyggeligt Hjem og gode Dage . Han derimod |
|
havde intet Hjem ; han førte et Eneboerliv i den store By , og han |
|
maalte selv tjene sig Livets Ophold ved Informationer og ved at |
|
levere Feuilletonartikler til et mindre Dagblad , der forøvrigt betalte |
|
|
|
dem godt . Det var ikke Penge , Adam manglede , men kvindelig |
|
Omgang . |
|
Han søgte et Surrogat herfor i flygtige Bekjendtskaber med |
|
flygtige Kvinder . Et saadant Bekjendtskab kunde fængsle , saalænge |
|
det havde Nyhedens Interesse , men dette varede ikke længe , og |
|
Adam drog paa nye Eventyr . Han havde flere Gange forsøgt paa |
|
„ at komme ind i Familier “ , men han var bleven afviist paa en for |
|
ham saarende Maade ; derfor opgav han alle videre Forsøg . Og |
|
dog , hvormegen Gavn og Glæde vilde vedkommende Familier ikke |
|
have havt af den unge Student ? Han var i Besiddelse af de Egenstaber , |
|
som oplive enhver Kreds , og fremtrylle Spøg og Latter , |
|
naar Stormen tuder udenfor , eller Efferaarstaagen hviler knugende |
|
over Land og By . |
|
Men idet „ Familien “ udelukkede denne Sum af Aandrighed , |
|
Friskhed , Ungdom og naiv Begeistring , modtoges den med aabne |
|
Arme af de Udenforsfaaende , af Taterne . Adam Folkman blev ikke |
|
upaaagtet og manglede ikke Beundrere , men hans Liv fik en |
|
anden Retning end den , han selv havde ønsket . I hele hans |
|
Maade at være paa kom der en Slags udfordrende Trods ; han |
|
lærte tidlig Omfanget af sine aandelige Kræfter at kjende ; han følte |
|
sig næsten som en Udvandrer , hensat i et fremmed Land . Han indsaae |
|
snart , at han kun ved egen Hjælp kunde bryde sig en Bane . |
|
Det var ham en Trøst , at der var Mange , der vare stillede som |
|
han ; deres Tal tiltog istedetfor at formindskes . Ja , man kunde |
|
næsten sige , at Samfundet havde toedcclt sig , at der paa den ene |
|
Side stod Famile-Mennesfer og paa den anden Tatere . Tidlig eller |
|
seent maatte det komme til en Kamp , hvis Følger vilde blive en |
|
Reform . Og det saae næsten ud , som Skjæbnen vilde det saaledes ; |
|
thi „ Familien “ forsmaaede i sit Hovmod dygtige og talentfulde |
|
|
|
Kræfter , naar de ikke kunde opfylde de strenge Betingelser , der stilledes |
|
til dem , som „ god Familie “ , en upaaklagcliz Omgang o . s . o . |
|
Det var kun et Øieblik , at Adam gav denne Følelse af Forladthed |
|
Spillerum . Han reiste sig og kastede et prøvende Blik paa Mængden , |
|
der bølgede ud af Koncertsalen . Han fandt dog ikke dem , han søg ! e . |
|
Hurtig ilede han videre , og ved Bazaren kom Madsen og hans |
|
Døttre ham imøde , |
|
„ Godaffen Hr . Madsen , “ sagde Adam . „ Hvorledes morer |
|
De og Deres Frøken Døttre sig iaften paa Tivoli ? “ |
|
„ Skarmant Hr . Student , “ svarede Madsen , fornøiet og stolt |
|
over , at Adam havde kaldt hans Døttre for Frøkener . |
|
„ Har De og Damerne været inde i Bazaren at spise til Aften ? “ |
|
„ Nei , “ svarede Madsen , „ vi toge os en Bid Brød , før vi |
|
gik hjemmefra . “ |
|
„ Men saa maa jo Damerne være sultne ! “ udbrød Adam . |
|
Ved dette Udraab af Adam saae Madsen paa sine Døttre med |
|
Skræk for , at de skulde sige , at de vare-sultne . Han havde en |
|
ubestemt Forestilling om , at det ikke var fiint at være sulten . Hans |
|
Skræk gik over , da Fanny svarede : |
|
„ Vi ere slet ikke sultne , Hr . Folkman . “ |
|
„ Men tørslige maae De dog være i denne , Varme , “ indvendte |
|
Adam . |
|
„ Vil De drikke en halv Baier med mig inde i Labyrinthen ? “ |
|
spurgte Madsen . |
|
„ Saamæn vil jeg saa , “ svarede Folkman . |
|
De gik da ind i Labyrinthen , og Madsen bestilte tre halve |
|
Baiere . |
|
„ Men hvad skulle Damerne drikke ? “ spurgte Adam . |
|
„ Jeg mener , at mine Døttre kunne dele den ene Baier . “ |
|
|
|
„ Nei , det gaaer ikke , “ sagde Adam . „ Damerne maae have |
|
Limonade . “ |
|
„ Ja , ja , “ sagde Madsen og bestilte i en Hast to Glas Limonade , |
|
noget flan over muligviis at have gjort Brud paa det Passende |
|
ved at bestille baierst Øl til sine Døttre . |
|
Man bænkede sig nu i et af de smaa Lysfhuse i Labyrinthen . |
|
Adam vilde til at indlede en Samtale med de unge Piger , men |
|
Madsen forhindrede dette ved at sige : |
|
„ Hr . Student , jeg vilde gjerne spørge Dem om Noget . — |
|
De veed , at jeg er ombligeret ved en Begravelseskasse , men jeg har |
|
i forrige Krig gjort Tjeneste i Armeen og avancerede til Sergent . |
|
Nu talte jeg Formiddags med en Fyrbøder i Krigsministeriet , og |
|
denne Fyrbøder er Ministerens høire Haand . , . |
|
„ Nei virkelig . “ |
|
„ Jeg skal sige Dem , Manden har et udmærket Hoved , og det |
|
har Ministeren opdaget , og nu sige Budene i Krigsministeriet , at da |
|
Ministeren ikke selv har Hoved , er han glad ved at kunne bruge |
|
Fyrbøderens . Han tør derfor ikke nægte Fyrbøderen Noget . Denne |
|
Fyrbøder er min Ven , og Formiddags sagde han til mig : Hør |
|
Madsen , sagde han , Du er min Ven ; jeg vil see at gjøre Noget |
|
for Dig , sagde han , vil Du herop som Bud ? — Nei , sagde jeg , |
|
ellers Tak . Jeg har det godt som jeg har det , sagde jeg , men vil |
|
Du gjøre Noget for mig , sagde jeg , saa skal Tn see at faae mig |
|
gjort til Krigssekrelær , sagde jeg , gjør Du det , sagde jeg , skal jeg |
|
aldrig glemme Dig det . Han sagde , det vilde være vanskeligt , og |
|
saa plirrede han med Øinene og sagde , han vilde forsøge paa det . “ |
|
„ Troer De , at Te bliver Krigssekretær ? “ spurgte Adam . |
|
„ Hvor det vilde være yndigt , hvis Fader blev Krigssekrelær ! “ |
|
raabte Fanny . |
|
|
|
„ Jeg skal sige Dem , Hr . Student , “ svarede Madsen , „ jeg har |
|
længe havt saadant Noget i Kikkerten , for man er ikke estimeret , |
|
naar man inte har Rang . — Jeg har spekuleret paa , hvorledes jeg |
|
skulde faae nogle ansete Mænd til at tale for mig , og jeg har udfundet , |
|
hvorledes det lader sig gjøre . “ |
|
„ Jeg er ganske nysgjerrig efter at faae det at vide . “ |
|
„ Io , seer De , Hr . Student , man skal bare gaae ind i saa |
|
mange store Foreninger , som man kan komme . Og saa skal man |
|
gjøre sig gode Venner med Formændene og de andre Bestyrelsesmedlemmer . |
|
Det er nu inte saa vanskeligt ; thi i enhver Forening |
|
er der Opposition , og saa gaaer man til Bestyrelsen og sfjalder |
|
Oppositionen ud . Bestyrelsen siger da bestandig : Madsen er en flink |
|
Mand , en paalidelig Mand . — Jeg har udregnet , at jeg kan |
|
mindst faae 2 Formænd og 19 Bestyrelsesmedlemmer til at anbefale |
|
min Ansøgning om at blive Krigssekretær . — Jeg vilde nu spørge |
|
Dem , om De vilde flrive Ansøgningen for mig ; De er en farlig |
|
god Skribent . “ |
|
„ Med Fornøielse , “ sagde Adam . „ Jeg vil drikke paa , at De |
|
maa blive Krigssekretær , dog ikke i Øl , men i Viin . “ |
|
Adam reiste sig og gik hen for at bestille en Flaske Sherry . |
|
Da han var borte , sagde Madsen til sine Døttre : |
|
„ Hr . Folkman er ret en dannet Mand , som man kan have |
|
Fornøielse af at omgaaes . I kunne lære en heel Deel af ham , |
|
naar I ville . “ |
|
Fanny erklærede , at det vilde hun uhyre gjerne . |
|
„ Jeg skal sige Jer , Pigebørn , at jeg har en Plan for med |
|
Jer , skulde jeg blive Krigssekretær . “ |
|
Pigebørnene begyndte at blive baade ængstelige og nysgjerrige . |
|
„ Siig os den , “ sagde Betty . |
|
|
|
„ I skal faae den at vide , naar Hr . Folkmann kommer tilbage . |
|
— Der er han . “ |
|
Efterat man havde drukket et Glas med hverandre paa , at Hr . |
|
Madsen maatte blive Hr . Krigssekretcrr Madsen , yttrede denne : |
|
„ Hr . Student , dersom jeg skulde faae en Ansættelse i Nangførørdningen , |
|
har jeg halvveis taget den Beslutning , at mine Døttre |
|
skulle frekventere en høiere Dannelsesanstalt . “ |
|
„ Ih , Gud fri os ! “ raabte de begge . |
|
„ I veed ikke , hvad der er til Eders eget Bedste , “ sagde Faderen . |
|
„ Hvad er Deres Mening , Hr . Student ? “ |
|
„ Hvad Nytte flnlle Deres Frøkcn^Døttre have af at frekventere |
|
en høiere Dannelsesanstalt ? “ |
|
„ Hm , de flnlle lære den finere Dannelse . “ |
|
„ Aa , vi ere saamæn dannede nok , “ sagde Fanny . |
|
„ Det førstaaer I Eder ikke paa , “ meente Faderen . |
|
„ Man skal ikke lære Andet , end hvad man i Livet har Brug |
|
før , “ svarede Følkman . |
|
„ Jeg skal sige Dem , Hr . Student , “ vedblev Madsen , „ min |
|
Vært er Leietjener og siet ikke mere end jeg . Hans Døttre have |
|
været paa en høiere Dannelsesanstalt , og derfor troe De at kunne |
|
see mine Pigebørn over Hovedet , — Det ærgrer mig . “ |
|
„ Hr . Madsen , De bringer mig til at tænke paa den Bonde , |
|
som kom ind til en Fortepianofabrikant , for at kjøbe et Fortepiano . |
|
Da Fabrikanten spurgte ham , om han eller hans Datter fluide spille |
|
paa Fortepiano , svarede Bonden Nei ; kan havde allerede eet Fortepiano |
|
hjemme i sin Storstue , og nu maatte han have eet til ; thi |
|
det ærgrede ham , at hans Nabo allerede i længere Tid havde hovmodet |
|
sig med to Fortepianoer . — Undskyld mig , Hr . Madsen , De |
|
forekommer mig at bære Dem ad som Bonden ; fordi Leietjencren |
|
|
|
lader sine Døttre faae en Dannelse , de ikke have Brug for , skal |
|
De derfor gjøre det Samme ? “ |
|
„ Men naar jeg nu ansættes i Rangforordningen , synes jeg . . . “ , |
|
„ Nei , nei , vi ville ikke paa nogen høiere Dannelsesanstalt og |
|
lære den høiere Skabagtighed , “ sagde Betty . |
|
„ Betænk dog , “ sagde Faderen , „ at naar Du har Dannelse , |
|
vil Du kunne gjøre et godt Parti . “ |
|
„ Et godt Parti , “ loe Betty , som Vinen havde gjort veltalende , |
|
„ hvad er et godt Parti ? — Jeg kalder det et godt Parti , naar |
|
jeg gifter mig med Ten , der i Dannelse er min Ligemand , og som |
|
kan give mig Klæder og Føde . “ |
|
„ Betty er nu altid saa prosaisk , “ meente Fanny . |
|
„ Der er dog Mening i Bettys Tale , “ sagde Folkman . |
|
„ Og det siger De ! “ udbrød Fanny . „ De taler om Kjærlighed , |
|
De , som . . . . ja , De veed nok , hvad jeg sigter til . “ |
|
„ Hm , ja , Menneskene ere ikke eens anlagte , “ sagde Adam , |
|
„ Deres Søster repræsenterer Prosaen og De , Fanny , Poesien . “ |
|
„ Ah ! “ |
|
Madsen reiste sig og erklærede , at Klokken var mange , og at |
|
man maatte hjem . Adam bød Fanny sin Arm og Betty tog Faderens . |
|
De boede i Danmartsgade . Underveis sagde Adam til |
|
Fanny : |
|
„ Hvor De misforstod mig før . — Føle vi os ikke begge lykkelige |
|
ved at kunne spadsere Arm i Arm i det smukke Maaneskin ? — |
|
Vi leve i Nuet , vi leve kun for Kjærlighedens Salighed — jeg |
|
siger vi ; thi jeg troer , at De elsker mig Fanny . “ |
|
Fanny svarede ikke . |
|
„ Skulde jeg have taget feil ? Elfter De mig ikke ? “ spurgte han . |
|
|
|
„ Jeg veed det ikke , “ hviskede Fanny med en Mine , svin røbede , |
|
at hun godt vidste det . |
|
„ Deres Søster kar aldrig elsket , sagde Adam ; „ hun er for |
|
kold og beregnende . Hun vil ikke elskes , men giftes . “ |
|
„ Hun vil vistnok begge Dele ligesom jeg , “ sagde Fanny . |
|
„ Det er for tidligt at tænke paa Gisiermaal , naar man kun |
|
er atten Aar gammel . Fanny , det vilde kjede Dein grulig at blive |
|
gift , al sidde hjemme , kun at kunne gaae ud og more Dem med |
|
Deres Mand , som maaskee er en gammel gnaven En , og saa ikke |
|
ai have Nattero før Børneskrig . Er det ikke langt bedre at kunne |
|
vandre fri og freidig gjennem Verden , kun at have sig selv at sørge |
|
for og at stole paa ? “ |
|
„ Derpaa har jeg ikke tænkt . “ |
|
„ Tænk Te derpaa . I vor Alder skulle vi være som Himlens |
|
muntre Fugle , der under lystig Sang flyve fra Sled til Sted ; vi kunne |
|
tidsnok blive gamle og glemme at synge . Ja , Fanny , Menneskene |
|
forekomme ung i deres Ungdom at være Fugle , efterhaanden miste |
|
de Vingerne og blive Pattedyr , det er i den Periode , man gifter |
|
sig , og tilsidst bliver man en Plante , der er fængslet til samme |
|
Plet , og saa boer man . “ |
|
„ Og saa ? “ |
|
„ Ja , saa bliver man maaskee igjen til en Fugl . Men der er |
|
Mennesker , som aldeles overspringe Fugletilstanden , og strax blive |
|
Pattedyr , medens der gives enkelte Lykkelige , som til deres Død |
|
vedblive at være Fugle . Fanny , for Øieblikket er jeg en Fugl , ; a . |
|
om De vil , en vild Fugl , men De kan tæmme mig . “ |
|
„ Hr . Folkman , “ svarede Fanny , „ vilde jeg forsøge derpaa , er |
|
jeg bange for , at den vilde Fugl blev en Rovfugl , og istedetfor at |
|
tæmmes , blev den endnu vildere end for . “ |
|
|
|
„ Nei , nei , Fanny , jeg er ingen Rovfugl , men maaskee en lille |
|
Sangfugl . Fanny , sæt den i Kjærlighedens Buur . “ |
|
„ Vilde den da ikke længes efter sin Frihed og glemme at synge ? “ |
|
„ Nu vel , Fanny , lader os da flagre sammen gjennem Ungdommens |
|
Morgenrøde , saalænge vi have Lyst dertil , lader os som |
|
de smaa Sangfugle kviddre og næbbes i den nys udsprungne Lund , |
|
og saa . . . . “ |
|
„ Husker De , ot de smaa Fugle , som flyve sammen , og som |
|
kviddre og næbbes i den nys udsprungne Lund , have deres lille , |
|
lune Leede at tye til , naar Uveiret overrasker dem paa en solklar |
|
Sommerdag , men vi skulle ingen Rede bygge , vi skulle være , hvad |
|
man kalder løse Fugle , og naar Uveiret kom , vilde idetmindsle jeg |
|
gaae tilgrunde . Hr . Folkman , kunde Øe nænne det ? “ |
|
„ Jeg frygter ikke for at rammes af Lynet , naar jeg har elflet |
|
og nydt Livet i fulde Drag . “ |
|
„ Men hvis nu Lynet ikke dræbte Dem ? Hvis det blot sved |
|
Fjerene af Vingerne ? Hvis . . . . “ |
|
„ Da havde jeg dog deilige Minder , hvori jeg kunde leve . 0 , |
|
Fanny , Øe skal være mig et saadant Minde . “ |
|
Hr . Madsen stod nu ved sin Gadedør . Med en velvillig |
|
Mine sagde han Godnat til Studenten , der til Asfled havde vexlet |
|
et ømt Haandtryk med Fanny . |
|
„ Hun drømmer om mig inat , “ sagde Folkman , da han stod |
|
ene paa Gaden . |
|
|
|
Tredie Kapitel . |
|
Gustav faaer lidt Menneskekundskab . |
|
Samtalen med Adam Folkman udvifkedes ikke af Gustavs |
|
Sind , hvori der længe havde været en Higen mod det Ubekjendte , |
|
mod det Eventyrlige tilstede . Men den Kreds , hvori den unge |
|
Student færdedes , forekom ham at være en noverstigelig Skranke |
|
mellem ham og Eventyret . Han fik slørre Interesse for Folkman |
|
end for sine øvrige Bekjendte , og han pønsede paa , hvorledes han |
|
hyppigere kunde faae ham i Tale . Det blev ikke derved alene , at |
|
Gustavs Tanker droges hen til en Person , der stod udenfor Familielivel ; |
|
de begyndte endogsaa at gjøre sigi rebelske ved de smaa selskabelige |
|
Sammenkomster hjemme og ude . |
|
Han kunde saaledes , naar han stod og talte med en ung |
|
Dame , gribe sig i at gjøre det Spørgsmaal i Tankerne : „ Hvorledes |
|
vilde Du have syntes om hende , hvis hun , istedetfor at være |
|
Frøken N . N . , havde været Datter af LigkaSsebudet ? “ Der var |
|
Damer , overfor hvem saadanne Spørgsmaal aldrig faldt ham ind , |
|
men der var ogsaa Damer , overfor hvem dette Spørgsmaal uvilkaarlig |
|
paatrængte sig . Det blev ikke ubemærket , at Gustav vor |
|
begyndt at blive distrait , men langtfra at ane den sande Aarsag , |
|
troede de unge Piger , at han begyndte at blive forelsket . Og de , |
|
overfor hvem han havde været distrait , nemlig dem , som han havde |
|
sammenlignet med Ligkassebudets Døttre , begyndte saa smaat at |
|
spørge sig selv , om Student Hammer ikke mente det alvorligt . |
|
|
|
Gustao var ung , og han kunde ikke længe indeslutte i sit Bryst , |
|
hvad der gjærede inde i ham . Derfor foreslog han Adam Folkman |
|
en Dag , da de kom fra Manuduktøren , at gaae en Tour udad |
|
Besterbro . Hertil var Adam strax villig . Ligetil de kom ril Jernporten , |
|
saae Gustav sig bestandig ængstelig om ; han var bange for |
|
at blive seet af Nogen , der børte til Familien . |
|
„ De seer Dem hvert Øieblik om , “ sagde Folkman . „ De har |
|
vel ikke sat en Dame Stevne ? “ |
|
„ Nei , nei , “ svarede Gustav og blev rød . |
|
„ Det er sandt , “ sagde Adam . „ De befatter Dem vel næppe |
|
med den Slags Eventyr . Nu ja , hver sin Smag . Det evige Familieliv , |
|
hver Dag de samme Ansigter , synes mig , maa blive kjedsommeligt . |
|
Og dog , dersom Familielivet var saaledes , som jeg i |
|
mine Tanker har udmalet mig , at det burde være , vilde jeg foretrække |
|
det for alt Andet . “ |
|
„ Og hvorledes har De forestillet Dem det ? “ |
|
„ Det dannede Familieliv skal ikke bygges paa Frygten for det |
|
Latterlige . “ |
|
„ Jeg forstaaer Dem ikke . “ |
|
„ Jeg mener , at vor Tids Familieliv ikke har noget positivt |
|
Indhold . Heraf have Alle meer eller mindre bevidst en Fornemmelse . |
|
Det gjælder altsaa om at skjule , hvad man mangler ; thi |
|
blev Manglen aabenbar , hjemfaldt man ubarmhjertigt til Satiren , |
|
saavist som den Mand bliver latterlig , der , uden at eie en Skilling , |
|
anskaffer sig et kostbart Pengeskab . De konventionelle Former , hvori |
|
man bevæger sig , ere Pengeskabet , men hvor er Indholdet ? Man |
|
mangler Tro paa et Forsyn og Tro paa sig selv . “ |
|
„ Slet saa galt er det dog ikke . “ |
|
„ Gid De havde Ret . — Men jeg er bange for , at det ikke |
|
|
|
alene er vort Samfunds , men dele Tidens Kræftskade . Saaledes |
|
har jeg fornylig seet en fransk Forfatter yttre : at lee af Alt og ikke |
|
stræbe hen til iltoget er en Feil , som nutildags findes hos mange |
|
Folk . En stor Deel af det parisisfe Samfund er en elegant , ørkesløs |
|
Flok , som Ksedsomheden dræber , og som hævner sig paa Alt ved |
|
en Spottelyst , som den har offret sin Aandrigheds bedste Kræfter . |
|
Der sigtes ikke her til de indskrænkede , tomme Hjerner — og hvormange |
|
have vi ikke af den Slags i Kjøbenhavn ? — hvilke Spaltenet |
|
give et Skin af Aandrighed , som de ellers intetsteds kunne finde ; |
|
her tales om Folk med Smag , som kun mangle Eet for at hæve sig |
|
til en høiere Sfære : Tro . “ |
|
„ Taler en fransf Forfatter saaledes ? “ |
|
„ Ja , han siger endnu mere . Han siger , at Ligegyldighed for |
|
Alt og Spot med enhver Ting er bleven gjort , ikke til en Fortjeneste , |
|
men til en Pligt . Det Vigtigste i den Verden , jeg taler om , |
|
er ikke at have Ideer , men med Anstand at forslaae at gjøre dem |
|
latterlige , som Hane saadanne . “ |
|
„ Noget af dette passer ganske vist paa os . “ |
|
„ Ja , hører man ikke selv den Udannede hvert Øieblik udbryde : |
|
det er til at grine sig fordærvet af ! — Og hvad erdet , han griner |
|
os ? — Franskmanden , som jeg vedblivende citerer , siger : „ Er der |
|
nogen hellig og agtværdig Ting , som ikke er bleven latterliggjort |
|
blandt os ? Har vel Spotten standset ligeoverfor nogen Gjenstand ? |
|
Dei Latterlige dræber Alt i Frankrig . Og hvad ville vi beholde |
|
tilbage at troe paa , eftersom der Intet er i Verden , der ikke er |
|
blevet latterliggjort ? “ |
|
„ Ikke alt dette passer paa vore Forhold . “ |
|
„ Nei , der er den Forskjel , at de fleste Franskmænd , som mangle |
|
Indhold , endnu kunne lee , medens de Dansfe kjede sig og , kommer |
|
|
|
det høit , blive ondskabsfulde . Men ondskabsfulde Folk , især Damer , |
|
ere ikke behagelige ; jeg flygter for dem , selv om det skulde være ud |
|
i Saharas Ørkener . “ |
|
De to Studenter vandrede i nogen Tid tause ved hinandens |
|
Side , da sagde Gustav : |
|
„ I den sidste Tid har jeg følt Trang til at see hvorledes Verden |
|
tager sig ud udenfor Familielivet . “ |
|
„ Tilfredsstil denne Trang . “ |
|
„ Men , dersom min Familie fik det at vide , vilde det volde |
|
mig hundrede Ubehageligheder . “ |
|
„ Det er indlysende . — Nævn mig engang nogle af de Mænd , |
|
som færdes i Deres Kreds . “ |
|
Gustav nævnede dem . Adam loe og sagde : |
|
„ Tænkfe jeg det ikke nok . Mellem dem , De nævnede , er der |
|
flere ganske gode Bygjængere . “ |
|
„ Er det muligt ? “ |
|
„ Ja . — Naar de Herrer gaae fra deres Familiekredse , begive |
|
de sig om Vinteren enten paa Maskerader eller til Dandseøvelser |
|
eller til Smaasold . Deres Lystighed begynder først , naar de have |
|
sagt Farvel til den Familie , hos hvem de have tilbragt Aftenen , og |
|
de gjøre sig maaskee paa Masferaden interessante hos en Dame af |
|
Osmimonsia ved at latterliggjvre den Kreds , hvorfra de komme . “ |
|
„ Det er oprørende . “ |
|
„ Saaledes er Verden . — Alt latterliggjøres . — Jeg ' et behersker |
|
Alt . — For den unge Mand er den Familiekreds , hvori han |
|
kommer , og den Dame af vamimoacla , han dandser med , kun |
|
Midler til hans Fornøielse , “ |
|
„ Nævn mig hvem af den Slags Folk , der kommer til min |
|
Moder , “ sagde Gustav harmfuld . |
|
|
|
„ Naar De tager Sagen paa den Maade , vil jeg betænke mig |
|
derpaa . Optræder De som Dydsmønstret og vil holde Razzia i |
|
Deres Hjem , maa jeg bede mig fritagen for at være den uskyldige |
|
Ophavsmand til Skandalen , saa meget mere som De dog til syvende |
|
og sidst blev nødt til at paakalde mit Vidnesbyrd , for at bevise |
|
Deres Paastande . Jeg kan forstaae Deres Indignation , men , “ vedblev |
|
Adam med et Smil , „ er Deres Lyst til at see Verden i et |
|
andet Lys end Hjemmets ikke et Vidnesbyrd om , at De selv sympathiserer |
|
med dem , mod hvem De vil gjøre Razzia ? “ |
|
„ Nei , nei , “ sagde Gustav , „ man kan godt holde Familielivet |
|
og Taterlioet adskilte , selv om man frekventerer begge . “ |
|
„ Det er endnu ikke lykkedes Nogen . Mange have forsøgt herpaa |
|
og ere blevne Hyklere . “ |
|
„ Ja , men De siger jo , at der mellem Dem , som komme hjem |
|
i min Moders Huus , sindes flere , som ere Bygjængere . “ |
|
„ Ganske rigtigt , og derfor ere de ogsaa Hyklere . Men see , |
|
vi ere komme til JostyS og . . nei , hvilket heldigt Træf ! . . . der |
|
sidde jo Fanny og Betty og drikke Chokolade . — Jeg maa hilse |
|
paa dem . “ |
|
De to unge Piger bleve glad overraskede ved at see Folkman . |
|
En svag Rødme steg op i Fannys smukke Kinder . Medens de |
|
første Hilsener bleve vexlede holdt Gustav sig noget tilbage . En |
|
Yttring af Fanny , at Hr . Folkman nok ikke var alene , bragte denne |
|
til at vinke Gustav nærmere og at præsentere ham for Ligkassebudets |
|
Døttre . |
|
I Begyndelsen var Gustav en Smule forlegen , men den overgivne , |
|
livsglade Tone , hvori man talte , smittede ham og snart deeltog |
|
han i Lystigheden . Der blev bestilt mere Chokolade og flere |
|
Kager , og Adam Folkman viste sig i sin Elskværdigheds fulde Glands . |
|
|
|
Han følte sig saa vel tilmode ; han sad under grønne Træer og hos |
|
smukke Piger . Det var især Fanny , han helligede sin Opmærksomhed ; |
|
Gustav blev derved henviist til Betty . |
|
Hun var , som Søsteren havde kaldt hende , saa prosaisk . Hun |
|
ønskede at blive gift engang med En , der i Dannelse var hendes |
|
Lige , og som kunde give hende Klæder og Føde . Men Betty var |
|
ung , kun sytten Aar , og hun havde nok Lyst til at more sig lidt , |
|
inden hun indviede sit Liv til en HuuSmoders Pligter . Hun vilde |
|
imidlertid more sig med Forsigtighed , og saaledes at det ikke fladede |
|
hendes Rygte ; thi derved kunde Udsigterne til et nogenlunde ordentligt |
|
Giftermaal blive tvivlsomme . Hendes Følelser og Lidenskaber |
|
bleve til en vis Grad beherskede af hendes Fornuft , og ligeoverfor |
|
Alle optraadte hun saaledes , at Ingen anede , at ogsaa hun fandt |
|
Smag i Taterlioets Glæde og Lystighed . |
|
Gustavs hele Maade at optræde paa behagede hende . Hun |
|
havde snart opdaget , at ogsaa han var omhyggelig for at bevare |
|
et Rygte , og at han ikke , i hvert Fald for sin egen Skyld , vilde |
|
forraade en Kvinde , der havde elsket ham næd et ungt Hjertes hele |
|
Varme og Lidenskab . Derfor lyttede hun med Interesse til Alt , |
|
hvad Gustav havde at sige hende . Denne Imødekommen opildnede |
|
Gustav , han blev aandrig og vittig , og Adam Folkman saae heelt |
|
forbanset paa ham og udbrød : |
|
„ Hammer , jeg har ikke kjendt Dem rigtig for idag . “ |
|
Gustav følte sig smigret ved denne Bemærkning . Men hvad |
|
vilde Familien have sagt , dersom den havge seet kam i det Selskab , |
|
hvori han va > ? Han vilde være bleven en Umulighed , og hans |
|
Onkel , Urtekræmmeren med de mange Penge , vilde maaskee være |
|
kammen op til ham og i Familiens Navn forlangt , at han i et |
|
Par Aar skulde tage ud paa Landet som Huuslærer hos en Præst |
|
|
|
Og Gustav havde maattet give efter eller ogsaa — saa underlig er |
|
Verden — have forlovet sig med en af de unge Damer , der var |
|
meest indigneret over hans usømmelige Opførsel . Den unge Dame |
|
vilde ganske vist give ham Ja , og hendes Veninder vilde sige , at |
|
det var smukt gjort , at hun gjorde sig til Martyr for st føre den |
|
unge Hammer tilbage paa Dydens Vei . |
|
Heldigviis for Gustav var der Ingen , som saae ham . Tiden |
|
løb , og pludselig reiste han sig og sagde , at han maalte gaae for |
|
at komme tidsnok hjem til Spisetid . |
|
„ Jeg følger med Dig , “ sagde Adam , „ skjøndt Du har Hast . |
|
Jeg havde forøvrigt tænkt mig , at vi kunde have fulgtes med Damerne |
|
ned over Broen . “ |
|
Gustav saae heelt forfærdet ud ved denne Mulighed og sagde : |
|
„ Jeg vilde gjerne , men Klokken er bleven mange . “ |
|
„ Vi ville heller ikke gaae i denne Varme , “ sagde Fanny . |
|
„ Vi kjøre hjem i Sporvogn . “ |
|
„ Farvel da Fanny , “ sagde Adam og kyssede hende . „ Glem |
|
ikke Dine Løfter . “ |
|
„ Er De bleven Dus med min Søster ? “ spurgte Betty . |
|
„ De hører det . Har De noget derimod ? “ |
|
„ Hvis Fader sik det at vide ? “ |
|
„ Vær ubekymret , “ svarede Adam . „ Kom nu , Hammer . “ |
|
Gustav rakte Betty Haanden , sagde Farvel til Fanny og gik |
|
med Folkman . |
|
„ Hvorfor kyssede De ikke Betty til Afsfed ? “ spurgte han . |
|
„ Jeg troede ikke , det gik an . “ |
|
„ Jo , det gjorde . “ |
|
„ Saa vil jeg vende tilbage og gjøre det . “ |
|
„ Nei , det gaaer ikke an . “ |
|
|
|
Folkman smilede , da han sagde det , og Begge vandrede nu |
|
hurtig ad Byen til . |
|
„ Knnde De have Lyst til oftere at træffe sammen med de tø |
|
unge Piger ? “ spurgte Adam . |
|
„ Ja . “ |
|
„ Men hvis det nu blev opdaget ? “ spurgte Adam smilende . |
|
„ De maa see at komme til at leve noget mere ugenccrt . De maa |
|
vænne Dem til at gaae oftere ud om Aftenen . “ |
|
„ Hvorhen ? “ |
|
„ Hm , skjøndt De om ikke lang Tid skal være Kandidat , maa |
|
De endnu ligesom en Skoledreng gjøre Deres Familie Regnflab for , |
|
hvor De har været henne . Det er dog vel slivt . Hvor bliver i |
|
saadanne Tilfælde Selvstændigheden af ? Nu kan jeg forstaae , hvorfor |
|
saa mange Mænd slaae under Tøflen . De gaae fra Deres |
|
Moders eller Families Herredømme lige over til Deres Forlovedes . |
|
Men det var med Hensyn til Dem . Der kommer i Deres Moders |
|
Huus en theologisk Student , som hedder Carl Flimby ; den Fyr |
|
kjender til Taterlivet . “ |
|
„ Carl Flimby ! “ raabte Gustav . „ Men tager De ikke feil ? |
|
Flimby er en lille , bleg og bly Person , der fremhæves af alle ældre |
|
Damer som et Mønster paa et moralsk ungt Menneske . “ |
|
Adam lo og sagde : |
|
„ De ældre Damer fluide see ham dandse en Sextour paa en |
|
Dandseovelse eller præsidere ved en Bolle Punsch eller pointere ved |
|
et Hazardbord , og de vilde neppe opstille ham som et Mønster paa |
|
Moralitet . Flimby har Hoved , og derfor kan han bære Kappen paa |
|
begge Skuldre . Nuvel , Deres Familie bar vel Intet imod , at De |
|
en Aften kommer til Flimby for at spille en L ' hombre eller at De |
|
gjør en Skovlour med ham ? “ |
|
|
|
„ Ikke det mindste . “ |
|
„ Godt . Lad mig nu tale med Flimby . De slak see , vi skulle |
|
nok faae Deres Baand løsnede , at De kan komme til at gjøre |
|
Kour til den lille Betty . “ |
|
„ Ieg kan ikke fatte , at Flimby kan være saaledes , som De skildrer |
|
ham . Hvor ofte har jeg ikke hørt ham udtale sig strengt mod |
|
dem , som søgte deres Fornøielser udenfor Familielivet . Ja , han |
|
har meget imod et Par unge Damer , som komme til os , fordi de |
|
ere for kokette . “ |
|
„ Flimby er en Skjelm , “ sagde Adam og lo . „ Men det er |
|
den Slags Skjelmer , som komme frem i Verden . “ |
|
„ Men dersom man nu blottede ham ? “ |
|
„ Han kan ikke blottes ; han vilde forslaae at dække enhver |
|
Blottelse . “ |
|
De to Studenter skiltes , og Gustav kom endnu tidsnok hjem |
|
til Middagsbordet . “ |
|
Fjerde Kapitel . |
|
En Forlovelse . |
|
Naar Gustav Hammer sad ved sine Bøger , faldt han oftere i |
|
Tanker end det havde været Tilfældet før . Han drømte om den |
|
smukke Betty og om Eventyr med lystige og muntre Kvinder . Embedsexamen |
|
stod ikke altid for ham som Maalet ; han vilde ud i |
|
Verden at tumle sig , blive berømt og ved sin Berømmelse vinde |
|
|
|
Pigehjerter . Han troede endnu , at det særligt var et berømt Navn , |
|
der vandt Pigehjerter ; han havde ikke lært , at Tidens Materialisme |
|
havde bragt det til , at mangen deilig Kvinde satte Guld over et |
|
berømt Navn . Men det var godt for Gusfav , at han ikke vidste |
|
det ; thi Verden vedblev da at ligge for ham i et deiligt Morgenstjær , |
|
med Forjættelser , som vel aldrig skulde opfyldes , men som |
|
det gjør saa godt at troe paa i de unge Aar . |
|
Men fordi Gusfav saae Verden saa lys , og fordi han syntes , |
|
at Jorden laa aaben for ham , begyndte Familielivet i Hjemmet at |
|
forekomme ham dobbelt eensformigt . Havde han nn kunnet flyve |
|
ud fra Hjemmet og tumle sig efter sin Lyst , vilde mangen Frugt , |
|
der paa Afsfand tog sig ud som et Guldæble , ved at plukkeS have |
|
viist sig at være en gjøglende Sæbeboble ; nu derimod turde han |
|
kun i al Hemmelighed vove sig paa Eventyr ; naar Nydelsen var |
|
sjelden , kjededes man ikke saa let ved den og mærkede dens Afsmag . |
|
Den halve Nydelse ved Eventyret bestod i at drømme om det . |
|
En Dag , Gusfav kom hjem fra en Forelæsning , fandt han |
|
sin Moder og sine Søstre i stærk Bevægelse . Han saae forundret |
|
paa dem og spurgte : |
|
„ Men hvorfor græder Dagmar ? “ |
|
„ Gusfav , “ sagde Moderen , „ Din Søster har i Sandhed Aarsag |
|
til at lade sine Taarer frit Løb ; det er Glædens og Undseelsens |
|
Taarer ; thi , tænk Dig , Kandidat Jensen-Svendsen har idag |
|
tilskrevet hende et Brev og friet til hende . “ |
|
„ Friet til hende ! “ udbrød Gnstav overrasket . |
|
„ Ja , er det ikke deiligt ? “ spurgte Margrethe . |
|
„ Vi ere saa betagne , “ sagde Nkoderen . |
|
„ Hvad vil Dagmar svare ham ? “ spurgte Gnstav . |
|
„ Hun elsfer ham , “ sagde Margrethe , „ hun har tilstaaet det for |
|
|
|
Moder og mig , hun vil saa gjerne svare ham Ja , men hun synes , |
|
det er flaut at skrive til en ugift Herre . “ |
|
„ Dagmar har altid været saa zart og fiintfolende , “ sagde |
|
Moderen . |
|
„ Nei , nei , jeg kan ikke skrive , “ sagde Dagmar og hulkede . |
|
„ Hvorledes vilde det være gaaet , dersom han havde friet mundtlig ? “ |
|
spurate Gnstav . |
|
„ Gud , det havde hun ikke taalt , hun havde besvimet , “ udbrød |
|
Moderen . „ Kandidat Jensen-Svendsen har altid været et taktfuldt |
|
Menneske , derfor har han ogsaa friet skriftlig . “ |
|
„ Det bliver imidlertid nødvendigt , at Dagmar selv svarer ham ; |
|
det vilde vise Mangel paa Takt , hvis nogen Anden gjorde det i |
|
hendes Sted , “ sagde Gnstav . |
|
„ Gusfav har Net , “ svarede Margrethe . |
|
„ Ja , ja , jeg mener det ogsaa , “ sagde Moderen . |
|
„ O , jeg er tilmode , som dengang jeg skulde konfirmeres , “ hulkede |
|
Dagmar . „ Skal jeg da virkelig skrive ? “ |
|
Svaret var et eenstemmigt Ja . |
|
Næsten vaklende gik den unge Pige indefor at give sin Frier |
|
et Ja . Gusfav tog sin Moder om Halsen og sagde : |
|
„ Hvor jeg er glad , at Dagmar gjør et saa godt Parti . “ |
|
„ Ja , Gud være lovet , “ svarede Moderen , „ nu kan jeg da lukke |
|
mine Øine uden Sorg for den Datters Fremtid . “ |
|
„ Aa , Moder , Grethe faaer sig nok en Frier , inden Du døer . “ |
|
„ Fy ! “ sagde Grethe og rødmede . „ Gaae Du selv hen at forlove |
|
Dig . “ |
|
„ For det Første maa jeg have min Embedsexamen , lille Grethe , |
|
og for det Andet tør jeg ikke forlove mig ; thi jeg frygter for , st |
|
|
|
mine Søstre ville faae for meget at udsætte paa min tilkommende |
|
Kjæreste . “ |
|
„ Gusfav , “ sagde Blöderen , „ hvor kan Du tale saaledes i et |
|
alvorligt Øieblik , som dette . Din Søster sidder inde og nedskrive |
|
det Ord , der skal afgjøre hendes Fremlidsfkjæbne . “ |
|
„ Ja , men saa vidt vi kunne see , vil hendes Fremtid blive lys |
|
og smuk , “ sagde Guslav . „ Kandidat Jensen-Svendsen vil komme |
|
til at arve mange Penge efter sine Forældre . “ |
|
„ O , hvor simpelt , “ sagde Fruen , „ at tale om Penge i et |
|
Øieblik , hvor Hjertet er bevæget af Kjærlighedens hellige Følelser . “ |
|
„ Det er da kun Dagmors Hjerte , som kan være saa bevæget , |
|
og dersom en ung , fattig Student idag havde friet til Dagmar |
|
istedetfor Jensen-Soendsen , vilde Du vist , Moder , have talt om |
|
hans Fremtidsudsigter . “ |
|
„ Hvilket prosaisk Menneske anseer Du Din Moder for at |
|
være , “ sagde Fruen . „ Det er mit Princip at lade Hjertet og ikke |
|
Pengene raade . “ |
|
„ Hører Du det , Grethe ? “ spurgte Guslav spøgende . „ Du |
|
veed nu , hvad Du har at rette Dig efter . Du behøver ikke at see |
|
kster Penge . “ |
|
„ Grethe er en saa fornuftig Pige , “ sagde Moderen , „ at hun |
|
vel skal vide at gjøre et fornuftigt Valg . “ |
|
„ Men , kjære Moder , naar Du mener , at Grethe skal tage sin |
|
Fornust med tilhjælp , saa . . . “ |
|
„ Jeg er ikke oplagt til at trættes med Dig , “ sagde Moderen . |
|
Idetsamme traadte Dagmar ind , badet i Taarer og med en |
|
lille rosenrød Billet i Haanden . |
|
„ Her er Svaret , “ hulkede hun og sank om paa en Stol . |
|
|
|
„ Dette Brev er for vigtigt til ot jeg kan lade Pigen besørge |
|
det , “ sagde Moderen . „ Jeg vil selv kaste det i en Postkasse . “ |
|
Hun reiste sig og forlod Værelset . |
|
„ Men jeg har jo reent^ glemt at gratulere Dig , Dagmar , “ |
|
sagde Gusfav , da Moderen var gaaet . „ Hold nu op med at |
|
græde . . . Det gaaer da ikke an . at Du ved Graad vanzirer Dit |
|
smukke Ansigt til Jensen-Svendsen kommer . Det kunde da maaskee |
|
falde ham ind , at Du ikke af frit Valg- nien kun bevæget dertil af |
|
Moders Overtalelser har givet ham Din Haand . “ |
|
„ Gusfav har ikke saa ganske Uret , “ meente Margrethe . „ Du |
|
bør tage Dig Sagen mere roligt . “ |
|
„ Grethe , naar Du vidsle , hvilke Følelser der i dette Øieblik |
|
have Raaderum i mit Hjerte ! Tænk Dig , naar han nu kommer . . . |
|
o , jeg maa synke til Jorden af Undseelse . . . og hvad skal jegsvare |
|
ham , naar han griber min Haand . . |
|
„ Du maa være forberedt paa , at han kysser Dig , “ sagde |
|
Gustav . |
|
„ Kysser mig ! — Nei , en slig Brutalitet taaler jeg ikke . “ |
|
Gustav brast i Latter , Grethe loe med , Dagmar blev smittet |
|
af Lystigheden og smilte . Da Moderen kom hjem , fandt hun sin |
|
Datter langt roligere end hun havde ventet ; Middagsmaden blev |
|
baaren frem , nien Dagmar spiste den Dag Intet . |
|
Man havde fundet det rigtigt , naar Kandidat Jensen-Svendsen |
|
kom , da fluide han træffe Dagmar alene . Moderen og Margrethe |
|
gik derfor ud , efterat have spist til Middag , og Gustav salte sig |
|
op paa sit Kvistkammer før at læse . Han var imidlertid ikke oplagt |
|
dertil , lagde Bogen bort og stirrede ud paa Gjenbotagene . |
|
Medens han var beskjæftiget dermed , fik han Øie paa en ung Kone , |
|
der fra et Kvistvindue ligeoverfor nikkede flere Gange , det forekom |
|
|
|
Gustav , over til kam . Han blev heelt forundret og gjengjældte |
|
Hilsenen , men nu rødmede Konen og trak sig hurtigt tilbage . Han |
|
indsaae nu , at han maatte have taget Feil , og at Hilsenen maatte |
|
have gjældt hans Nabo ? — Men hvem var denne Nabo ? Gustav |
|
havde ikke gjort sig dette Spørgsmaal før nu . |
|
Efterat hans Tanker engang havde taget den Retning , vedblev |
|
han at sysle med Spørgsmaalet , indtil det forekom ham nødvendigt |
|
for sin Freds Skyld at faae det besvaret . Han reiste sig da og |
|
besluttede at gjøre sig et lille LErinde ind til Naboen . Dengang |
|
han var ifærd med al banke paa dennes Dor , børte han , al der |
|
ringedes paa nede hos hans Moder , Det var Jensen-Svendsen . |
|
Samlidig med at Døren blev lukkef op nedenunder , aabnedes Naboens |
|
Kvistkammerdør , og Gustao stod foran en smnk Pige , der vel |
|
ikke var ganske ung , hun kunde være en sem og tyve Aar , men som |
|
endnu besad Ungdommens Friskhed og Livlighed . |
|
„ Undskyld , “ stammede Gustav noget forlegen , „ jeg er Deres |
|
Nabo , jeg boer herinde paa Kvistkammeret ved Siden af . “ |
|
„ Jeg veed det , “ svarede hun med et Smil . |
|
„ De veed det ? “ |
|
„ Ja , skulde jeg ikke vide , hvem jeg boer i Huus med ? De |
|
er en Søn af Fruen paa tredie Sal , der har de to smukke Døttre . |
|
Nlen bliv dog ikke staaende ved Døren . “ |
|
„ Jeg . . . jeg vilde gjerne spørge Dem , om De ikke kunde |
|
laane mig en Svovlstik ? “ |
|
„ O , det kan jeg saa godt . “ |
|
„ De maa undskylde mig ; jeg kan ikke godt gaae ned i dette |
|
Øieblik . “ |
|
„ Det er bekvemmere at komme til min Tor . “ |
|
|
|
„ Jeg skal ikke oflere uleilige Dem . Det er blot særegne Omstændigheder , |
|
som ere Skyld i . . . . “ |
|
„ Kalder De det en særegen Omstændighed , at Deres Svovlsfikker |
|
ere slupne op ? “ |
|
Hendes Latter gjorde Gustav forlegen , og saa vidste han ingen |
|
anden Maade at rede sig ud af det Hele paa end at fortælle hende |
|
hvad der nu foregik nede paa tredie Sal . Gustav følte heelt vel , |
|
al han var indiskret , men den smukke Jomfru lyttede med stor Interesse |
|
til hvad han fortalte , og han lod Munden løbe . |
|
„ Deres ældste Søster er altsaa bleven forlovet , Hr . Hammer , “ |
|
sagde hun . „ Maa jeg gratulere ? Det er et godt Parti , siger De . |
|
din følger vel Deres yngste Søster snart efter ? “ |
|
„ Det veed jeg ikke . Men er De ikke forlovet ? “ |
|
„ Jeg ! “ svarede hun , og en øieblikkelig Sky foer over hendes |
|
Pande . „ Nei , Hr . Hammer , jeg holder ikke af Forlovelser . “ |
|
„ Men hvorfor ikke ? “ |
|
„ Forlovelser kunne være gode nok for Folk af Deres Klasse , |
|
men for os ere de farlige . Mangen stolt , ung Pige er gaaet til |
|
Grunde ved Forlovelse — ja , De forstaaer mig vel nok . Men De |
|
er jo Student , De maa have Bøger , laan mig engang en Bog . “ |
|
„ Nled Fornøielse . “ |
|
„ Maa jeg følge med Dem ind og faae en Bog ? “ |
|
„ Ja , meget gjerne , men . . . “ slammede Gnstao , „ jeg vil helst |
|
herefter selv bringe Dem Bogen , thi hvis Nogen saae Dem paa |
|
mit Værelse . . . |
|
„ O ja , De boer jo hos Deres Moder . Jeg bliver hos mig |
|
selv . “ |
|
„ Idag kan De godt gaae ind med . “ |
|
Han aabnede Døren og gik foran . |
|
|
|
„ Det er et rigtigt Studenterværelse , “ sagde hun . „ Her lugter |
|
af Tøbak og der ligger en Mængde opslaaede Bøger paa Bordet . “ |
|
„ Det er juridiske Bøger , som De næppe vilde kunne forstaae , “ |
|
svarede Gustav , „ men see ber i Reolen vil De finde Romaner . “ |
|
„ Det var yndigt . Nu maa De anbefale mig en god Bog . “ |
|
„ Holder De af historiske Romaner ? “ |
|
„ Jeg vilde rigtignok helst have en Kjærlighedsroman , saadan |
|
en rigtig spændende , hvor de faae hinanden . “ |
|
„ Lad mig see — ja , saa vil jeg give Dem en Roman , som |
|
en Dame har skrevet . Her er en fem , sex Stykker , nu kan De |
|
vælge . “ |
|
Dengang hun rakte Haanden ud efter en af Romanerne , faldt |
|
hendes Øie paa et fyldt Svovlstikkefouteral . “ |
|
„ Tsten De har jo ingen Mangel paa Svovlstikker , Hr . Hammer , “ |
|
sagde hun . |
|
Gustav rødmede og slammede : |
|
„ Jeg vidste ikke . . . . “ |
|
„ De behøver ikke at blive undseelig derover , “ sagde hun og |
|
saae ham ind i Øiet . |
|
Hans Hjerte bankede heftigt . |
|
„ Lin tager jeg denne Roman med mig , “ sagde hun , „ og naar |
|
jeg har læst første Deel , kommer jeg og henter anden . “ |
|
Med et Smil forlod hun den unge Student , der havde den |
|
største Lyst til at ile efter hende og fortsætte Samtalen , men han |
|
furde ikke . Dengang det var Tld til at drikke Thee — i Familielivel |
|
spiser man ikke til Aften , men man drikker Thee — begav han |
|
sig ned paa tredie Sal . Den høitidelige Stemning var vegen for |
|
en vis rolig Glæde ; Gustav rakte Jensen-Svcndsen Haanden og |
|
|
|
gratulerede ham . Det var blevet bestemt , at Jensen-Svendsen forst |
|
næste Dag skulde forestille sin Forlovede for hans Forældre . |
|
Man havde paalagt Pigen at negte Familien hjemme , dersom |
|
Besøgende skulde komme ; man vilde den Aften være alene . Men |
|
nogen synderlig Morflab var der ikke . Fruen lod hente Kager og |
|
drak de Nyforlooedes Skaal i Rødviinstoddy , og de Nyforlovede |
|
takkede fra den Krog , hvorhen de strax efter Bordet havde trukket |
|
sig tilbage , og hvor de førte en hviskende Samtale . Det lod til , at |
|
Dagmar hurtig havde overvundet sin Afsky for at kysse ; ofte saae mon |
|
Jensen-Svendsens Mund nærme sig hendes . Ja , da det blev mørkere , |
|
sad hun ikke mere paa Stolen , men paa hans Skjød . Og |
|
Moderen sad og glædede sig over , at de unge Folk holdt saa meget |
|
af hinanden . Men Gustav tænkte : Dersom Moder engang saae |
|
mig paa Tivoli sidde saaledes med Betty paa Skjødet og hendes |
|
Blnnd til min Mund , vilde jeg blive udstødt af Familiekredsene , og |
|
de unge Damer , der selv hver Aften indtog samnie Stilling paa |
|
deres Forlovedes Skjød , vilde være dem , som haardest fordømte mig . |
|
Margrethe sad henne ved Vinduet og saae ned paa Gaden . |
|
Gustav gik hen til hende og sagde sagte : |
|
„ Jeg kjeder mig forfærdelig iaften . “ |
|
„ Tys , tal ikke saa høit , “ sagde hun og gabede . |
|
„ Du kjeder Dig vist ogsaa . Du sidder her ved Vinduet og |
|
slirrer ned paa Gaden ; venter Du at see en stolt Ridder komme |
|
ridende op for Døren , slige af Hesten og ile op for at frie til Dig ? “ |
|
„ Riddertiden er forbi , Gustav . “ |
|
„ Ikke saa ganske , lille Grethe . Det aner mig , at der i vor |
|
Tid ogsaa kan opleves smukke Eventyr , naar man blot kunde flyve |
|
ud i Verden . Hvormange Tusinder reise der ikke hver Dag gjennem |
|
Europa paa Jernbaner ? Hvor let er det ikke der at stifte Bekjendtstaber , |
|
|
|
som kunne fortsættes ? De vandrende Riddere ride ikke mere |
|
paa vælige Gangere ; de kjøre paa Jernbane . “ |
|
„ Du har faaet Lyst til at reise udenlands . O ja , iaften |
|
kunde jeg have Lyst til det samme . See engang hvilket deiligt |
|
Maanesfinsveir det er , men Gaslygterne forhindre mig i at komme |
|
i Stemning . Jeg kunde ønske at see Maanen skinne paa skovklædte |
|
Bjerge og speile sig i stille Bjergsøer ; jeg kunde have Lyst til engang |
|
rigtigt at nyde Naturen . “ |
|
„ Jeg vil ikke alene nyde Naturen , men ogsaa Livet . O , var |
|
jeg blot rig . “ |
|
„ Jeg er bange for , at Du da vilde glemme at tage Din |
|
Examen . “ |
|
De to Sødskende tang et Øieblik og slirrede ned paa Gaden . |
|
Manufakturhandleren ligeoverfor var i Begreb med at lukke . En |
|
af Kommis ' erne forlod allerede hurtig Boutiken . |
|
„ Nu gaaer han ud at more sig , “ sagde Gnstav . |
|
„ Hvem ? “ |
|
„ Manufaklnrhandlerkommis ' en . “ |
|
„ Misunder Du ham hans Morskab ? “ |
|
„ Del just ikke , “ sagde Gnstav , „ men det er faldet mig ind , |
|
at den Kreds , hvortil vi regne os , den saakaldte dannede Mellemstand , |
|
i mange Henseender seer altfor lidt til det Liv , der rører sig |
|
omkring os . De andre Klasser i Samfundet komme meget mere i |
|
gjensidig Berøring med hverandre , og derved faae de et Forspring |
|
fremfor os med Hensyn til praktisk Blik paa Livet . “ |
|
„ Forlanger Du da , at vi sfulle blande os med Folk , der staae |
|
under os i Dannelse ? “ |
|
„ Ja , hvad vil i Grunden det ofte misbrugte Ord Dannelse |
|
sige ? I vore mest dannede Kredse kom engang en engelsf Civilingeniør . |
|
|
|
Talen faldt paa en temmelig bekjendt By , og da nøgle |
|
Tilstedeværende undrede sig øver , at Engelskmanden ikke vidste , hvor |
|
den laae , svarede han : Sligt hører for mig til de ligegyldigste Ting ; |
|
jeg veed , hvor jeg kan faae Noget at vide om Byen . Jeg gaaer |
|
blot ind til en Boghandler og kjøber mig en Geografi . Jeg har |
|
været baade i Indien , Amerika og Europa , og jeg har aldrig hos |
|
mig selv sporet Savnet af geografisfe Kundskaber . “ |
|
„ Hvad vil Du bevise dermed ? “ |
|
„ At Ordet Dannelse tages paa forskjellig Maade , og at det |
|
maaskee er urigtigt af os at opsatte Dannelse , som vi gjøre . Vi |
|
lægge altfor megen Vægt paa den æsthetiske Dannelse og for lidt paa |
|
den , som faaes ude i Livets strenge Skole . “ |
|
„ Ja , det er maaskee muligt ; men kunne ikke de to Slags |
|
Dannelse sympathisere med hinanden ? “ |
|
„ De burde kunne gjøre det , men -gjøre det ikke . “ |
|
Her blev denne halvt hviskende Samtale afbrudt ved , at Kandidat |
|
Jensen-Svcndsen reiste sig for at gaae . Dagmar fulgte ham |
|
ud og de bleve endnu nogen Tid staaende ivrigt samtalende i Gangdøren . |
|
Gustav gik forbi dem op paa sit Kammer . |
|
„ Ja , “ tænkte han , da han lagde sig til at sove , „ JensenSvendsen |
|
slaaer nu ved Slutningen af fil Livs Kjærlighedseocntyr , |
|
men mit skal forst til at begynde . “ |
|
|
|
Femte Kapitel . |
|
Deklarationen . |
|
Noget af det Mærkeligste , som Vorherre og Kongen af Danmark |
|
have skabt , er en virkelig dansk Etatsraad . Af alle vore Titler |
|
er Etatsraadstitlen bleven den mest nationale ; den er det store |
|
Diaal , hvorefter alle danske LErgjerrigheder stræbe . Har man |
|
naaet at blive Etatsraad , ønsker man i Reglen ikke at blive mere . |
|
Naar den unge Student sidder ved sin Lampe og læser flittigt , |
|
er det Udsigten til engang at blive Etatsraad , der ansporer ham til |
|
Flid ; naar den dristige Handelsmand inlader sig naa store , for Samfundet |
|
gavnlige Foretagender , anseer ban sig for tilsidesat , dersom han |
|
ikke udnævnes til Etatsraad ; naar Velgjøreren hvert Øieblik sørger |
|
for , at hans Navn sindes opført med store Summer i Aviser , mene |
|
de i saadanne Ting Indviede , at han efterstræber en Etatsraadstitel ; |
|
ja , selv den unge Pige har gjerne mellem sine Idealer en halvgammel |
|
Etatsraad med graasprængt Haar . |
|
Endnu maa særlig noteres , at den danske Regering ikke veed |
|
bedre Maade at paaskjønne sine store Digtere , Forfattere og Konstnere |
|
paa end at gjøre dem til Etatsraader . Men det Mærkværdige er , |
|
at en dansk Digter eller Konstner , der er bleven Etatsraad , sjelden |
|
frembringer Mesterværker nære . |
|
Skulde Folkevittigheden , der har forandret Etatsraad til EtatSrod , |
|
maaskee have en dybere Betydning ? Bliver det danske Menneske , |
|
der udnævnes til Etatsraad , maaskee berøvet en vis poetisk Oppositionstrang , |
|
|
|
en Lyst til at see Livet mere idealiseret ? Mister han |
|
efterhaanden ligesom Blomsten i Efteraaret sit Blomsterflor og sine |
|
Blade og bliver blot Rod ? Ligne ikke mange af disse kjære Etatsraader |
|
den afblomstrede Rod , som ligger varmt og godt under |
|
Sneen ? |
|
Etalsraaderiet er Familielivets Blomst eller Rod , om man vil ; |
|
det er det Bestaaende i det Forgjængelige , og i ethvert velorganiseret |
|
Huus maa man see til at anskaffe sig en Etatsraad . |
|
Guldsmedmester og Major i Borgervæbningen Jensen-Svendsen |
|
var saa heldig at have en Fætter , der var Etatsraad . Denne Fætter |
|
var ligesaa uundværlig til et større Middagsgilde , som Bordopsatsen |
|
eller de store Platdemenager eller de andre Ting , som prydede Bordet . |
|
Etatsraad Wutki-Sørensen var Departementschef i et af Ministerierne . |
|
Han var anden Gang gift , men havde ingen Børn havt |
|
hverken med sin første eller anden Kone . Fru Ingeborg WutkiSørensen |
|
var meget yngre end sin Mand . Han var over de Halvtreds , |
|
hun mellem sex- og syvogtyve Aar gammel . |
|
Der var noget Fornemt udbredt over Hr . Etatsraad WutkiSørensens |
|
Optræden . Naar han traadte ind i en Selskabssal og |
|
gjorde sit slive og formelle Buk for Vært og Værtinde , følte de Tilstedeværende , |
|
at en af Landets Udvalgte hædrede Kredsen ved sin Nærværelse . |
|
De unge Studenter og Kandidater talte med hinanden |
|
. indbyrdes om Etatsraad Wnlki-Sørensens udmærkede Fortjenester |
|
af Samfundet , Etatsraaden selv talte nedladende med de ældre |
|
Damer og Herrer , og de unge Damer talte om Fru Etatsraadinde |
|
Wutki-Sørensen . |
|
Og hun var nok værd al tale om . Fru Ingeborg var en |
|
noget fyldig Skjønhed med et , hvad man kalder pikant Udtryk i sit |
|
Ansigt . Hendes sorte Øine syntes at ville see den , hun talte med , |
|
|
|
lige ind i Sjælen . Hun var altid klædt med den mest udsøgte |
|
Smag , og i hendes Væsen laae der noget Vindende , der overalt |
|
skabte hende Venner . Man sagde om hende , at hun var Godheden |
|
selv . Hendes Mand vidste dog , at hendes Øine kunde flyde Lyn , |
|
og forlængst havde han ingen anden Villie end sin Kones . Hun |
|
kunde paa en værdig Maade gjøre Honneurs i sit Huus og Etatsraadens |
|
Selskaber interessante . |
|
Guldsmedmester og Major Jensen-Svendsen havde indbudt sine |
|
nærmæste Bekjendte til en Middag ; det unge Pars Forlovelse fluide |
|
ved denne Leilighed deklareres . Det var en offentlig Hemmelighed , |
|
hvad der skulde gaae for sig , men de Indbudte lode naturligviis , |
|
som de vare uvidende om Festens Formaal . Etatsraaden indlod sig |
|
dog for Bordet i en , man kunde næsten kalde det , fortrolig Samtab |
|
med Fru Hammer og Etatsraadinden med Dagmar , der saae noget |
|
bleg ud . Familiens Yndlingspræst og Familiens Huuslæge kappedes |
|
om at underholde Fru Jensen-Svendsen , og MajorJensen-Svendsen |
|
viste en afskediget Infanteri-Major , der var mødt i Uniform , udsøgt |
|
Opmærksomhed ; undertiden kunde man høre begge med halvdæmpet |
|
Kommandostemme udtale Ordene : Kolonne , Kjæde , Honneurmarche , |
|
Retningsunderafficerer oso . |
|
Det høitidelige Øieblik nærmede sig , da Døren fluide aabnes |
|
til Spisestuen af Lejetjeneren Johnsen , Ligkassebudet Madsens Vært |
|
og Fader til de to Døttre , der kunde spille paa Fortepiano . Ved |
|
et Middagsgilde var Johnsen ligesaa uundværlig , som hans store |
|
Samtidige Etatsraaden . Havde den Sidste ikke havt et Ordensbaand |
|
i Knaphullet , vilde man i Henseende til Dragten ikke kunne |
|
have fljælnet dem fra hinanden . Johnsen mødte altid i de fineste |
|
sorte Klæder af det mesf moderne Snit og bar et Halstørklæde og |
|
en Skjortekrave af den mesf skinnende Hvidhed . Men hvilken Forfkjel |
|
|
|
paa hans og Etatsraadens Optræden ! Den ved en høi Rang |
|
udmærkede Mand var lutter Stivhed og kold Høflighed ; Leietjenercn |
|
var derimod lutter Bøielighed og Opmærksomhed og i Besiddelse af |
|
en sjelden Bevægelighed . Men Johnsen var ogsaa meget efterspurgt . |
|
Om Vinteren var han næsten hver Aften beskjæftiget og tjente i sit |
|
Kald fra to til fem Daler om Dagen . Og saa faldt der gjerne |
|
nogle Sportler af . Johnsen stod altid paa en god Fod med Tyendet |
|
j de Huse , hvori han gjorde Opvartning ; derfor kunde han bære de |
|
lækkreste Levninger med sig hjem , ja , undertiden et Par Flasker Viin . |
|
De sattes da tilside til Johnsen engang selv gjorde Selskab . |
|
Døren blev aabnet til Spisestuen , og man vandrede parviis |
|
ind . Jensen-Svendsen havde Fru Hammer til Bords , Sønnen |
|
Charles havde naturligviis Dagmar , Etatsraaden havde beæret Fru |
|
Jensen-Svendsen med sin Arm , Etatsraadinden førtes til Bords af |
|
Gustav ; Yndlingspræsten og Huuslægen , der vidste , hvad der skulde |
|
gaae for sig , kappedes snildelig om at faae Heltindens Søster til |
|
Borddame ; Præsten feirede i denne ædle Kappestrid og gik til |
|
Bords med Margrethe under Armen . |
|
Saa sad da det udvalgte Selskab om det store , aflange Bord , |
|
der straalede af Sølvtøi — man var jo ogsaa hos en Guldsmedmester |
|
— og prydedes af to store Krandsekager . Der laa intet elegant , |
|
med Guldbogstaver trykt Spisekort ved Kuverten , hvorfor Gjæsterne |
|
sade i en behagelig Spænding med Hensyn til hvormange og |
|
hvilke Retter Mad de skulle have . Maaltidet begyndte i høitidelig |
|
Taushed . Der er just heller ikke noget meget oplivende ved Suppe |
|
og Rødviin . Guldsmedmester og Major Jensen-Svendsen saae uhyre |
|
indadvendt ud ; han manøvrerede i Tankerne den lille Tale , han |
|
skulde holde , naar han om lidt deklarerede Forlovelsen . Undertiden |
|
saae han ud , som om han havde mistet Traaden , men han drak et |
|
|
|
Glas Rødviin og fandt den igjen . Endelig bankede han paa sit |
|
Glas , reiste sig , fæstede sit Blik skarpt paa Spidsen af den kegledannede |
|
Krandsekage og tog saaledes til Orde : |
|
„ Mine Damer og Herrer ! Vi Militære have to Maader at |
|
fægte paa , sluttet og spredt . Den spredte Fægtning indleder Angrebet . |
|
Kolonnen maa til for at fremtvinge det afgjørendc Resultat . |
|
Men saaledes som vi Militære fægte , ja , saaledes fægte i Grunden |
|
alle Mennesker mod Livets Sorger og Bekymringer . Forst fægte |
|
vi i spredt Orden ; det er , medens vi ere unge ; Tirailløren tumler |
|
sig ude i Livet , som han bedst kan , men han indseer , at skal han |
|
frembringe noget til Borgerheld sigtende , da maa han slutte sig |
|
sammen med et elsket , kvindeligt Væsen . Han lader , hvad vi Militære |
|
kalde : Blæse Kolonne , det vil sige , han frier . Mine Dame : |
|
og Herrer ! Jeg har anmodet Dem om at samles hos mig idag , |
|
fordi jeg har den Glæde at kunne underrette Dem om , at min Søn |
|
har blæst Kolonne . ( Almindelig Sensaiion . ) Han er bleven forlovet |
|
med en Dame , hvis Skjønhed , Sjælsreenhed og andre ndmærkede |
|
Egensfaber vistnok de fleste af de her Tilstedeværende forlængst have |
|
lagt Mærke til . Jeg mener Frøken Dagmar Hammer . ( Fornyet |
|
Sensation . ) Enhver vil vistnok kunne fatte , med hvilke Følelser jeg |
|
i dette Øieblik hæver mit Glas for at udbringe en Skaal for nu » |
|
Sons og hans Forlooedes Fremtids Held og Lykke . “ |
|
Det var ikke Faderens Mening , at der skulde have været raabt |
|
Hurra ; det var for studenteragtigt , men Huuslægen sandt Øieblikket |
|
gunstigt til at lægge sin Hengivenhed før Jenscn-Svendsens Familie |
|
for Dagen og udbragte et ni Gange gjentaget Hurra . Han saae |
|
paa Præsten , som vilde han spørge : „ Kan Du stikke den ? “ |
|
Nu havde Alle travlt med at klinke med de Nyforlovede . |
|
Etatsraaden glemte for et Øieblik sin Stivhed og blev ligesaa be « |
|
|
|
vægelig som Lejetjener Johnsen . Han sagde baade Charles og |
|
Dagmar Komplimenter . De to ældre Damer . Fru Hammer og |
|
Fru Jensen-Svendsen havde Glædestaarer i Øinene , ogFruWutkiSørensen |
|
blev saa begejstret , at hun klinkede med Gustav og sagde : |
|
„ De Nyforlovedes Skaal , Kjærlighedens Skaal ! “ |
|
Hun smilte , satte Glasset til Munden og drak det ud ; Gustav |
|
gjorde det samme . |
|
En ny Ret blev baaren ind , og man begyndte igjen at spise . |
|
Det høitidelige Anslrøg , der havde hvilet over Selskabet , var forsvundet , |
|
og overalt hørtes livlig Samtale . Da reiste Etatsraaden |
|
sig , og Alle taug . Han saae ikke paa nogen Krandsekage , men lod |
|
sit overlegne Blik løbe fra den ene Gjæst til den anden , lod det et |
|
Øieblik hvile paa Fru Hammers Haarpynt og flyttede , det derfra |
|
til den afskedigede Majors karmoisinrøde Næse , der stak besynderlig |
|
af mod hans blege Kinder . Et Øieblik forvildede Etatsraadens |
|
Blik sig i en Sauceskaal , men foer hurtig derfra for at hefte sig |
|
paa Etatsraadindens oprømt ? Ansigt . Medens hans Øine i stor |
|
Hurtighed gjorde den beskrevne Vandring , sad Selskabet tanst og |
|
i spændt Forventning efter at hore den store Mand tale . Endelig |
|
begyndte han saaledes : |
|
„ Det er noksom bekjendt , at Samfundet hviler paa Familien . |
|
Det er derfor en Pligt at bevare Familien reen og uplettet . Et |
|
> smukt Familieliv er Samfundets Blomst , og at være af god Fa , |
|
mille er et Fortrin , der ikke kan opvejes med Guld . Jeg veed vel , |
|
ot Tiden raaber paa Lighed , men jeg har aldrig deeltaget i dette |
|
Raab , thi jeg vil hverken lade mig regere af Pøblen eller være |
|
dens Ligemand . ( Almindeligt Bifald . ) Vi dannede , vi gode Fa > |
|
milier maa derfor slutte os nærmere sammen end hidtil . Det bliver |
|
en uafviselig Pligt for Mænd , som min kjære Fætter Majoren , for |
|
|
|
mig selv og Andre , at vi sørge for , at de , som gjæste vore Huse , |
|
i enhver Henseende kunne bestaae „ Ahneprsven “ . I sin Tid kunde |
|
Ingen blive Officeer i visse tydske Armeer uden at have godtgjort |
|
at besidde et vist Antal adelige Ahner . Dette kaldtes Ahneprsven . |
|
Jeg veed , at Enhver i denne Kreds er enig med mig i de her udtalte |
|
Anskuelser ; derfor ville de med sand Glæde og Begeistring |
|
tomme et Glas med mig paa Major og Majorinde Jensen-Svendsens |
|
fremtidige Lykke . I Deres Huus findes altid et udvalgt Selskab . |
|
Her sfattes Intclligentsen , her samles en Ungdom , der smeder |
|
aandelige Vaaben mod dem , som frækt ville usurpere sig Navn af |
|
vore Ligemænd . En Skaal for Major og Majorinde Jensen-Svendsen . “ |
|
Guldsmedmester og Major Jensen-Svendsen reiste sig og takkede |
|
rørt paa egne og Frues Vegne . Ogsaa han havde harmet sig |
|
over , at Mennesker af god Familie ikke undsaae sig ved at blande |
|
sig mellem Folket . Hans Huus skulde altid være lukket for Enhver , |
|
der ikke kunde bestaae Ahneprsven . |
|
Indholdet af Etatsraadens Tale blev stærkt diskuteret i Selskabef . |
|
Alle fandt Talen udmærket med Undtagelse af — hans |
|
Kone . Fru Etatsraadinde Wutki-Ssrensen sagde til Gustav , at |
|
der vistnok udenfor Familielivet fandtes mange Mænd , der vilde kunne |
|
blive en Pryd for ethvert Selskab . Dette bejaede Gustav . |
|
Resten af Maaltidet forløb , uden al der hændtes noget videre |
|
mærkeligl . Man spiste meget og drak meget , og man blev meget |
|
gemytlig . Først seent reiste man sig fra Bordet , og efterat man |
|
havde drukket Kaffe , var der Nogle , som foreslog , at man skulde |
|
dandse . En af de unge Damer satte sig til Fortepianoet og snart |
|
tumlede der sig flere Par paa Gulvet . |
|
Man sfilles tidligt . Det var lummervarmt , men mørkt i Veiret |
|
og truede med Regn . Dengang Gustav havde fulgt sin Familie |
|
|
|
vp til tredie Sal , sagde han Godnat og ilede til sit Kvistkammer . |
|
Den smukke Naboerske aabnede sin Tor ved hans Komme og et |
|
svagt Lysskjær foer ud paa Trappen . |
|
„ Hvor jeg har længtes efter Dem , “ sagde hun , „ jeg er færdig |
|
med første Deel og vil gjerne have anden . “ |
|
„ Kom ind med og faae den , “ svarede Gustav . |
|
Sjette Kapitel . |
|
Uden Masker . |
|
Som Nyforlovet har man strengt Arbeide . Man skal ud at |
|
vise sig for Venner og Bekjendte , man skal spadsere paa Østergade , |
|
man skal sidde sammen i Theatrene , og man skal endelig deeltage |
|
i en Mængde Gilder , som Venner og Bekjendte føle sig |
|
kaldede til at gjøre , fordi man/ har havt Lyst til at forlove sig . |
|
Et nyforlovet Par kommer derfor gjerne til at see blegt og anstrengt |
|
ud . |
|
Fru Hammer havde havt et Aftenselflab i Anledning af Dagmors |
|
Forlovelse . Ved Bordet havde alvorlige Taler skiftet med |
|
humoristiske . Charles Jensen-Svendsen havde holdt en meget morsom |
|
Tale , og Student Carl Flimby en i høi Grad rolig og alvorlig . |
|
Han havde toget til sin Text : „ To Sjæle og een Tanke “ , |
|
og Selskabets ældre Damer erklærede eenstemmig , at Flimby var |
|
et ganske udmærket Menneske og at han med Tiden vilde blive en |
|
fortræffelig Prædikant . Et Par unge Damer kom i Tanker om , |
|
|
|
at Flimby var et godt Parti og begyndte at blive forelskede i ham . |
|
Medens han talte alvorligt og værdigt , kom Fru Hammer til al |
|
vende sit Blik mod Døren , og der stod Tjenestepigen Rosamunda |
|
— forkortet til Rosa — og loe . Fruen blev i sit stille Sind meget |
|
forbittret og lukkede Døren . Da Carl Flimby med dirrende Stemme |
|
havde endt sin Tale , gik hun ud til Pigen og spurgte hende , hvad |
|
hun havde leet af . Rosa svarede : |
|
„ Jeg kunde ikke forstaae det . “ |
|
Fruen gjorde hende opmærksom paa , at det var naturligt nok , |
|
at hun ikke kunde forstaae , hvad dannede Folk talte om , at hun fluide |
|
blive i Kjøkkenet og ikke understaae sig til at lure ved Døren . Rosa |
|
taug , men brast i Latter , da Fruen var gaaet . |
|
„ Hahaha , nei , jeg kunde ikke forstaae det , “ gjentog hun . |
|
Rosa var en net og livlig Pige , Datter af en fattig kjøbenhavnsk |
|
Haandværker . |
|
Et Par Aftener senere var Fru Hammer og hendes Børn ude |
|
til en Skovtour i Anledning af Forlovelsen . Fruen havde sagt til |
|
Rosa , at hun først ventede at være hjemme henved Kl . 11 . |
|
Efterat Familien var tagen ' bort , fatte den unge Tjenestepige |
|
sig til at læse en af Poul cis Kocks Romaner — hun var uden |
|
sit Herflabs Vidende i et Leiebibliothek — og da det blev Tid til |
|
at spise til Aften , lagde hun Bogen bort og dækkede Bordet som |
|
om Herskabet havde været hjemme . Ja , Resterne af Fruens Kardinal |
|
og Biflop flaanedes end ikke , men toges ud af Buffeten og |
|
sattes paa Bordet . |
|
Den unge Pige dækkede til To . Hvem fluide hun spise til |
|
Aften med ? Bordet var færdigt , og hun blev utaalmodig . |
|
„ Kommer han dog ikke ! “ udbrød hun . |
|
Der bankedes paa Kjøkkendøren , Rosa ilede glædestraalende ud |
|
|
|
og lukkede op , og ind traadte Hr . 8ttMv8U8 tdøologiD Carl Flimby |
|
i egen Person . |
|
„ Godaffen , min Glut , “ sagde han og kyssede hende . |
|
„ Hvor Du kommer sildigt . “ |
|
„ Jeg kunde s ' gu ikke komme før . Jeg maatte snakke Gammelt |
|
med en Præst , i hvis Huus jeg kommer . “ |
|
„ Du maa være sulten . “ |
|
„ Jeg har Ulvehunger . “ |
|
„ Bordet er dækket . “ |
|
„ Ja , lad os saa spise strax . “ |
|
Hun førte ham ind i Spisestuen , Flimby kastede et Blik paa |
|
Bordet og sagde : |
|
„ Levningerne fra forleden Aften ! De skulle smage mig . Og |
|
her er Punsch . Men een Ting mangler dog , lille Rosa , det er |
|
Brændeviin . “ |
|
„ Vi have aldrig Brændeviin i Huset . Fruen mener , at Brændeviin |
|
er kun for simple Folk . “ |
|
„ Fruen har en fiin Smag , “ sagde Flimby . „ Men jeg kan |
|
s ' gu ikke undvære Brændeviin til min Aftensmad . Hør Rosa , der |
|
har Du Penge ; gider Du løbe ned at hente mig en halv Pægel ? “ |
|
„ Med Fornøielse ! “ svarede Rosa og ilede afsted . |
|
Da hun kom tilbage , spurgte hun : |
|
„ Hvorledes kan Du undvære Brændeviin , naar Du er hos |
|
Fru Hammer ? “ |
|
„ Fordi , “ svarede han , „ jeg naturligviis spiser til Aften , fsr |
|
jeg gaaer hjemme fra . Jeg har iagttaget , at det ingen Anbefaling |
|
er for en ung , fremadstræbende Mand , at have en for stor Appetit ; |
|
han koster for meget at have til Gjæst og bliver derfor ikke i Længden |
|
|
|
velseet . Mange ældre Damer have den Tro om en ung Mand , der |
|
spiser lidt , at det er en særdeles nøjsom og skikkelig Fyr . “ |
|
Rosa lo og sagde : |
|
„ Ja , det var en kjøn Rolle , Du spillede forleden Aften , dengang |
|
Du talte om to Sjæle og een Tanke . Jeg stod i Døren og |
|
kunde ikke bare mig for at lee , men saa kom Fruen og skjældte mig |
|
ud for det , og fordi jeg sagde : jeg kunde ikke forstaae del . Hun |
|
troede , jeg ikke kunde forstaae Din Tale ; jo , den kunde jeg meget |
|
godt forstaae ; jeg meente , jeg kunde ikke forstaae , at Du kunde forstille |
|
Dig saa grueligt . “ |
|
„ Det er min mindste Konst , lille Rosa . “ |
|
Flimby tog dygtigt for sig af Retterne . Den halve Pægel |
|
blev drukken , og derefter blev afvexlende Kardinalen og Bisfoppen |
|
prøvet . |
|
„ Men hør , Rosa , troer Du ikke , Dit Herflab opdager , at der |
|
er drukket af Flaskerne ? “ |
|
„ Jeg hælder Vand i dem . “ |
|
„ Ja , men det vil kunne mærkes . “ |
|
„ Ikke af dem , som besøge Fruen . “ |
|
„ Jeg troer næsten , at Du har Ret . “ |
|
Flimby tog sig en god Slurk Kardinal og vedblev : |
|
„ Det er dog en mærkelig Situation , hvori jeg befinder mig . |
|
For et Par Dage siden var jeg Fruens Gjæst , her var sint Selskab , |
|
og jeg holdt Taler , og nu sidder jeg her og er Tjenestepigens |
|
Gjæst , drikker Brændeviin , ja , agter endogsaa at ryge Tobak i disse |
|
ubesmittede Haller . “ |
|
„ Fruen har en fiin Næse ; hun kan lugte det , naar hun kommer |
|
hjem . “ |
|
|
|
„ Saa sætter jeg mig ud til Dig i Kjøkkenet og ryger . Tit |
|
Kammer er saa forbandet lille ; der kan jeg ikke ophold- mig . “ |
|
„ Du er altid saa sød , “ sagde Rosa . „ Ja , mit Kammer er |
|
frygtelig lille ; de Folk , som nu bygge Huse , troe vist , af Pigerne |
|
ere blevne mindre . Der er pæne Steder , hvor der siet intet Pigekammer |
|
er ; derfor maa Pigen ligge paa Kjøkkengulvet . “ |
|
Medens Rosa sagde dette , tog hun af Bordet ; thi Flimby |
|
havde tilkjendegivet hende , af han var færdig med af spise . Han |
|
bar nu en Gyngestol ud i Kjøkkenet , tændte en Cigar og sagde til |
|
Rosa : |
|
„ Er Du ellers vel fornøiet med Dit Heistab ? “ |
|
„ Det kunde være værre . Naar det er gaaet i Seng , kan jeg |
|
hver Aften gaae ud af more mig , saameget jeg har Lyst til . Det |
|
falder aldrig Fruen ind af see efter , om jeg er hjemme om Natten . “ |
|
„ Det er en Fordeel . Hør , siig mig engang , hvad ere Dine |
|
Tanker om Gustav Hammer ? “ |
|
„ Det er et underligt Spørgsmaal . Er Du jaloux ? Han seer |
|
aldrig til mig . Det er vist et Fæ . “ |
|
„ Mener Du det ? “ |
|
„ Fruen har vistnok Kommandoen over ham . , Og saa er han |
|
saa geneert af sig . Jeg saae engang paa ham , men han slog sine |
|
Øine ned . “ |
|
Flimby lo . |
|
„ Alligevel , lille Rosa , troer jeg , af han har Lyst til af være |
|
med . En Ben af mig har fortalt mig noget derom . “ |
|
» Det kan jeg lide ham for , “ sagde Rosa . „ Det er Synd , |
|
at saamange pæne unge Herrer skulle gaae og sfabe sig som vare de |
|
gamle Jomfruer . Men hvad vil Fruen sige ? “ |
|
„ Det kan jo være os To ligegyldigt , lille Rosa . “ |
|
|
|
„ A° ja . “ |
|
„ Er han klag , faaer Familien Ingenting at vide . “ |
|
„ Kan det skjules ? “ |
|
„ Troer man ikke , at jeg er ligesaa stille og sat som Gustav ? “ |
|
„ Jo , men Dine Forældre ere heller ikke her i Byen ; Ingen |
|
fladdrer til dem . Aa , det er sandt , nu skal jeg da fortælle Dig |
|
Noget . Dengang jeg forleden Aften lukkede Fuldmægtig Stengel |
|
ud , tog han mig om Halsen og vilde kysse mig . “ |
|
„ Hahaha , Stengel , den ærbare Stengel ! Han bærer altsaa ogsaa |
|
Maske . Det er jo en heel Maskerade , som en stor Deel af |
|
os , der komme i Familielivet , opføre . De Eneste , som faae Lov |
|
til at kigge under Biasfen , ere Tjenestepigerne . Det vilde have |
|
været store Løier for Holbergs Pernille , dersom hun havde levet i |
|
vor Tid . Og vi , som bære Maste overfor Familien , bære undertiden |
|
ogsaa Maste overfor hinanden , saaledes som det er Tilfældet |
|
med Stengel og mig . “ |
|
Dengang Klokken var ti , kyssede Flimby Rosamunda og sagde |
|
Farvel . Hun saae efter ham og sagde : |
|
„ Jeg holder uhyre meget af Flimby , men være hans Kone , |
|
det vilde jeg ikke for Alt i Verden . Jeg fik da slet ikke Lov til at |
|
kigge ind under hans Maste . “ |
|
En kjøbenhavnsk Tjenestepige kan ogsaa være aandrig . |
|
Gustavs Lyst til at opsøge Eventyr var en Tid bleven dæmpet |
|
deels ved de selskabelige Adspredelser , som fulgte efter Dagmors |
|
Forlovelse , og deels ved det Kærlighedsforhold , han havde knyttet |
|
med sin Naboerske paa Kvisten . Mangen Eftermiddag sad Gustav |
|
og læste Romaner høit for hende , istedetfor at læse til Examen . |
|
Hans Moder glædede sig over , at han var bleven saa flittig . |
|
Efterhaanden følte Gustav , at hans Indflydelse i Hjemmet aftog . |
|
|
|
Man spurgte ikke mere ham til Raads , men Charles . Ia , |
|
Gustav kunde mærke , at flere smaa Bebreidelser , som hans Moder |
|
af og til gjorde ham , maatte komme fra Familiens nye Medlem . |
|
Gustav blev derfor efterhaanden noget bitter mod Charles , men lod |
|
sig dog ikke mærke dermed for ikke at fremkalde huuslige Scener . |
|
Det var ham klart , at det ikke vilde vare længe , før Charles blev |
|
den Eneraadende . Een Fordeel havde Gustav opnaaet ved , at |
|
Dagmar var bleven forlovet : han behøvede ikke saa ofte som før at |
|
ledsage Moderen og Søstrene paa deres smaa Fornøielsesloure . Den |
|
Fritid , han herved fik , troede Moderen , at han anvendte til at studere |
|
i , medens han i Virkeligheden brugte den til Besøg hos sin |
|
Naboerske . |
|
En Aften sad Gustav og oplæste Digte af Christian Winther |
|
for hende . Versene havde begejstret ham , og han havde hævet sin |
|
Stemme høiere end sædvanlig . Da bankedes der paa Døren ; Gustav |
|
blev forlegen og standsede sin Læsning , og Jomfruen gik hen |
|
og lukkede op . |
|
„ Er Hr . Hammer ikke herinde ? “ hører Gustav til sin Forfærdelse |
|
Moderens Tjenestepige spørge . |
|
„ Vil De tale med ham ? “ |
|
„ Jeg har sat hans Aftensmad op . Værelsef stod aabent ; der |
|
var Ingen derinde , og en Tyv kunde være gaaet ind og have taget , |
|
hvad det skulde være . Saa hørte jeg Hr . Hammer læse Vers i |
|
Kammeret ved Siden af . “ |
|
„ Ja , det er ganske rigtigt , “ sagde Gustav , som nu viste sig . |
|
„ Jeg lærer den unge Dame der at deklamere ; hun vil til Theatret . “ |
|
„ Aa , vil De til Theatret ? “ spurgte Rosa . „ Ieg havde engang |
|
Lyst til at komme til Theatret , men saa tænkte jeg , at det |
|
|
|
var saa svært at lære Rollerne . — Hr . Hammer lærer altsaa Folk |
|
at spille Komedie ? “ |
|
„ De misforstaaer . At deklamere er ikke at spille Komedie . “ |
|
„ Ja , jeg er dum . Ieg forstaaer mig ikke paa saadanne Ting . |
|
Altsaa Herren og Jomfruen spille ikke Komedie ? “ |
|
Jomfruen lo , Gustav blev ærgerlig , men betvang sig . Han |
|
bad Rosa om at folge et Øieblik ind med paa hans Værelse , hvor |
|
han sagde : |
|
„ Hør , Rosa , hvad her er foregaaet , behøver De ikke at fortælle |
|
min Moder og mine Søstre . “ |
|
„ Begribeligt ikke . “ |
|
„ Ieg lærer virkelig Jomfru Richter derinde at deklamere . “ |
|
„ Naturligviis . “ |
|
„ Men Folk ere saa mistænksomme . “ |
|
„ Det ere de allid . “ |
|
„ De leer . Vilde De sige noget ? “ |
|
„ Nei . Herren maa blot ikke troe , at jeg er af den Slags , |
|
der finder det underligt , at De har en Kjæreste . “ |
|
„ Saa har De vel selv en ? “ |
|
„ Aah ! “ |
|
„ Hvem er det ? “ |
|
„ Det siger jeg ikke , “ sagde Rosa leende og løb ud af Døren , |
|
Gustav drak denne Aften meget tankefuld sin Thee . Rosa |
|
havde bestandig forekommet ham at være en slille og ærbar Pige , |
|
og nu viste hun sig pludselig for ham i en heel ny Skikkelse . |
|
„ Desto bedre , “ tænkte han , „ saa sladdrer hun ikke af Skole . “ |
|
Han gik atter ind ti ! Jomfru Richter og talte med hende øm |
|
det Forefaldne , og hun var af samme Mening , at Rosa vilde tie |
|
slille . |
|
|
|
Desmere forfærdet blev hon , dengang Carl Flimby den paafølgende |
|
Dag mødte ham paa Gaden og udbrød : |
|
„ Naa , der er bagt til Dig , som det populært hedder , naar |
|
Du kommer hjem . “ |
|
„ Hvad skal det sige ? “ |
|
„ Jeg talte i dette Øieblik med Din Svoger . Hvad er det |
|
dog for forfærdelige Historier , som Pigen har fortalt ? Du lærer |
|
en Jomfru , der boer ved Siden af Dig paa Kvisten , at deklamere . “ |
|
Blodet foer Gustav til Kinderne ; med næsten dirrende Stemme |
|
sagde han : |
|
„ Det er Bagtalelse . “ |
|
„ Jeg vil haabe det , “ sagde Flimby , „ jeg “ har altid anseet Dig |
|
for at være et saare moralsf Menneske . — Det ' vilde jo være forfærdeligt , |
|
dersom Du lærte en Jomfru at deklamere . — Jeg kan |
|
saa godt forstaae , at Din Familie er sønderknust over Din formeentlige |
|
Dødssynd . “ |
|
„ Altsaa har Rosa fortalt Moder , at jeg . . , “ |
|
„ Javisf . Rosa skal igaar have overrasket Dig i en töts ü töts |
|
med den tilkommende Skuespillerinde ; Du øvede hende nok i Elsferindefaget . |
|
— Jeg vil forresten ikke være i Dit Sted , naar Du idag |
|
kommer hjem . Din Akoder vil gjøre Dig slærke Bebreidelser , |
|
understøftet af Jensen-Svendsen . Dine Søstre — ja , de ere neppe |
|
i Stuen ; de maae jo rødme ved at see deres Broder . “ |
|
Gustav stod som paa Naale . |
|
„ Den engleagtige Reenhed , “ vedblev Flimby , „ der hviler over |
|
vor Tids unge Damer , den jomfruelige Blyhed , der gjennemtrænger |
|
deres Væsen , den Fordybelse i Religionens hellige Sandheder , der |
|
næsten gjør dem til Helgeninder — alt dette bevirker , st Dine |
|
Søstre maae sky Dig , og al de i det Høieste kunne have Medlidenhed |
|
|
|
med Dig . — De Huse , hvori Du hidtil er kommen , ville |
|
lukke sig for Dig , Du vil staae som en Hjemløs , skjondt Du baade |
|
har Hjem og Familie , Du vil blive slødt ned i Taternes Rige , |
|
hvor der vel ikke er Helvedes flammende Ild , men flammende Punsche « |
|
boller og vilde Bachanler og Bachantinder . Og naar Du engang |
|
faaer Embedsexamen , hvis Du overhovedet faaer den , vil ingen |
|
hjælpende Haand flasfe Dig et Levebrød , Du maa kæmpe , lide og |
|
sulte . Det maa være forfærdeligt for Dig , som ikke et vant til at |
|
sulte . Men jeg maa desværre sige , at Du har ærlig fortjent det . |
|
At lære en ung Pige at deklamere , istedetfor selv at læse til Examen , |
|
er det ikke uhørt ! “ |
|
Gustav svarede Intet paa denne Tale og saae yderlig flau nd . |
|
Nu kunde Flimby ikke forstille sig længer , men brast nd i en slærk |
|
og vedholdende Latter . Gustav saae forbauset paa ham og vidste |
|
ikke , hvad det fluide betyde . Da sagde Flimby tilsidst : |
|
„ Det er mageløst at see Dit forskrækkede Ansigt . Du er nok |
|
ordentlig bange for Din Familie ? Og Du vil alligevel nd paa |
|
Eventyr ? Jeg vil imidlertid berolige Dig og sige , at Din Familie |
|
Intet kjender til Din forfærdelige Dødssynd . “ |
|
„ Men hvorfra veed Du da Besked ? “ spurgte Gustav lettere |
|
tilmode . |
|
„ Jeg har mine Spioner allevegne . “ |
|
„ Ja , men . . . “ |
|
„ Sæt nu , at den skjønne Jomfru , Du øver i Deklamationskonsten , |
|
var en Bekjendt af mig . “ |
|
Gustav begyndte at blive rasende jaloux paa Flimby . Han sagde : |
|
„ Du , som før tog Forargelse af min Opførsel , er altsaa ikke |
|
bedre end jeg . “ |
|
|
|
„ Ikke nær saa god , men det har vist Adam Folkman allerede |
|
fortalt Dig . “ |
|
„ Du har talt med Adam Folkman ? “ |
|
„ Javel , jeg har talt med ham om Dig . Hør engang , har |
|
Du Last til at slaae nogle smaa Volter udenfor Hjemmet , skal jeg |
|
saamæn gjerne hjælpe Dig dertil , det var Synd andet . Men Forord |
|
bryder ingen Trætte ; bcgaaer Du Dumheder , maa Du tage |
|
dem paa Din egen Kappe , jeg vil holdes udenfor . Den Stilling , |
|
jeg nu indtager i Familielivet , vil jeg bevare ; den skal engang blive |
|
indbringende for mig . “ |
|
„ Stol paa mig . “ |
|
„ Jeg vil løbe den Risiko . “ |
|
„ Men hør , siig mig , kjender Du Marie Richter ? “ |
|
„ Naa , hedder hun saaledes . Kan det berolige Dig , vil jeg |
|
svare , al jeg kjender hende ikke . “ |
|
„ Men hvorfra veed Du da . . . “ |
|
„ Kan Du da ikke indsee , at har hun ikke fortalt mig det , maa |
|
Eders smukke Tjenestepige have gjort det ? “ |
|
Gustav studsede og sagde : |
|
„ Dei var altsaa Dig hun meente , da hun igaar fortalte , at |
|
hun havde en Kjæreste . “ |
|
„ Sandsynligviis , med mindre hun har flere Kjærester . “ |
|
„ Og det siger Du saa rolig ? “ |
|
„ Hør engang , Hammer ; man maa aldrig gaae op i sine smaa |
|
Kjærlighedseventyr ; thi saa angribe De os for meget . Man maa |
|
tage Sagen som en Leg og ikke blande Alvoren med ind . “ |
|
„ Kan man altid det ? “ |
|
„ Det kommer meget an paa , hvorledes Naturen har anlagt oS . |
|
Jeg kan det . Du skal see mig , naar jeg bliver ældre ; jeg er overbeviist |
|
|
|
om , at jeg vil blive en fortræffelig Præsf og en ypperlig |
|
LEgtemand . Hvad Dig angaaer , niaa Du , ligesom jeg , sørge foi |
|
ikke for meget at lade Dig henrive af Dine Følelser ; Pigebarnet |
|
kan Du da let ogsaa gjøre tummelumsk , og man udsætter sig for |
|
Opdagelse og Skandale . “ |
|
. Kan man da aldeles beherske den Kvinde man elsker ? “ |
|
„ Man elsker hende ikke , man lader kun som man elsker hende . |
|
Ja , i Reglen kan man beherske Kvinderne , thi deres Følelsers |
|
Barme afhænger af , hvormange Skovtoure og Maskeradebilletter , |
|
man kan give dem , hvormegen Pynt , man kan forære dem , og , er |
|
man Grosserer , hvormange Femdalers ' edler , man kan undvære . “ |
|
„ De elske os kun for Fordelens Skyld ? “ |
|
„ Unge Samtidige , Du vil lære at indsee , at det ikke er de » |
|
personlige Elskværdighed og et smukt Ansigt , der bedaarer Taterlivels |
|
Pigebørn , men derimod en fyldt Pengepung . “ |
|
„ Saa dybt kunne de unge Piger dog ikke være sunkne . “ |
|
„ Hahaha , Drømmer ! — Man er kommen saa vidt , at Alt |
|
kan vurderes , altsaa ogsaa kvindelig Skjønhed . — En smuk , ung |
|
Pige anseer sin Skjønhed for en Kapital , der skal gjøres frugtbringende . “ |
|
Gustav |
|
blev næsten harmfuld over Flimbys Udtalelser ; thi han |
|
saae i enhver Kvinde næsten et Ideal , og han havde kun tænkt sig |
|
det som en sjelden Undtagelse , at en Kvinde kunde sætte Guldet over |
|
Hjertet . Nu fortalte Flimby , at Undtagelsen var Neglen . Nei , |
|
Gustav kunde og vilde ikke troe det . Flimby saae Tvivlen i hans |
|
Miner , og han vedblev : |
|
„ Troer Du , at et saa forbandet grimt Bæst , som jeger , kunde |
|
gjøre Lykke hos det smukke Kjøn , dersom min kjærlige Moder ovre |
|
i Jylland ikke forsynede mig rigelig med Lommepenge ? “ |
|
|
|
„ Du kalder Dig selv grim ! “ |
|
„ Ja , er jeg del ikke ? Vil man frem i Verden , maa man være |
|
paa del Rene med , hvorledes Ens Ansigt seer ud . “ |
|
Klokken slog Elleve paa Frue Kirkelaarn . Gustav fik Hast , thi |
|
Kan skulde til Manuduktøren , der boede i Studiestræde . Før de |
|
slilles , lovede Flimby at see op til ham , for at nærmere Aftale |
|
kunde træffes . |
|
Syvende Kapitel |
|
Penge og Hjerte . |
|
I Forbigaaende er tidligere Gustavs Onkel , Urtekræmmeren , |
|
bleven nævnt ; hans Navn var Peter Asie , og han havde i Tidens |
|
Løb samlet sig en ikke ubetydelig Formue . Han var Familiens |
|
Raadgiver i alle Pengesager , ligesom man sjelden undlod at tage |
|
Hensyn til hans Mening , naar et eller andet vigtigt Skridt skulde |
|
gjøres . Det var en lille , livlig , graahaaret og bleg Mand med et |
|
udbredt Personalkjendsfab . Han talte hurtigt og undertiden med en |
|
halv spottende Mine . |
|
Tilfældet vilde , at Gustav , dengang han kom fra Manuduktøren , |
|
skulde møde denne Onkel . Gustav var endnu opfyldt af , hvad |
|
Flimby havde fortalt ham , at det ikke var den personlige Elskværdighed |
|
og et smukt Ansigt , men en fyldt Pengepung , der gjorde |
|
Indtryk paa de^ smukke Kjøn . Onkelen slandsede ham paa Gaden |
|
og begyndte at tale om Tagmars Forlovelse . |
|
|
|
„ Det er et rigtig godt Parti , “ sagde han blandt Andet , „ han |
|
vil arve en svær Mængde Penge efter sin Fader ; jeg har forhør ! |
|
mig derom . “ |
|
„ Lykken beroer ikke paa Pengene , men paa Kjærligheden , “ |
|
svarede Gustav . |
|
„ Hihihi , Du tager Feil . Uden Penge kommer man ingen Bei |
|
i denne Verden . Naar Du engang gifter Dig , Gustav , vil Du |
|
ogsaa see efter Penge . “ |
|
„ Aldrig ! “ |
|
„ Ja , ja , vi ville faae at see . Hvis Du forlover Dig med en |
|
fattig Pige , har det lange Udsigter med Brylluppet ; Du kan da |
|
først gifte Dig , naar Du faaer et Embede , der indbringer Dig el |
|
Par Tusinde om Aaret . “ |
|
„ Saa forlover jeg mig slet ikke . “ |
|
„ Man bliver ogsaa kjed af at være Pebersvend . Nei , forlov |
|
Dig kun , men sorg for , at hun har Penge . En ung Mand med |
|
Dine Udsigter og af god Familie vil altid kunne faae en Pige paa |
|
en Snees Tusinde . “ |
|
„ Jeg sælger mig ikke , “ sagde Gustav stolt . |
|
„ Her er ikke Tale om at sælge sig . Men lad os vende Sagen |
|
om . Troer Du ikke , at vore unge Damer , der ingen Formue have , |
|
see langt mere paa Penge end paa et smukt Ansigt . “ |
|
„ Nei , det troer jeg ikke . “ |
|
„ Jeg kunde opregns Dig mange Exempler derpaa . Kjærlighed |
|
og Kildevand have i vore Dage mistet al Kredit . Vore Damer |
|
forlange to Retter god Mad hver Dag , smukke Klæder , mange Fornøielser , |
|
en elegant Bolig og om muligt Heste oz Vogn . “ |
|
„ Det kan jeg ikke troe . “ |
|
|
|
„ Hihihi , det er meget fornuftigt af de unge Damer . Et godt |
|
Udkomme fremkalder snart Kjærlighed , hvor den ikke er tilstede . “ |
|
„ Jeg siger , at Kjærlighed vil tilsidst flasse et godt Udkomme , |
|
thi Kjærlighed mellem Mand og Kvinde gjøre Begge nøjsomme og |
|
arbeidsomme . Hvor stolte kunne et Par LEgtcfolk ikke være , der |
|
have flabt deres egen Lykke . “ |
|
Onklen rystede paa Hovedet og sagde leende : |
|
„ Jeg kan høre paa Dig , at Du læser mange Digte . Hm , |
|
hm , naar agter Du at gaae op til Din Embedsexamen ? “ |
|
„ Til Nytaar haaber jeg at være færdig . “ |
|
„ Det var Ret , “ sagde Onklen og rystede ved Affleden fornøiet |
|
sin Neveus Haand . „ Farvel , hils hjemme ; jeg seer snart op . “ |
|
Onklens Betraglningsmaade af Kjærlighedsforholdet mellem |
|
Mand og Kvinde kom i Virkeligheden Flimbys meget nær . I |
|
Taterlivet hed det : „ Hun solgte sig for Guld “ ; i Familielivet : |
|
„ Hun tog ham for Pengenes Skyld . “ Gustav kunde ikke troe paa |
|
denne Opfattelse af Kvinden ; han meente , at kun ved at vinde en |
|
ung Piges Kjærlighed kunde man knytte hende til sig . Jo mere |
|
ban tænkte over Sagen , desto mere følte han Trang til at optræde |
|
som Ridder for Kvinden , saavel den fornemme som den ringe . Men |
|
hvem skulde han udæske til Kamp ? Hele Samfundet ? Men det var |
|
noget upersonligt . Havde Gustav været i en eller anden Forening , |
|
vilde han vistnok være staaet op og have holdt en Tale til Kvindens |
|
Priis ; nu derimod maalte han gjemme hos sig selv , hvad der gjærede |
|
i hans Bryst ; han vidste Ingen , til hvem han fluide betroe sig . |
|
Dog jo , dengang han om Eftermiddagen sad inde hos Marie |
|
Richter , saae han paa hende og spurgte : |
|
„ Knnde De sælge Dem for Guld ? “ |
|
„ Hvad mener De ? “ spurgte Marie og rødmede . |
|
|
|
„ Jeg mener , “ slammede Gustav forlegen , „ ja saaledes vilde |
|
jeg i Grunden ikke have spurgt . Jeg skal sige Dem , jeg har kørt |
|
Folk paastaae , at vor Tids Kvinder ikke vurdere Mændene efter |
|
deres personlige Elskværdighed , men efter den Formue , de raade over . “ |
|
„ Folk have maaskee Ret i denne Paastand . “ |
|
Gustav saae bestyrtet paa Marie og spurgte : |
|
„ Og det mener De ? “ |
|
„ Ja , “ svarede Marie , „ det mene mange af vor Tids Kvinder , |
|
thi det er en streng Tid at leve i , og man siger : Sulten forjager |
|
Kjærligheden eller ogsaa : Kjærlighed er en Luxusartikel . “ |
|
„ Det er netop Kjærlighed , som forjager alle Sorger . “ |
|
Marie lo bittert og spurgte : |
|
„ Veed De , hvad det er at sulte ? Nei , De veed det ikke . De |
|
er opdraget i Velstand . Jeg veed det . O , det er frygteligt at |
|
sulte , især naar man er ung . “ |
|
„ Fortæl mig Deres Historie . “ |
|
„ Ja . Jeg vil ingen Hemmeligheder have for Dem . Mine |
|
Forældre havde en lille Handel , der siffrede dem et sorgfril Udkomme . |
|
Jeg var deres eneste Barn og intet rimeligt Ønske blev negtet mig . |
|
Da jeg var sexten Aar gammel døde begge mine Forældre hurtig |
|
efter hinanden , og jeg stod alene i Verden . Jeg var for stolt til |
|
at tjene , hvorfor jeg besluttede at ernære mig ved at sye ; jeg huskede |
|
ikke paa , at jeg ikke var vant til Arbeide . I Begyndelsen gik det |
|
nogenlunde godt , thi der var indkommen en lille Sum ved Salget |
|
af mine Forældres efterladte Eiendele , men efterhaanden blev denne |
|
Sum opbrugt og jeg skulde ernære mig alene ved mit Arbeide . Jeg |
|
opdagede snart , at det kunde jeg ikke . Mine egne Eiendele vandrede |
|
da lidt efter lidt ind paa Laanekontoirerne , og snart eiede jeg ikke |
|
Andet end hvad jeg gik og stod i . Det var Vinter ; jeg frøs og |
|
|
|
jeg sultede . Jeg skyldte min Værtinde for Huusleie , og hun havde |
|
sagt , at jeg maatte flytte den sidste Dag i Ugen . Da jeg efter Fristens |
|
Udløb ikke gjorde Mine dertil , tog hun mig med Magt og |
|
satte mig uk > af Døren . Min Kommode beholdt hun som Betaling |
|
for den resterende Leie . |
|
Nede paa Gaden sneede det , og det begyndte at blive mørkt . |
|
Jeg græd og vidste ikke , hvor jeg skulde gaae hen . For Tjenestepiger |
|
var der et Tjenestepigehjem , men hvor fandtes der et Syvigehjeni ? |
|
Taarerne trillede mig ned ad Kinderne . I et Par Timer |
|
vandrede jeg om i Gaderne ; jeg følte mig saa sulten og saa træt . |
|
Det sortnede før mine Øine , og Benene rustede under mig . Da |
|
greb en Mand mig fat i Armen og spurgte : |
|
„ Er De syg ? “ |
|
„ Jeg troer det , “ stønnede jeg og saae op paa ham . |
|
Et Gjenkjendelsesudraab undslap os Begge . Den Mand , som |
|
stod før mig , var hyppig kommen hjem til mine Forældre , kort før |
|
de døde . Han var ansat paa et Kontoir og havde desuden nogen |
|
privat Formue . Min Moder havde et Par Gange slaaet paa , at |
|
han vist kom hjem før min Skyld , og at han var et godt Parti . |
|
Jeg kunde ikke lide ham , thi han var saa umaadelig styg ; jeg vilde |
|
kun række den min Haand , som jeg kunde elske varmt og inderligt , |
|
Nu Ilod han før mig og saae mig saa kjærlig ind i Øiet ; steg fik |
|
Tiltro til ham , og jeg betroede ham min fortvivlede Stilling . Jeg |
|
saae , at den gik ham til Hjertet . Han tilbød mig Hjælp ; han |
|
fulgte med mig op til min Værtinde og betalte min Hnusleie . Alle |
|
mine pantsatte Sager bleve løste hjem , og jeg fik Arbeide , som betalte |
|
sig godt . Jeg var ham inderlig taknemmelig , men jeg mærkede |
|
paa mig selv , at jeg aldrig kunde komme til at elske ham . Han |
|
talte i lang Tid ikke til mig om Kjærlighed , men da friede han en |
|
|
|
Dag . Skjøndt jeg havde ventet , at det maatte komme dertil , blev |
|
jeg dog saa betagen , at jeg ikke kunde svare , men brast i Graad . |
|
Han bad mig da opsætte mit Svar til den følgende Dag . |
|
Da jeg var alene , blev det mig indlysende , at han vilde unddrage |
|
mig al Understøttelse , dersom jeg gav ham Nei . Den frygtelige |
|
Aften i Sneeoeiret stod for min Tanke ; jeg gøs og valgte et |
|
sorgfrit Udkomme for Nød og Elendighed . Om Natten laa jeg og |
|
græd og bad Bor Herre hjælpe mig , men saa var der ligesom noget , |
|
der sagde mig , at jeg burde tage ham af Taknemmelighed . |
|
Den næste Dag blev min Forlovelsesdag . Hvor han var glad ; |
|
vi kjørte ud i Skoven og morede os , og han talte allerede om |
|
Giftermaal . Men jeg syntes , at jeg tidsnok kunde blive gift med |
|
en Bland , jeg ikke holdt af . Hver Gang han derefter bragte Sagen |
|
paa Bane , slog jeg den hen i Spøg . Jeg skulde ikke have gjort |
|
det . Et Aarstid omtrent efter vor Forlovelse vare vi paa Kafinomasterade , |
|
kom i godt Selskab , Champagne flød , han blev oprømt |
|
og dristig , jeg fortumlet i Hovedet , og fra den Nat var jeg ikke alene |
|
hans Forlovede , men ogsaa hans Elskerinde . Nu talte han ikke |
|
mere om Giftermaal , nu var det mig , som gjorde det , og ham , |
|
som slog det hen i Svag . Saaledes hengik et Par Aar . Da |
|
blev hans Opførsel mod mig koldere , og han besøgte mig sjeldnere |
|
og sjeldnere . Jeg opdagede stiart , at han sværmede for en Anden . |
|
Jeg græd ikke af Jalousi , men af Raseri , Han , som jeg ikke |
|
elskede , og som jeg kun ved Vane og daglig Omgang havde opgivet |
|
at have Modbydelighed for , han havde triumferet over mig , og |
|
bagefter spottede han mig . Jeg tilskrev ham et haanligt Brev og |
|
gav bam hans Ring , som jeg endnu bar , tilbage . Han værdigede |
|
mig intet Svar , men jeg hørte af Andre , at han havde forlovet sig |
|
|
|
med en Datter af en fattig Muurmester . Hans nye Kjæreste var |
|
en smuk Pige , og Alle sagde , at hun tog ham for Pengenes Skyld . |
|
Noget mere Blik paa Livet havde jeg nu end for , og jeg |
|
havde lært at arbeide . Vel havde jeg det meget tarveligt , men ligefrem |
|
Nød led jeg ikke . Fornøielser har jeg aldrig higet meget efter ; |
|
dog har jeg nok Lyst til engang imellem at trække frisk Luft . |
|
Heroppe paa dette Kvistværælse har jeg nu boet et Aarstid , og |
|
De seer , at jeg har mit tarvelige Udkomme . “ |
|
„ Har De aldrig senere været forlovet ? “ |
|
„ Nei , jeg hader Forlovelser . De ere en Ulykke for alle unge |
|
Piger af min Klasse ; en ung Pige bliver forlovet , Kjæresten slaaer |
|
op med hende nogen Tid efter , og den unge Pige er ikke den uskyldige |
|
Pige , som hun var før Forlovelsen . Det er ofte , at Forlovelse |
|
ikke er andet end et Skalkeskjul for Umoralitet . Man kan med sin |
|
Forlovede ved høilys Dag spadsere , hvor det skal være , men det |
|
kan man ikke med sin Elskerinde . “ |
|
„ Vil De have , at slet ingen Forlovelser skulle existere ? “ |
|
„ Ja , Holder man as en Pige , skal man giste sig strax med |
|
hende . “ |
|
„ Jeg troer , ot Deres egen ulykkelige Skjæbne i saa Henseende |
|
har paavirket Dem for meget . “ |
|
„ Nei , nei . Forlovelser due ikke . “ |
|
„ Har De , om De end ikke har været forlovet , aldrig senere |
|
elsket nogen Mand ? “ |
|
„ Og det spørger De om ? “ |
|
„ Jeg ! “ sagde Gustav og blev rød . |
|
„ Jo , jeg har elsket og elsker een Mand , “ sagde hun med et blødt |
|
Tonefald i sin Stemme , „ og det er Dem , Gustav . Allerede længe |
|
forinden De lagde Mærke til mig , elskede jeg Dem . Denne Kjærlighed |
|
|
|
giver mig Ersfatning for Alt , hvad jeg har lidt . Jeg |
|
elsker Dem med en Lidenskabelighed og Inderlighed , som jeg ikke |
|
troede mulig . “ |
|
Hun kastede sig til hans Bryst og vedblev : |
|
„ Ikke sandt , De elsker mig ogsaa ? Hvis De forlader mig , |
|
vilde jeg blive grændseløs ulykkelig . Jeg veed ikke , hvorledes jeg |
|
da vilde kunne leve . O , nu jeg elsker , søler jeg , at det maa være |
|
slette Kvinder , der sælge sig for Guld ; jeg selv har hørt til deres |
|
Tal . Nu vil jeg gjerne lide Nod , dersom jeg blot kan beholde |
|
Deres Kjærlighed . “ |
|
Gustav blev næsten forsfrækket over Styrken af Maries Kjærlighed . |
|
Han havde ikke Mod eller Hjerte til at sige , at hans Følelser |
|
for hende neppe vilde vare for hele Livet . Hendes Lidenskabelighed |
|
paavirkede dog ogsaa ham tilsidst , og han udbrød : |
|
„ Marie , jeg gjengjælder Din Kjærlighed . “ |
|
„ 0 , siig det igjen , “ udbrød hun , „ det er saa sødt af høre , |
|
af Du elsker mig . “ |
|
Gustav sagde det igjen , og Marie smilte gjennem Taarer . |
|
Men dengang Gustav var ene paa sit Værelse , begyndte han |
|
af blive noget ængstelig over dette Kjærlighedsoptrin . Det blev |
|
ham indlysende , af dersom han forlod hende , vilde hun i sin Fortvivlelse |
|
derover ikke gyse tilbage for en Skandale . Han var tilmode , |
|
som Værelset ved Siden af var fylot med Krudt , der hvert |
|
Øieblik kunde explodere . Nu begyndte han al forstaae , hvad Flimby |
|
havde meent , dengang han sagde : man maa aldrig gaae op i sine |
|
smaa Kjærlighedseoentyr , thi saa angribe de os for meget . Man |
|
maa tage Sagen som en Leg og ikke blande Alvoren med ind . Han |
|
var næsten fristet til af ønske , af Marie ikke holdt af ham for hans |
|
egen Skyld , men for hans Penges . |
|
|
|
Endnu bedre havde det været , øm han aldrig havde gjort |
|
hendes Bekjendtskab . Det var hans første Eventyr , og det bavde |
|
feet saa tillokkende ud . — Skulde han opgive af søge flere Eventyr ? |
|
Nei , nei , kan maatte , han vilde see sig om udenfor Familielivels |
|
ikke store Verden . Men han vilde være mere forsigtig . |
|
Med dette Forsæt sov han ind . |
|
Ottende Kapitel . |
|
Ligkassebudets Selskab . |
|
En Dag , da de gik fra Manudukføren , sagde Adam Folkman til |
|
Gustav : |
|
„ Jeg har en Invitation til Dig . “ Folkman og Gustav vare |
|
blevne Dus . |
|
„ Til mig ? “ spurgte Gustav overrasket . |
|
„ Iaften er jeg bedt til Selskab , og jeg er bleven anmodet om |
|
of fage en god Ven med mig . En smuk , ung Pige hviskede til mig , |
|
at hun helst saae , at den gode Ben blev Dig . “ |
|
„ Jeg forstaaer ikke . . . “ |
|
„ Det kan jeg tænke . Det er iaften Ligkassebudet Madsens |
|
Fødselsdag . Han gjør i den Anledning et Selskab , som han vil |
|
have saa fiint som muligt . Nu anseer han mig for at høre til |
|
hans allerfineste Omgang , derfor er jeg naturligviis bleven indbudt ; |
|
men een Svale gjør ingen Sommer , mener han , derfor vil han |
|
gjerne have mig til at fage en Kollega med . “ |
|
|
|
„ Gaaer det an , at jeg fager mod Indbydelsen ? “ |
|
„ Jeg synes , at alle Betænkeligheder maa forsvinde overfor |
|
det Faktum , at den smnkke Betty udtrykkelig har udbedt sig Din |
|
Nærværelse . “ |
|
„ Hvilke andre Gjæsfer kommer der ? “ |
|
„ Jeg kjender ikke Madsens Omgangskreds , men Du kan vistnok |
|
være saa temmelig overbeviist om , at Hr . Madsens Gjæster ikke ville |
|
forraade Dig til Din Familie . “ |
|
„ Hm , denne Indbydelse er fristende . . . “ |
|
„ Nu , saa tog imod den . “ |
|
„ Det gjør jeg , “ svarede Gusfav rask . |
|
Det blev nu aftalt , at Gusfav fluide hente Adam Folkman , |
|
og at de om Aftenen Klokken Otte skulde følges ad til Tanmarksgode . |
|
Iført sine bedste sorte Klæder vandrede Gusfav sammen med |
|
Adam til den fastsatte Tid ud ad Vesterport . Folkman var i ypperligt |
|
Humør , medens Gusfav var lige saa ængstelig ved sin forestaaende |
|
Indførelse i Llgkassebudets Familie , som en ung Adelsmand |
|
første Gang , han indføres ved en Konges Hof . Adam Falkman |
|
sprang hurtigt op ad Trapperne . Madsen boede paa tredie Sal , og |
|
Fanny kom nd og aabnede Døren for de nye Gjæster . Hun blev |
|
synlig glad over at see Folkman og udbrød : |
|
„ Hvor Du kommer sildigt . . . tys , Ingen hørte vel , at jeg |
|
sagde Du . . . og De har en Ven med . . . men den Herre kjender |
|
jeg jo , det var ham , som var med Dem i Frederiksberg Have . |
|
Velkommen , Hr . Hammer . “ |
|
Esterat de to Studenter havde hængt deres Hatte i Gangen |
|
aabnede Fanny Døren til Dagligstuen . Madsen ilede hen imod |
|
Folkman , der gratulerede , greb hans Haand og rystede den fortroligt , |
|
idet han sagde : |
|
|
|
„ Det glæder mig min Salighed at see Dem , Hr . Student . “ |
|
Dernæst greb han Gustavs Haand og sagde : |
|
„ Velkommen , Hr . Student . Skjøndt jeg ikke kjender Dem , kan |
|
jeg sige Dem , at jeg er Deres Ven ; thi Student Folkmans Venner |
|
ere ogsaa mine Venner . Deres Navn er . . . ? “ |
|
„ Hammer , “ svarede Gnstav noget forlegen . |
|
De to Studenter bleve nu af Vænen forestillede for de andre |
|
Tilstedeværende . I Sofaen sad en ældre , skaldet Mand med et |
|
noget haardt , for ikke at sige bydende Udtryk i sit Ansigt ; han sad |
|
ret op og ned og stirrede majestætisk ligeud for sig . Det var Fyrbøderen |
|
i Krigsministeriet , Ministerens høire Haand , MadS Jørgensen . |
|
Ved hans Side sad hans Kone , en korpulent Madame med |
|
et trods Fedmen temmelig spidsf Ansigt . TEgteparret var barnløst . |
|
Man behøvede ikke lang Tid . for al see , at Fyrbøderfamilien ansaae |
|
sig selv og blev anseet af de Andre for at være de vigtigste Personer |
|
i Selskabet . |
|
Paa en Stol ved Bordet sad Lejetjeneren Johnsen , pyntet som |
|
til en Middag hos en Etatsraad . Gustav blev forfærdet ved at see |
|
den Mand , som han nylig havde truffet i Major Jensen-Soendsens |
|
Huus . Det lod dog heldigviis ikke til , at Johnsen gjenkjendte den |
|
unge Student ; lhi han kom i saa mange Huse og lagde lun Mærke |
|
til Selskabets Elite ; Stndenter og unge Damer betragtede han som |
|
en Slags Staffage , der i Grunden kunde undværes , og som i hvert |
|
Fald ikke de første Aar havde Brng for Hr . Johnsons Tjeneste . |
|
Den høie , magre Dame , der stod ved Vinduet , var hans Kone . |
|
Hun var klædt i en kostbar Silkekjole , og bavde smykket sig med |
|
Guldbroche , Guldarmringe , Guldkjæde , Guldnhr og en Mængde |
|
Guldfingerringe . Vee den , der ikke kaldte hende Frue . To Piger |
|
vare blevne jagede bort , fordi de havde forglemt sig og sagt Madame . |
|
|
|
Hun kaldte aldrig sin Mand for Lejetjener , men havde fundet paa |
|
Titlen „ Pr i v a t off i c i a n t “ . Hvilke Tankeforbindelser , der havde |
|
ledet hende til at opfinde denne Titel , er os ubekjendt ; maaskee |
|
havde Døtlrene , der havde frekventeret en høiere Dannelscsanstalt , |
|
hjulpet hende hertil . |
|
Disfe Døttre havde spidset Øren ved Ordet Student ligesom |
|
en Rytterhest , naar den hører Trompetstgnaler . De havde oftere |
|
beklaget , at Forældrenes Omgangskreds ikke , strengt taget , var passende |
|
for unge , dannede Damer , ja , at den ikke engang forstod at |
|
sætte Priis paa Dannelse . Itu traadte der to unge Studenter ind |
|
ad Døren ; med dem kunde man da faae en dannet Samtale , ja , |
|
maaskee endogsaa brillere med fine Knndskaber i Franst og Engelsk . |
|
Stakkels Fanny , stakkels Betty ! Hvor ville de ikke komme til at |
|
staae i Skammekrogen . Rigtignok var det ærgerligt , at Madsen og |
|
ikke Johnsen kjendte de to Studenter ; det var en lille Triumf for |
|
Madsen at have dem med til Selskabet i Anledning af sin Fødselsdag , |
|
men det sfulde vist ikke vare længe , inden de foretrak Johnsens |
|
mere dannede , for Madsens mindre dannede Huus . |
|
Agathe Johnsen var lyve og Bianca Johnsen nitten Aar . Det |
|
var ret nette Piger , noget fyldige , og lignede Faderen mere end |
|
Moderen . De vare klædte i klare Kjoler og sværmede ligesom |
|
Moderen for Guldsmykker , dog manglede de Gulduhr med tilhørende |
|
Kjæde , ligesom hver af dem kun havde eet Armbaand . De sade |
|
stive paa deres Stole og bestræbte sig for at see dannede ud . |
|
Efterat de to Studenter vare blevne forestillede for Gjæsterne , |
|
sagde Madsen til Hammer : |
|
„ Dette er min Datter Fanny , og delte er min yngste Datter |
|
Betty . “ |
|
|
|
Hammers Øine mødte Bettys , og en svag Rødme farvede |
|
hendes Kinder . |
|
Samtalen , der bavde været ganske livlig før de fo Studenters |
|
Ankomst , var gaaet istaa . Man vidste ikke rigtig , hvad man skulle |
|
tale om . Mads Jørgensen havde en dunkel Følelse af , af han som |
|
den vigtigste Mand i Selskabet burde indlede en Samtale med de |
|
fo Studenter , men ban vidste ikke rigtig hvorom , thi Studenterne |
|
havde sandsynligviis ikke den ringeste Interesse for Krigsminisferiet , |
|
ja , han erindrede fra sine unge Dage , af Studenterne endogsaa |
|
havde skrevet Smædeviser om Guvernøren og andre høie Militærpersoner . |
|
Prioalofficiant Johnsen ventede , af Studenterne skulde |
|
begynde paa Samtalen , og det samme gjorde hans fo Frøken Døttre . |
|
Tavsheden , der begyndte af blive noget generende , afbrødes af Fanny , |
|
der kom og meldte , af Bordet var færdig . |
|
Madsen bød Herrerne tage Damer til Bords . Dette lod |
|
Folkman sig ikke sige fo Gange ; han bød Fanny Armen , og Gustav |
|
engagerede Betty til sin Borddame , Frøkenerne Johnsen vare en |
|
Smule fortrydelige herover , men tilgaoe Studenterne , tbi de kunde |
|
jo ikke vide , af der var dannede Damer tilstede . Madsen havde |
|
Madam , om Forladelse , Fru Jørgensen til Bords , og Jørgensen |
|
Fru Johnsen . |
|
Paa Bordet fandtes en Mængde kolde Retter , og foran hver |
|
Herre stod en halv Flaske bajersk Øl , et baiersk Ølglas og et |
|
Snapseglas . Fanny , der fungerede som Huusmoder , serverede Thee |
|
til Damerne . Gustav var kommen til at sidde mellem Fanny og |
|
Betty ; Folkman havde faaet Frøken Agathe paa sin venstre Haand , |
|
og da Fanny tidt maalte reise sig for at opvarte Gjæsterne , blev |
|
Samtalen mellem Studenten og Prioatofficiantens Datter snart ret |
|
livlig . |
|
|
|
Madsen indledede Festmaallidet ved , at han toq den temmelig |
|
store Brændeviinskarafse og lod den gaae rundt . Da hver af Herrerne |
|
bavde skjænket sig en Snaps , nikkede Madsen til dem med et |
|
Velgaaende , og , som paa Kommando , stak Alle Snapsen ud . |
|
„ Naa , det glæder mig , at De ogsaa kunne drikke Deres Snaps , “ |
|
sagde Madsen til Studenterne . |
|
„ Hvorfor skulde vi ikke kunne det ? “ spurgte Folkman . |
|
„ Jo , jeg veed det s ' gu i Grunden deller ikke , “ sagde Madsen . |
|
„ Hs . Excellence Krigsministeren drikker hver Dag to Snapse |
|
til sin Frokost , “ bemærkede Fyrbøderen . |
|
„ Det kan jeg lide kam for , “ udbrod Madsen ; „ det beviser , |
|
at han er en populær Bland . “ |
|
„ Ja , og jeg har sagt ham , hvor han fluide kjøbe sit Brændeviin , “ |
|
sagde Fyrbøderen med Selvfølelse . |
|
Hans Kone saae paa de to Studenter for at erfare , hvilket |
|
Indtryk hendes Mands sidste Oplysning ha ode gjort paa dem , men |
|
de løde ikke til at skjænke de ZEldres Samtale nogen Opmærksomhed . |
|
„ Jeg har et Par Gange truffet Hs . Excellence i slørre Selskaber , “ |
|
sagde Johnsen , „ og han har gjort et særdeles godt Indtryk |
|
paa mig . “ |
|
„ Det vil vist glæde Hs . Excellence meget at høre delte , “ sagde |
|
Fru Fyrværkerinden . |
|
„ Han var forresten i daarligt Humør igaar ; der var noget |
|
iveien med Direktøren for det Personelle , “ sagde Jørgensen . |
|
„ Hvorfor afskediger han ikke den Fyr ? “ spurgte Madsen . |
|
„ Min kjære Madsen , “ sagde Fyrbøderen , „ vi kongelige Embedsmænd |
|
kunne ikke faa let afskediges . Direktøren for det Personelle , |
|
Oberst Bums , er ellers en flink Mand , og jeg har meget tilovers |
|
|
|
for ham . Idag var han og Minisfrene da ogsaa blevne Venner |
|
igjen . “ |
|
Madsen opfordrede Herrerne til at drikke den anden Snaps . |
|
De drak den . |
|
Samtalen var overalt bleven livlig . Fruerne Johnsen og Jørgensen |
|
llfhandlede , hvor man skulde kjøbe det bedste Smør , og om det var |
|
besparende at kjøbe Stegesmør . Blån kunde jo ellers godt til daglig |
|
Brug stege i Fedt . Gustav , der ikke var vant til at drikke to |
|
Snapse , blev omniere og ømmere mod Betty , der ikke afviste hans |
|
Kour , men dog bad ham om at moderere sig en Smnle , for at ikke |
|
Jomfruerne Johnsen skulde faae noget at tale om . |
|
Folkman var , som allerede fortalt , kommen i Samtale med |
|
Agathe Johnsen , og i denne Samtale inddroges lidt efter lidt hendes |
|
Søster . |
|
„ Ja , “ bemærkede Agathe , „ min Søster og jeg ville saa uhyre |
|
gjerne til Paris for at perfekfionere os i Fransk , men Fader sætter |
|
sig derimod . “ |
|
„ Vil De maaskee efter Hjemkomsten informere i Franst ? “ |
|
spurgte Folkman . |
|
„ O nei , jeg haaber aldrig at skulle trænge til at komme til |
|
at informere , men finder De ikke , at det franske Sprog er saa dannende |
|
? “ |
|
„ Det er ikke paa Kjendskab til fremmede Sprog , at det kommer |
|
an for vore unge Danier , “ sagde Folkman . |
|
„ Hvorpaa kommer det da an ? “ spurgte Agathe spændt . |
|
„ Tet kommer an paa at blive en god Huusmoder , som s . Ex . |
|
Frøken Fanny i Aften , “ sagde Folkman . |
|
Han fik et taknemmeligt Blik as Fanny , medens et triumferende |
|
|
|
Smil spillede om hendes Mund . De to Søstre Johnsen saae noget |
|
flaue ud . |
|
„ Ja ja , “ sagde Agathe , „ men en dannet Mand forlanger dog |
|
en dannet Kone . “ |
|
„ Hvad forstaaer De ved Dannelse ? “ |
|
Dette Spørgsmaal salte Agathe i Forlegenhed . Hun blev |
|
derfor synlig glad , da jde LEldrc netop nu reiste sig fra Bordet ; |
|
man gik omkring og trykkede hinanden i Haanden og ønskede Velbekomme . |
|
Det maa bemærkes , at de ældre Herrer under Maaltidet |
|
havde drukket en tredie og en fjerde Snaps , der synlig havde oplivel |
|
dem . |
|
Nu skulde der drikkes Punsch i det forreste Værelse , og Madsen |
|
gav Betty Ordre til at lave Punschen , medens Fanny tog af Bordet , |
|
hvormed Bianca vilde være hende behjælpelig . Skumringen var |
|
imidlertid faldet paa . Folkman gik ind for at tale med Fanny , |
|
men kun var gaaet ud i Kjøkkenet med nogle Madvarer . Bianca |
|
stod inde i Stuen og vendte Ansigtet fra den Smule Maanelys , |
|
der faldt ind ad Vinduet . Han antog hende for Fanny , slyngede |
|
sin Arm om hendes Liv , kyssede hende og sagde Velbekomme . |
|
Hun gav et lille Skrig fra sig , gjenkjendte Folkman og sagde : |
|
„ Jeg maa rigtignok sige , at De bærer Dem høist udannet ad . “ |
|
„ Frøken Bianca , jeg troede , De vidste , at min Opførsel netov |
|
røbede den høieste Grad af Dannelse . Men da vi ere mellem udannede |
|
Folk , kan den maaskee missorstaaes , jeg troede dog ikke af Dem . “ |
|
„ Hr . Folkman , jeg blev saa bestyrtet , De kom saadan bag paa |
|
mig , jeg stod saadan i mine egne Tanker og tænkte . . . . “ |
|
„ Vel aldrig paa mig ? “ spurgte Folkman . |
|
Bianca , der aldeles vilde disfancere Madsens to Døttre i Studentens |
|
Gunst , svarede løvende : |
|
|
|
„ Jo , naar Te siger det . . . “ |
|
„ Den Tilstaaelse fortjener De et Kys for , “ sagde Folkman og |
|
kyssede hende atter . |
|
Dengang skreg hun ikke . |
|
Fanny kom imidlertid til , og Bianca skyndte sig med at gaae |
|
hende tilhaande . Det var ikke Folkmans Hensigt , at Bianca sknlde |
|
delhronisere Fanny fra den Plads , hun besad i hans Hjerte . Fejltagelsen |
|
havde moret ham , han vilde niaaskee endogsaa fortælle Fanny |
|
den , og saa var det altid behageligt at være sig bevidst at have |
|
kysset en net , ung Pige . |
|
Gustav havde ladet nogle Ord falde til Madsen om , at han |
|
forstod at lave en god Punsch . Dette havde havt til Følge , at |
|
Gustav var kommen til ai kontrollere Betty , der ude i Kjøkkenet stod |
|
foran en stor Punjchebolle , en Nomflaske og hvidt Sukker uden at |
|
vide rigtigt , i hvilket Forhold Ingredientserne til Punschen skulde |
|
blandes med det varme Vand , der kogte i Kjedelen . Det varede |
|
ikke længe , for en smuk , blaa Flamme slog op af Punschebollen og |
|
kastede sit Skjær paa Gustav og Betty , der havde det Hverv at |
|
røre i Bollen . Hun saae saa fornøiet og glad paa ham , at det |
|
gav Gustav Mod til at bede hende om et Stevnemøde den paafølgende |
|
Dag . |
|
Idetsamme kom Fanny for at spørge , om Punschen var færdig . |
|
Delte blev bejaet , og alle Tre begave sig ind i Stuen med |
|
Punschebollen . |
|
Eflerat der var blevet skjænket i Glassene rømmede Fyrbøderen |
|
sig og holdt en Tale i Anledning af Madsens Fødselsdag . Talen |
|
udmærkede sig ved sin Korthed , thi den lod saaledes : |
|
„ Gid voreses Madsen maa leve længe ; dette ønskes af os Allesammen |
|
og af undertegnede Mads Jørgensen . Hurra ! “ |
|
|
|
Man drak Glassene ud tilbunds og overøste Gustav med Lovtaler |
|
for den gode Punsch . |
|
„ Skulle vi ikke have en Sang , Pigebørn ? “ spurgte Madsen , |
|
„ det opliver Humøret . “ |
|
„ Her er intet Fortepiano , “ sagde Agathe . |
|
„ Aa , saa synge vi uden Fortepiano , “ svarede Madsen ; „ vi ere |
|
ikke saa sine paa det . “ |
|
De unge Piger vare ikke at formaae til at synge ; de generede |
|
sig for Studenterne . Da tog Adam Fvlkman sit Glas og sang |
|
med en smuk Tenor : |
|
Enhver , der lever paa denne Jord , |
|
Fra Fyrsten , hvem Millioner ære , |
|
Til Stodderen , som i en Hytte boer , |
|
Bil grumme gjerne den Første være . |
|
Er han den Anden , |
|
Det plager Manden , |
|
Den Anden , den Anden , nei , fy for Fanden ! |
|
Det gaaer ei an . |
|
Madamen i Vafkeballen staaer |
|
Og slider for Foden med sine Hænder ; |
|
Men naar hun til Koffeselskab gaaer , |
|
Man hende næppe i Pynten kjender . |
|
Forgyldte Kjæder ! |
|
Og Silkeklæder ! |
|
Hun bliver den Første , naar frem hun træder |
|
I Venners Kreds . |
|
See nu for Exempel en Snedkersvend , |
|
Der hele Ugen fornøiet høvler , |
|
|
|
Han kjendes om Søndagen ei igjen , |
|
Han glindser i blanke , lakeerte Støvler . |
|
Tbi ban i Stadsen |
|
Paa Dandsepladsen |
|
Vil være den Første for Jomfru Madsen |
|
Fra Nørrebro . |
|
Og Kontoiristen , den nette Fyr , |
|
Om Dagen kjender ei Amouretter ; |
|
Om Aftenen sætter ban overstyr |
|
En Mængde Penge paa smaa Grisetter . |
|
Han er beleven |
|
Og giver Greven , |
|
Og derfor er ban den Første bleven |
|
I Flotlenbeim . |
|
Men naar man eier Intelligent ! ? , |
|
Saa bører man til ' de Allerstørste , |
|
Og kaldes man ei for Excellens , |
|
Saa kommer det med det Allerførste . |
|
Man er saa dannet |
|
Og meget Andet , |
|
Og derfor man faaer af Fædrelandet |
|
Etatsraads Rang . |
|
Vi Stakler , som mene , at Verden er , |
|
Vist stor og rummelig nok far Alle , |
|
Som ei paa Examens Hovmod bær ' , |
|
Som ei sig for Verdens Første kalde — |
|
Vi til vor Pige |
|
Bestandigt sige : |
|
Ved Kjærlighed blive alle lige , |
|
Den jevner Alt . |
|
|
|
Da Folkman havde endt Sangen , hævede han Glasset og udbragte |
|
en Skaal for Damerne . Han nikkede til Fannyy . slødte sit |
|
Glas mod hendes og klinkede dernæst med de andre Damer . Prioatofficiant |
|
Johnsen reisfe sig nu og sagde : |
|
„ Mine Høistærede Damer og Herrer ! Effersom det ikke er |
|
nobelt , at Damerne selv holde Taler , vil jeg tage mig den allerærbødigste |
|
Frihed paa deres Vegne at takke for den saa skjønt og |
|
saa poetisk udbragte Skaal . ( Madsen : „ Tag Dig kun den Frihed . “ ) |
|
Jeg vil da sige . . . hin . . . at Damerne ikke ere skabte som Herrerne ; |
|
thi vare de skabte som Herrerne , saa vare de Mennesker som |
|
Herrerne , og saa vare de Herrer , og saa faldt deres Skaal sammen |
|
med vor Skaal , jeg mener Herrernes . Da Damerne nu ikke ere |
|
Herrer , saa kunne Herrerne udbringe deres Skaal , og saa kan de |
|
takke Herrerne for denne Skaal . Jeg bringer derfor , paa de her |
|
tilstedeværende Damers Vegne , de her tilstedeværende Herrer Tak for |
|
den udbragte Skaal , og jeg troer at kunne sige , at Skaalen har rørt |
|
Damerne dybt , om end ikke til Taarer . “ |
|
Her vilde Johnsen slutte sin Tale , men Madsen raabte : |
|
„ Bliv ved Johnsen , Din Mundkværn er saa godt igang . “ |
|
Johnsen blev da ved og sagde : |
|
„ Min Ven Etatsraad Narup . Borup udbringer altid ved sine |
|
store Selskaber Damernes Skaal , og han udtaler da altid Ønsket |
|
om , al de unge tilstedeværende Damer maa blive vel gifte . NornpBorup |
|
har selv sex Døttre , og de ere blevne gifte alle sex ; og engang |
|
hviskede han i Fortrolighed til mig : Hør , Johnsen , veed De , |
|
hvorfor jeg har faaet alle mine Dølire gifte ? Det er , fordi jeg |
|
bestandig ved mine Selskaber i mine Taler har paalagt de unge |
|
Herrer at gifte sig . De kunde begribeligviis ikke være andet bekjendt |
|
end at vise praktisk , at de ansaae mine Raad for at være gode . |
|
|
|
Vor gjæve Vært Madsen har ikke som min Ven Etatsraad NorupBorup |
|
sex Døttre , men han har kun to . Jeg vil ønske , at de ville |
|
blive vel gifte og faae sig en Mand , som de ret kunne holde af . “ |
|
Fanny og Betty rødmede , og Agathe og Bianca smilede , til |
|
Madsen udbrød : |
|
„ Tak for Ønsket , men det gjælder ogsaa Dig selv . Du har |
|
to nysselige Pigebørn , som kunne spille paa Instrumentet og tale |
|
levendes Sprog . Gid de snart maae faae en Mand . Pigebørnenes |
|
Skaal . Hurra ! “ |
|
Dengang Skaalen var drukket , sagde Madsen : |
|
„ Jeg troede ikke , at Du var saa godt skaaret for Tnngebaandet , |
|
Johnsen , og kunde udtrykke Dig med saadan en Følelse og saadan |
|
en Fornemhed , men det maa komme af Din Omgang . “ |
|
„ Aa , lad os ikke tale herom , “ sagde Johnsen , meget smigret . |
|
Jo mere Punsch der blev drukket , desto mere oprømt blev Selskabet . |
|
Folkman kunde ikke komme til at tale med Fanny , thi hun |
|
var bleven Selskabets Løve ; Alles Opmærksomhed var henvendt paa |
|
ham , og de to Frøkener Johnsen kurede formelig til ham . Mads |
|
Jørgensen havde aflagt den Værdighed , der sømmer sig for en kongelig |
|
Embedsmand , og han sang en Sang , som Ingen hørte paa , og |
|
som havde saare mange Vers . Hans Kone var bleven søvnig af |
|
Punschen , og sad i Sofahjørnet og blundede halvt . |
|
„ Hvorledes morer Du Dig ? “ fandt Folkman Leilighed til at |
|
spørge Gustav . |
|
„ Udmærket ! “ var Svaret . |
|
„ Ia , Betty morer sig vist ogsaa fortræffeligt . “ |
|
Folkman blev opfordret af Damerne til at synge endnu en |
|
Sang . Delte gjorde han og lønnedes med almindeligt Bifald . |
|
Mads Jørgensen havde vcdblevct at synge sine Viser , uden at |
|
|
|
bryde sig om eller høre efter Studentens Sang . Han havde saaledes |
|
sunget Visen : |
|
„ Jeg fattig var , men lykkelig |
|
I Livets første Morgenrøde . |
|
Min Moder henrykt elskte mig , |
|
Thi jeg var hendes Førstefødte . “ |
|
Dernæst bavde han forlystet sig med Visen : |
|
„ Evan byder os at drikke , |
|
Daldcra ! |
|
Som et Raad mod Sorg og Hikke , |
|
Daldera ! “ |
|
Nu havde han begyndt paa Visen : |
|
„ Opliv Dit Bryst , |
|
Mens Vaaren kroner Dine Fjed |
|
Deel skyldfri Lyst |
|
Og rødmes ei derved . “ |
|
Hans Kone , der havde blundet lidt , var imidlertid vaagnet og |
|
tilkjendegav sin Mand , af det var paa Tiden af bryde op ; Klokken |
|
var over to . Man reiste sig da , og Fru Jørgensen gik ind i Sovekamret |
|
for af faae sit Tøi paa . Privat-Officiant Johnsen , der var |
|
Madsens Vært , boede i samme Huus som sin Leier . Det var altsaa |
|
kun Jørgensen og Kone og de to Studenter , som skulde lukkes |
|
ud . Man tog Afsked med Madsen og fortalte , af man havde tilbragt |
|
en høist behagelig Aften . - |
|
Dengang man var kommen udenfor , erklærede Mads Jørgensen , |
|
af han vilde kjøre til Byen i Sporvogn . Da han blev oplyst om , |
|
af dette ikke kunde lade sig gjøre , blev han meget forbittret paa |
|
Politiet , fordi det ikke havde sørget for , af Sporvognen gik hele |
|
Natten , og han fortalte , af han næste Dag vilde tale med sin Ven |
|
|
|
Krigsministeren om Sagen og bevæge denne til af rette en Opfordring |
|
til Politidirektøren om af holde Sporvognsselskabet i Ørerne |
|
og faae det til af varetage Publikums Tarv . De to Studenter |
|
sagde Farvel og skyndte sig ind til Byen . |
|
Niende Kapitel . |
|
En Folkedigter . |
|
Da Gustav den paafølgende Morgen i Tankerne gjennemgik |
|
den foregaaende Aftens Hændelser , kom han til det Resultat , af han |
|
havde moret sig godt . Der var noget frisk og naturligt udbredt |
|
over disse Mennesker , som mere beskjæftigede sig med materielle end |
|
ideelle Interesser ; de kunde endnu more sig hjertelig over Smaating |
|
og stillede ikke store Fordringer til Livet . Imidlertid kunde det ikke |
|
negtes , at de havde deres svage Sider , og en af disse var , at de |
|
gjerne vilde synes fornemme og roste sig af fornemme Bekjendtskaber . |
|
Fruerne og Frøknerne vilde have været langt elskværdigere , dersom |
|
de vare optraadte som Madamer og Jomfruer . Et andet Spørgsmaal |
|
var , om disse Folk vilde i Længden kunne fængsle et Menneske , |
|
der stod over dem i Dannelse ; herpaa maatte Gustav svare benegtende . |
|
Selv havde de en Følelse af , at der kunde drages Udbytte |
|
af dannede Menneskers Omgang . |
|
Gustav tænkte ikke over , at man burde søge at bevare denne |
|
respektable Følelse og ikke krænke den ; dette skeer saa jevnlig , idet |
|
den dannede Ungdom tidt bruger sin aandelige Overlegenhed i letsindig |
|
|
|
Formaalstjeneste . Herved vil der let blive saaet en Mistillidens |
|
Sæd , som kan komme til at bære bitter Frugt . Havde Selskabet |
|
hos Ligkassebudet anet , at de unge Studenter kun vare komne |
|
for Fannys og Bettys Skyld , vilde de hurtig være blevne viste |
|
Døren , og man vilde have fattet Nag ikke alene til de to Paagjældende , |
|
men til alle Studenter i det Hele taget . Madsen og hanS |
|
Selskab havde ingen Anelse derom ; de følte sig tvertimod hædrede |
|
ved Studenternes Nærværelse ; de viste dem al mulig Forekommenhed , |
|
som Gustav for sin Part gjengjældte ved at sætte sin venlige |
|
Værts Datter Stævne den paafølgende Eftermiddag i Frederiksberg |
|
Have — hendes første Stævnemøde . |
|
Det var en smuk Sommerdag . Fuglene sang faa lystig i de |
|
grønne Træer , og Insekterne summede i Havens Gange . Gustav |
|
og Betty havde forst talt om ligegyldige Ting ; langsomt vore de |
|
passerede gjennem Slottet og ind i Søndermarken ; der var mere |
|
eensomt , og der mødte man paa den Tid af Dagen sjelden noget |
|
Menneske . De fatte sig ned paa en skyggefuld Bænk og stirrede op |
|
i Lovet , hvorigjennem en Solstraale af og til liftede sig . Gustav |
|
saae hende ind i Øiet , greb HendeS Haand og talte om Kjærlighed . |
|
Hun svarede ikke ; han drog hende nærmere til sig og kyssede hende . |
|
„ Jeg burde ikke have mødt Dem , “ hviskede hun . |
|
„ Hvorfor ikke ? “ |
|
„ Fordi jeg burde have forsøgt paa at glemme Dem . — Vi |
|
to kunne dog aldrig blive gifte . Der er for stor Forskjel i Stand |
|
mellem os . |
|
„ De tilstaaer , at nu kan de ikke glemme mig ? “ |
|
Hun svarede ikke , men pillede ved sin Handske . |
|
„ Betty , hvorfor skulle vi ikke nyde Livet , medens vi ere unge ? |
|
Man bliver tidsnok gammel og stadig . “ |
|
|
|
„ Dersom jeg nu kommer til at holde saaledes af Dem , at jeg |
|
ikke kan komme til at holde af nogen Anden , vil jeg da ikke hele mit |
|
Lio blive ulykkelig , naar De forlader mig ? “ |
|
„ Kjærlighed forædler Livet . “ |
|
„ Hr . Hammer , De veed , hvor lykkelig jeg er , naar jeg er hos |
|
Dem ; men sfalde jeg engang blive gift , vilde jeg da ogsaa kunne |
|
besinde mig lykkelig i min Mands Selskab ? “ |
|
„ Hvorfor ikke ? “ |
|
„ Fordi jeg ikke elsker ham , og fordi jeg har elsket et Menneske , |
|
der stod over ham i Dannelse . “ |
|
„ Lader os ikke tænke paa saadanne alvorlige Ting , “ svarede |
|
Gustav og trykkede hende ømt til sig . |
|
„ Jo , jeg vil netop tal- om disse Ting ; thi jeg tænker saa ofte |
|
paa dem . — Det er ligesom der her paa Jorden var to Verdener . |
|
en smuk , lys og luftig Verden , hvori De og Deres Lige leve , og |
|
en Verden fuld af Møie og Savn , hvori jeg og Mine leve . Medens |
|
vi ere unge og smukke faae vi et Glimt af Deres Verden at see ; |
|
thi de unge Mænd bede om vor Kjærlighed og behandle os som |
|
Damer , saa længe de elske os . O , hvor gjerne vilde vi ikke være |
|
bleven i den lyse og sfjøune Verden , men den forsvinder for vort |
|
Syn og efterlader en Erindring , som vel er smuk , men som gjør |
|
os misfornøiede med vor egen lille Verden . “ |
|
„ De udtrykker Dem saaledes , Betty , “ sagde Gustav forbauset , |
|
„ at man skulde troe , De hørte til den Verden , som De kalder smuk , |
|
lys og lusfig . “ |
|
„ Skulde jeg ikke kunne udtrykke mig om Ting , hvorpaa jeg |
|
tænker hver Dag ? “ |
|
„ Den Verden , som De i Deres Fantasi har seet saa smuk , erdet |
|
i Virkeligheden ikke . Kom De til at leve i den Verden , vilde |
|
|
|
De kjede Dem . Sjelden kommer en dannet ung Pige til Fornøielser ; |
|
hun sidder i Reglen den slørste Tid af Dogen ved sir Sybord eller |
|
hun læser . Imellem gaaer hun paa Visitter . Høist een eller to |
|
Gange om Aaret kommer hun paa Tivoli og i Skoven , og naar |
|
Haandværksmanden og Arbejderen om Søndagen tumle sig ude i |
|
den frie Natur , sidder hun hjemme og stirrer op mod den Strimmel |
|
blaa Luft , hun kan see i sin Gade , og stikker efter Skoven . Ja , |
|
holder Faderen Heste og Vogn , er det en anden Sag , men hvormange |
|
holde Heste og Vogn ? Jeg skal sige Dem , Betty , foruden |
|
de to Verdener , De talte om , er der endnu en tredie Verden , det |
|
er Kjærlighedens Verden ; den gjør alle de Unge til Ligemænd , og |
|
det er den Verden , vi med et Suk tænke tilbage paa , naar vi træde |
|
ind i LEgtestabs- og Manddomsalderens Verden . — Gud skee |
|
Lov , Betty , at vi to have fundet Ungdommens straalende og nydelsesrige |
|
Verden . |
|
Hun hørte paa ham , hun elsfede ham , og derfor troede hun |
|
hvert Ord , han sagde . Der blev ikke mere talt om alvorlige Ting . |
|
Hun havde kun een Tanke og een Lyst , det var ham . — — |
|
Træernes Skygger bleve lange , for de sfilles med Løfte om |
|
snarligt Gjensyn . Gustav syntes aldrig at have tilbragt saa henrivende |
|
Timer . Da hun var borte , vandrede han endnu opfyldt af |
|
Erindringen derom gjennem Frederiksberg Have . Han længtes allerede |
|
efter Gjensynet . Han vækkedes af sine Drømmerier ved at |
|
Folkman raabte til ham , : |
|
„ Hvad Pokker ! Grunder Du paa et Digt ? Er Du bleven |
|
Digler ? “ |
|
Gustav saae op ; foran ham stod Adam Folkman med en ældre |
|
Herre , der vel kunde være henved de Treds . |
|
„ Nei , Digter er jeg ikke , “ svarede Gustav , |
|
|
|
„ Maa jeg da præsentere Dig for en Digter , “ sagde Folkman , |
|
„ Hans HuSby . “ |
|
„ Det glæder mig at gjøre Deres Bekjendtskab , “ svarede Gustav . |
|
„ Glæden er gjensidig , “ sagde Husby ; „ jeg holder meget af |
|
Ungdommen , og De er ung . “ |
|
„ Jeg har med Fornøielse læst flere af Deres Digte , “ sagde |
|
Gustav . |
|
„ Nei virkelig ; jeg troede ikke , at Studenterne kjendte mine |
|
Digte ; de ere skrevne for Folket . “ |
|
„ Ere Studenterne ikke ogsaa en Deel af Folket ? “ spurgte Folkman . |
|
„ O , det maa være prægtigt at være Folkedigter . “ |
|
„ Veed De det saa vist ? “ spurgte den Gamle med et besynderligt |
|
Smil . |
|
„ Har De gjort andre Erfaringer ? “ spurgte Gustav . |
|
„ Kom , “ sagde den Gamle , „ her er et skyggefuldt Sted ; lader |
|
os sætte os ned ; jeg er gammel , jeg bliver hurtigere træt end i forrige |
|
Tider . — See , hvor smukt buster Løvet sig ikke deroppe i |
|
Træernes Kroner ! — Lykkelig den Digter , som kun synger Naturens |
|
Pris , Naturen er altid en fuldtro Ven . — Synger Digteren for |
|
Folket , da kan han vente , at de som jublede ham imøde igaar , forlade |
|
ham idag . “ |
|
„ O nei , “ sagde Folkman , „ Folket er faknemligt . “ |
|
„ Jeg elsker mit Folk , “ svarede Digteren , „ jeg er stolt af at |
|
være Dansf , og jeg har skrevet mine bedste Sange for den jevne , |
|
den skikkelige Mellemstand . Ten har takket mig for mine Sange |
|
ved at synge dem og lære dem udenad ; men dengang FamilielivsMenneskene |
|
begyndte at angribe mig , tog da Folket mit Parti ? |
|
Nei , nei , det generede sig for at synge mine Sange , fordi de vare |
|
blevne haanligt omtalte i Bladene . “ |
|
|
|
„ Det er saa mange Aar siden , “ sagde Folkman , „ Forholdene |
|
ere anderledes nu . “ |
|
„ Maaskee og maaskee ikke . — Den simple Arbeider er ikke , |
|
som i Frankrig , stolt over at være Arbeider , stolt af sin Stand ; |
|
han vil udenfor sit Værksted gjerne give Kavalieren ; han fornægter |
|
sin hæderlige Stand . — Jeg har sunget mine Sange til Arbejdets |
|
Pris ; jeg har søgt at gjøre Arbejderen stolt af at være Arbeider . |
|
Det er ikke lykkedes mig , og derfor er mit Digterkald |
|
forstilet . “ |
|
„ Taler Te saaledes , har De ikke forstaaet Deres smukke og |
|
herlige Kald , “ sagde Folkman . „ Jeg vil sige Dem , Husby , al |
|
Deres Sange have været forud for Deres Tid , derfor ere de ikke |
|
blevne forstaaede , men de have desuagtet havt en , jeg vil kalde den |
|
guddommelig Kraft til at rive Mængden med sig , de have ført Tiden |
|
et betydeligt Skridt fremad . “ |
|
Den Gamle rystede paa Hovedet , tang og ridsede Figurer med |
|
sin Stok i Sandet . Te to Studenter tang ogsaa . |
|
„ Ja , ja , “ sagde endelig Husby , „ et Fremskridt seer jeg ; thi |
|
for 30 Aar siden vilde næppe to Studenter have omtalt mine Sange |
|
med Venlighed , end sige af Frygt for deres Kolleger vovet at sidde |
|
ved min Side i Frederiksberg Have . Men , mine Herrer , jeg vil |
|
hellere forstaaeS af Arbeidere end af Studenter , jeg vil hellere have |
|
mine smaa Viser sungne paa Syjomfruens fattige Kvist end i Frøkenens |
|
glimrende Salon . “ |
|
„ Det fatter jeg , “ svarede Folkman . „ Men vi Studenter |
|
skulle være Deres Apostle , og vi skulle bringe Deres Sange til |
|
Folket . “ |
|
„ Tak for Tilbudet , “ sagde den Gamle , „ men det er daarlige |
|
|
|
Apostle . Studenterne komme ikke meget ud mellem Folket ; thi |
|
Folket er ikke fiint nok for dem . “ |
|
„ Heri tager De feil , “ saarede Folkman med Iver . „ Om der |
|
end gives Studenter , som stille sig paa et ophøiet Standpunkt , sole |
|
de Fleste sig dog som hørende til Folket og bevæge sig gjerne mellem |
|
Folket . Man har givet os et Øgenavn , som vi forøvrigt ere stolle |
|
af at bære ; man har kaldt os Tatere . “ |
|
„ Ja , ja , jeg veed det , “ nikkede den Gamle . |
|
I dette Øieblik gik en ung Herre og Dame forbi i fortrolig |
|
Samtale ; de saae ikke til den Side , hvor de Tre sad . Gustav |
|
blev blussende rød ; det var Kandidat Charles Jensen-Svendsen og |
|
Dagmar . Folkman lo til Gustav og sagde : |
|
„ De lod som de ikke saae os . “ |
|
„ De Narre , “ svarede Gustav med fremhyklet Rolighed . |
|
„ Hør , jeg er sulten ; skalle vi spise til Aften ? “ |
|
„ Aa ja , “ sagde Folkman , „ jeg er ogsaa sulten . “ |
|
„ Farvel da , mine Herrer ; jeg har spist til Aften , “ sagde |
|
Husby . |
|
„ De faaer min Sjæl ikke Lov til at forlade os , “ svarede Folkman . |
|
„ Maa jeg invitere Dem til at være min Gjæst . Ingen |
|
Indvendinger . “ |
|
Hans Husby tog mod Indbydelsen . Aarsagen til , at han |
|
sagde , at han havde spist til Aften , var den , at han ingen Penge |
|
havde til at betale sin Fortæring med . Han havde i Virkeligheden |
|
ikke spist til Aften , og hjemme havde han kun det tørre Brød og |
|
en Smule Brændeviin . Det giver ikke meget af sig at være Folkedigler . |
|
De |
|
gik ind paa et ikke meget besøgt Beværtningssted og forlangle |
|
tre Portioner Boeuf . Medens den blev tillavet , førtes Samtalen |
|
|
|
am Folkepoesien , og den gamles Folkedigter forbausede de to |
|
unge Studenter ved sin Belæsthed og ved en Mængde træffende og |
|
aandrige Bemærkninger . |
|
„ De taler jo som en Professor , “ udbrød Gusfav . |
|
„ Nei , nei , “ svarede den Gamle og rystede paa Hovedet , „ talte |
|
jeg som en Professor , kunde jeg ikke være Folkedigter . “ |
|
„ Det er en Paradox , “ udbrød Folkman . |
|
„ Det havde jeg mindst troet at høre af Dem , Hr . Folkman , |
|
som selv skriver Sange for Folket . En Professor er for mig eensbetydende |
|
med en Stuelærd , men en Folkets Mand har hentet sin |
|
Lærdom hos Folket , paa Gaden , paa Forlystelsesstederne osv . “ |
|
„ De er noget eensidig , “ svarede Folkman . „ Har De nogensinde |
|
kjendt en Universitetsprofessor ? “ |
|
„ Det har jeg , og jeg har endogsaa skrevet et Digt om ham , |
|
dengang han døde . “ |
|
„ Fremsiig det for os , medens vi vente paa Maden , “ bad |
|
Folkman . |
|
„ Det er noget langt . “ |
|
Gjør Intet ; vi skulle være opmærksomme Tilhørere . “ |
|
Den Gamle fremsagde da med en vis Inderlighed følgende |
|
Digt : |
|
Bøiet over Bogen stille sidder |
|
En Professor baade Dag og Nat ; |
|
Han i mange Aar var Aandens Ridder ; |
|
Videnskaben var hans bedste Skat . |
|
Hisset ude travlt en Verden tumler |
|
Sig forbi den Lærdes stille Hjem ; |
|
Hisset ude Livets Bølger mumler ; |
|
Han vil ikke styrte sig i dem . |
|
|
|
Livet selv han andre Steder søger |
|
End i simpelt Hoerdogstidsfordriv ; |
|
Han det finder i de tykke Bøger , |
|
Vidnesbyrd om kraftigt Tankeliv . |
|
For en Særling ham de Fleste kalde , |
|
Og de Unge lee ad hans Figur ; |
|
Men han agtes meget høit af Alle |
|
For en ægte ideal Natur . |
|
Undertiden — naar han Skatte sanker |
|
Bøiet over tykke Foliant — , |
|
Falder han med Eet i dybe Tanker ; |
|
Er det over Skattene , han fandt ? |
|
Det er næppe dem , som da ham fængsler ; |
|
Thi en Taare ruller over Kind ; |
|
Det maa være dybe , stærke Længfier , |
|
Der saa mægtigt grebet har hans Sind . — |
|
Ung og glad engang ban drog paa Neiser |
|
Over Alpens Snee til Romas Sol ; |
|
Han i Tanken syntes sig en Keiser , |
|
Der erobre vilde Kapitol . |
|
Han en Dag en deilig Pige mødte , |
|
Hnn var saa uskyldig og saa mild , |
|
Formet som en deilig Marmorstølte , |
|
Og i Øiet laa en sælsom Ild . |
|
Og han sagde , at et Himmerige |
|
Laa i hvert af hendes Lueblik ; |
|
Bly hun svared ' ham , den unge Pige , |
|
Biens de langsomt over Marken gik . |
|
Hendes brune Kinder saae han rødme , |
|
Og hun bøied ' Halsen ganske lidt . |
|
„ Rosa , Rosa , kjender Du den Sødme |
|
I de Ord : Mit Hjerte heelt er Dit . “ |
|
|
|
Ørømmende sin smukke Arm hun hæved ' , |
|
Og hun hviskede el sagte : „ Tys ! “ |
|
Men af Fryd og Salighed han hæved ' , |
|
Og han røvede det første Kys . |
|
Han var lykkelig som aldrig siden ; |
|
Livet laa for ham i SommerglandS ; |
|
Klar var Tanken , Flugt der var i Tiden , |
|
Reent han glemte , han var udenlands . |
|
Han tilsidst blev vækket af sin Glæde ; |
|
Thi der kom en Pest til Pavens By ; |
|
Døden lurede i hvert et Stræde ; |
|
Offre kræved ' daglig den paany . |
|
Fuld af Angst han gik til HendeS Hytte , |
|
Ud fra den der hørtes Graad og Skrig ; |
|
Hun var ogsaa bleven Dødens Bytte ; |
|
Han kun fandt sin kjære Rosas Og . — |
|
Det er disse gamle , kjære Drømme , |
|
Som kan trylle Taarer frem endnu ; |
|
Det er disse længselsfulde , ømme |
|
Hjertesuk , som mørkne tidt hans Hu . |
|
Men der er vist Ingen , som kan tænke , |
|
At den lærde , folkesky Pedant , |
|
Hildet fordum var i Elsfovs Lænke , |
|
Og en deilig Piges Hjerte vandt . |
|
De to Studenter havde netop gjort HuSby mange Komplimenter for det fremsagte Digt , da Maden blev baaren ind i |
|
Lysthuset . De lode sig den smage fortræffelig , og Humøret var |
|
ypperligt . |
|
„ Det er længe siden , at jeg har befundet mig saa godt som |
|
iaften , “ sagde den gamle Digter . „ Jeg skal sige Dem , jeg befinder |
|
mig saa forunderlig ene i Verden . “ |
|
|
|
„ De . . . De , hvis Navn Alle kjender . “ |
|
„ Det kommer af det Liv , jeg har ført . I min Ungdom levede |
|
jeg lystigt og ugenert ; jeg følte Afsky for Familielivet og tilbragte |
|
min Aften paa en Kneipe med gode Venner . Efterhaanden giftede |
|
de sig , de bøde mig hjem til sig , men jeg tog ikke mod Indbydelsen ; |
|
min Omgangskreds blev mindre og mindre , og nu lever jeg |
|
som Eremit . “ |
|
„ Er det muligt ! “ |
|
„ Saaledes vil det gaae Enhver , der ikke allerede tidlig tænker |
|
paa et Tilbagetog fra Taterlivet . Dette Liv er kun skabt for Ung > |
|
dommen ; det medfører Anstrengelser , som den LEldre ikke kan taale , |
|
og som tidlig vil lægge ham i Graven . “ |
|
„ Maaskee , “ sagde Folkman . |
|
„ Jeg kjender en Mand mellem de Fyrge og Halvtreds ; han |
|
lever endnu som i sine unge Dage ; han sees hver Aften i Tivoli , |
|
er med til alle Maskerader , dandser hele Natten , kurer til Damerne |
|
oso . Denne Mand , som i sin Ungdom var et livligt og begavet |
|
Menneske , er nu kun et Halomenneske ; han har mistet al Sands |
|
for aandelige Interesser , og Gjøglet er hans Ideal . Selv er han |
|
paa en Maade bleven en Gjsgler ; thi det kan umuligt være hans |
|
virkelige Selv , der nu springer om paa Maskeraderne eller giver |
|
Løven i Songerindepavillonerne . Lige som Gjøgleren maa han |
|
sminke sig og udstoppe sig , naar han skal optræde . Han siger , at |
|
han morer sig udmærket ; det er alene tilstrækkelig til at karakterisere |
|
hans Intethed . Vil man ikke ende som dette Menneske , trækker man |
|
sig lidt efter lidt tilbage , og tilsidst føler man sig saa forunderlig |
|
ene . Hvor man da havde Lyst til at leve sit Lio om igjen . — |
|
Og skulde man blive syg eller trængende , hvor faaer man da Hjælpen |
|
fra ? “ |
|
|
|
„ Samtalen bar pludselig taget en alvorlig Vending , “ sagde |
|
Folkman , „ dertil egner Stedet sig ikke . “ |
|
Idet samme gik to Damer forbi ; den Ene var en balo Snees |
|
Aar ældre end den Anden , der var i Tyverne . De stode pludselig |
|
stille og saae ind i Lysthuset . Gusfav gjenkjendte Marie Richter . |
|
Han vilde , som alle begyndende Tatere , gjerne prale af , at han |
|
havde Damebekjendtfkaber . Derfor udbrød han med en vis Flothed : |
|
„ Godaffen , Marie ! “ |
|
„ Hvad sial vi med dem her ? “ spurgte Folkman gnaven ; Gusfav |
|
blev flau ; han havde ikke ventet dette Svar . |
|
Den ældre Dame vedblev at slirre ufravendt paa Hans Husby . |
|
En Taare glimrede i hendes Øie ; Folkman blev opmærksom . Den |
|
gamle Digter blev synlig forlegen og sagde : |
|
„ Gaae , Luise . “ |
|
Hun vendte sig langsomt om og vilde til at gaae ; da sagde |
|
Folkman : |
|
„ Tilgiv mig , Husby ; men sial denne Dame gaae bort med |
|
Taarer ? “ |
|
„ Nei , nei , det var ikke Meningen , “ slammede HuSby forlegen . |
|
„ Nu vel , “ sagde Folkman , „ skjøndt jeg ikke kjender Damerne , |
|
maa jeg alligevel bede Dem om at tage Plads hos os . “ |
|
De koni nærmere og fatte sig ind i Lysthuset . En Samtale |
|
kom strax i Gang mellem Gustav og Jomfru Richter . Husby vz |
|
Luise vedbleve i Taushed at see paa hinanden . |
|
„ Skal jeg gaae ? “ spurgte hun endelig . |
|
„ Nei , bliv , “ sukkede Husby . |
|
„ Hvorfor sial jeg blive ? “ |
|
„ Det er snart tyve Aar siden vi sidst taltes ved . “ |
|
|
|
„ Dengang var jeg en ung Pige , og Du en Mand i Din |
|
kraftigste Alder . “ |
|
„ Du elskede mig dengang . “ |
|
„ Det gjør jeg endnu . Men Du forlod mig . “ |
|
„ Du har altid været ubestandig i Din Kjærlighed . “ |
|
„ Jeg tilstaaer det . “ |
|
„ Du havde vel ganske glemt mig , dengang Du saae mig iaften . “ |
|
„ Nei , det havde jeg ikke ; Dit Billede er det eneste af de |
|
Manges , som bestandig har bevaret sig frisk i min Hukommelse . |
|
Jeg har mange Gange tænkt paa Dig . “ |
|
De taug Begge en Stund . Gustav og Jomfru Richter vare |
|
altfor beskjæftigede med hinanden til , at de bemærkede , hvad der |
|
foregik omkring dem . Folkman reiste sig for at bestille et Par |
|
Flasfer Viin . |
|
„ Knnde Du elsfe mig paany ? “ spurgte Luise frygtsom . |
|
„ Jeg troer , jeg kunde . “ |
|
Et Smil foer over hendes Ansigt , og hun sagde : |
|
„ Men nu er jeg snart de fyrgetqve Aar . “ |
|
„ Du forekommer mig smukkere end nogensinde , “ svarede Husby |
|
og greb hendes Haand . „ Jeg er snart en Olding . Dog , bliv hos |
|
mig til mit Livs Ende . “ |
|
„ Jeg gjør Alt , hvad Du beder mig om . “ |
|
Da glemte han Stedet , hvor han var , og sluttede hende med |
|
Inderlighed i sine Arme . Hun græd Glædcstaarer . I det samme |
|
kom Folkman til . |
|
„ Længe leve Digteren og hans Brud ! “ raabte han . |
|
„ Ja , hun skal i Sandhed være min Brud og bære mit Navn , “ |
|
sagde Husby . |
|
|
|
Flasferne blevne trukne op , Glassene fyldte og stødte mod hinanden |
|
paa de Nyforlooedes Sundhed . Og den gamle Digler erklæredæ , |
|
at det var den lykkeligste Aften i hans Liv . Sent brød |
|
mon op , og Folkman , Gustav og Jomfru Richter kjørte til Byen |
|
i Droske . Underveis fik de at vide af Jomfruen , at Husby havde |
|
været Luise Vestergaards eneste Kjærlighed , at hun i tyve Aar havde |
|
levet i Erindringen om sin Ungdomslykke , at hun bestandig havde |
|
begrædt dens Tab , men at aldrig et ondt Ord mod den troløse |
|
Elsfer var kommen over hendes Læber . |
|
„ En saadan K > ærlighed stnder man sjelden nutildags , “ sagde |
|
Folkman ; „ Bestandighed er just ikke et Særkjende for vor Tid . “ |
|
„ De bar Net , “ sagde Jomfru Richter . |
|
Dengang Gustav denne Nat var bleven ene , var han slet ikke |
|
fornøiet med sig selv . Han havde om Eftermiddagen tilsvaret Betty |
|
de dyreste Eder om Kjærlighed , og ud paa Aftenen havde Marie |
|
Richter modtaget hans Kour . Men han var ikke mere forelsket i |
|
den Sidste ; naar han kjærtegnede hende , var det deels af Frygt for , |
|
at hun skulde mærke han- forandrede Følelser og gjøre en eller anden |
|
Skandale , og deels fordi han var i den Alder , hvori Kjærtegn af |
|
en smuk Kvinde dog altid ere behagelige . Men nu , da hun ikke |
|
mere var nærværende , væmmedes han næsten over sig selv , og han |
|
besluttede at faae Forholdet til Marie Richter brudt , hvad det end |
|
skulde koste . Men hvorledes skulde det skee ? |
|
|
|
Tiende Kapitel . |
|
Et uventet Møde . |
|
Næste Morgen bred et Uveir løs over Gustav . Han var |
|
næppe kommen ned til Frokosten , for Moderen sagde : |
|
„ Du var nok i net Selskab igaar . “ |
|
„ Jeg kan tænke mig , at min fornemme Søster Dagmar har |
|
sladdret , “ sagde Gustav , noget irriteret . „ Hun har ganske besynderlige |
|
Begreber om det Passende . “ |
|
„ Jeg troer , at mine Begreber om det Passende ere de rigtige , “ |
|
svarede Dagmar noget spidst , „ i hvert Fald vil Enhver billige , at |
|
min Kjæreste og jeg igaar^lod , som om vi ikke saae Dig , dengang |
|
vi gik forbi den Bænk , hvorpaa Du sad med denne Folkman og |
|
Hans Husby . “ ' |
|
„ Ja , ja , “ sagde Moderen . |
|
Gustav vilde give et heftigt Svar ; da kom Charles JensenSvendsen |
|
til og blev hurtig gjort bekjendt med , hvorom man talte . |
|
„ Det vedkommer naturligviis ikke mig , hvem Du omgaaes , “ |
|
sagde Dagmors Forlovede . „ Jeg vil blot gjøre den Bemærkning , |
|
at hvis Du vedbliver at vælge saa slet Selskab , som jeg saae Dig |
|
i igaar , vil Du snart blive udelukket fra alle dannede Kredse . Allerede |
|
for lang Tid siden har jeg udtalt mig om Student Folkman , |
|
og Hans Husby er et endnu værre Selskab ; det er en literær |
|
Vagabond . “ |
|
„ Han er en fortræffelig Folkedigter . “ |
|
|
|
„ Har den nyeste Tid ikke give ! Beviser paa , at mon kan være |
|
Folkedigter uden at besidde Dannelse ? Jeg kan til Nød forstaae , al |
|
Politikere , Forfattere og Genremalere blonde sig mellem Folket fdr |
|
al studere det , men hvorfor vil Du give Dig af nicd Folket ? Dit |
|
Maal er jo engang at blive Embedsmand . “ |
|
„ Embedsmanden skal ogsaa lære at kjende det Folk , iblandt |
|
hvilket ban skal virke . “ |
|
„ Jeg giver Dig Net ; men Du er endnu ikke moden nok til |
|
at kunne fælde en rigtig Dom over , kvad Du seer og hører . Tag |
|
først Din EmbedSexamen , opnaa derefter en Plads paa et juridisk |
|
Kontoir , og Du vil efterhaanden paa en naturlig Maade komme i |
|
Berøring med Folket og lære det at kjende . “ |
|
„ Hører Du , hvad Jensen ' Svendsen siger ? “ spurgte Moderen . |
|
„ Jeg skulde troe , “ svarede Gustav , „ at jeg har Lov til at |
|
gjøre , hvad jeg vil . “ |
|
„ Nei , Du har ikke ; thi Du har Pligter mod Din selskabelige |
|
Omgangskreds . Jeg veed , det er blevet Mode at frigjøre sig for |
|
disse Pligter , men Følgen heraf vil være Raabet , og Demoralisation . |
|
Jeg vil af al Magt bekæmpe denne nye Mode , selv om jeg derved |
|
skulde faae Ord for at være reaktionær . “ |
|
„ Og det er Du , “ svarede Gustav , „ thi Familielivet er bundkjedcligt |
|
og trænger til en Reform . “ |
|
„ Selv om Du havde Net , “ sagde Jensen-Svendsen , „ kan Dm |
|
Opførsel ikke undskyldes . Thi Familielivet maa kunne reformere sig |
|
selv , og fremfor Alt undgaae at paaoirkes fra Sfærer , der slaae |
|
under det i Moralitet og Jntelligents . “ |
|
„ Læg Dig paa Sinde , hvad Jensen-Svendsen siger , “ sagde |
|
Moderen . |
|
|
|
„ Det vil sige , “ svarede Gustav , „ jeg skal lægge mig efter at |
|
blive en Filister . “ |
|
„ Han er uforbederlig , “ raabte Dagmar . |
|
„ Det er denne forfløjne Student FolkmanS Skyld , “ sagde |
|
Moderen . |
|
Jensen-Svendsen erklærede , at nn havde han een Gang for |
|
alle sagt Gustav sin Mening om disse Sager , og gik derefter over |
|
til en langt behageligere Sag . Mellem Major Jensen-Svendsens |
|
Bekjendte var den berømte kongelige Skuespiller Hagh ; han havde |
|
i den sidste Tid et Par Gange truffet sammen med Fru Hammer |
|
og hendes Døttre i Guldsmedmesterens Huus , og nu havde Charles |
|
en Indbydelse til hele sin Svigermoders Familie , Gustav medindbefattet , |
|
at besøge Hr . Hagh paa hans Landsted i Nærheden af Ordrup . |
|
Denne Indbydelse blev med Glæde modtaget ; ogsaa Gustav |
|
sagde Ja for at undgaae en ny Storm . En bestemt Dag blev |
|
fastsat , da man skulde besøge Skuespilleren . |
|
Gustav havde imidlertid næsten daglig Stævnemøder med Betty . |
|
Men han mærkede efterhaanden , hvad han i Grunden burde have |
|
vidst strax , at Betty ikke var istand til at følge hans Tankeflugt . |
|
Han maatte tidt , saa al sige , oversætte sine Følelser og Tanker for |
|
hende og udtrykke dem i et plattere Sprog , hvorved de tabte meget |
|
af deres Skjønhed . I Begyndelsen vilde han opdrage hende til at |
|
forstaae sig , men opgav snart dette som uoverkommeligt , især da det |
|
lod til al kjede hende . Bien idet Gustao maatte opgive at sinde |
|
aandelig Nydelse i hendes Selskab , begyndte hun at tabe sit Lærd |
|
for ham . Han talte med Folkman derom . |
|
„ Saædanne Kjærlighcdseventyr , “ svarede Folkman , „ skulle ligesom |
|
Champagnen nydes , medens Vinen skummer . “ |
|
„ Men naar Vinen ikke vil skumme mere ? “ |
|
|
|
„ Opsøge ? et nyt Eventyr . “ |
|
„ Men Betty ? “ |
|
„ Vil snart glemme Dig . Ja , i Reglen forvandler saadanne |
|
Pigebørns Kjærlighed sig til Had , for derefter at gaae øver til Ligegyldighed . “ |
|
„ Ja , |
|
men det gjør mig alligevel ondt . “ |
|
„ Jeg vil sige Dig , Skylden er ligesaa meget paa Kvindens |
|
Side som paa Mandens . Hun veed ligesaa godt som Du , at Forholdet |
|
aldrig vil blive alvorligt , m-n det er pikant for hende at |
|
have Stævnemøder og Kjærlighedseocntyr . Ja , mange af dem afbryde |
|
selv Forbindelsen . “ |
|
„ Hin , hvorledes mener Du ? “ |
|
„ Naar Du kjeder hende , forlader hun Dig . Jeg skulde ikke |
|
toge meget feil , om Betty ikke halvveis er begyndt at sværme for |
|
en Anden . “ |
|
„ Umuligt ! “ raabte Gustav , der begyndte at blive jalonx . |
|
„ Hvem skulde denne Anden være ? “ |
|
„ Jeg nævner aldrig Navne , “ sagde Folkman . |
|
Ved denne Efterretning blussede Gustavs Kjærlighed til Betty |
|
op paany , og næste Gang de mødtes , spurgte han ligefrem : |
|
„ Er det sandt , Betty , at Du elsker en Anden ? “ |
|
„ Hvilken Usandhed ! “ udbrød Betty noget forlegen . „ Hvorledes |
|
falder Du paa at spørge saaledes ? “ |
|
„ Jeg synes . . . . hm . . . . at Du i den sidste Tid har været |
|
saa kold . “ |
|
„ Er der Nogen , som i den sidste Tid har forandret sig , er |
|
det Dig , “ sagde Betty . „ Du er bleven saa kjedelig . “ |
|
„ Ja saa ! “ |
|
|
|
„ Og ikke en eneste Gang har Du budt mig med paa Tivoli |
|
eller i Alhambra eller i Skoven eller . . . |
|
„ Jeg troede , Du elsfede mig for min egen Skyld og ikke for |
|
Tivolis eller Alhambras . “ |
|
„ Det gjør jeg ogsaa ; men det er dog rart engang imellem at |
|
faae en Fornøielse . “ |
|
„ Du veed , jeg vilde meget gjerne ; men , hvis nu Nogen |
|
saae os ? “ |
|
„ Hvad da ? Er Du bange for at blive seet ? “ |
|
„ Min Familie . . . “ |
|
„ Hvad kommer Din Familie mig ved ? Du er jbleven præsenteret |
|
for min Fader , og jeg kan derfor gaae med Dig , hvor del |
|
skal være . “ |
|
„ Den Tone og disse Bebreidelser har jeg ikke før hørt . “ |
|
„ Du maa da høre dem . “ |
|
En Strid med Betly havde for Gustav Nyhedens Interesse , |
|
hans gamle Kjærlighed vaagnede paany , og det lykkedes ham at tilveiebringe |
|
en Forsoning ved Løftet om , at han næste Gang , de |
|
mødtes , fluide sige hende en Aften , de kunde gaae paa Tivoli . |
|
Den Dag var kommen , da Fru Hammer med Familie skulde |
|
besøge Skuespiller Hagh . Midt paa Eftermiddagen tog man derud |
|
med Jernbanen i et smukt , mildt Augustveir . Man modtoges med |
|
Hjertelighed af Skuespilleren og hans Hustru , der ogsaa var en bekjendt |
|
Skuespillerinde , og da man traadte ind i den lille , hyggelige |
|
Villa , fandt man der Etatsraad Wutki-Sørensen og Frue . |
|
Snart efter sad Selskabet i en skyggefuld Have , og en Samtale |
|
blev ført om Theater og Konst ; men denne Samtale var ikke |
|
en pjattet Kritik , det var lysende Funker af den Ild , som brændte |
|
i Skuespillerens og hans Hustrues Bryst . Deres Tale rev de Andre |
|
|
|
med , og især koni der Liv og Udtryk i Fru Wutki-Sorensens smukke |
|
Anygt . Fox besterntere at belyse en Tanke , fremsagde Hagh et |
|
lille Ligt . |
|
„ Men det er jo et nydeligt Digt , jeg kjender det slet ikke , “ |
|
sagde Fru Etatsraadinden , „ hvem er det af ? “ |
|
„ Af Hans Husby , “ svarede Hagh . |
|
„ Uh , af ham ! Kan han ogsaa skrive noget Godt ? “ raabte |
|
Dagmar . |
|
„ Han har skrevet mange gode Ting , “ svarede Hagh , „ som |
|
endnu vente paa at blive paaskjønnede . De dømmer saa haardt om |
|
ham , Frøken Hammer ; det kunde interessere mig at erfare , hvorledes |
|
de begrunder saa haard en Dom . “ |
|
„ Ja , i Grunden har jeg bygget min Dom paa Andres Domme , “ |
|
svarede Dagmar noget forlegen . |
|
„ De har maaskee ikke læst Noget af ham ? “ spurgte Hagh . |
|
„ Nei , “ svarede Dagmar endnu mere forlegen . |
|
„ Hun har bygget sin Dom paa Udtalelser af mig , “ sagde |
|
Charles Jensen-Svendsen . „ Man kan mærke paa Alt , hvad Hans |
|
Husby skriver , at han mangler akademisk Dannelse . “ |
|
„ Beed De ikke , at Poesien er en fri Konst , “ svarede Hagh , |
|
„ og at man ikke behøver at aflægge Prøve for Lauget for at kunne |
|
dyrke den ? Jeg selv mangler akademisk Dannelse , men troer dog |
|
al have aflagt Prøver paa , at jeg kan opfatte og gjengive del Skjønne . |
|
Det Samme kan Hans Husby . “ |
|
„ Ja , men de gamle Klassikere . . . “ indvendte Charles . |
|
„ Holder jeg høit i Wre , jeg har læst dem i gode Oversættelser . |
|
Men Skjonhedsideen er cenS boS dem og os ; vor Konst og |
|
Poesi er jo bygget op paa Oldtidens Fundament . Tydskerne kalde |
|
Thorvaldsen : ein nachgeborner Grieche . Ja , jeg veed nok , at der |
|
|
|
er Nogle , som ville skabe en heel ny Retning i Poesien og Konsten |
|
ved at overspringe flere dundrede Aars Udvikling og begynde der , |
|
hvor de islandske Sagafortællere flap ; men jeg troer ikke , at de |
|
akademisk Dannede fortrinsviis hylde denne Retning , der tit lader |
|
haant om Alt , hvad der hedder Skjønhed . “ |
|
„ Den Slags Folk holder jeg ikke af , “ svarede Charles ; „ de |
|
ansee det Raa for at være det Originale , og det Formløse for al |
|
vidne om en Tankefylde , der er saa stærk , at den ikke engang kan |
|
finde en Form . Hans Husbys Plads er mellem disse Folk . “ |
|
„ De tager feil . Hans Plads er mellem vore bedste Digtere , |
|
og den Tid vil komme , da der vil blive viist ham Retfærdighed . |
|
Desværre er han ikke bleven til , hvad han kunde være bleven ; thi |
|
ban har den største Deel af sit Liv levet under meget trykkende Kaar . |
|
Hverken Staten eller Private have understøttet ham , og han er for |
|
beskeden til selv at søge om Understøttelse . “ |
|
Etatsraad Wulki-Sørensen gjorde ber den Bemærkning , at |
|
han , paa Grund af Haghs Anbefaling , vilde interessere sig for , at |
|
HuSby næste Aar fik en Undersføttelse af Staten . Hagh modtog |
|
med Glæde dette Løste . |
|
I det samme hørtes Fodtrin i Haven , og Adam Folkman traadte |
|
hen til Kredsen og hilste paa Hr . og Fru Hagh som paa gamle |
|
Bekjendte . Var en Granat sprungen midt i Selskabet , den kunde |
|
ikke have frembragt større Virkning . Etatsraaden og hans Kone |
|
kjendte ikke Folkman , ja , havde aldrig hørt dans Navn nævne ; de |
|
vare derfor lutter Venlighed , dengang han blev præsenteret for dem ; |
|
Charles Jensen-Svendsen saae noget mut ud . Dagmors Ansigt viste |
|
streng og kold Dyd , Fru Hammers Gnavenhed , Margrethes Nysgjerrighed |
|
og Gustavs Forlegenhed . Folkman syntes slet ikke at |
|
lægge Mærke til alt delte . Han førte altid Liv med sig og var |
|
|
|
snørt den Ordførende i Selskabet . Charles Jensen-Svendsen sød |
|
tøus og hørte til ; køn vilde gjerne være fremkommen med en Spydighed , |
|
men havde som paa Følelsen , at den ikke vilde blive taalt i |
|
dette Huus , ligesom Folkman vilde kunne være istand til at afparere |
|
den med en Aandrighed . |
|
Saaledes nærmede Tiden sig , da man fluide spise tilaften . Et |
|
ikke rigt , men net udstyret Aftensbord var dækket i Havestuen , hvorfra |
|
man havde en henrivende Udsigt over det yndige Landflab . De |
|
fleste af Selskabet toge Plads omkring Bordet i en ypperlig Stemning ; |
|
Folkman kom til at sidde ved Siden af Etatsraadinden . Man |
|
var i Anledning af , at Hagh forrige Vinter havde spillet Hovedrollen |
|
i en af Shakespeares Tragedier , kommen til at tale om tidligere |
|
Aarhundreders Lidenskaber . |
|
„ Jeg kan forsone mig med Udskejelsen , naar den er et Udtryk |
|
for utæmmet Kraft , “ sagde Folkman . |
|
„ Ih , Gud fri os ! “ raabte Fru Hammer , |
|
„ Jeg vil naturligvüs hverken billige eller forsvare den , “ sagde |
|
Folkman , „ men jeg holder dog mere øf f . Ex . Riddertidens Afgjorelsesmøade |
|
øf en personlig Tvist , hvor mon stillede sin Person |
|
blot , end vor Tids , hvor et Par Uvenner løbe Byen rundt og bagtale |
|
hinanden . Det er deres Maade at tournere paa , og der kommer |
|
i Reglen en forfærdelig Hoben Løgn med . “ |
|
„ Mange af de nyeste franske Lystspil ere kun baserede paa den |
|
Slags Kampe , der farøvrigt allerede møde os i „ Bagtalelsens Skole ' “ , |
|
sagde Fru Hagh . |
|
„ Og naar saa Damerne tage Parti , bliver det forst rigtig galt “ , |
|
vedblev hendes Mand . |
|
„ Jeg maa næsten give Dem Ret , “ sagde Fru Vutki-Sørensen , |
|
„ thi hvad angaaer det i Grunden andre Folk , at et Par Mennesker |
|
|
|
blive Uvenner ? Det tyder paa en vis Aandstomhcd i vort Selskabsliv , |
|
at saadanne Uvenskaber tit afgive Hovedsfoffet til en Konverfation . “ |
|
„ Min |
|
Kjære , “ sagde Etatsraaden , „ vort Selskabsliv dømmer |
|
Du bestemt for strengt . Det er udmærket godt , lad det nu end |
|
have nogle smaa Skyggesider . “ |
|
„ Oprigtig talt , Hr . Etatsraad , “ svarede Hagl , , „ finder jeg |
|
vort Selskabsliv bundkjedeligt , men det kommer vel tildeels af , at |
|
Mændene ikke have saa megen Tid som før at offre paa Selskabslivet . “ |
|
„ Og |
|
at Tiden stræber hen mod et Folkeliv , “ sagde Fru Hagh . |
|
„ Jeg haaber da , al Folkelivet ikke ødelægger Selskabslivet , “ |
|
sagde Charles , „ men at de kunne bestaae jevnsides . “ |
|
„ Det haaber jeg med , “ svarede Hagh , „ men Folkelivet er det |
|
Nye , og alene derved , at det har Nyhedens Interesse , drages mange |
|
gøde Kræfter til Folkelivet . “ |
|
„ Og forsmaa Selskabslivet . Hr . Folkman kan tale med herom , “ |
|
tilføiede Fru Hagh med et Smil . |
|
„ Nu ja , “ svarede Folkman , „ men jeg ønsker ikke , idetmindste |
|
ikke iaften , at tale med herom . “ |
|
„ Hvad ønsker De da al tale om ? “ spurgte Hagh . „ Ah , nu |
|
erindrer jeg , hvad vi vistnok skylde Deres kjærkomne Visit . De vil |
|
om kort Tid udgive et Bind Digte , og saa ønsker Te at læse nogle |
|
af dem op for os først . “ |
|
Dette var virkelig Aarsagen til Folkmans Besøg . Han undslog |
|
sig i Begyndelsen for at oplæse Digtene for Andre end Vært |
|
og Værtinde , men paa Fru Vutki-Sørensens indstændige Anmodning |
|
lovede han dog tilsidst , at hele Selskabet efter Bordet skulde faae et |
|
Par af dem at høre . |
|
|
|
Med en vis Spænding og et Haab om yt faae Leilighed til |
|
en skarp Kritik ventede Charles og Dagmar paa Digtenes Oplæsning . |
|
Men hurtig blev deres Haab skuffet ; Digtene vare i enhver |
|
Henseende sniukke og formfuldendte , og Damerne følie sig især tiltalte |
|
af deres sværmeriske Erotik . Et almindeligt Bifald fulgte paa |
|
Oplæsningen . Etatsraaden greb den unge Digters Haand og ønskede |
|
ham til Lykke ; Folkman havde nu i Selskabslivet faaet Grund |
|
under sin Fod ; hans Modsfandere følte det , og Gustav , der , for |
|
ikke at støde an , spillede den tause Iagttagers Rolle , følte det ogsaa |
|
og feirede en stille Triumf over Charles , Moderen og Søstrene . |
|
Veiret var deiligt , og der blev foreslaaet en Spadseretour i |
|
Skoven . Ikke længe efter forlod man Landstedet og vandrede under |
|
Bøgenes Kroner , hvorigjennem Fuldmaanen af og til tittede ned . |
|
Fru Vutki-Sørensen var kommen i en ivrig Samtale med Folkman |
|
om lyrisk Poesi og lyriske Digtere , og det øvrige Selskab , der gik |
|
foran , lyttede med stor Interesse til et Digt , som Hagh fremsagde , |
|
og hvori en Stemning som denne Aftens træffende blev gjengivet . |
|
„ Bi ere komne bort fra de Andre , “ sagde Folkman pludselig . |
|
„ De maa være her i Nærheden , “ svarede Etatsraadinden , „ jeg |
|
Harer Haghs Slemme . — Hr . Folkman , maa jeg gjøre Dem et |
|
Spørgsmaal , vil De modtage en Indbydelse til at besøge os ? “ |
|
„ Med Fornøielse . “ |
|
„ Om ikke mange Dage ønsker jeg gjerne Deres Nærværelse til |
|
en lille Middag . “ |
|
„ Maa jeg takke . “ |
|
„ De vil vist finde Alt meget » poetisk hjemme hoS os , “ vedblev |
|
Fruen , „ men tag til Takke efter fattig Leilighed . “ |
|
„ Skal jeg dømme efter Dem , Frue , maa DcrcS Huus tvertimod |
|
være fuldt af Poesi . “ |
|
|
|
„ Ingen Komplimenter , “ sagde hun spøgende . |
|
„ Det er virkelig ingen Komplimenter , “ svarede han . „ Jeg vil |
|
forøvrigt gjøre Dem opmærksom paa , at jeg ikke er vant til at |
|
færdes meget i Selskabslivet . “ |
|
„ Jeg hørte jo før , at De foretrak Folkelivet . “ |
|
„ Ja . Var Selskabslivet noget mere livligt , noget mere frit ; |
|
havde det større positivt Indhold , troer jeg , at jeg vilde foretrække det . “ |
|
„ Og jeg vil gjøre Dem en anden Tilstaaelse . Undertiden |
|
kunde jeg næsten have Lyst til at lære Folkelivet at kjende . “ |
|
„ Har De aldrig været til en Grundlovsfest ? “ |
|
„ Der seer mon næppe meget Folkeliv . Jeg mener , jeg vil ud |
|
at see , hvorledes Folket morer sig . “ |
|
„ Det vil næppe blive saa vanskeligt . Jeg tilbyder i saa Henseende |
|
min Assistance . “ |
|
„ Og jeg lager imod den . Aa , der ere de Andre ; det var da |
|
kjedeligt . “ |
|
Folkman følte det Smigrende for sig i den sidste Deel af |
|
Fruens Yttring . Det øvrige Selskab var imidlertid kommet til , og |
|
man vandrede hjemad . Man maatte skynde sig , thi Fru Hammer |
|
og HendeS Familie skulde til Kjøbenhavn med Jernbanetoget , og de |
|
havde , som det hedder , ladet Tiden løbe fra sig . |
|
Etatsraad Vulki-Sørensen bavde egen Ekvipage . Da Familien |
|
Hammer var borte , fik Etatsraadinden sin Mand til at tilbyde Folkman |
|
at kjøre med ind til Byen ; et Tilbud , som Folkman med |
|
Glæde modtog . |
|
Et venligt Haandtryk , et „ Kom snart igjen , “ og saa nikkede |
|
man til Skuespilleren og hans Hustru og rullede ned ad Veien , der |
|
slynger sig gjennem Charlottenlund til Strandveien . |
|
|
|
„ Det er en deilig Aften , “ sagde Fruen . „ Det var en Aften |
|
til at begynde et nyt Liv i . “ |
|
Folkman , der mente , at hun alluderede til , at han skulde opgive |
|
sit Taterliv , svarede : |
|
„ Ja , det forekommer mig næsten som et nyt Liv skal til at |
|
begynde . “ |
|
„ Aa hvad , “ svarede Etatsraaden , „ hvorledes kan Maaneskin |
|
faae os til at begynde et nyt Liv ? Men et saadant Udtryk stal |
|
vel være poetisk . Hm . “ |
|
Etatsraaden var søvnig ; han blandede sig ikke mere i Samtalen |
|
mellem hans Hustru og Folkman , men sad , som det hedder i |
|
Børnesproget , og klippede Kaniner . “ |
|
Da Foikman sagde Godnat og forlod Etatsraaden og hans |
|
Frue , var han saa glad , som han ikke længe havde været . Han |
|
syntes , at han havde moret sig fortræffelig , og dog havde han været |
|
i Familielivet . |
|
Ellevte Kapitel . |
|
I Folkelivet . |
|
Det var studiosus theologiæ Carl Flimby , som havde beslutfet |
|
at fortrænge Gustav fra Pladsen i Bettys Hjerte . Bed et |
|
Tilfælde traf han hende den Aften , hun gik for at møde Gustav og |
|
af ham modtage Besked om , naar de skulde gjøre et Besøg paa |
|
Tivoli eller i Alhambra . Flimby tiltalte hende og spurgte hende , |
|
|
|
om hun vilde med ham paa et af de nævnte Steder . Med et lille |
|
Suk svarede hun Nei , og da Flimby trængte paa , for at faae |
|
Grunden til dette Afslag at vide , kom det ud , at hun var bleven |
|
sat Steone af Gustav . |
|
„ Og en saadan Fyr vil De møde ? “ spurgte Flimby . „ Det |
|
er en Idiot , hvorledes kan hans Selskab interessere Dem ? Jeg |
|
bavde ikke troet , Jomfru Madsen , at De havde en saa daarlig |
|
Smag . “ |
|
„ Aa , ban er dog ret kjøn . “ |
|
„ De seer altsaa alene efter et smukt Ansigt ? Jeg har taget |
|
feil af Dem . Han er jo bundkjedelig , og saa tør han Ingenting |
|
for sin Familie . “ |
|
„ Det er sandt nok . Men iaften skulle vi dog gjøre Aftale om |
|
en Tivolitour . “ |
|
„ Hvor han holder sig i de mørke Gange ; thi han er bange for |
|
at blive seet . Han gaaer ikke med Dem til Theatret . “ |
|
„ Aa , jeg holder saa meget af Pjerrot . “ |
|
„ I Cirkus kommer De ikke . “ |
|
„ Jeg sværmer for Beriderne . “ |
|
„ Han holder sig langt borte fra Koncertsalen . “ |
|
„ Der vil jeg netop hen . “ |
|
„ Nu ja , saa lad ham allerede iaften love at føre Dem derhen . |
|
Men hør , bliv rent borte fra dette Stevnemøde ; De holder s ' gu |
|
dog i Grunden ikke mere af ham . “ |
|
„ Hvor veed De det ? “ |
|
„ Fordi De holder af mig . “ |
|
„ Aa fy ! “ |
|
„ Kom nu og gaae med paa Alhambra . “ |
|
„ Nei , nei . “ |
|
|
|
„ Vi træffe maaskee Gustav Hammer der ude . “ |
|
„ Nu spøger De . “ |
|
„ Nei . Naar han bar havt Stevnemøde med Dem , skal han |
|
sandsynligvus møde sin gamle Kjæreste , Marie Richter , paa Alhamdra ; |
|
hun holder mest af de mørke Gange . “ |
|
„ Sin gamle Kjæreste ? “ |
|
„ Han har naturligviis ikke fortalt Dem Noget derom . Men |
|
stol paa , jeg taler Sandhed . Hun boer i samme Huus , som han . “ |
|
„ Men det er jo asskyligt ! Hammer maa være en Skurk . “ |
|
„ De gjør ham for megen 8Ere . Han er blot et Fæ . Der |
|
kommer han . Nu kan De jo selv spørge ham derom . “ |
|
Betty slyrtede hen imod den Intet anende Gustav og overøste |
|
ham med en Strøm af Bebreidelser . |
|
„ Jeg har kjendt en Jomfru Richter , “ sagde Gustav , „ men siden |
|
jeg lærte Dig at kjende . . . “ |
|
„ Du tilstaaer altsaa . Godt , det er mig nok . “ |
|
„ Men saa hør mig dog ud . “ |
|
„ Nei , mellem os er det forbi . “ |
|
Hun ilede hen og greb FlimbyS Arm . |
|
„ Det er altsaa Dig , jeg kan takke for denne Streg ? “ spurgte |
|
Gustav . |
|
„ Kan jeg gjøre for , at denne unge Dame synes bedre om mig |
|
end om Dig ? “ |
|
„ Du har fortalt hende . . . . “ |
|
„ Aa , lad os nu blot ikke vække Opsigt , paa alfar Vei , “ sagde |
|
Flimby . „ Der synes jeg , Din Svoger kommer nede . “ |
|
„ Hvor ? “ spurgte Gustav , der var en Smule nærsynet . |
|
„ Farvel Hammer , “ sagde Flimby , „ hils Marie Richter ; jeg |
|
skal ikke sige hende et Ord om Jomfru Madsen . “ |
|
|
|
Med et spottende Smil forlod Flimby med Betty under Armen |
|
den forbløffede Gustav . Han stod og saae efter dem , han syntes , at |
|
de loe , da begyndte ban ogsaa pludselig at lee , det syntes ham ligesom |
|
han var bleven en Byrde kvit . |
|
Paa Tilbageveien mødte han Adam Folkman og fortalte ham , |
|
hvad der var skeet . |
|
„ Flimby er en Slyngel , “ sagde Folkman . „ Desværre har |
|
vor Tid for mange af den Slags Slyngler . Nei , trøst Dig , der |
|
er saamæn Pigebørn nok , og Du behøver ikke at tigge om Deres |
|
Kjærlighed . “ |
|
„ Jeg syntes , at Flimby . . . “ |
|
„ Skjænk den Fyr ikke en Tanke ; lad ham seile sin egen So , |
|
og søg herefter bedre Selskab . Jeg har mærket , at man , ved bestandigt |
|
at søge mindre heldigt Selskab , tilsidst selv bliver en mindre |
|
heldig Person . “ |
|
„ Saaledes taler Du , der før har rost Taterlivet saa meget . “ |
|
„ Jeg skal sige Dig , jeg har gjort en Opdagelse . “ |
|
„ Og den er ? “ |
|
„ Foruden en stor Deel dygtige og begavede Folk bestaaer |
|
Tatersamfundet af Folk , som ikke ere Andet end det dannede Samfunds |
|
Bundfald , Folk , som paa en eller anden Maade have gjort |
|
sig umulige i Familiekredsene . Der er derfor noget Berettiget i , |
|
ar Familierne see med Mistillid til os , der ere gode Venner med |
|
de Udsfødte . “ |
|
„ Ja , ganske vist . “ |
|
„ Du kjender Holger Ulmann . Han var engang en prægtig |
|
Fyr , men nu har Omgangen med den lille Moses Josesson spoleret |
|
ham . Skjøndt Joscfson har Embedsexamen med bedste Karakteer , |
|
mangler han dog de første Forudsætninger for at være et dannet |
|
|
|
Menneske , nemlig : Moralitet , Retskaffenhed og AEresfølelse . Jeg |
|
siger den Fyr som Pesten , og han hører til den Slags Mennesker , |
|
som kun ere modtagelige for et Argument : Prygl . “ |
|
Gustav lo . Samtalen tog en anden Vending , og ved Vesferport |
|
skiltes de to Bekjendte . |
|
Efterat Adam Folkman begyndte at troe , at en Tater ikke var |
|
aldeles udelukket fra Familielivet , saae han paa Samfundet med |
|
andre Øine end før . Han indrømmede , at det ikke vilde være heldigt , |
|
dersom Taterne øn masse fik Tilladelse til at rykke ind i |
|
Selskabslivet ; thi den uudblivelige Følge heraf vilde blive Raahed , |
|
men paa den anden Side maatte han fastholde , at vort nuværende |
|
Selskabsliv var kjedeligt , at det favnede det høiere Sving , at det |
|
lagde mere Vægt paa Formen end paa Indholdet . Denne Opfattelse |
|
fandt Folkman ikke Anledning til at forandre , efterat han |
|
havde dceltaget i Etatsraad Wutki-Sørensens Middagsselskab . |
|
Det var et Selskab alene for Herrer . Gjæsternes Antal var |
|
ni . Man var altsaa elleve tilbords . Folkman var den Yngste i |
|
Selskabet , der bestod af to Departementschefer , en Høiesteretsassessor , |
|
en Overretsprokurator , to Grosserere , en Kommandør i Søetaten |
|
og en Justitsraad , som levede af sine Penge . Retterne vare udsøgte , |
|
og Vinen fortræffelig . |
|
Efterat man længe havde talt om sine egne Sager , der mest |
|
dreiede sig om Pengespekulationer , kom man til at tale om Arbeiderspørgsmaalet |
|
ved en Bemærkning af Grosserer Brygge , at |
|
han havde taget Aktier i nogle paaiænkte Arbeiderboliger . |
|
„ Arbeiderspørgsmaalet vil aldrig faae nogen Betydning for |
|
Danmark , “ sagde Justitsraad Holte og tog fat paa et Kyllingebeen , |
|
„ Befolkningen her er for sindig og rolig . “ |
|
„ Det er ogsaa min Mening , “ svarede Høiesteretsassessoren , |
|
|
|
„ skjøndt jeg har talt med Dø . Lidbæk , der er af en heel modsat |
|
Mening . Han siger , at Bevægelsen i Tydskland vil lidt efter lidt |
|
ved tydsfe-Svende blive importeret til Danmark . De tydske Svende , |
|
som arbeide her , holde i Reglen de tydsfe Arbejderblade , hvis vigtigste |
|
Afhandlinger de oversætte for deres dansfe Kolleger . Men |
|
vore Arbeidere have det for godt til at ville gjøre striks . “ |
|
„ Ja ja , “ sagde Etatsraad og Departementschef Bug , „ Arbeidet |
|
bliver godt betalt . “ |
|
„ Det vil jeg dog ikke paastaae , “ svarede Grosserer Ems ; „ men |
|
Arbeideren hertillands kommer aldrig til at sulte ; han behøver blot |
|
at give sig ind under Fattigoæsenct . “ |
|
„ Jeg har en Tid knurret over de store kommunale Skatter , “ |
|
sagde Konferentsraad og Departementschef Tulstrup , „ men jeg gjor |
|
det sandelig ikke mere , thi kan jeg med nogle Daler slørre Skal om |
|
Aaret stille Munden paa Pøblen , gjør jeg det gjerne . “ |
|
„ Det er Friheds- og Lighedsprinciperne , der ere Skyld , i dette |
|
Røre , “ bemærkede Vutki-Sorensen . „ Mængden er ikke moden til |
|
Friheden , og den vil aldrig blive moden . Men jeg siger med Hr . |
|
Konferentsraaden , at jeg gjerne betaler aarlig en slørre Skat for at |
|
saae den lavere Deel af Befolkningen til at forholde sig rolig . “ |
|
„ Den vilde vist forholde sig rolig alligevel , “ sagde Søofficeren . |
|
„ Vi have daglig Leilighed til at iagttage de dansfe Arbeidere paa |
|
Orlogsoærftet ; de ere lydige , taalmodige og lade sig i Grunden |
|
byde Alt . Naar en dansf Arbeider ikke har Brød til sin Familie , |
|
taaler han Alt før at saae eller for at beholde sit Arbeide . Franskmændene |
|
gjøre Oprør , og Tydsferne vedtage Resolutioner . “ |
|
„ En ganske fortræffelig Rhinskviin , “ udbrød Ovcrrctsproknratoren . |
|
„ Jeg mener , man gjør for meget Væsen af disse Arbeidere . |
|
Have vi ikke Politi , og , kniber det , Soldater ; lad dem sørge for |
|
|
|
Statens Rolighed . Man spurgte mig engang , om jeg vilde være |
|
Fattig-Borgmester i Kjøbenhavn ; jeg betakkede mig . Der er altid |
|
saadan en ilde Lugt ved Fattigdommen . “ |
|
Folkman havde havt Lyst til at sige noget , men taug klogelig , |
|
thi han vidsle , at han vilde faae hele Selskabet imod sig . |
|
„ Man skal alligevel vogte sig for at irritere Befolkningen , “ |
|
sagde Grosserer Brygge ; „ man kan sagtens tage Aktier i Arbejderboliger , |
|
thi de sorrente sig godt . Endvidere maa man see at skaffe |
|
Arbejderne saadanne Ledere , som i Grunden ere vore Venner , og |
|
som stille sig til Opgave at bevare en god Forstaaelse mellem dem , |
|
som drikke Viin , og dem , som drikke Brændeviin . “ |
|
„ Delte Thema kjeder vist Fruen ? “ spurgte Søøfficeren galant . |
|
„ Paa ingen Maade , “ svarede Fru Ingeborg . „ Det er nyt |
|
for mig , og jeg lytter dertil med den største Interesse . Man frygter , |
|
synes det , en Bevægelse fra Arbejdernes Side mod os . “ |
|
„ Man frygter ikke Bevægelsen , “ sagde Søøfficeren , „ thi vi |
|
have Alt i Staten med os , Arbejderen Alt imod sig . “ |
|
„ Er det da ikke muligt at undgaae , at forhindre denne Bevægelse |
|
i Arbejderklassen ? “ |
|
„ Jeg frygter nei . Men lad den kun komme ; den skal blive |
|
knust i Fødslen . “ |
|
Kort efter reisfe man sig fra Bordet og gik ind i et andet |
|
Værelse for at drikke Kaffe . Her sagde et Par af de fornemme |
|
Herrer den unge Student nogle venlige og nedladende Ord , og |
|
snart efter gik man til Spillebordene . |
|
Adam Folkman blev tilbage i Dagligstuen hos Fruen . |
|
„ Min Indbydelse til Dem har ikke været uden Egoisme , “ |
|
sagde hun smilende . „ Min Mand og de Andre blive nu hele Aftenen |
|
siddende ved Spillebordene , og jeg maatte sidde her alene og |
|
|
|
kjede mig , hvis De ikke var her . De har nu den Pligt at underholde |
|
mig . “ |
|
„ Jeg skal forsøge derpaa . “ |
|
„ Forsøget vil vistnok lykkes , thi vort Bekjendtskab er saa nyt , |
|
og derfor er enhver Sag , som bringes paa Bane , ikke allerede uddebatteret |
|
mellem os , men paa en Maade ny , og derfor i Neglen |
|
interessant . Hvorfor tog De ikke Deel i Samtalen ved Bordet ? “ |
|
„ Fordi jeg nødig , første Gang jeg er i et Selskab , vil stille |
|
mig i Opposition ; mine Anskuelser om Arbeiderne ere noget forskjellige |
|
fra dem , der bleve fremsatte før . “ |
|
„ Ja , De er jo en Folkets Mand . “ |
|
„ Det vil jeg ikke sige ; en Folkets Mand helliger sit Liv udelukkende |
|
til Folket ; det agter jeg ikke at gjøre , skjøndt det maaskee |
|
engang har været min Hensigt . Jeg kommer mere og mere til den |
|
Erkjendelse , at Gud har bestemt mig til at være Digler , og jeg vil |
|
leve udelukkende for mit Digtcrkald ; kunne mine Arbeider glæde |
|
Folket , vil det være mig kjært . “ |
|
„ De har gjort Deres Studier hos Folket . “ |
|
„ Det har jeg . “ |
|
„ Og jeg stroer , det har været rigtigt . Jeg kjender forøvrigt |
|
selv kun saare lidt til Folkelivet , skjøndt , som jeg allerede har sagt |
|
Dem , jeg kunde have stor Lyst til at lære det at kjende . De tilbød |
|
mig sidste Gang vi saaes , Deres Assistance . “ |
|
„ Med Fornøielse . “ |
|
„ Hvorledes tænker De , at Sagen kunde lade sig udføre ? “ |
|
„ Vil De ledsage mig til en større Fest paa Tivoli ? “ |
|
„ Ja . “ |
|
„ De har Mod dertil ? “ |
|
|
|
„ Hvorfor ikke ? Ingen vil kjende mig , naar jeg klæder mig paa |
|
som en kjøbenhavnsk Sypige . “ |
|
„ Men hvis det alligevel kom ud ? “ |
|
„ Hr . Folkman , jeg kjeder mig ; jeg vover Alt for at bringe |
|
Afoexling i dette eensformige Liv . Jeg har læst saa mange Eventyr |
|
i Romanerne , at jeg selv kunde have Lyst til at opleve nogle . “ |
|
„ Men det er farlige Eventyr . “ |
|
„ Desto bedre . “ |
|
„ De kjender Selskabet ; De veed , hvorledes selv den mindste |
|
Misforstaaelse kan flade en Dames Rygte ; De veed . . . . “ |
|
„ Alt dette veed jeg ; men jeg er vist næppe den eneste Dame , |
|
som fra Selskabslivet engang imellem søger Morskab i Folkelivet . |
|
Formerne ere nu blevne saa stive , at en Kvinde med en nogenlunde |
|
livlig Aand maa søle sig fristet til at bryde dem . Naar er der |
|
Fest paa Tivoli ? “ |
|
„ Allerede imorgen Aften er der en stor Blomsterfest . “ |
|
„ Saa tage vi paa Tivoli imorgen Aften . “ |
|
„ De vil virkelig . . . . ? “ |
|
„ Ja . Jeg længes efter Adspredelse . “ |
|
„ Det er sælsomt , at De , den rige og fornemme Frue , længes |
|
efter Adspredelse . Man fluide synes , at De maatte have Adspredelse |
|
nok . “ |
|
„ Mit Liv gaaer saa regelmæssig som et Uhrværk , og mine Bekjendte |
|
fremsætte regelmæssig de samme Meninger om de samme Ting . |
|
Der er ingen høiere Ideer , som kaste Glands over Tilværelsen . “ |
|
„ Jeg synes dog . . . . “ |
|
„ Ja , der tales mere end nok om Ideer , men man lever ikke for og i |
|
Ideerne . Selv ligeoverfor Religionen staaer man kritisk ; man sammenholder |
|
det nye Testamente med populære naturvidenskabelige Skrifter . “ |
|
|
|
„ Og de Sidste gaae af med Seiren ? “ |
|
„ Jeg troer det , men man er endnu ikke kommen saa vidt , at |
|
man tilstaaer det , “ |
|
„ Hvad er Deres Mening ? “ |
|
„ Min Mening er , at Forsagelse og Kjedsomhed ikke ere eet og |
|
det samme . “ |
|
Fru Ingeborg kunde være bleven en udmærket Hustru , naar |
|
hun havde fundet den rette Mand ; Etatsraad Wutki-Sørensen var |
|
ikke den , der kunde gjøre hende lykkelig . Hnn var neppe tyve Aar |
|
gammel , da hun blev gift med ham , der snart var Halvtreds . Det |
|
var et godt Parti , hun havde gjort , sagde hendes Veninder , og hun |
|
selv troede det ogsaa . Men hendes Mand vedblev bestandig ligeoverfor |
|
hende at være en lukket Bog ; undertiden kunde hun svørge |
|
sig selv , om han havde en Sjæl ; hans Tanker dreiede sig udelukkende |
|
om denne Verden , og naar hans Kone engang imellem lod ham |
|
see ned i sit Hjertes Dyb , stirrede han forundret paa hende og endte |
|
i Reglen med at udbryde : |
|
„ Charmant sagt ! “ |
|
Det Væld af Tanker , som blev lukket inde i Fru Ingeborgs |
|
Bryst , ventede blot paa en Leilighed for at kunne bryde Skrankerne ; |
|
i næsten ti lange Aar vandrede hun taus og indesluttet om mellem |
|
Mængden . Hun søgte forgjæves En , der kunde forstaae hende ; da |
|
traf hun Adam Folkman . Han var ganske anderledes end de Mennesker , |
|
hun pleiede at omgaaes hver Dag , og som om hun havde |
|
ligget i Dvale siden sit Bryllup fløi hendes Hjerte ham med en |
|
tyveaarig Piges Tillid og Begeistring imøde , Ved Folkman meente |
|
hun at kunne begynde et nyt Liv , at kunne faae Gaaderne løste . |
|
Den næste Dags Aften mødte Folkman Fru Ingeborg for at |
|
|
|
ledsage hende i Tivoli . Hun var simpelt , men smagfuldt klædt og |
|
saae i hvi Grad indtagende ud . |
|
„ Nu , Hr . Folkman , “ sagde hun smilende , „ her har De Jomfru |
|
Ingeborg , der lige kommer fra Systuen . “ |
|
„ Jeg kjendte Dem næsten ikke igjen , Frue . “ |
|
„ Kald mig endelig ikke Frue , det kunde robe os . Kald mig |
|
Ingeborg . “ |
|
„ De vil . . . “ |
|
„ Iavist , De skal kalde mig Ingeborg , det er nødvendigt ; det |
|
hører med til Forklædningen og Situationen . “ |
|
Han bød hende Armen , og de vandrede gjennem Folkesværmen |
|
til Tivoli . |
|
„ Hvor her er mange Mennesker , “ sagde hun , „ skjøndt det er |
|
en Søgndag . “ |
|
„ Tivoli er altid godt besøgt . Kjøbenhavnerne ville more sig . “ |
|
„ Her er ikke faa af de dannede Klasser . “ |
|
„ Det er dog mest Herrer . Den Klasse i Samfundet , hvortil |
|
De hører , kommer ikke ofte herud med Damer , og Damerne sidde |
|
da som oftest i Koncertsalen . “ |
|
„ Ja , men her er dog Damer . . |
|
„ Det er den bemidlede Haandværks « og KjøbmandsstandS |
|
Damer ; deres Mænd maa holde sig inde i Boutikens eller Værkstedets |
|
trykkende Luft hele Dagen ; det er dem derfor en Nødvendighed , |
|
at spadsere om Aftenen . Embeds- og Grossercrstandens |
|
Damer ligge enten paa Landet eller tage om Eftermiddagen til Frederiksberg |
|
eller maaskee til Klampenborg . Kun Løoerdag Aften seer |
|
man deni i Tivoli . “ |
|
„ Her er en Mængde unge Piger , der spadsere to og to . “ |
|
„ Det er Sypiger eller Andre med dem i Klasse staaende . “ |
|
|
|
„ Og de spadsere alene ? “ |
|
„ O , naar det bliver mørkere finde de nok en Kavalleer . — Skulle |
|
vi see Pantomimen ? “ |
|
„ Den har jeg ikke seet , siden jeg var et Barn . “ |
|
Der var allerede en Mængde Mennesker nede ved Theatret . |
|
Folkman og Fru Ingeborg kom til af slaae midt i Sværmen og |
|
bleve trykkede af den frem- og tilbagebølgende Menneskemasse , der |
|
jublede lydeligt over Pjerrot . Fru Ingeborg var i Begyndelsen |
|
lidt forsfrækket ved af være kommen ind midt i den store Sværm , |
|
men efterhaanden beroligede hun sig og morede sig saavel over Pantomincn , |
|
som over de Yttringer , der hisf og her faldt i Hoben . |
|
Hun lagde Mærke til , af mangen Herre tog et ham aldeles vildtfremmed |
|
Barn op paa Armen , for af det kunde komme til af see , |
|
hvad der foregik paa Theatret . Dette Træk af Københavnernes |
|
Godmodighed rørte hende . Hun talte til Folkman derom , der sagde , |
|
af han ofte havde havt et lille Barn paa Armen og glædet sig |
|
mere over dets naive . Bemærkninger end over Pantomimen . |
|
„ Hvor skulle vi nu gaae hen ? “ spurgte Fru Ingeborg , da |
|
Pantomimen var forbi . |
|
„ Hvor De vil . “ |
|
„ Hvad skeer inde i dette Bustads ? “ |
|
„ Det er Labyrinthen . “ |
|
„ Folk gaae derind . “ |
|
„ Det er vel for at spise tilaften . “ |
|
„ Er der en Beværtning inde ? “ |
|
„ Ja . — Skulle vi prøve den ? “ |
|
Hun samtykkede , de gik derind og fandt efter nogen Søgen |
|
en Plads . |
|
„ De maa nu tage tiltakke med Retterne . “ |
|
|
|
„ En Sypige er ikke for godt vant . “ |
|
Smørrebrødet og Theen brogtes ; kun erklærede at begge Dele |
|
smagte fortræffeligt , og at hun morede sig udmærket . |
|
„ Her kommer neppe nogen Etatsraad og spiser med sine Damer , “ |
|
sagde Folkman . |
|
„ See , det er en Feil . Man siger rigtignok , at alle Samfundsklasser |
|
her inde blande sig mellem hinanden ; ja , paa samme Maade |
|
soul de blande sig mellem hinanden paa Gaden . “ |
|
„ Det er sandt . Hver Deel af Publikum har sine Resfaurationer . |
|
Vil en fornem Mand spise her inde , gaaer han i Bazarrestaurationcn . “ |
|
„ Dette , |
|
hvad man kalder , at blande sig mellem hinanden , er |
|
altsaa kun tilsyneladende . Men det er just morsomt at sidde her |
|
og see paa Folket . “ |
|
Adam Folkman kom til at tænke paa , at det ikke var saa længe |
|
siden , han havde siddet her med Ligkassebudet og dennes to Døttre . |
|
Hvor forskjellig var ikke Situationen da og nu , og hvor meget |
|
havde ikke dans Syn paa Livet siden dengang forandret sig ? I |
|
det samme kom en Mand forbi og saae sig speidende omkring : det |
|
var Hr . Madsen i egen Person . - Folkman trak sig tilbage for ikke |
|
at blive gjenkjendt . Ikke længe efter hørte han Madsens Stemme |
|
i et Lysthuus , der laa tæived . |
|
„ Træffer jeg Dig her , Din Tøite ! “ raabte Madsen . „ Jo , |
|
jeg skulde nok vide at finde Dig . “ |
|
Folkman saae ud af sit Lysthuus , og Fru Ingeborg spurgte : |
|
„ Hvad er der paa Færde ? “ |
|
„ Jeg skal strax sige Dem det , “ svarede Folkman . |
|
Han saae Flimby blive kastet ud af Lysthuset , modtage et Par |
|
Lussinger af Madsens kraftige Hænder og derefter skyndsomst fjerne |
|
|
|
sig . Et Øieblik efter viste Ligkasscbudet sig med Betty under |
|
Armen ; hendes ene Kind var rødere end den anden , og hun saae |
|
ud til at have Lyst til at briste i Graad , men at betvinge sig for |
|
ikke at vække Opsigt . Madsen saae uhyre martialsk ud . |
|
„ Del var et lille Kjærlighedseventyr , som endte med Prygl , “ |
|
sagde Folkman leende til Fru Ingeborg . |
|
„ Hvorledes ? “ |
|
„ En Student sad i dette Lysthuus sammen med en Borgermands |
|
Datter ; da bleve de opdagede af Faderen , der tog Datteren |
|
med sig og trakterede Elskeren med Prygl , som han forøvrigt længe |
|
har fortjent . “ |
|
„ De kjender ham ? “ |
|
„ Ja . Det er en theologisk Student , som hedder Flimby . “ |
|
„ Carl Flimby ? “ |
|
„ Rigtigt . De kjender ham ogsaa ? “ |
|
Fruen bejaede det og yttrede sin Forundring over , at Flimby |
|
gik paa saadanne Eventyr . Folkman gav nu en Skildring af Flimbys |
|
Person , og hun hørte til med uforstilt Forbauselse . |
|
„ En moderne Tartuffe ! “ udbrød hun . |
|
„ Og den Slags Folk er der mange af . “ |
|
„ Hvorledes kan man vogte sig for dem ? “ |
|
„ Det er vanskeligt nok . Kun Tilfældet river Masten af dem . |
|
De ere farligst , naar de efter et flet fort Ungdomsliv beile til en |
|
ung , uskyldig Pige . De hykle ogsaa ligeoverfor hende , og efterhaanden |
|
forme de hende efter deres Sind . Hun bliver en Hyklerfle ; |
|
hun lærer med Gud paa Læberne at dyrke Verdens Goder i sit |
|
Hjerte , og den opvoxendc Slægt bliver en hyklende , krybende , pengegridst |
|
og demoraliseret Slægt . “ |
|
„ Og saaledes er Carl Flimby ? “ |
|
|
|
„ Saaledes er han . Men Tiden lader fra os ; sknlle vi gaae |
|
videre ? “ |
|
De reiste sig og vandrede ud mellem Mængden . Basaren |
|
straalede som i et Ildhav . |
|
„ Her er smukt , “ sagde Fru Ingeborg . „ Jeg havde aldrig |
|
tænkt mig , der var saa smukt paa Tivoli . “ |
|
„ Man skal blot ikke komme cher for ofte , “ sagde Folkman . |
|
„ Man bliver da blaseret , og Kjøbenhavnerne ere dygtig blaserede i |
|
Alt , hvad der angaaer Forlystelser . Der er endnu lang Tid til |
|
Fyrværkeriet ; hvor sknlle vi gaae hen ? “ |
|
Fru Ingeborg kjørte paa Karousselbanen , og hun rutschede , og |
|
bagefter gik hun med Folkman over paa Øen og hørte paa Sangerinderne . |
|
„ Saaledes |
|
morer Folket sig altsaa , “ sagde hun , „ og det maa |
|
more sig udmærket , thi det gjør jeg . Men hvorfor kunne vi Andre |
|
ikke ogsaa besøge de samme Forlystelser ? “ |
|
„ Man vilde finde det upassende . Forestil Dem , dersom det i |
|
et Middagsselskab blev fortalt , at Hr . Etatsraad Wutki-Sorensen |
|
med Frue havde besøgt Tivoli-Øen og hørt paa Sangerinder ! Ja , |
|
vilde det ikke være forfærdeligt , at tænke sig en Etatsraad paa Tivolis |
|
Rutschbane eller en Departementschef kjøre paa Karousselbanen ? “ |
|
Fru Ingeborg lo og indrømmede , at Folkman havde Ret . |
|
Da de kom udenfor Pavillonen skinnede Maanen saa smukt |
|
over Kallebodstrand . De vandrede da en Tour gjennem de smukke |
|
Gange , der løbe langs Stadsgraven , og kom op paa en lille Høi , |
|
hvorfra der var en smuk Udsigt . Da Fru Ingeborg bemærkede , at |
|
det var varmt , lod Folkman komme Is og Madeira . |
|
„ Dende 0 burde egentlig hedde Amors 0 , “ sagde Folkman , |
|
„ thi herhen søge i Reglen de Elskende . “ |
|
|
|
„ Her er ogsaa smukt . “ |
|
De sad en Stund tause ; hun saae ud over Søen . |
|
„ De drømmer ; ogsaa jeg drømmer i dette Øieblik , “ sagde han . |
|
„ Der hviler som noget Drømmende over hele Naturen . “ |
|
„ Jeg drømte om engang at finde en Kvinde , som jeg knælende |
|
kunde tilbede i en Aften som denne . Jeg drømte , at denne Kvinde |
|
sad ved min Side . “ |
|
„ Hr . Folkman , “ sagde hun mildt , „ lad det da blive ved |
|
Drømmen . “ |
|
„ Hvorfor maa jeg kun drømme , Fru Ingeborg ? “ |
|
„ Fordi Livet var intet værd , dersom ikke hellige Løfter holdtes |
|
i Agt og LEre . “ |
|
„ Jeg havde dog troet , at Kjærlighed kunde bryde alle Skranker . “ |
|
„ Ikke alle ; der er Skranker , som ere hellige . Man kunde |
|
muligviis ønske , at en Skranke ikke var reist , men staaer den der |
|
engang , da skal man forsage . Det er maaskee et underligt Sted at |
|
spørge paa , men , Hr . Folkman , troer De paa et evigt Liv ? “ |
|
„ Ja . “ |
|
„ Saa maa De ogsaa troe paa en Kjærlighed , hvis høieste |
|
Nydelse er en aandelig ; en Kjærlighed , som bærer fra Jorden mod |
|
Himlen . “ |
|
„ Te mener . . . . “ |
|
„ Jeg mener , at De maa indsee , at jeg kun har kunnet vise |
|
Dem saa stor Tillid , fordi . . . fordi . . . “ |
|
„ De elsfer mig ! De elsker mig , Ingeborg ! |
|
„ Lad oS gaae , “ sagde hun ; „ tal ikke mere til mig som De |
|
har talt nu , da siger jeg Dem for bestandig Farvel . “ |
|
Han fulgte hende taus , og i Taushed saae de Begge paa det |
|
smukke Fyrværkeri . Da de gik ud af Anstalten , sagde hun : |
|
|
|
„ Jeg har moret mig udmærket iaften ; jeg er Dem taknemlig |
|
derfor . “ |
|
„ Ogsaa jeg er Dem taknemlig , fordi De har forundt mig |
|
LEren af Deres mig saa kjære Selskab . “ |
|
„ Men efter hvad der hændtes for , paa Øen , troer jeg , det |
|
vilde være bedst for os Begge , at vi ikke mere studerede Folkelivet . “ |
|
„ De vil . . . . “ |
|
„ De skal altid være mig en kjær Gjæst , “ sagde hun , „ men |
|
heller ikke mere . “ |
|
De sfilles da , og Folkman gik som i en Drøm til sit Hjem . |
|
, Det forekom ham , at han havde faaet et Glimt af Paradiset at |
|
see , og derefter Vished om , at han for bestandig var udelukket derfra . |
|
„ Men har Du fortjent det anderledes ? “ spurgte han sig selv . |
|
„ Du bar jo bestandig stillet Dig i Opposition til , dm Deel af |
|
Samfundet , hvor Dannelse og Opdragelse har luttret Kvindens |
|
Hjerte , og hvor de Blomster sindes fuldt udviklede , som sjelden |
|
andetsteds naae videre end at sætte Knop . “ |
|
Tolvte Kapitel |
|
En Opdagelse . |
|
Et Par Dage efter mødte Adam og Gustav Ligkassebudct |
|
Madsen , der saae meget fornøiet ud . Han standsede dem og spurgte , |
|
om de vilde med til et lille Skrald i Anledning af Bettys Forlovelse . |
|
„ Bettys Forlovelse ! “ udbrød Gustav . |
|
|
|
„ Ja , jeg skal sige Dem , Hr . Hammer , at hun begyndte at |
|
gjøre Knuder og at løbe paa Tivoli med en Student . Det maatte |
|
der sættes en Stopper for . Nu er der ham , Skomager Nielsen , |
|
som længe har havt et godt Øie til hende , og som har talt til |
|
mig derom , ja , De kjender ham ikke , men saa sagde jeg til ham : |
|
Hør — sagde jeg — er det Deres Alvor . — Ja , — sagde han — |
|
det er mit ramme Alvor . — Saa skal De have hende — sagde |
|
jeg . — Hurra — sagde han — saa bliver De min Svigerfa ' er . — |
|
Jeg talte da med Pigen ; hun gjorde Knuder , saa fik hun en Lussing , |
|
og saa fandt hun sig i det . “ |
|
„ Jeg synes dog , “ sagde Folkman , „ det var en noget gevorben |
|
Maade , at tage Deres Datter paa . “ |
|
„ Fruentimmer , især unge Piger , maa man altid tage med en |
|
Trumf . “ |
|
„ Nu sidder hun vel hjemme og græder ? “ spurgte Gustav . |
|
„ Pyt ! paa det Lag ! Nei , hun er med Kjæresten paa Farten , |
|
hun leer mildt til ham , og de tænke allerede paa at holde Bryllup . |
|
— Men hør , De Herrer maa Pinedød komme med til Forlovelsesgildkt . “ |
|
„ Det |
|
er mig umuligt at komme , “ svarede Folkman , „ jeg tager |
|
vistnok for en Tid herfra Byen . “ |
|
„ Men De da , Hr . Hammer ? Kom De . “ |
|
Gustav undslog sig ogsaa for at komme , idet han forsikkrede , |
|
at han allerede var bedt ud . Madsen blev meget fortrydelig herover , |
|
og de sliltes just ikke som de bedste Venner . |
|
„ Du maa kunne forstaae mit Afslag , “ sagde Gustav til Folkman , |
|
„ men hvorfor sagde Du Nei ? Fanny . . . “ |
|
„ Jeg vil sige Dig , at jeg har besluttet at opgive alle Bekjendtstøber ; |
|
|
|
de forhindre mig i at læse til Examen , og jeg vil op til |
|
Efteraaret . “ |
|
„ Du bar brudt med Fanny ? “ |
|
„ Jeg har ikke brudt med hende , men jeg trækker mig efterhaanden |
|
tilbage ; heldigviis var vort Bekjendtskab endnu ikke blevet saa |
|
intimt som Dit og Bettys , “ |
|
„ Vil hun ikke opsøge Dig ? “ |
|
„ Maaskee . — Men lader os tale om noget Andet . Jeg e |
|
gaaet over Rubikon , og hvad der ligger paa den hiinsides Flodbred |
|
vil jeg helst glemme . “ |
|
„ Du kunde muligviis engang faae Lyst til at gaae tilbage over |
|
Floden . “ |
|
„ Nei , aldrig ! “ svarede Adam med en Energi , der forbausede |
|
Gustav . |
|
Medens dette foregik , blev der afholdt et Slags Familieraad |
|
hos Fru Hammer . Gjenstanden herfor var den Intet anende Gustav . |
|
Carl Flimby havde antaget , at det maatte være Gustav , som |
|
havde underrettet Ligkassebudet Madsen om Bettys Stevnemøde ! |
|
med hendes nye Tilbeder , og at han derfor kunde takke sin forrige |
|
Rival for den ubehagelige Overraskelse paa Tivoli . Delte maatte |
|
hævnes . Som bekjendt nød jFlimby , rigtignok ufortjent , megen Agtelse |
|
i de Familiekredse , hvori han kom ; han besluttede at benytte |
|
sig heraf til at besfjæmme Gustav , og henvendte sig i denne Anledning |
|
til Charles Jensen-Svendsen , hvem han tiltalte den førsteGang |
|
han traf ham paa Gaden . |
|
„ Jeg bar længe ønsket at tale med Dem , “ sagde Flimby , „ De |
|
er Student Hammers Svoger og maa derfor sandsynligviis interessere |
|
Dem for ham . “ |
|
Dette gjorde Charles naturligviis . |
|
|
|
„ Rigtignok angaaer Sagen ikke mig , og Mange ville ansee den |
|
for at være en reen Ubetydelighed og lee ad den ; det gjør De maaskee |
|
Jensen-Svendsen , jeg som Theolog seer den fra et anket Synspunkt . |
|
Deres Svoger har , kort sagt , en Amourette i samme |
|
Huus , hvor han boer . “ |
|
„ Det kan jeg umuligt troe om Gustav . “ |
|
„ Jeg veed det med Bestemthed . Det er en Jomfru Marie |
|
Richter , som beboer et Kvistværelse ved Siden af Hammers . Det |
|
skal være et udspekuleret Fruentimmer og ikke ubekjendt for Politiet . “ |
|
„ De taler om Sagen med saa stor Bestemthed . . |
|
„ De kan være overbeviist om , at det forholder sig som jeg |
|
har sagt . “ |
|
„ I saa Fald maa der træffes Foranstaltninger til , at denne |
|
forargelige Forbindelse kan blive afbrudt . “ |
|
„ Een Ting maa De love mig ; bland ikke mit Navn ind i Sagen . |
|
Jeg har fortalt Dem Historien af reen Interesse for Fru HammerS |
|
Familie , men jeg vil ikke være Uven med Gustav Hammer , der er |
|
meget hos ham , jeg godt kan lide . “ |
|
„ Han skal ikke faae al vide , hvorledes Opdagelsen er skeet . “ |
|
„ Det stoler jeg paa “ , sagde Flimby og forlod Jensen-Svendsen |
|
med den Overbeviisning , at nu var der blevet gjort Gustav al den |
|
Fortræd , der kunde gjøres ham . |
|
Efterat Flimby var borte , saae Charles strax , at det vilde blive |
|
en vanskelig Sag at bringe i Orden ; thi den var af den Natur , |
|
at man ikke kunde tale med hans Moder og Søstre derom , og alligevel |
|
burde Moderen gives et Vink . Da faldt hans Tanker paa |
|
Urtekræmmeren Peter Afse , Fru Hammers Faktotum . Charles gik |
|
ned i hans Boutik , og blev strax af Hr . Affe budt ind i et lille |
|
|
|
Kjælderkammer , Urtekræmmerens Kontoir . Han fremførte sit LErinde . |
|
Afse lo og sagde : |
|
„ Ja , Sagen er s ' gu i Grunden ikke saa farlig . “ |
|
„ Da troer jeg at kunne forsikkre Dem om , at Fru Hammer |
|
anseer det for meget farligt , at hendes Søns Moralitet fordærves . “ |
|
„ Det er en Dame , hun seer Sagen i et andet Lys end vi . |
|
Den Slags Ting bryder jeg mig ikke det Mindste om ; mine Svende |
|
have vist en Mængde Kjæresten , lad dem more sig . Et ondet Spørgsmaal |
|
bliver , om denne Kjærlighedshistorie sorstyrrer Gustav i hans |
|
Studeringer . “ |
|
„ Det maa den gjøre . “ |
|
„ Ja , det er en anden Sag . “ |
|
„ Jeg er kommen herned for at bede Dem underrette Fru |
|
Hammer om Sagen . Det kan De som hendes Broder bedst gjøre . “ |
|
Dette lovede Urtekræmmeren ; og den paafølgende Formiddag |
|
sinde vi Fru Hammer , Peter Afse og Charles Jensen-Soendsen , der |
|
var bleven titkaldt , siddende og raadslaac om , hvorledes man skulde |
|
faae Gustav til at blive et ordentligt og ærbart Menneske . Fruen |
|
saae heelt ulykkelig ud , hun var nærved at ansee Gustav for at |
|
væræ en uforbederlig Rous og talte om at sende ham paa Landet , |
|
Noget , som begge Herrerne fraraadede ; thi det vilde sætte ham tilbage |
|
i hans Studeringer . |
|
„ Hvem er Vært i dette Huus ? “ spurgte Peter Afse . |
|
„ Tømmermesfer Lehmann , “ svarede Fruen . |
|
„ Det er jo en gammel Bekjendt af mig . Jeg gaaer ned til |
|
ham og faaer ham til at lade delte Fruentimmer flytte fra Kvisten . “ |
|
„ Ypperligt ! “ udbrød Charles . |
|
„ Med Gustav skulle vi vel nok blive færdige , “ meente Urtekræmmeren . |
|
|
|
|
|
Han gik da bort og efterlod Fruen i ængstelig Spænding . |
|
Hendes Svigersøn søgte at trøste hende saa godt han formaaede , |
|
men hun vedblev at fælde Taarer over sin Søns Umoralitet . Vor |
|
Tid vil maaskee lee ad saadanne Taarer , men den Moder , som |
|
græder over sin Søns Kjærlighedseventyr , røber derved en virkelig |
|
og reen Omhu for det Barn , Gud har givet hende at beskjærme . |
|
Græd flere Mødre over deres Sønners Letsindighed , vilde færre |
|
Mødre komme til at græde over deres Døttre . |
|
Det varede ikke længe , før Urtekræmmeren kom tilbage med den |
|
Besked , at Jomfru Richter vilde komme til at flytte endnu samme |
|
Dag , og at ban paa Fru Hammers Vegne havde givet Værten Tilladelse |
|
til at betale hende en Maaneds Leie , en Sum af 3 Rd . |
|
Fruen takkede sin Broder paa det Varmeste . Idetsamme hørte man |
|
Gustav komme . Charles raadede til , at han ikke kom op paa sit |
|
Værelse for Jomfruen var flyttet , for at de ikke skulde aftale nye |
|
Sammenkomsler . |
|
„ For Guds Skyld ! “ raabte Frueu . |
|
Gustav blev da kaldt ind for Raadet og undrrrettet om , hvad |
|
der var fleet . Han saae noget betuttet ud . Da hans Onkel begyndte |
|
at formane ham , udbrød han : |
|
„ Jeg maa gjøre opmærksom paa , at jeg ikke længer er noget |
|
Barn . “ |
|
„ Gid Du var det ! “ hulkede Moderen . |
|
„ See , hvor Du har bedrøvet Din Moder , “ sagde Charles . |
|
„ Moder tillægger den hele Sag en Vigtighed , jeg ikke kan forstaae . |
|
Hvorfor have I Andre blandet Moder ind i denne Sag ? |
|
Hvorfor have I ikke henvendt Eder til mig ? Dersom jeg virkelig |
|
agtede for Fremtiden at fleie ud , hvilket jeg ikke agter , hvad kunde |
|
|
|
det da hjælpe , at I fik Jomfru Richter til at flytte ? Vi vilde let |
|
igjen kunne finde hinanden . “ |
|
„ Han opsøger hende ! “ raabte ' Moderen . |
|
„ Nei , jeg gjsr ikke , Moder . Men jeg syntes der ogsaa burde |
|
være taget noget Hensyn til hende . Hun burde ikke saaledes være |
|
bleven kastet paa Gaden . “ |
|
„ Et Fruentimmer som hende ! “ udbrød Charles foragtelig . |
|
„ Hun er et Menneske saa godt som en af os ; hun er en stakkels |
|
fattig Pige ! “ |
|
„ Bliv ikke sentimental , “ sagde Urtekræmmeren og lo . |
|
Da Gustav om Aftenen gik til Sengsj , var hans Naboerske |
|
borte . Hun var bestandig i hans . Tanke , og den ilde Medfart , hun |
|
havde lidt , bedrøvede ham meget . Han havde længe ønsket at blive |
|
hende kvit , men dog ikke paa en saadan Maade , og maatte hun ikke |
|
troe , at han , om ikke stod bagved , saa dog havde givet sit Minde |
|
til det Hele ? Han spurgte sig selv om , hvorledes Sagen var bleven |
|
opdaget og antog , at Tjenestepigen havde sladdret af Skole ; han |
|
gad dog ikke spørge hende herom . |
|
Et Par Dage efter modtog Gustav et Brev fra Hans Husby |
|
af følgende Indhold : |
|
„ Hr . , Student Gustav Hammer ! |
|
Skjøndt Sagen , strengt taget , ikke angaaer mig , vil jeg dog |
|
sende Dem dette Brev ^og udtale min dybe Afsky for den Opførsel , |
|
De har viist imod en stakkels fattig og forladt Pige , der |
|
elskede Dem . Hun er en Ungdomsbekjendt af min Hustru , hvem |
|
hun har fortalt hele Deres Adfærd . Hvorledes De vil forsvare |
|
den for Gud og Deres Samvittighed , maa De selv om ; jeg vil |
|
kun bemærke , at paa den Maade , De har baaret Dem ad , slafser |
|
den dannede Deel af Samfundet sig ikke Venner , men Mødstandere |
|
|
|
hos Folket , og der vil voxe et Nag op , som kan bære |
|
bittre Frugter . Hans Husby . “ |
|
Gustav blev forbittret over at modtage dette Brev fra en |
|
Mand , der stod udenfor Sagen ; en Deel af denne Forbittrelse |
|
vendte sig mod Marie Richter , fordi hun havde givet sine Følelser |
|
Luft til en Veninde . Han viste Brevet til Adam Folkman , der |
|
sagde : |
|
„ Husby har Net . “ |
|
„ Men Du veed , at det ikke var mig , men min Familie , som . . . “ |
|
„ Javisf . Kjendte han alle Omstændighederne , vilde han ikke |
|
fordømme Din Opførsel saa strengt . Husk paa , at Husby seer |
|
Samsundet nedenfra , medens vi see det ovenfra . Fra de to Synspunkter |
|
tager det sig noget forskjelligt ud . Idealet er naaet , naar |
|
de to Synspunkter engang falde sammen , men det vil aldrig skee . “ |
|
„ Du troede dog engang . . . . “ |
|
„ Jeg troer endnu paa og lever for Idealerne , men jeg troer |
|
ikke , at ethvert Ideal vil kunne naaes . “ |
|
Trettende Kapitel . |
|
Et Dødsfald . |
|
Nogle Maaneder ere forløbne , og det nye Aar er begyndt . |
|
Adam Folkman og Gustav Hammer ere blevne juridiske Kandidater |
|
og Carl Flimby har faaet theologisk Embedsexamen . Alle Tre |
|
havde faaet bedste Charakleer . |
|
|
|
Folkman var oftere kommen i Etatsraad Wutki-Sørensens |
|
Huus , hvor han altid var en kjærkommen Gjæst . Han elstede Fru |
|
Ingeborg , men denne Kjærlighed , hvis Gjenstand aldrig vilde kunne |
|
naaes , nedslog ikke hans Mod eller formindskede hans Arbeidskrast , |
|
den var en SlagS begeistret Kjærlighed , man kunde næsten sammenligne |
|
den med Soldatens Kjærlighed til Fanen . Alt det Ridderlige |
|
og Smukke i Folkmans Charakleer- arbeidede sig frem ; han skyede |
|
Alt , hvad der hed „ slet Selskab “ ; han fandt Tomhed i mangt og |
|
meget , af hvad der før havde moret ham , og han saae Kvinden i |
|
et deelt nyt Lys . Fru Ingeborg var en troende Christen ; noget af |
|
Adams Barnetro fra den stille jydske Præstegaard havde bestandig |
|
ledsaget ham i Livet ; i Samtale med Fru Ingeborg satte Troen |
|
Blomsf , og naar saa Adam kom hjem , dukkede de gamle Bønner |
|
frem i hans Erindring , og han bad til sin Skaber , noget , han ikke |
|
havde gjort , siden han blev Student . |
|
Han tog en glimrende Examen og ilede fra Examensbordet op |
|
til Etatsraadens for at meddele Udfaldet . Pigen , der lukkede ham |
|
op , sagde , at Fruen ikke modtog Nogen , thi hun var syg . Adam |
|
gik bedrøvet bort , men trøstede sig med , at det var et forbigaaende |
|
Ildebefindende , som næste Tag vilde være forsvundet . |
|
Dieu han feilede . Sygdommen tog til , og fjorten Dage efter |
|
var Fru Ingeborg bød . |
|
Da hengav Adam sig til slille Fortvivlelse . Han syntes , han |
|
stod ene i hele den store Berdcn , at der ikke mere var Noget at |
|
kæmpe og at leve for . Der var Tider , hvori han ønskede at døe . |
|
Og i den kolde , klamme Vintertaage kunde han slaae flere Timer |
|
og sørge ved hendes Grav . |
|
Denne Forandring hos Adam Folkman blev ikke ubemærket , |
|
Fru Ingeborg havde vidst at sfafse ham Adgang til alle de Kredse , |
|
|
|
hvori hun selv kom , deriblandt ogsaa Fru Hammers Huus . Da |
|
han nu efter hendes Død trak sig aldeles tilbage , blev han savnet , |
|
og Gustav besluttede en Dag at udspørge Folkman om , hvad |
|
Grunden vel kunde være til hans besynderlige Opførsel i den sidste Tid . |
|
Men Adam gav sin Ven kun undvigende Svar , og Gusfav |
|
kom til det Resultat , at Vennen maatte have anstrengt sit Hoved |
|
for meget ved ExamenSlæsning . Ligesom Gusfav vilde til at gaae , |
|
traadte en Tjener ind med et Brev fra Etatsraad Wutki-Sørensen . |
|
Adam aabnede Brevet med synlig Interesse og sagde til Tjeneren : |
|
„ Sig til Etatsraaden , at jeg strax skal komme . “ |
|
„ Gjør Etatsraaden allerede Selskab efter sin Kones Død ? “ |
|
spurgte Gusfav . |
|
„ Nei , nei , ban skriver blot , at han har Noget at tale med mig |
|
om , og at han er hjemme denne Formiddag . “ |
|
Adam slyrtede ud af Døren og lod den forundrede Gusfav |
|
blive tilbage . |
|
„ Han maa have en Skrue løs , “ tænkte Gusfav , „ jeg faaer |
|
lukke hans Dør af og levere Nøglen ind til Værten . “ |
|
Dengang Adam betraadte det Huus , hvori hun havde boet , |
|
maatte han staae et Øieblik slille paa Trappegangen , for at hans |
|
Bevægelse ikke skulde røbe ham , naar han traadte ind til HendeS |
|
Mand . |
|
„ Mod ! “ sagde han og ringede paa , |
|
Etatsraad Wutki-Sørensen modtog ham med stor Nedladenhed |
|
og sagde : |
|
„ Hr . Kandidat , jeg har idag anmodet Dem om at komme op |
|
til mig , fordi min salig Kone oftere har bedet mig om at gjøre |
|
Noget for Dem , naar De blev Kandidat . De er nu Kandidat . |
|
|
|
Det er lukkedes mig at skaffe Dem en Plads søm Volontär i |
|
* * Ministerium , modtager De denne Plads ? “ |
|
Adam bukkede . Selv efter sin Død var hun hans gode Engel . |
|
„ Det er naturligt , “ vedblev Etatsraaden , „ at jeg skal sørge |
|
for Deres Avancement , naar mon er tilfreds med Dem . “ |
|
Adam bukkede atter og fremstammede sin Tak . |
|
„ Og det er sandt , “ sagde Etatsraaden , „ medens jeg husker det |
|
— ja , det var sandelig reent gaaet mig af Glemme — min salig |
|
Kone bad mig paa sin Dødsseng om at give Dem denne lille Erindring |
|
om sig . “ |
|
Han tog et ziirligt Nyt Testamente fra Konsollen og rakte det |
|
til Adam , der modtog Gaven med Taarer i Øinene . |
|
„ Og nu Farvel , Hr . Kandidat . Besøg mig engang imellem . “ |
|
Han rakte Adam formelt Haanden , og Besøget eller maaskee |
|
rettere Audientsen var forbi . |
|
Fjortende Kapitel . |
|
Et Møde . |
|
To Adam kom hjem , skyndte ban sig med at gjennemblade sin |
|
kjære , lille Skat . Paa det forreste Blad stod Fru Ingeborgs Navn , |
|
som hun selv havde skrevet . Han trykkede et Kys derpaa . Denne |
|
Foræring fra den Afdøde var ham et Vink ; hun havde forudseet |
|
hans Sorg over hendes Død , og hun havde givet ham Lindring |
|
mod Sorgen , det nye Testamente . Han ilede ud til hendes Grav |
|
for at takke hende for Gaven , |
|
|
|
Paa Hjemvejen stod en ung Pige slille foran ham og saae bedrøvet |
|
op til ham . Det var Fanny . |
|
„ Fanny , Du her ! “ raabte Adam og traadte et Skridt tilbage . |
|
„ Afskyer Du mig ? “ spurgte hun og brast i Graad . |
|
„ Paa ingen Maade ! “ |
|
„ Hvorfor har Du da forladt mig ? “ |
|
„ Fordi , Fanny , jeg vilde ikke lege med Dit Hjerte . “ |
|
„ Du har dog leget lang Tid nok , til det blev Alvor for mig . |
|
Jeg elsker Dig , jeg kan aldrig glemme Dig . “ |
|
„ Stakkels Fanny . “ |
|
„ Jeg har fulgt Dig paa Gaden , jeg har spadseret forbi Dit |
|
Huus , jeg har gjenkaldt mig hvert Ord , Du har sagt til mig , |
|
jeg har . . . “ |
|
„ Men hvortil skal dette føre ? “ |
|
„ Folknian , lad det føre , hvortil det vil , naar Du blot vender |
|
tilbage . “ |
|
„ Fanny , stakkels Fanny , det kan ikke skee . “ |
|
„ Hvorfor ikke ? O , Du er bleven forlovet ! “ |
|
„ Nei , nei , jeg er ikke bleven forlovet , men jeg er bleven et |
|
andet Menneske . “ |
|
„ Bliv som Du var før . “ |
|
„ Det kan jeg ikke . “ |
|
„ O , det kan Du vistnok . “ |
|
„ Fanny , dengang jeg lærte Dig at kjende , følte jeg ikke det |
|
Syndige i at foresnakke Dig Ting , som jeg ikke meente Noget med . “ |
|
„ Men er det ikke syndigt , nu at lade mig gaae ? “ |
|
„ Hvad forlanger Du , at jeg skal gjøre ? — Forlanger Du |
|
Wgteffab ? “ |
|
„ Saa dristig er jeg ikke , “ hulkede Fanny . |
|
|
|
„ Jeg troer , at hverken Du eller jeg vilde blive lykkelige , hvis |
|
vi giftede os med hinanden , ellers vilde jeg maaskee afbøde min |
|
Synd mod Dig ved et Giftermaal . — Der er saaledes kun Eet |
|
tilbage , glem mig . “ |
|
„ Glemme Dig ! — Hvorledes skulde jeg da kunne holde ud |
|
at leve ? “ |
|
„ Gud vil hjælpe Dig , som han har hjulpet mig . “ |
|
„ Gud ! — Jeg lærte om Gud i Skolen , men siden min Konfirmation |
|
har jeg ikke tænkt paa ham . “ |
|
„ Er det muligt ? “ |
|
„ Der er Ingen som tænker paa ham , hvor jeg kommer , med |
|
Undtagelse af gamle Madam Bisk , der gaaer til Bibellæsning , og |
|
hende lee de Andre af . “ |
|
„ Tænk paa ham , bed til ham . Fanny , vil Du ogsaa bede |
|
ham om at tilgive mig den Sorg , jeg har forvoldt Dig ? “ |
|
„ Jeg kan ikke tænke paa Gud , jeg kan kun tænke paa Dig ; |
|
Du er min Gud . “ |
|
„ Ulykkelige ! Betragt mig som død . “ |
|
„ Hvor kan jeg betragte Dig som død , naar Du lever ? Du |
|
talte engang til mig om de smaa Fugle ; jeg er bleven en saadan |
|
Fugl , der er falden i den stride Strøm ; jeg drukner , dersom Du |
|
ikke redder mig . “ |
|
„ Vilde jeg forsøge paa at redde Dig , saaledes som Du ønsker |
|
det , gik vi begge tilbunds . Endnu kunne vi reddes ved at søge |
|
Støtten hos Vor Herre . “ |
|
„ Vil Du gjøre Nar ad mig ? “ spurgte hun . „ Hvad skal |
|
denne Tale om Bor Herre til ? “ |
|
„ Jeg har jo sagt Dig . . . “ |
|
|
|
„ O , hvor jeg er ulykkelig ! Han lader som han ikke kan forstaae |
|
mig . “ |
|
„ Visselig kan jeg forstaae Dig , men Du forstaaer ikke mig . |
|
Dog jo , maaskee , naar jeg siger Dig reent ud , at jeg elsker en |
|
Anden . “ |
|
„ Du elsker en Anden ! Jeg er bleven forsmaaet ! Hvem det er , |
|
vil Du vel næppe sige mig , men finder jeg hende engang , da . . . ! “ |
|
„ Du vil ikke finde hende , thi den Anden er død ; jeg kommer |
|
fra hendes Grav . “ |
|
„ Er det sandt ? “ |
|
„ Jeg lyver aldrig . “ |
|
Hun taug lidt ; da hun igjen saae op , sagde hun : |
|
„ Er hun død , vil Du snart glemme hende . Folkman , jeg tilgiver |
|
Dig Alt , hvis Du vil vende tilbage til mig . Du ffal see , |
|
at jeg vil elske Dig ligesaa høit som hende , der er død . “ |
|
„ Du har endnu ikke forstaaer mig , “ sagde Folkman bedrøvet , |
|
„ og jeg troer heller ikke , jeg vil kunne faae Dig til at forstaae mig . |
|
Farvel Fanny , gid Du maa blive lykkelig . “ |
|
„ Bliv , bliv ! “ raabte hun og vilde bedende kaste sig paa Knæ , |
|
men Folkman forlod hende i Anger og Fortvivlelse . |
|
Og hun ! Ja hun havde Ingen , til hvem hun kunde klynge |
|
sig i sin Sorg . Hendes Kjærlighed vendte sig til Had ; hun begyndte |
|
nogen Tid efter at lee haanlig og spottende , naar hun tænkte |
|
paa Folkman , og naar hun og Søsteren talte om de to Studenter , |
|
der engang havde været til Selskab hos dem , vare de enige om at |
|
erklære dem for at være to „ nette “ Fyre . ' |
|
|
|
Femtende Kapitel . |
|
En Kompositions Følger . |
|
Det var en kold og uhyggelig Vinteraften ; Blæsten foer susende |
|
ned ad Gaderne og af og til sneede det . Men ligesaa uhyggeligt |
|
som der var udenfor , ligesaa hyggeligt var der indenfor hos Skuespiller |
|
Hagh . Et lille Selskab var den Aften samlet i hans Huus ; |
|
Selskabet bestod af Fru Hammer med Døttre , Son og Svigersøn , |
|
Major Jensen-Svendsen med Frue , Adam Folkman , en bekjendt |
|
Komponist Sofus Bro og en yngre Skuespiller August Skov . |
|
Man havde nylig spist til Aften , og Samtalen havde dreiet |
|
sig om det af Adam Folkman nylig udgivne Bind Digte , der bavde |
|
gjort megen Lykke . Folkman bavde beskeden niodtaget al den Roes , |
|
han fik . Hans nye Stilling i Kontoiret og den Omtale , dans |
|
Digte havde vakt , havde tjent til at drage hans Tanker noget bort |
|
fra Fru Ingeborg . Han kunde ikke som for gaae og ruge over sin |
|
Sorg ; Verden stillede Fordringer til ham , og han gjorde , hvad han |
|
kunde , for at opfylde sine Pligter . |
|
Fru Ingeborg stod for ham som en mild og venlig Erindring ; |
|
som en Morgensol , han engang havde seet , hvis Straaler ikke mere |
|
blændede Øiet , men hvis oplivende Virkninger endnu vare tilstede , |
|
I de selskabelige Kredse , hvori han kom , syntes man , at han var |
|
bleven endnu mere elskværdig end for , og mangen ung Pige sukkede |
|
i Løndom for den smukke Kandidat , der tilmed var en ung , lovende |
|
Digter . Charles Jensen-Svendsen nærede ingen Fordom mere mod |
|
|
|
Adam Folkman ; de vare blevne Omgangsvenner , og Charles havde |
|
i et svagt Øieblik tilstaaet for sin Svigermoder , at han havde taget |
|
feil af Folkman . |
|
Iaften havde Charles talt nogle Ord med Komponisten og |
|
givet ham et Blad Papir . Bro havde seet derpaa og nikket velvillig . |
|
Da han nu blev opfordret tit at spille paa Fortepianoet , efterkom |
|
han gjerne denne Opfordring . Han spillede forst flere større Musiknumere , |
|
men Hagh sagde da : |
|
„ Syng os en Sang , Bro , Du har en smuk Stemme . “ |
|
Bro lagde et Stykke beskrevet Papir før sig , og sang til en |
|
ny Melodi et af Folkmons nylig udkomne Digte . Folkman sludsede |
|
og lyttede til med spændt Opmærksomhed . Melodien var simpel , |
|
men smuk og passede fortrinlig til den Stemning , som laa i Digtet . |
|
Da Sangen var forbi , reiste Folkman sig og takkede Bro for den |
|
smukke , nye Melodi . |
|
„ Mig skal De ikke takke , “ svarede Komponisten , „ thi Melodien |
|
er ikke af mig . “ |
|
„ Ikke af Dem ? “ |
|
„ Nei , den er ikke af mig ; jeg fik den af Kandidat Jensen « |
|
Svendsen nied Anmodning om at spille den , og jeg efterkom saa |
|
meget hellere denne Anmodning som Melodien strax tiltalte mig . “ |
|
„ Er De Komponist , Jensen-Svendsen ? “ spurgte Hagh forundret . |
|
„ Nei , “ var Svaret , „ men min Svigerinde Margrethe . “ |
|
„ Det er altsaa Dem , Frøken Hammer , jeg maa lakke ? “ spurgte |
|
Folkman . |
|
„ Mig ? “ stammede Margrethe forlegen , „ det er en Skam af |
|
Jensen-Svcndsen , at han har røbet mig . Han bad mig igaar om |
|
en Afskrift af Melodien ; havde jeg vidst , hvortil han vilde bruge |
|
den , havde han ikke faaet den . “ |
|
|
|
„ Det er meget heldigt for os Alle , at De ikke vidste det , “ |
|
sagde Hagb . „ Aa Bro , syng os Sangen endnu engang . “ |
|
Denne Opfordring blev efterkommet . Folkman saae ofte hen |
|
paa Margrethe , der rødmede forlegen over den Lykke , HendeS Melodi |
|
gjorde . Han havde ikke for lagt synderlig Mærke til hende ; nu |
|
saae han , at hun var smuk , og i Ansigtet laa noget Eiegodt og |
|
Vindende . Han besluttede , naar Leilighed fandtes , at indlede en |
|
Samtale med hende . |
|
Og denne Leilighed fandtes , da Selskabet kort efter brød op . |
|
Fru Hammer med Familie , og Folkman skulde samme Vei , og |
|
Veien fra Nybrogade , hvor Hagh boede , til Gothersgade er ikke |
|
kort . Folknian bød Margrethe Armen ; det var meget glat paa |
|
Gaden . Dagmar havde sin Kjæreste under Armen , og Moderen |
|
sin Son . |
|
„ Det vilde svære mig kjært , om De vilde sætte Melodier til |
|
flere af mine Digte , “ sagde Folkman . |
|
„ Det kommer an paa , om jeg kan . “ |
|
„ De har viist iaften , at De kan . “ |
|
„ Det var dette ene Digt . . . jeg veed ikke . . . Melodien kom |
|
som af sig selv . “ |
|
„ Men saaledes , synes mig , maa enhver Melodi fremkomme . |
|
De har forstaaet Alt , hvad jeg har følt , dengang jeg nedskrev Digtet . “ |
|
„ Jeg fortjener ikke al denne Nars , og jeg ønsker den ikte |
|
engang . “ |
|
„ Hvorfor ikke ? “ |
|
„ Fordi jeg nødigt vil ansees for at høre til de begavede Damer . “ |
|
„ Forunderligt . “ |
|
„ Hvorfor finder De det ? Jeg mener , at Konstnerinden og Forfatterinden |
|
næppe have Tid til at passe deres Huus , deres andet |
|
|
|
Kald drager dem bort derfra . For mig slaaer det som det Høieste , |
|
at kunne gjøre et Hjem hyggeligt . “ |
|
„ De har Ret , “ svarede Folkman , „ og jeg kan derfor godt forstaae , |
|
at De ikke vil betræde Komponistbanen . “ |
|
„ Man kan jo derfor godt glæde sig over alt det Smukke , som |
|
fremkommer . “ |
|
„ Ja . Der hører forøvrigt Resignation til alene at indskrænke |
|
sig til Nydelsen af Andres Værker , naar man selv er sig bevidst at |
|
kunne producere . “ |
|
„ O , nei , da bliver Nydelsen dobbelt , da føler man sig tit ved |
|
at høre et smukf Musikstykke saa glad , som havde man produceret |
|
det selv . “ |
|
Fru Hammer og Gustav begyndte nu at blande sig i Samtalen , |
|
som snart kom til at dreie sig om deelt ubetydelige Ting . Da |
|
Folkman denne Aften sagde Godnat til den Familie , han havde fulgt |
|
hjem , og vandrede gjennem de sparsomt befolkede Gader , kom han |
|
til at anstille Betragtninger over Før og Nu . |
|
Han følte sig nu saa lykkelig og tilfreds tilmode , naar han , |
|
efterat have tilbragt Aftenen i en Familiekreds , vandrede hjemad ; |
|
før , naar ban kom fra Eventyr , var han ophidset ; han havde været |
|
med til at forcere Lystigheden , og naar den saa hørte op , var Udbyttet |
|
næste Morgen tit kun Væmmelse . Endeel af Svirebrødrene |
|
og alle Sviresøstrene stode under Folkman i Dannelse , og før at |
|
kunne more sig med dem , maatte man slige et Skridt nedad ; thi |
|
man kunde være overbeviist om , at de ikke vilde slige opad . |
|
Folkman læste denne Aften som sædvanligt i Fru Ingeborgs |
|
Nye Testamente , før han lagde sig til at sove . Denne Aften tøvede |
|
Søvnen med at komme , og da den endelig kom , drømte han , at |
|
han stod ved Fru Ingeborgs Grav ; hun steg op af Graven og |
|
|
|
rakte sine Arme ud imod ham , men da han saae hende rigtigt i |
|
Ansigtet , var det ikke Fru Ingeborg , men Margrethe Hammer . |
|
Næste Morgen grundede han en heel Deel over denne Drøm , og |
|
om Formiddagen gik han ud til Fru Ingeborgs Grav , hvor han |
|
ikke havde været i flere Dage . Den var heelt bedækket med Snee . |
|
Dengang han vilde gaae , kom der en Dame ham imøde med |
|
en Krands af Evighedsblomster i Haanden . Det var Margrethe |
|
Hammer . |
|
„ De her , Frøken ? “ spurgte Folkman forundret . |
|
„ Det er idag salig Fru Wutki-Sørensen Fødselsdag , “ sagde |
|
hun , „ jeg vil derfor lægge en lille Krands paa hendes Grav ; thi |
|
hun var miu Veninde . Jeg seer af Sporene i Sneen , at De ogsaa |
|
har besøgt Graven . “ |
|
„ Ja . Hun var ogsaa mig en kjær Veninde ; hun lærte mig , |
|
hvorledes man skal leve , naar man ikke vil svigte sine Idealer . “ |
|
„ Modtag Krandsen , Ingeborg , “ sagde Margrethe og bøiede sig |
|
over hendes Grav . |
|
En Taare saaes i den smukke Piges Øie . |
|
Hun fulgte nu med Folkman ud ad Kirkegaarden . Han sagde : |
|
„ Vi have i Fru Wutki-Sørensen en fælles dyrebar Erindring . “ |
|
„ Ja . Jeg glemmer hende aldrig . “ |
|
„ Jeg ikke heller . “ |
|
„ Det fluide glæde mig ; thi vor Tid glemmer hurtigt sine |
|
kjære Afdøde . Hendes Mand tager næppe idag ud til hendes Grav . “ |
|
„ Men var han ogsaa hendes Mand i egentlig Forstand , saaledes |
|
som en Mand bor være ? “ |
|
„ Det var han aldrig , “ svarede Margrethe . „ Det var etKonvenientsgiftcrmaal . |
|
Han forstod hende ikke . “ |
|
|
|
„ Og dog er det den første Betingelse for et lykkeligt Wgtcskab , |
|
at Mand og Kone forstaae hinanden . “ |
|
De gik videre i Tanshed , da kom der et fattigt Ligfølge forbi |
|
dem . Ligvognen fulgtes af en eneste Kareth . |
|
„ Der er dog Nogle , som vise det fattige Lig den sidste LEre , “ |
|
sagde Margrethe . |
|
„ Hvor det Menneske maa være ulykkelig , som døer , uden al |
|
Nogen sørger ved hans Kiste . “ |
|
„ Det er kun sjeldent , at et Menneske døer , uden at han har |
|
udrettet noget Godt i Verden . “ |
|
„ Oprigtigt talt , Frøken Hammer , skulde jeg døe i dette Øieblik , |
|
jeg veed ikke , hvilket Godt jeg skulde have udrettet . Jeg har arbeidet |
|
for mig selv og ikke for mine Medmennesker . See den fattige |
|
Kone der , som bærer to Børn paa sine Arme , hun har udrettet |
|
langt mere Godt end jeg ; thi hun lever ikke for sig selv , men for |
|
sine Børn . Gud velsigne hende ! “ |
|
Han tog sin Portemonnaie frem og gav hende en Species . |
|
Den fattige Kone rørtes over denne uventede Godhed ; hun neiede |
|
og sagde : |
|
„ Gud velsigne Dem og Deres Kjæreste . “ |
|
Margrethe blev blodrød og skyndte sig bort . Folkman kom |
|
pludselig til at tænke paa sin Drøm . Det var et sælsomt Træf af |
|
Skjæbnen , der netop lod den fattige Kone krydse deres Vei og udtale |
|
Ord , som syntes bestemt at hentyde til Drømmen . |
|
Margrethe lagde Mærke til Folkmans Tankefuldhed . Den |
|
fattige Kones Ord havde bragt hendes Hjerte til at banke heftigere ; |
|
thi Folkman var hende ikke ligegyldig ; hun havde især siden Mødet |
|
forrige Aften , tænkt oftere paa ham end hun vilde tilstaae for sig |
|
|
|
selv . Hvorfor var han nn saa taus ? Havde Konens Ord fornærmet |
|
ham ? Endelig saae Folkman op og sagde : |
|
„ Tilgiv mig , Frøken , at jeg maaskee har været aandsfraværende ; |
|
men jeg fik Ideen til et Digt , som dog ikke vil kunne lyde smukt , |
|
med mindre De sætter Melodi dertil . “ |
|
„ Ieg sagde Dem jo igaar Aftes , at jeg ikke vilde komponermere . “ |
|
„ Ieg |
|
husker det . Men vil De sætte Melodi til dette ene Digt , |
|
skal jeg aldrig mere opfordre Dem til at komponere . “ |
|
„ Ieg veed ikke . . . “ |
|
„ Lover De mig det ikke forud , tænker jeg ikke mere paa Digtet . “ |
|
„ Ieg faaer da love det , “ svarede hun smilende . |
|
De vare nu komne til Nørreport , og Folkman sagde Farvel , |
|
for at gaae op paa sit Kontoir . Hans Tanker vare denne Dag ikke |
|
rigtig ved Arbeidet ; hvert Øieblik fløi de ud til Kirkegaarden , til |
|
den faltige Kone og til Margrethe . |
|
Han besluttede at tilbringe Aftenen i Fru Hammers Huus , og |
|
forst aflægge en lille Visit hos Gustav paa Kvistværelset . Henad |
|
Skumringen tændte han en Cigar og gik til sin Ven , som han fandt |
|
liggende paa Sofaen og stirrende ind i Kakkelovnsilden . |
|
„ Drømmer ! “ raabte Folkman , da han traadte ind til Gustav . |
|
„ Du har Net , thi jeg laa paa en Maade og drømte . “ |
|
„ Gid det da maa have været behagelige Drømme . “ |
|
„ Jeg drømte mig tilbage til forrige Sommer ; jeg saae Dig |
|
som Tater og mig selv som Din Elev ; jeg hørte Di ' g tordne mod |
|
Familielivet . “ |
|
„ Det var dengang . Ja , der er foregaaet mange Ting siden |
|
den Tid ; jeg havde ikke troet , at jeg nogensinde fluide blive en Forsvarer |
|
af Familielivet . “ |
|
|
|
„ Øg det er Du bleven ? “ |
|
„ Ja . “ |
|
„ Og Du vil ikke reformere det ? “ |
|
„ Jo , det har jeg i Grunden endnu Lyst til , men Reformen |
|
skal ikke skee derved , at man giver Taterne fra Gaden Adgang til |
|
Hjemmets stille Arne , men derved , at man deels ikke er altfor nøjeregnende |
|
med at spørge efter den saakaldte gode Familie , men mere |
|
seer paa en god Tone og deels derved , at Familiens yngre Medlemmer , |
|
naar de engang selv faae et Familiehjem , indrette dette |
|
Hjem mere ester Nutidens Fordringer end deres Forældre have gjort . |
|
Disse ere forresten meget til at undskylde , thi de have sat Bo i en |
|
filistrøs Tid , da der intet offentligt Liv var i Danmark . “ |
|
„ Jeg er enig med Dig , “ svarede Gustav , „ men husk paa , at |
|
det i Reglen ikke er Mændene , som angive Tonen i Huset , men |
|
Damerne . “ |
|
„ Som Mændene ere , ville i Grunden ogsaa Damerne blive . |
|
Hustruen kan gjøre Hjemmet hyggeligt , men hvad hjælper Hyggeligheden , |
|
naar de , som komme i Besøg , ikke forstaae at skjønne derpaa . |
|
Jeg vil paastaae , at medens Hustruen og hendes kvindelige Bekjendte |
|
forfkjønne det selskabelige Liv , er det Mændene , som give dette Liv |
|
Farve . “ |
|
„ Det er saaledes blevet Din Mening , at man kun ved at |
|
træde ind i LEgfestanden , kan bidrage til Samfundslivets Reform . “ |
|
„ Ja . “ |
|
„ Naar Carl Flimby engang gifter sig , “ sagde Gustav , „ vil |
|
han ogsaa bidrage til Samfundets Reform , men paa en egen Maade . “ |
|
„ Du har Net , “ svarede Folkman og lo ; „ han vil hykle og |
|
indbyde dem , som kunne gjøre ham Tjenester , medens alle Andre |
|
ville være udelukkede . Han vil see paa det Nyttige . “ |
|
|
|
„ Jeg beklager den Kvinde , søm faaer ham . “ |
|
„ Folk som Flimby løbe i Reglen af med vore elskværdigste |
|
Damer , “ sagde Folkman . |
|
„ Her , jeg vil betroe Dig noget , “ sagde Gustav . „ Flimby |
|
kurer i den sidste Tid meget stærkt til min Søster Margrethe . “ |
|
„ Gjør Flimby ! “ raabte Folkman ; han blev urolig og fattede |
|
i dette Øieblik et dødeligt Had til Flimby . „ Hvad siger Din |
|
Søster til denne Kur ? “ |
|
„ Jeg troer ikke , at hun kan lide Flimby . Moder synes derimod |
|
godt om ham . “ |
|
„ Gustav . Denne Flimby , denne Slyngel vil gjøre Din Søster |
|
ulykkelig . “ |
|
„ Det troer jeg egentlig talt ogsaa . “ |
|
„ Du maa forhindre denne Forlovelse . “ |
|
„ Jeg ! Nei , jeg blander mig aldrig i mine Sostres Affærer ; |
|
desuden har jeg Haab om at faae en Plads udenfor Byen . “ |
|
„ Du har Pligter som Broder . “ |
|
„ Lad min Søster selv bestemme , hvem hun vil have . “ |
|
„ Ja , del er sandt nok . Dien lad hende ikke styrte sig ned i |
|
en Afgrund . “ |
|
„ Du er altfor ivrig , “ sagde Gusfav , „ men lad os nu gaae |
|
ned til min Familie . “ |
|
De traf kun Fruen i Dagligsluen , men i Spisestuen , hvis Dør |
|
stod paa Klem , hørte de Indtrædende de to unge Damers hjertelige |
|
Latter . Fruen saae derimod meget fortørnet ud . |
|
„ Hvorfor saa fortørnet , Moder ? “ spurgte Gusfav . |
|
„ Ja , Hr . Folkman kan godt faae det at hare med , “ sagde |
|
Fru Hammer . „ Tænk Dem , Hr . Folknian , jeg kommer ud i Kjøkkenet , |
|
jeg seer et Stykke Papir ligge paa Kjokkenbordet , jeg tager |
|
|
|
det , jeg læser det . . . ja , vil De troe det muligt ! Det er et Kjærlighedsbrev |
|
til min Tjenestepige fra Kandidat Flimby . “ |
|
Gusfav brast i Latter , og hans Søstres fornyede Latter lod |
|
som et Echo fra Spisestuen . Folkman bestræbte sig for at see alvorlig |
|
ud . |
|
„ Øg da jeg saa viser Rosa — det hedder Pigen — Brevet , |
|
svarer hun nok saa frækt , at hun længe havde været Kjæreste med |
|
Flimby . Har De hart Mage ? “ |
|
„ Rosa er en net Pige , “ sagde Gustav spøgende . |
|
„ Ilet ! Ja , hun maa være som hun vil , hun skal bort , hun |
|
skal sfifte til den 1ste ! “ |
|
„ Du kunde jo ellers befrygte , at Flimby indførte hende her i |
|
Huset som sin Kjæreste , “ sagde Gustav . |
|
„ Gud fri os ! Jeg vil ikke see denne afskyelige Flimby mere |
|
indenfor mine Døre . “ |
|
„ Du har jo for saa godt kunnet lide ham , “ vedblev Gustav . |
|
„ Nei , nei , der har altid været mig noget Fordægtigt ved ham . |
|
Hvad man dog maa opleve i denne Verden . “ |
|
Dagmar og Margrethe kom nu ind fra Spisestuen . Flimbys |
|
Kjærlighedseventyr havde sat de Unge i godt Humør . Charles |
|
Jensen-Svendsen istemmede Latteren , da han kom . Folkman tilbragte |
|
en meget behagelig Aften i den lille Kreds , og Margrethes Opførsel |
|
mod ham var af den Beskaffenhed , at hans Frygt for Rivaler betydeligt |
|
formindskedes . |
|
„ Da han om Aftenen gik hjem , mumlede han : |
|
„ Fru Ingeborg , Du kunde aldrig blive mere end min Skytsgudinde , |
|
Margrethe kan blive min Hustru ? Men vil hun ? “ |
|
|
|
Sextende Kapitel . |
|
Melodi til Digtet . |
|
Der var stort Middagsselskab hos Major og Guldsmedmester |
|
Jensen-Svendsen i Anledning af Fru Majorindens Fødselsdag . |
|
Med Høitidelighed i alle Miner gik man til Bords . Gjæsterne |
|
vare de samme som sidst ; der var dog kommen en ny til , Adam |
|
Folkman , og en Gjæst laa under Jorden , Fru Ingeborg . Hendes |
|
Mand havde givet Møde , mere stiv end nogensinde , og med en |
|
Mine som ventede han snart at blive Konferentsraad . |
|
Der opstod nogen Uro hos Folkman og Gustav , da de saae |
|
Lejetjeneren Johnsen , men denne vidste , hvad han skyldte sin Stilling |
|
og lod som han aldrig havde seet de to Kandidater for . For Bordenden |
|
thronede Majoren med Fru Hammer ved sin Side ; Etatsraaden |
|
havde Fru Majorinden til Bords . |
|
Det var Husets Præst , som idag boldt Festtalen , og han gjorde |
|
det med Salvelse , og han bragte Taarer i Huusmoderens Øine . |
|
HendeS Skaal blev drukken med stor Begeistring og en Mængde |
|
andre Skaaler , og Fru Hammer fortalte mellem Skaalerne til Fru |
|
Majorinde Jensen-Svendsen den gruelige Historie med Carl Flimby . |
|
Og Præsten var overbeviist om , at Flimby ikke var theologisk Kandidat , |
|
og var han det desuagtet , vilde han aldrig faae Præsteembede . |
|
Huuslægen var dog af en anden Mening , til Hs . Velærværdigheds |
|
store Forargelse . |
|
|
|
Men medens Skaal følger paa Skaal , medens Johnsen gjør |
|
sin Pligt til det Yderste , og Samtalerne blive lystigere , sidder Folkman |
|
glad og lykkelig ved Margrethes Side . Han spørger : |
|
„ Maa jeg drikke et privat Glas med Dem ? “ |
|
„ Meget gjerne . “ |
|
De klinke ; hun seer rigtig god og elskværdig ud ; Folkman |
|
føler , at hun kan gjøre ham til det lykkeligste Menneske paa Jorden . |
|
Da spørger hun , om han har det Digt færdigt , hvortil han har bedt |
|
hende om at sætte en Melodi . |
|
„ Endnn ikke , men . . . ja , jeg vil tilstaae , at dengang jeg anmodede |
|
Dem om en Melodi , da tænkte jeg , at mit eget Lio vilde |
|
blive en deilig Sang , dersom Deres Kjærlighed vilde skjænke den |
|
Toner . “ |
|
Hun rødmede og spurgte : |
|
„ Hvorledes mener De ? “ |
|
Folkman fortalte da , hvorledes han havde vanket om uden Hjem , |
|
uden Ven og uden et eneste Holdepunkt . Han lagde ikke Skjul paa , |
|
at han havde tumlet sig i Fornøjelsernes Malstrøm , han var ved |
|
at blive malet ned i Afgrunden , da Fru Ingeborg reddede ham . |
|
Derfor vilde han til sit Livs Ende erindre hende med Taknemlighed |
|
og Kjærlighed . Men endnu havde Adam en lang Vei til Graven ; |
|
nu fluide han først til at virke ikke alene for sig selv , men ogsaa |
|
for sit Samfund . Hvad var dog al Livets Gjerning , naar den ikke |
|
oplivedes af Kjærlighedens Sol ? Man vilde blive et tørt Forstandsmennefke |
|
som Etatsraad Wutki-Sørensen , man vilde maaskee |
|
hurtigere gjøre sin Lykke i Kongens Tjeneste , men ikke i Vor Herres . |
|
Han bad Margrethe om hendes Kjærlighed , den vilde gjøre ham |
|
slærk , den vilde lette ham Kampen for Livets ideelle Magter . |
|
Margrethe gav ham sit Ja . |
|
|
|
De nikkede smilende til hinanden , de drak deres egen Skaal for |
|
en lykkelig Fremtid . |
|
Imedens fortsattes Middagsmaaltidet , der blev taget Hnl paa |
|
den store Krandsekage og Champagnen flad i Strømme . |
|
„ Nu giøer jeg Salut for vor Forlovelse , “ sagde Folkman og |
|
trak en Knaldbonbons istykker . |
|
Paa Devisen stod : |
|
To Elskende behøve ci at frygte , |
|
For Amors Piil de onde Magter flygte . |
|
Ende . |
|
|