Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
Corpus-v1.1 / texts /1871_AndersenMS_Viggo.txt
Daniel Hershcovich
Original texts and normalized texts
90e005a unverified
Som bekjendt er Vestkysten af den jydske
Halvø bedækket af en langs med Vesterhavet
løbende Sandstrækning , de saakaldte Klitter ,
hvilke strække sig mee ' r eller mindre , dog kun
i det høieste en Miil ind i Landet . Klitterne
bestaae as Flyvesand i Form as Bjærge , der
enten ligge i Grupper eller Kjæder , hvilke sidste
som oftest løbe parallele med hverandre og
og staae lodrette paa Kysten . Flyvesandet er
en uvelkommen Gave fra Havet ; i Flodtiden
er det nemlig skyllet op paa Kysten formedelst
den stærke Bølgegang , og i Ebbetiden er det
blevet tilbage og af de stærke Vestenvinde ført
ind over Halvøen . Imidlertid har man dæmpet
denne Sandflugt ved Hjælp af flere Slags
Sandplanter som Marehalm , Klittetag og
Graariis ; disse Planter næres af den Fugtighed ,
Sandet indeholder , og deres lange Rødder
tjene til at gjøre det ellers saa let bevægelige
Sand fast . Denne Plantning staaer
under offentligt Tilsyn og hvert Efteraar forsynes
de nøgne Pletter med Tag , som tilføres
fra de bedre beplantede Steder . Hvor Klitterne
nu befinde sig , have engang været store
Landsbyer ; disse ' Byer ere imidlertid af
Flyvesandet drevne længere og længere
ind i Landet , efterladende deres frugtbare
Marfer , Søer og Moser til frit Spillerum for
denne Havets vilde Gave . Sandbjærgene afvexle
med Dale eller Sletter , hvilke i Reglen
ere bevoxede med Lyng , Græs og Siv ; disse
Sletter afgive Græsning til Klubbernes Kreaturer ,
navnlig Faarene , ligesom de ogsaa yde
Overflødighed af Brændsel .
Det er ef smukt Syn , naar man fra en af
Sandbankerne en Sommerdag seer ud over en
saadan Sandflette ; den sparsomme Vegetation
af de smukke lyse Lyngblomster , det blege Græs
og det grønne Siv frembyde dog en Afvexling ,
der fryder Øiet . Her seer man de voxne
Kli ' tboer at arbeide med deres Hø- og Lyngleer ,
medens Grupper af Børn ere i Færd med
at sanke Blaabær , som paa disse Sletter voxe
i stor Mængde , og som de sælge til Landboerne ;
her møder Øiet en stor Skare af forskjellige
Fugle , som skrigende flyve frem og
tilbage for at søge noget til Føden for sig
selv eller deres Unger , som de udruge mellem
Lyngen ; her er kortsagt ef Liv og en Travlhed ,
som man ikke skulde tiltroe disse øde
Egne .
Undertiden møder Øiet ogsaa menneskelige
Boliger , hvilke fordetmeste ligge samlede i
Byer , i Reglen opførte as Træ og saa nær
ved Havet som mulig , da deres Indvaanere
hovedsagelig ernære sig af Fiskeri . Vintertiden
er den bedste Tid før Fiskeriet , thi paa denne
Tid af Aaret ere Fiskene federe og bedre end om
Sommeren , medens Havet da er forholdsviis
roligere paa Grund af de hyppigere Østvinde .
Fiskerne ere sædvanlig flere med een Baad .
Om Morgenen før Daggry samles de paa
Stranden ved deres Baad , som de , efterat de
have betragtet Vind og Veir , flyde ned i Vandet ;
derpaa knæle de ved Siden af den og
bede til ham , der baade paa Land og Vand
har deres Liv i sin Haand , dernæst et rask
Tag i Baaden , og strax flyder den paa det
vilde Hav , denne store og vaade Grav , som
gjemmer saamange af deres Slægtninge og
Venner i sin kolde Favn , og som hvert Øjeblik
kan være rede til at lade dem dele Skjæbne
med deres hedengangne . I Sandhed ! det er en
møjsommelig og farlig Gjærning , hvortil disse
Klitboer ere henviste . Havet er deres Forraadskammer ,
og de fleste , som ved egen Hjælp ville ernære
sig selv og deres Familier , maae saavel i
Regn og Slud som Frost og Kulde „ paa Havet “ ,
naar det bare er nogenlunde roligt . Naar
man derfor fra et af de store Sandbjærge
udenfor et Fiskerleje seer ud over Havfladen ,
kan man undertiden gjennem Seerøret tælle
10—20 Baade fulde af Fiskere , som have
travlt med enten at sætte deres Kroge , som de
meest have bedet hjemme fra , eller de ere i Færd
med at drage dem op for i Baaden at indsamle
den Velsignelse , Vorherre har formaaet deres
rige Nabo til at give dem .
En anden om end noget uvissere Indtægtskilde ,
som Beboerne paa Vesfkysfen have , er
Strandingerne . Som bekjendt er Jyllands
Vestkyst et farligt Sted for de Søfarende , da
der fra Skagen til Blaavandshuk ikke findes
en eneste god Havn , medens der langs med
Kysten strække sig 3 parallele Sandrevler ,
hvorimod Bølgerne idelig brydes . Fra Havstokken
tiltager Grunden , som væsenlig bestaaer
af Gruus og Sand , jævnt i Dybde udefter ;
men denne jævne udgaaende Skraaning forstyrres
af Revlerne , hvilke ere Sandforhøininger
paa Havets Bund med dybt Vand
imellem . Den ydersle af disse Revler har
omtrent en Afstand af 400—450 Favne fra
Havstokken , og Vandstanden paa denne er omtrent
18 Fods Dybde . Den mellemste Revle ,
hvis Vandstand kan antages at være 12 Fods
Dybde , ligger 120—180 Favne fra Strandbredden .
Den inderste har 4—6 Fod Vand
og ligger tæt udenfor Havstokken , undertiden
løber den ogsaa heelt sammen med denne .
Udenfor Revlerne har Havet strax en Dybde
af 8 Favne Vand ; herfra staaer i vestlige
Storme en voldsom Brænding ind imod Land ,
og Bølgerne brydes uophørlig mod Revlerne
og Kysten . Skjøndt Sandet paa Revlerne er
løst , er det dog for Skibe , som af Stormen
kastes herind , haardt af støde paa , og for det
meste knuses de i den stærke Brænding . Det
er i Almindelighed paa den mellemste Revle ,
af Skibene støde , da Landet paa den yderste
er saa dybt , af selv dybtgaaende Skibe i de
fleste Tilfælde kunne gaae over ; derimod er
det sjældent , af et Skib kommer over den mellemste
Revle uden af sønderflaaes .
Paa Grund af saadanne Kystforhold har
mangen Sømand fundet sin Grav i de
vrede Bølger , da Kystboerne med deres smaa
Fiskerbaade , ikke ere istand til af kunne komme
de Skibbrudne til Hjælp . De have ofte seet
saadanne Ulykkelige fra det grundstødte Skib
eller fra Master og Vragstumper af samme
bedende af strække Hænderne ud mod Land ,
det velsignede Land , der var dem saa nær ,
men som de dog aldrig skulde naae ; de have
hørt deres Raab om Hjælp , uden af være
i Stand til af kunne bibringe dem en saadan ,
men har maattet nøiedes med af være tavse
Tilskuere ved de frygtelige Sørgespil .
Imidlertid har Regjeringen givet Kystboerne
Midler i Hænde fil for det meste at kunne
redde de Skibbrudne , ved paa Vestkysten af
Jylland ligesom ogsaa paa Bornholm at anlægge
Redningsstationer med passende Mellemrum
og forsynede med de fil de Skibbrudnes
Frelse nødvendige Apparater . Disse bestaae
af et Raketkasteapparat og en Redningsbaad ,
der er indrettet saaledes , at den ikke
kan synke i Vandet . Naar et Skib støder paa
en af Revlerne , hentes saa snart som mulig
Raketapparatet fra Stationen ; dette bestaaer
af en Buk , der paa Stranden under en passende
Vinkel stilles i Læ af det strandede Skib ;
dernæst tages en Raket , i hvis Hylsters to
Bøiler er indskudt en Stang , som er fastgjort
fil Enden af en smal Line paa omtrent ' 500
M . Længde ; denne Raket lægges paa Bukken ,
antændes og fører Linen ud over Skibet ; fil
denne Line sastgjøres en 3 1/2 Tommers tyk
Trosse , som Skibsmandskabet haler ud fil sig
og fastgjør helst et Sted oppe paa Masten ,
for at Redningsstolen , som skal bevæge sig
frem og tilbage paa den , kan holde sig fri as
Bølgerne . Til denne Trosse er henimod den
udadgaaende Ende fastgjort en anden , men
som er kort , og til hvis fri Ende er føiet en
Blok . Om denne Blok bevæger sig en Line ,
hvis to Ender besinde sig paa Stranden og
der betjenes af det paa Land værende Mandflab ;
endvidere er denne Line gjort fast til
Redningsstolen , som ved Hjælp af en Kovse
om Touget og ved Hjælp af Linen kan bevæge
sig frem og tilbage over Brændingen ,
idet en Deel af det betjenende Mandskab paa
Stranden ved at hale ind paa Trossen holder
den saa meget som mulig i en lige Linie .
Selve Stolen er kun indrettet for en Person
ad Gangen , og den bestaaer af Ringe , der ere
forbundne paa samme Maade som Hylderne
i en Reol ; paa den nederste Ring er der anbragt
et Brædt , hvorpaa den Skibbrudne
hviler , medens han med Hænderne holder fast
ved de Trosser , hvori selve Stolen hænger .
Da Strandingerne paa Jyllands Vestkyst
skee saa tæt ind under Land , vil det sees , at
et saadant Apparat , som det her beskrevne , er
godt slikket til at frelse de Skibbrudne ; men
det vil fillige sees , at , hvis de Skibbrudnes
Antal er stort , vil det paa denne Maade fage
femmelig lang Tid at redde dem alle , eftersom
Redningsstolen kun kan betjene een Mand ad
Gangen , og Skibet vilde i de fleste Tilfælde
sønderslaaes , inden dets Besætning er fuldkomment
bjerget ; endvidere ville Raketapparaterne
være ubrugbare , hvor Kystforholdene
foraarsage Strandinger saa langt ude , af Raketten
ikke kan naae det grundstødte Skib .
For af afhjælpe dette Savn og for saavidt
mulig af skaffe de Skibbrudne en sikker Hjælp ,
har man ved de fleste Stationer ved Siden
af Raketapparaterne anskaffet Redningsbaade ,
hvilke ere indrettede saaledes , af de ikke kunne
synke i Vandet , ligesom de paa Grund af deres
stive Bygning heller ikke have let ved af kæntre
i den stærke Søgang . Hvert enkelt af
Mandskabet , som betjene Baaden , er forsynet
med et Svømmebælte , medens Baaden udenpaa
er forsynet med Stormliner , som Mandstabef
kan holde sig fast ved , hvis Baaden
skulde kæntre . Naar Baaden skal bruges , føres
den fra Stationen paa en Undervogn
trukken af 4—6 Heste , hen til Strandingsstedet ,
og da Færdselen , formedelst den løse Grund
paa de fleste Steder er besværlig , har man
ved Baadens Bygning lagt an paa af gjøre
den saa let som mulig .
Disse Apparater , som nu i omtrent 20 Aar
have viist sig saa heldbringende ved Strandingerne ,
opbevares i egne dertil anbragte
Skuur i Nærheden af Havet . Bestemmelserne
for , hvorledes selve Apparaterne skulle være
indrettede , hvorledes det Mandskab , der betjener
dem , skal være indøvet , samt før det
Vederlag , det skal have før Arbeidet ved
Strandingerne , ere allesammen stadfæstede ved
Lov . Ved hver Stafion er der ansat en Stationstilsynsmand ,
der har af lede de aarlige
Øvelser med Apparaterne , ligesom han ogsaa
aarlig til Overopsynet har af indgive Beretninger
angaaende Apparaternes Virksomhed .
Vi sagde , af Strandingerne vare en Indtægtskilde
før Havboerne ; delte er dog ikke
saaledes af forstaae , af denne Fortjeneste indvindes
ved Redningsapparaternes Betjening ,
thi den Godtgjørelse , vedkommende faae før
deres saa ofte livsfarlige Arbeide , hvilket de
til deres Roes udføre med ef Mod og en
Selvopofrelse , der søge deres Lige , er forholdsviis
ringe , og det var af ønske , af disse Arbejdere
maatte erlægges med en Betaling ,
der sfod i ef mere passende Forhold til deres
møjsomme og farefulde Gjærning . En bedre
Fortjeneste derimod erholdes ved af bjærge
i Land af Skibsladningen , hvis denne ikke
forinden gaaer i Havet , ligesom ogsaa ved af
„ brække “ Skibet , naar delte er erklæret før af
være Vrag . Ved saadanne Tilfælde affalde
ogsaa mange Ting til Havboerne , som de
siden sælge med god Fortjeneste til Landbefolkningen .
Visf er det , at de Aar , der
have været mange Strandinger , er der mere
Liv og Velsfand blandt Havboerne , end naar
det modsatte er Tilfældet .
Med Hensyn til Dannelse og Oplysning
staaer Befolkningen i Fiskerlejerne ved Vestkysten
paa de fleste Steder en Deel tilbage
for Landboerne , hvad der er en naturlig
Følge af det eensomme Liv , de føre inde
mellem Klitterne . Med deres Gjerning ere
de henviste til Havet paa de fleste Steder , og
de have i Reglen kun liden Omgang med
Landbefolkningen . Derimod medfører deres
Gjærning et stærkt Helbred og en kraftig og
veludviklet Legemsbygning , og de fleste af dem
opnaae en temmelig høi Alder , hvorfor man
paa disse Steder finder langt flere gamle
Folk end blandt Landboerne . Imidlertid vilde
disses Antal vel endnu være større , hvis ikke
Drikfældigheden havde sneget sig ind hermed
sine Ødelæggelser . At Drikfældighed er en
almindelig Last blandt Fiskerne , forklares let
ved deres Gjærning paa Havet , hvor de som
oftest maae taale megen Kulde , som de i Almindelighed
søge at dæmpe ved stærke Drikke .
Af Naturen ere Havboerne endvidere tilbøjelige
til Tyveri ; det skal dog ikke forstaaes
saaledes , at de bryde ind og stjæle , hvadsomhelst
de trænge til , men det er derimod ved
Havet , de udøve deres Tyveri ; det er nemlig
sjældent , af de , naar de paa Stranden see
noget ilanddrevet Gods , kunne bare sig forat
tage det hjem og holde det hemmelig , idet de
have den daarlige Mening , af alt saadant tilhører
den første den bedste ; dette kalde de af
„ bjærge “ , og de have ondt ved af forstaae ,
af enhver , der over denne Gjerning , er en
Tyv .
Det var iblandt saadanne Mennesker , af
Viggo , hvis Historie i det følgende skal fortælles ,
var fød og tilbragte de første ti Aar
af sit Liv . Midt i Byen S— ved Vesterhavet
ligger et Huus , der adskiller sig fra de fleste
andre Bygninger i Byen derved , af det er
opført af brændte Steen , har forholdsviis
høie Vinduer og hvidtkalkede Vægge ; men
Manden , som har ladet Huset bygge , var
imidlertid ingen indfødt Havbo , thi han var
i sin Tid kommen fra en af de nærmeste Byer
oppe i Landet og havde faget Bolig her som
Omgangsskolelærer for Fiskerlejets Børn .
Hans Fader eiede en god Gaard hjemme i
hans Fødeby , og da der ikke var andre Børn
end Jørgen og en Søster , var det fra først
af Bestemmelsen , af Jørgen skulde have Gaarden
hjemme , medens Søsteren var tillavet en
Arv paa 100 Rdlr . , som Faderen havde indestaaende
i en Gaard ved Siden af . Men da
Sønnen gik hen og fæstede sig en fattig Tjenestepige
til Brud mod Faderens Villie , og
da han ikke vilde afsfaae hende for af gifte
sig med en anden , som Faderen havde udseet
til ham , blev denne saa vred , af han tilskjødede
Datteren Gaarden og gjorde Sønnen
arveløs , medens han lod ham forstaae , af
han ulydig og gjenstridig som han var , for
Eftertiden kunde skjøtte sig selv , og af han
ikke mere vilde see ham for sine Øine .
Udenfor Jørgens Fødeby , men i samme
Sogn ligger Gaarden T— . Den har i forrige
Tider været en stor Herregaard , og der
har tilhørt den et Areal af flere hundrede
Tønder Land , af hvilke nu næppe 70 Tønder
ere tilbage som Agerland ; Resten er overføget
med Sand eller bevoxet med Lyng . Flyvesandet
er saaledes Skyld i , af Gaardens Eier ,
Hr . Povlsen , egenlig ikke er Herremand , medens
det dog har været saa artigt af skaane
netop saameget af hans Eiendom , af han til
Nød kan kaldes Proprietair og hans Kone
Frue . Da vi imidlertid i det følgende af og
til komme i Berøring med denne Familie ,
ville vi nævne Hr . Povlsen for Herremand ,
eftersom han selv holder meget af at blive
kaldt saaledes , og saa kunne vi desuden med
større Grund kalde hans Kone Frue , hvilken
Benævnelse hun for enhver Priis vil have .
Hr . Povlsen er fød paa Gaarden og har
faaet den i Arv efter sin Fader . Han er
en høi og svær bygget Mand men med ligegyldige
og intetsigende Ansigtstræk , der vidne
om , at han ikke er vant til at tage sig Verden
for nær . Sin Gaards Drift skjænker han ikke
synderlig Opmærksomhed , og Indtægterne indvindes
meest ved Salg af Ildebrændsel , hvoraf
Heden og Klitten afgive en stor Mængde .
Derimod har han større Lyst til enten at sidde
hjemme i Sophaen og ryge sin Pibe eller
ogsaa at fare omkring i Landet uden egenlig
at have noget andet Ærinde end at faae Tiden
slaaet ihjel . Fruen , hvis Navn forresten
er Karen , og som er en Bondedatter fra Nabosognef ,
er omtrent et Sidestykke til hendes
Mand ; hun kan slet ikke lide at have nogen
Omgang med de udannede Bønder , som hun ,
Fru Poulsen , i sine egne Tanker er høit ophøjet
over ikke alene ved sin Stilling som
Borgfrue , men ogsaa ved sin overlegne Aandsdannelse ;
imidlertid er det hendes Mening , af
det er alt andet end fornemt af udrette noget
i sit Huus , hvorfor hun enten sidder hjemme
med Hænderne i Skjødet eller ogsaa lader
spænde for sin Vogn for af kjøre hen og besøge
Præstens , de eneste , hun i Reglen kan
være bekjendt af have nogen Omgang med .
Hendes Fader var i sin Tid Sognefoged i
Nabosognet ; han var en af de saakaldfe kalkunske
Bønder , dertil havde han Penge som
Græs , og da han kunde give sine Børn en
stor Arv , havde Herremanden kastet sine Øine
paa hende og giftet sig ikke med hende men
med hendes Penge . Hun havde født sin
Mand to Døtre , som begge havde arvet baade
Faderens Dyder og Moderens skjønne Egenskaber .
Jørgens Fader havde en Gang tjent paa
Herregaarden , det var under Hr . Povlsens
Fader , og da han havde været særdeles dygtig
og tro i sin Tjeneste , havde han , ogsaa
siden han var bleven gift og bosat , blevet ved
af holde et Slags Forbindelse ved Lige med
Herregaarden , og han havde nydt mange Goder
derfra , endog siden Hr . Povlsen var kommen
til Styret . Da Jørgen nu var udjagen
af Fædrenehjemmet og ingen Steder havde
af være , rettede han sin Gang mod Herregaarden ,
for der foreløbig af finde et Slags
Tilholdssted , indtil der kunde aabne sig en
Vei for ham , og han kunde komme ind i en
selvstændig Virksomhed .
Jørgen var den Gang i en Alder af tyve
Aar . Han var spinkel af Legemsbygning men
havde et filtalende ydre og godhedsfulde Ansigtsfræk ;
derhos besad han en sjælden god
Forstand og var i Stand til med Lethed af
kunne sætte sig ind i mange Ting . Han havde
meget gøde Skolekundskaber , og efter sin Konfirmation
havde han udvidet disse ved Læsning
af gøde og nyttige Bøger ; især havde
han ved egen Hjælp drevet det temmelig vidt
i Regning og skrivning , hvilke Fag han havde
sær Forkærlighed for , og til hvis Indøvelse
han anvendte en stor Deel af sine Fritimer .
Undertiden knnrrede Faderen vel og meente ,
af han nok kunde tage sig noget nyttigere for ,
og de andre unge Karle i Byen spoltede ham
og spurgte , hvad Gavn han havde af alt dette
Arbeide , da han jo dog hverken skulde være
Præsf eller Degn . Disse Spottetaler afviste
han imidlertid gjerne med den Bemærkning ,
af det var nyttigt for enhver Mand , til hvilken
Gjerning i Livet , han endog var henviist , at
have læst noget og at det vist baade vilde
være godt og glædeligt , om Bonden i Almindelighed
var i Besiddelse af nok saa gode
Kundskaber , end det nu var Tilfældet . I hvert
Fald vidste han , at det dog altid var bedre
at beskjæftige sig med saadanne Ting end at
ligge og sove paa Bænkene eller at løbe omkring
i Byen , som saa mange have for Skik ,
enten for at føre Sladder eller at drive et
letfærdigt Væsen . Imidlertid kom disse Kundskaber
ham nu især tilgode , da han var udjagen
fra sit Hjem ; fhi da der i ovennævnte
Fiskerleje var Trang fil en Lærer , fik Herremanden
udvirket , at han efter at have bestaaet
et Slags Examen hos Sognepræsten blev
ansat her som Omgangsskolelærer . I Førstningen
saae Befolkningen noget skjævt fil
„ Landboen “ , der , som de sagde , var dem paatvungen
af Præsten , men det varede ikke
længe , inden saavel han som hans unge Kone
ved deres blide og ligefremme Væsen bleve
alles Yndlinger .
Imidlertid voxede Familien , og efter ti Aars
Ægteskab havde Jørgens Kone skjænket ham
syv Børn . Da Lærerlønnen kun var lille ,
var denne ikke tilstrækkelig fil saamanges Underhold ,
hvorfor Jørgen ved Siden af sin
Skolegjærning allerede i lang Tid havde
maattet tage sin Tilflugt fil andet Arbeide for
af fortjene Føden fil de mange Munde . Han
bandt saaledes Fiskergarn for Fiskerne , roede
ogsaa undertiden med dem ud af fiske , ved
hvilke Leilgheder han ogsaa fik sin Andeel af
Fangsten .
Hans Helbred havde imidlertid altid været
svagt , og hvad der længe havde været af forudsee ,
indtraf snart , han kastedes paa Sygelejel ,
og Lægen opgav alt Haab om hans Liv .
Det var ikke blot i Familien , af dette voldte
stor Sorg ; enhver , der kjendte Jørgen , tog
inderlig Deel i Familiens Sorg og havde
ondt af , af den stræbsomme og venlige Mand
skulde saa tidlig gaae bort , og alle vilde
være hos ham og pleie ham fil det sidste .
Lille Viggo var aldeles ikke fil af trøste ;
han kunde ikke afsee Fader et eneste Øieblik ,
han stod bestandig udenfor Sengen med Øinene
fæstede paa den kjære syge , medens han slet
ikke kunde lade være af skjænde paa den slemme
Dokter , der vilde tage Livet af hans elskede
Fader med alt det , han kom med fil ham .
En Dag , som han stod ved Faderens Leie
med dennes ene Haand i begge sine , sagde
han : „ Det passer vist slet ikke , hvad Dokteren
siger , af Du ikke kan blive rask mere ; thi den
kjære Gud , om hvem Du har fortalt os saameget ,
og som er saa god og kjærlig imod
os , kan ganske bestemt ikke nænne af gjøre os
den store Sorg af fage Dig bort fra os og
fra Moder . “
„ Kjære Barn ! “ svarede Faderen , „ Du veed
jo nok , af Guds Veie ikke ere vore Veie , og
af hans Tanker ikke ere vore Tanker ; hvad
han gjør , er altid vel gjort , og hans Villie
er altid den bedste , thi den er , af vi alle skulle
komme til ham og blive salige . Men det forholder
sig med os Mennesker som med de smaa
Børn , vi ville helst raade os selv , vi ville
gaae efter vore egne Tanker og følge vore
egne Veie , fordi vi synes , af de ere de behageligste
og letteste af gaae paa ; derfor tager
den kjcere Gud undertiden lidt haardt paa os
for af drage os bort fra det , der er os kjærest
her i Verden , af vi med vort hele Hjærte
kunne være hos ham og ret fornemme , hvor
god han er . Naar han nu vil , af jeg skal
forlade eder , saa er det jo flet ikke for at
gjøre enten mig eller eder Fortræd , men fordi
det er saaledes bedsf for os Allesammen . Vi
skulle derfor ikke sørge og klage men være
glade ved , at han ogsaa er saa naadig , at
han vil lade sin Villie skee med os , og vi sknlle
takke ham meget derfor , selv naar han bøier
os allerdybest , thi Du veed jo nok , at vi
sknlle sige ham , vor kjære Gud og Fader , Tak
for alle Ting i Vorherres Jesu Navn , sige
ham Tak endog for det , der synes at gjøre os
allermeest ondt “ .
„ Ja , naar Du nu er gaaet op til Vorherre ,
kjære Fader ! saa faaer Du det jo nok saa
godt hos ham , for Du har altid været saa
rar og god , men saa have vi jo ingen Fader
mere , og hvem skal saa sørge for os og for
Moder og give os Føde og Klæder ? “
„ Den kjære Gud skal selv sørge for eder ;
thi han kalder jo sig selv de faderløses Fader
og Enkers Forsørger ; han vil aldrig lade dem
lide Nød , der ret kunne have Tillid til ham .
Han skal derfor , naar I ikke have mig mere ,
sørge for eder allesammen , naar I blot blive
ved med af holde allermeest af ham og bede
flittig til ham . Nu maa Du ikke græde , kjære
Viggo , thi saa gjør Du mig forknyt ; jeg gaaer
jo hen til Vorherre og hen til ham skulle jo
baade Du og Dine smaa Sødskende og Moder
ogsaa en Gang komme , naar I blot ville
blive ved af være gode Venner med ham alle
Tider ; hos ham skulle vi samles for aldrig
mere af adskilles ; og naar jeg nu er død , saa
skal Du hjælpe Moder , alt hvad Du kan ,
baade med af arbeide og med af bede , og hver
Gang Du seer , af hun er forknyt , fordi hun
savner mig , saa skal Du minde hende om disse
Ord af den faalmodige Job , som Du jo holder
saameget af : Herren gav , Herren tog ,
Herrens Navn være lovet ! “
Disse Ord havde udtømt hans sidste Kræfter ,
og han mærkede nu , af hans Lidelser snart
vare forbi . Han kaldte sin Kone hen til sig ,
fæstede sine brustne Blik paa hende og sagde :
„ Kjære himmelske Fader ! antag du dig disse
kjære og vær min Sjæl naadig for Jesu Skyld ! “
Med disse Ord bøiede han sit Hoved ned
mod sin Kone og sov ind . Viggo græd og kaldte
paa den kjære hensovede med de ømmeste Navne
for om mulig al kalde ham til Live igjen ; men
Moderen greb den Haand , som Viggo havde
sluppet , foldede sine Hænder om denne , og medens
Taarerne randt ned over hendes Kinder ,
sukkede hun : „ Herren gav , Herren tog , Herrens
Navn være lovet ! “
Ligesom lille Viggo bestandig stod ved sin
Faders Dødsleje , saaledes veg han nu næsten
aldrig fra hans Lig , men stod og betragtede
den kjære døde , ligesom om han ret vilde indprænte
sig de kjære Ansigtstræk for aldrig al
glemme dem . „ Ja , kjære Fader ! “ sagde han ,
„ Du havde Ret , da Du sagde , al naar Gud
vil have os til al elske sig , saa fører han os
ind i Sorg og Nød ; jeg synes aldrig , al jeg
har holdt saameget af den kjære Gud som just
nu , og jeg kan fornemme , al naar han revser
mig , gjør han det ene af sin store Kjærlighed .
Jeg har ikke rigtig kunnet forstaae det før ,
men nu mærker jeg , “ al det er sandt , hvad der
staaer i de smukke Vers , som Du saa tidt læste ,
mens Du var syg ; nu vil jeg synge dem før
Dig , og Du vil vist glæde Dig derover oppe
i din deilige Himmel “ hos den kjære Gud . “
Og den lille Dreng stod ved sin Faders Lig
og sang :
Naar Modgangs Taage om mig ruger ,
Og Torne saare vil min Fod ,
Naar Trængslens kolde Arm mig knuger
Og ængster mig til Hjærterod , —
Da gjor det ondt , skjøndt godt jeg veed ,
Det er Guds Faderkjærlighed .
Guds Kjærlighed , som vil mig drage
Op over Verdens lave Lyst ,
Mig lære alt før at forsage
For ret at smage Naadens Trøst
Og dele Jesu Herlighed —
Det er Guds Faderkjærlighed .
Saa tidt jeg døier Savn og Møie ,
Mig Jorden brænder under Fod ,
At Himmeriges lyse Høie
Jeg ret kan stræbe op imod .
Hvor der er evig Fryd og Fred
Ved Guds , min Faders Kjærlighed .
Ja , Gud min eviggode Fader ,
Mit Skjold og megen store Løn !
Du aldrig dine Børn forlader ,
Men favner dem i Lys og Løn ;
Tidt er dit Favntag haardt , dog veed
Jeg , det er idel Kjærlighed .
Saa før mig , som dig mon behage ;
Lad Torne saare Foden her ,
Det leder til , at jeg skal smage ,
Hvor eiegod min Fader er .
Før mig hvorhen Du vil , jeg veed ,
Din Vei er idel Kjærlighed .
Da Jørgens Støv var stædet til Hvile , og
de første Udbrud af Sorgen havde lagt sig ,
begyndtes der at tænke paa den hjælpeløse
Families Fremtid . De to mindste Børn beholdt
Moderen hos sig , medens de øvrige bleve
satte ud til Slægtninge og Venner . Jørgens
Fader , som for længe siden havde tilgivet sin
Søn , tog et af dennes Børn , og da Viggo
var saa gammel , at han kunde begynde at
arbeide for sin Føde , tog Herremanden ham
og lovede at give ham Føde og Klæder mod ,
at han i den Tid , han var fri for Skolen ,
skulde vogte Faarene i Klitten .
Ved denne Tid var Viggo omtrent fi Aar ,
lille af Alder og af et bly og undseeligt Væsen .
Dette Barn var nu paa een Gang fra
det stille Fædrenehjem , hvor det af fromme
Forældre hidtil var opdraget i Tugt og Herrens
Formaning , kastet ud i den Verden , derer
saa fuld af Synd og Ondskab , og hvoraf
der ikke findes mindst paa saadanne Steder ,
hvor der mellem Herskab og Tjenerskab er et
svælgende Dyb befæstet , idet Tjenestefolkene ,
som det jo er Skik eller rettere Uskik , paa
større Gaarde ere i deres Fritid aldeles overladte
til sig selv , medens Herskabet forskandser
sig indenfor lukkede Døre og tilskoddede Vinduer ,
ret som de frygtede , at deres Helligdomme
skulde besmittes ved „ Folkenes “ Nærværelse .
Viggos ny Hjem var et af de værste
Steder i denne Henseende ; thi som før er bemærkæt
tog dets Eier sig ikke synderlig af
Folkene ved Arbeidet og altsaa endnu mindre
i deres ledige Timer , i hvilke de vare aldeles
uden Opsigt , og som de kunde skalte og
valte med efter eget Behag . Paa Grund heraf
var Herregaarden efterhaanden bleven et Valfarfssted
for den udsvævende Deel af Byens
Ungdom , og i dens Folkestue kunde man blive
Vidne til den skammelige Raahed , som desværre
en stor Deel af vor Ungdom er nedsunken
i , idet nogle nemlig sade der og svirede
og spillede Kort til langt ud paa Natten ,
medens andre enten førte løsagtig Tale og
sang utugtige Viser eller bedrev Uteerlighed
med Kvinderne . Under saadanne Forhold
skulde det vise sig , om den gode Plantning ,
som i Hjemmet var nedlagt i vor lille Vens
Sjæl , skulde visne og døe , eller om den trods
Uveiret , skulde udfolde sig rigere og skjønnere
og staae som et deiligt Træ midt i Ørkenen for
med sin Duft af virke forædlende , paa dem ,
som kom i dens Nærhed .
Det var ikke med Moderens Villie , af Viggo
var kommen paa dette Sted ; men Nød bryder
alle Love . Det var hende nemlig umulig selv
af opholde ham hjemme , og da der for Øieblikket
ikke kunde aabne sig nogen anden Plads
for ham , gav hun skjøndt ugjærne efter for
Herremandens flere Gange gjentagne Begjæringer
om af tage ham . Imidlertid havde
hun et godt Haab til Vorherre og troede , af
han nok vilde bevare hendes kjære Viggo ; og
da han i enhver Henseende var Faderens udtrykte
Billede og ligesom denne i høi Grad
havde Lyst til af læse , meente hun , af denne
hans Forkjærlighed for Bogen vilde bidrage
sit til af holde ham ubesmittet af det onde .
I Arbeidstiden var han sjælden sammen
med Tjenestefolkene , eftersom han da enten
var i Skolen eller med Faarene i Klitten .
Naar han vogtede Faarene , læste han i de
Bøger af sin Faders , som han havde medbragt
hjemmefra , ligesom han ogsaa her læste
sine Lectier til Skolen ; i Førstningen turde
han ikke lade sig see med Bøger i Folkenes
Nærhed , da han var bange for , at de vilde
spotte ham derfor ; men da Vinteren kom ,
blev han nødt fil at læse om Aftenen i
Folkestuen .
At der blev gjort Forsøg paa at bibringe
Viggo noget af det Uvæsen , som øvedes blandt
Tjenestefolkene paa Herregaarden , følger af
sig selv . Hertil var ingen bedre stikket end
Jens Røgter , en forfalden Person mellem de
fyrgetyve og halvtreds ; han gik altid lurvet
klædt , og hans blaa Næse vidnede noksom om ,
at han ikke svigtede et godt Lag , hvor det kom
an paa at tømme Brændeviinsflasken , ligesom
han ogsaa var den fremmeligste fil at bande
og fil at snyde i Kortspil . De fleste af Gaardens
Folk havde han meer eller mindre bibragt
disse skjønne Egenskaber ; den eneste , hvorpaa
alle hans Forsøg strandede , var Viggo , uagtet
han opbød alle sine Kræfter , navnlig for at
lære ham at bande .
„ Du bliver aldrig nogen Karl ! “ sagde han
en Aften fil Viggo , medens de andre Karle
fniste , „ Du bliver aldrig nogen rigtig Karl ,
saalænge Du hverken kan tage din Dram eller
sætte en ordenlig Trumf paa . “
„ Ja , men det er Synd at bande , svarede
Viggo undseelig .
„ Jeg troer , Satan plager dig , Dreng ! kalder
Du det Synd af flide Djævelen ? “
„ Fader sagde altid , af Vorherre ikke kan
lide den , der tager Djævelens Navn i sin
Mund . “
„ Vorherre ! Ja , jeg troer nu hverken , af
der er nogen Gud eller Djævel , og for Resten
mener jeg da ikke noget ondt med det , naar
jeg bander “ , svarede Røgteren , idet den spottende
Mine begyndte af forlade ham ; » det
er nu saadan en Vane , jeg er kommen i med ,
og som jeg ikke tænker noget ved . “
„ Hvad Hjærtet er fuldt af , løber Munden
over med “ , svarede Viggo , som nu var bleven
mere frimodig ; „ det er det samme , som jeg
har læst i Faders ny Testamente , hvor der
staaer , af af Hjærtets Overflødighed taler Munden ;
og lige saa vist som det er , af Vorherre
er til , lige saa vist er det ogsaa , hvad Fader
saa ofte sagde , af ethvert Menneske , i hvis
Hjærte han ikke faaer Lov til af leve , kan
aldrig blive rigtig lykkelig her paa Jorden ,
langt mindre salig , naar han er død . “
„ Fandenselv kan ikke snakke med saadant noget
Pak ! “ brummede Røgteren ; „ ja jeg veed
nok , af din Fader var hellig , og det lader til ,
af Du slægter ham godt paa med Hensyn til
Hængehovedriet . Hvem i hede Helvede mener
af blive salig , naar han er død , den Mening
lader jeg Præsten beholde ; min Mening er ,
-af naar jeg døer , gaaer det mig som alle andre
Kreaturer ; det er nu min Religion . “ Med
disse Ord vendte han sig bort fra Viggo og
begyndte af blande Kortene , som laae paa
Bordet .
Imidlertid havde Viggo faaet mere Mod ,
og han var nu ikke længere bange for af sidde
i Folkestuen og læse sine Lektier , ligesom han
ogsaa , uagtet Jens Røgters Spot , af og til
lod see en og anden af de Bøger , som han
havde faaet efter sin Fader ; under Ordskiftet
med Røgteren , havde han , uagtet denne beholdt
det sidste Ord , ligesom faaet en Fornemmelse
af , af naar Sandhed og Løgn gaae i
Kamp med hinanden , har Løgnen tabt ; det
var bleven ham bevidst , naar en gjør noget
godt , behøver han ikke af skamme sig derved
eller skjule sig dermed i Krogene . Iøvrigt
var der mange af Gaardens Folk , som begyndte
af fatte Godhed for den opvakte Dreng ,
og flere af dem , som i Begyndelsen havde moret
sig kostelig , naar Røgteren gjorde Nar ad
ham , begyndte nu af tage ham i Forsvar mod
dennes Drillerier , medens de efterhaanden fik
større Lyst fil af høre ham læse og synge
for dem om Aftenen end fil af spille Kort og
svire med Røgteren og andre , som kom i dette
Ærinde . Inden den halve Vinter var fil
Ende , var al Svireri og Kortspil forsvundne
af Folkestuen for Fortællinger og Sange .
Siden vi sidst omtalte Herskabet , er det
blevet forøget med en tredie Datter ved Navn
Christine . Medens de to ældste , som før er
fortalt , havde arvet alle Forældrenes høie
Dyder , tegnede det fil , af Christine aldeles
var bleven arveløs i denne Henseende . Til
Gjengjæld var hun bleven i Besiddelse af et
aabent Øie for alt , hvad der er stort og ædelt ,
og naar dette naturlige gode hos hende kunde
blive udviklet i en rigtig Retning , vilde det
være af forudses , af hun kunde blive et tro
Billede paa en ægte Dannekvinde . Medens
hendes ældre Søstre meente , af det var langt
under deres Værdighed af omgaaes Tjenestefolkene
og have nogen Fortrolighed med dem ,
var det Christines største Fryd , naar hun
kunde være hos dem og see , hvorledes Drengene
tumlede med Kalvene paa Vangen eller
Faarene i Heden . Hun var derfor ogsaa tilsidesat
af Moderen og Søstrene , der lods hende
høre , at hun aldrig blev andet end en Bondeklods .
Men var hun udskudt af Familien ,
var hun des mere yndet af Folkene , især af
Viggo ; disse to kunde alfid saa godt sammen ;
deres Alder var omtrent eens ; deres Sang
gik i samme Retning ; de havde saameget tilfælleds ,
og Viggo forstod paa den ham egne
Maade at anslaae de Strænge i den lille Piges
Sjæl , der ret kunde finde Gjenklang i hans
egen . Disse to bleve snart udadskillige . Hele
Timer i Rad kunde man see dem gaae sammen
ved Faarene i Heden udenfor Gaarden ,
medens Viggo sang sine Viser for hende , fortalte
hende sine Historier , falede om sin kjære
Fader og om sit Hjem , om den store Sandbanke
udenfor Huset , hvor han saa mangen
Gang havde leget med sin Søster , og hvor
de havde bygget Huse af Sand , i hvilke han
var Mand og hun Kone ; og ved alle hans
Fortællinger straalede Christines Øine af Fryd .
En Dag . som hun efter Sædvane kom ud
til Viggo , forekom det hende , at han var bedrøvet .
„ Hvad feiler Du , kjære Viggo ? “
spurgte hun , „ har Du maaskee længtes efter
mig ? Nu vil jeg hjælpe Dig at bygge Huse
her i Heden , og da Du ikke har din Søster
her , vil jeg være din Kone i dem ; der ville
vi saa sidde sammen , mens Du synger og
fortæller Historier ; men saa maa Du ikke
være bedrøvet . “
„ Jeg er heller ikke bedrøvet “ , svarde Viggo ,
„ men i Dag er det et Aar siden Fader døde ,
og saa kom jeg til at tænke saameget paa
ham , og jeg kunde da ikke lade være at græde “ .
„ Ja , nu skal Du ikke græde over , at din
Fader er død , thi han sagde jo , at Du , naar
Du var rar og god , ogsaa en Gang skulde
komme op til ham hos Vorherre ; jeg vil ogsaa
stræbe at være rigtig gode Venner med
Vorherre , at jeg kan være hos dig og din
Fader oppe i den deilige Himmel altid ; men
kom nu og hjælp mig at bygge et Huus her
paa denne Bakke , her fra kunne vi ses
ud over hele Heden , og her ville vi saa
sidde og see , de smaa Lam hoppe omkring i
Lyngen , og høre , Lærkerne synge . “
Da Huset var færdigt , og de havde sat
sig paa den lille Bænk oppe paa Høien , sagde
Christine : „ Naar Du en Gang bliver stor
og ikke længere skal vogte Faar eller gaae i
Skole , stal Du saa hjem til din Moder igjen
og fiske ude paa det store Hav ligesom de andre
voxne Folk der ude i din Fødeby ? “
„ Nei “ , svarede Viggo , „ jeg vilde rigtignok
helst være hjemme hos Moder , for hende holder
jeg meest af , men jeg er ked af at være
Fisker paa det vrede Hav ; naar jeg bliver
stor , vil jeg være Skolemester ligesom Fader . “
„ Ja , men Moder siger , at det er saa simpelt
at være Skolemester ; Du kan vist heller
ikke styre saadanne slemme Drenge som dem ,
Du taler om her i Skolen , der rækker Tungen
ud ad Degnen og gjør Nar ad ham , naar
han vender sig fra dem . “
„ Jo , det kan jeg nok , for jeg vil bede Vorherre
om , at han vil hjælpe mig dermed .
Jeg vil heller ikke slaae de uartige Børn saameget ,
som Degnen gjør her . Fader sagde ,
at der var noget i ethvert Barn , som hedder
Æresfølelse , og som kan slaaes ihjel med
Tamp og Riis . Denne Æresfølelse , sagde
han , bør Læreren stræbe af opelske hos Børnene ,
hvilket bedst kan skee , naar man i Stedet
for af blive vred paa dem med Alvor og
Kjæerlighed forestiller dem , hvor slet deres Opførsel
er ; hvormeget de synde imod sig selv
ved paa saa skammelig en Maade af spilde
den Tid , hvori de skulle lære noget for af de ,
naar de blive ældre , kunne blive agtede og
nyttige i Verden , og en Gang , naar de døe ,
salige i Himlen ; hvormeget de synde imod
deres kjære Forældre , hvis Omhu og store
Kjærlighed er spildt paa saadanne slemme
Børn , der ved en slet Opførsel ikke gjøre dem
andet end Sorg ; hvormeget de synde imod
deres Lærer , der hver Dag fra Morgen til
Aften slider sine Kræfter alene for deres
Skyld , og som er bedrøvet , hver Gang han
seer , af Børnene ikke blot ere uagtsomme og
dovne , men endog ere saa slette , af de lønne
hans Stræben med lige frem af drille ham ,
og endelig hvormeget de synde imod den kjære
Gud , der ogsaa har skabt dem og forsørger
dem og har ladet sig pine fil Døden ogsaa
for deres Skyld , men som nu sidder oppe i
Himlen og græder for saadanne slemme Børn ,
fordi af alt , hvad han har gjort og endnu
gjør for deres Skyld , er fil ingen Nytte .
Saaledes gjorde Fader altid , og saaledes vil
jeg ogsaa gjøre ; derved komme de slemme
Børn fil af skamme sig og blive bedre . Og
saa vil jeg fortælle dem Hisforier og synge
Psalmer og Sange for dem ; derved ville de
blive glade ved mig , fordi de ere glade ved
det , jeg fortæller for dem ; og ikke blot blive
glade ved mig , men ogsaa ved den kjære
Gud og alt det skjønne , som han har givet et
Menneske af glæde sig ved her paa Jorden . “
„ O , hvor det dog vilde blive langt skjønnere
af gaae i Skole fil Dig end fil den gamle
Jomfru Petersen , som aldrig gjør os glade ,
men bestandig piner os med Hug og lange
Lektier ; hun fortæller os aldrig noget morsomt ,
og vi maa aldrig synge ; det er saa
kedeligt . Hvorlænge kan det vare , inden Du
kan blive Skolemester ? “ vedblev Christine ,
„ Troer Du , af jeg kan faae Lov fil af gaae
i Skole hos Dig , saa kunde jeg da tidt faae
den deilige Sang at høre , som Du synger
saa tidt , og , som Du siger , passer saa godt
paa Dig selv ? Prøv en Gang , hvorledes
den kan lyde fra denne Bakke “ . Og Viggo
sang :
Hvor Vesterhavet skyller
Sin Bølge op paa Strand
Og skjærer dybe Furer
I det sneehvide Sand ;
Hvor Bølgerne vemodig
Kysse Sandbankens Fod ,
Der bag de hvide Bakker
Min Barndoms Vugge stod .
Der var jeg tryg og rolig
Udi min Moders Arm ;
Og Sorgen var mig fremmed
Ved hendes hulde Barm .
Jeg kjendte ei til andet
End Smiil og glade Hop ;
Jeg red paa Knæ hos Fader
Til Mølle i Galop .
Der voxed jeg fortrolig
Med Havbølgens Larm ;
Der svandt min Barndom stille
Hen uden Savn og Harm ;
Der leged jeg med Blomsten
Ved Sandbankens Fod ,
Mens Lærken sang , og Storken
Paa Tagets Rygning stod .
Der jeg saa tidt fra Bakken
Udover Havet saae ,
Naar Maanens Glans afspeiled
Sig i det klare blaa ;
Der saae jeg , Solen stige
I Østen purpurrød ,
Og sig om Aftnen sænke
I Havets vaade Skjød .
Jeg mindes vel min Tue ,
Hvor tidt jeg sad og sang
Og fleltede til Kranse
Smaablomsterne i Vang ;
Jeg mindes grant hver Gjenstand ,
Som dyrebar mig blev ,
Og Bjælken i vor Lade ,
Hvorpaa mit Navn jeg skrev .
Her er vel ogsaa Bakker ,
Og her er Solskin nok .
Og her er nok af Blomster ,
Af Fugle og en Flok ;
Men her er ikke Hjemmet
Med hver en elsket Plet ,
Hvorfor jeg disse Steder
Ei elske kan som det .
„ O , hvor Sangen lyder smukt her ! “ udbrød
Christine , da Viggo havde endt , „ og hvor
skjønt det er af hore Dig synge . Det er kedeligt ,
af Du vil være Skolemester ; kunde Du
ikke ligesaa godt blive Præst ? Det var da
mere fornemt ; og saa kunne vi da nok faae
Lov til af kjøre hen af besøge Dig , ligesom
vi nu kjøre hen af besøge Præsten her . Bliv
derfor Præst ! kjære Viggo , for jeg kan jo nok
tænke , af jeg ikke faaer Lov af Moder til af
gaae i Skole hos Dig alligevel ; det er jo ikke
fornemt og det siger hun dog saa tidt , af jeg
skal være . Men hør , hvor Lærkerne synge ,
og se , hvor glade Lammene hoppe om i Lyngen !
Det er dog en yndig Morgen ! Solen
skinner saa varmt og dens Straaler glinse i
Sandet paa de hvide Bakker imod Vest ; vil
Du ikke , kjære Viggo ! tillige synge den Morgensang ,
Du har lært af din Moder ? “
Viggo lod sig ikke bede to Gange , naar man
bad ham om at synge , især naar det var Christine .
„ Naar jeg har været henne “ , sagde
hans , „ at møde den stumphalede Bede , den er
altid saa slem til at trække efter Marken , saa
skal jeg synge den , saasnart jeg kommer tilbage “ .
Da han atter sad hos Christine paa
Høien , sang han :
Solen rinder op i Glans ,
Straaler i sin Lue ;
Og dens Straaler gaae i Dans
Under Himlens Bue .
Duggens Perle paa sit Blad
Gynger sig i Vangen ;
Og den lille Fugl saa glad
Synger Morgensangen .
Og Smaablomsterne i Eng
Bægeret oplukke ;
Selv op fra den vaade Seng
De Smaafiske dukke .
Lammet hopper nok saa glad
Til og fra sin Moder ;
Kreaturerne paa Rad
Nyde Markens Goder .
Bien summer , Morgenluft
Viffer gjennem Livet ;
Alt Smaakryb den milde Duft
Reiser op af Støvet .
Og Smaadrengen titter op
Fra sin Hovedpude ,
Speider efter Bakkens Top
Gjennem klaren Rude .
Fro han springer af sin Seng ,
Til sit Dagværk iler ;
Ude snart i Mark og Eng
Glad som alt han smiler .
Alt begyndes lystelig ,
Fryd har hver i Eie ;
Kun den syge vaander sig
Paa sit Smertensleie .
Alt dit Værk højtidelig ,
Skaber , Priis dig sjunge .
Herre ! til at prise dig
Giv mig og en Tunge .
Da skal jeg faae Lykke til
Alt , hvad jeg skal gjøre ;
Thi til Held for mig du vil ,
Herre ! alting føre .
Til mit Værk jeg gaaer da med
Morgensang paa Læben .
Fader , du med salig Fred
Signer da min Stræben .
Saa skal ogsaa denne Dag
Mig til Lykke blive :
Gud , han fremmer selv min Sag ,
Han mig Kraft vil give !
Da Viggo havde endt sin Sang , sagde
han : „ Nu skal jeg med det samme synge
Dig en anden Morgensang , som jeg har lært
af Fader , og som han holdt saameget af .
Øen lærer os , at vi , som kjende Vorherre af
hans Ord , tillige i Naturen kunne skne hans
evige Kraft og guddommelige Herlighed og
saaledes lære ham af kjende ogsaa af hans
Gjærning “ . Sangen lyder saaledes :
Som en yndig Brud
Træder Solen ud
Af sit Kammer , smykket skjon ;
Og jeg synes , af
Dagens Dronning brat
Hilser mig fra Gud i Lon .
Hoit fra Skov og Vang
Fuglens glade Sang
Luller Hjærtet til sin Fred .
Kjære Sjæl ! syng med
Om den stille Fred
Og Guds Faderkjærlighed .
Friste Morgenluft !
Som en yndig Duft
Kvæger Du mit stille Sind ;
Og det synes mig ,
Som om jeg ved dig
Kaldes til Guds Glæde ind .
Duggens Perlerad !
Gyngende paa Blad ,
Venlig smiler du til mig ;
Og det synes mig .
Som om jeg i dig
Speiler lidt af Himmerig .
Blide Morgenstund !
Du af letten Blund
Dækker op Naturens Søn ;
Ham du faler med
Om Guds Herlighed ,
Lærer ham en stille Bøn .
Friske Morgenstund !
Du gjør stedse sund
Mig til Legeme og Sjæl ;
Altid leder du
Hen til ham ham min Hu ,
Som mig gjorde alt saa vel .
Livets høie Lyst
Bæver i mit Bryst :
Jeg i alt kan min Skaber see .
Jeg vil i hans Favn
Glemme alt mit Savn
Og som Barn til Fader see .
Giv , af hver en Dag ,
Gud , til dit Behag
Jeg maa leve lykkelig ,
Saa skal jeg en Gang
Bedre Morgensang
Synge dig i Himmerig !
Omtrent otte Aar efter denne Dag traadte
en ung Mand ind i Herskabets Dagligstue paa
Herregaarden . Læsæren vil i denne kjende
Viggo Jørgensen . Han er i Dag kommen
hjem fra Seminariet , hvor han i tre Aar har
opholdt sig for af læse til Skolelærerexamen ,
som han nu har bestaaet med første Charakfeer .
Det var kjendeligt , hvor alle Ansigter
opklaredes ved hans Indtrædelse . I den Tid ,
han tjente paa Herregaarden , var Familien
efterhaanden bleven opmærksom paa den sjældne
Dreng , og han havde i den Grad vundet
dennes Yndest , af Herremanden havde understøtfet
ham med de Penge , der behøvedes til
hans Uddannelse . Da han nu var vendt tilbage
efterat have bestaaet sin Examen saa
godt , vare alle glade ved ham , og enhver
vilde være den første til af byde ham velkommen
og vise ham sin Glæde . Den eneste , der
følte sig noget tvungent over for ham , var
Christine . I de fem Aar , han havde været
borte fra Herregaarden for af uddanne sig til
sin Gjærning , var han bleven udviklet til en
sjælden smuk Yngling ; og naar Christine saae
hen til ham , bankede hendes Bryst , og hun
følte en for hende uforklarlig Bevægelse i sit
Indre , medens hun , hver Gang hans Blik
mødte hendes , undseelig slog Øinene ned .
Indtil Viggo kunde faae en Ansættelse som
Lærer , deelte han sin Tid mellem Herregaarden
og sit Hjem . Imidlertid varede det ikke
længe , inden han følte sig mere og mere knyttet
til Herregaarden , og , uagtet han elskede
sin Moder høit , blev dog Opholdet i Hjemmet
sjældnere . Christine var nemlig i hans Fraværelse
bleven til en deilig Pige , og hun gav
ikke Viggo noget ester i Skjønhed og Unde ,
ligesom ogsaa hendes aandelige Egenskaber
havde udviklet sig i den heldigste Retning ,
hvortil Viggo i sin Tid vel havde bidraget
det meste . Ved atter af omgaaes med Viggo
vendte efterhaanden den gamle Fortrolighed
tilbage , og atter vare disse to nadskillige .
Deres Barndoms Dage , da de gik med Faarene
ude i Heden , levede de nu om igjen ;
de talede om deres Huus henne paa Høien ,
hvor de saa tidt havde siddet sammen , og i
Forening gjorde de ofte Valfarter hen til dette
kjære Sted for atter af sidde sammen der ,
medens Viggo fortalte hende om sit Liv ved
Seminariet . Og ligesom fordum tindrede
hendes Dine af Glæde , naar hun hørte paa
ham .
En yndig Morgen i Efterhøsten sade de to
efter Sædvane paa deres Høi . Denne Morgen
lignede hiin for otte Aar siden , da Christine ,
opmuntret af Fuglesangen og Morgensolen ,
havde bedet Viggo at synge sin Moders
Morgensang . Længe sade de der henrykte af
den yndige Natur og ingen af dem talede
et Ord . Omsider brød Viggo Tausheden , og
idet han tog Christines Haand i sin , sagde
han : „ Kjære Christine ! kan Du huske en Dag ,
mens jeg vogtede Faarene her i Heden , at
Du , da Du kom ud til mig , syntes , at jeg
var saa forknyt ? “
„ Ja , jeg kan ! “ svarede Christine og fæstede
sine venlige blaa Øine paa ham .
„ For at gjore mig glad “ , vedblev han ,
„ hjalp Du mig at bygge et Huus her paa
denne Høi , og i dette tilbød Du at ville være
min Kone . Holder Du endnu i Dag , hvad
Du den Gang for otte Aar siden lovede mig ? “
Christine svarede intet , men slog Øinene ned .
Viggo vedblev : „ Hidtil har den kjære Gud været
med mig og kjendelig velsignet min Stræben ;
ved hans Hjælp faaer jeg vel ogsaa nu snart
bygget et andet Huus . Vil Du i dette være
min Kone og dele Livet med mig alle dine
Dage ? “
„ O , jeg har fra første Færd af altid holdt
saameget af Dig , kjære Viggo ! “ svarede Christine
med Blikket fremdeles rettet mod Jorden ,
„ og det forekommer mig ogsaa “ , vedblev hun ,
idet hun ivrigt dreiede en Lyngblomst imellem
sine Fingre , „ af mit Liv herefter uden Dig
vil blive fattigt paa Fylde og Glæde ; men
jeg tør ikke love Dig det , som Du her forlanger ;
hvad vilde mine Forældre sige dertil ,
naar de fik det af vide ! “
„ Dine Forældre især din Moder ville vel
nok hellere see Dig gift med en rigere og fornemmere ,
end jeg er ; men alligevel froer jeg
ikke , af de ville have meget imod din Forbindelse
med mig ; de have dog altid viist , af
de have meget tilovers for mig , og de have
jo altid godt kunnet lide , af Du var sammen
med mig baade før og nu . “
„ Ja “ , svarede Christine , „ det kommer af ,
af Du altid har været saa rar og god , og
hidtil have vi jo ikke været andet end Børn ,
og saaledes betragte de os vel endnu ; de ere
nu en Gang blevne saa vante til ikke af lægge
Mærke til mig , af de ikke kunne see , om der
er andet Forhold imellem os end det , der
kan finde Sted mellem Broder og Søster .
Mine to Søstre ere begge gifte efter deres
Hoveder , og de ville desværre vist ogsaa raade
for mig i denne Henseende . Du har vel hørt
Fader fale om Præstens Søn , Forvalteren ? “
„ Jeg veed nok “ , sagde Viggo , „ af dine Forældre
ønske en Forbindelse med Præstefamilien
paa denne Maade ; men i en Sag , der er saa
vigtig , og som der angaaer Dig saameget ,
maa der vel ogsaa blive spurgt om din Mening ;
og jeg troer neppe , af dine Forældre
ere saa haardhjærtede , af de ville tvinge Dig
til af indgaae en Forbindelse imod din Villie ,
naar Du “ alvorlig sætter Dig derimod . “
„ Ja , sætte mig derimod vil jeg “ svarede
Christine , idet Hun saae kjærlig paa Viggo ;
„ Forvalteren vil jeg nu hverken eie eller have ,
saa faae de af gjøre med mig , hvad de ville .
Uden Dig kan jeg aldrig blive rigtig lykkelig ,
derfor vil jeg ogsaa love Dig , at blive din
trofaste Hustru , og den kjære Gud vil nok
give mig Naade til alle Dage at holde , hvad
jeg i Dag har lovet Dig “ . „ Med disse Ord
sank hun til hans Bryst ; Læbe mødte Læbe ,
og et brændende Kys , det første , beseglede
den Pagt , som her midt i den fri Natur var
sluttet for Guds Aasyn .
Det meste af Tiden vedblev Viggo fremdeles
at opholde sig paa Herregaarden ; thi
han kunde ikke ret længe afsee sin kjære Christine ,
meningen havde den mindste Anelse om
det Forhold , hvori disse støde til hinanden .
Paa denne Maade gik det meste af Efteraaret ;
men henad imod Juul blev et Lærerembede
ledigt i en By i Nabosognet ; Viggo
søgte og fik det . Denne By ligger ude ved
Vesterhavet , og , uagtet en stor Deel af dens
Indbyggere ere Fiskere , ville de dog ikke gjærne
høre sig kaldte Havboer i den Forstand , hvori
Ordet almindelig bruges , ligesom de heller
ikke ville have , at deres By ikke skal være andet
end et Fiskerleje . Heri kunne de for saa
vidt have Ret , som Byen paa Grund af Klittens
ringe Brede her støde umiddelbart op til
Hovedsognets Marker , ligesom der ogsaa
her boe flere Skibsrhedere , hvis Fartøier
fare paa fremmede Lande og ved Hjemkomsten
losse og lade ved Stranden . Fra nærmeste
Kjøbstad fører en kongelig Landevei hertil , og
for at gjøre Billedet fuldstændigt har Byen
sin egen Skole og Kro .
I denne By begyndte Viggo altsaa sin
Gjærning som Lærer . Skjøndt han , som vi
af det foregaaende have seet , var et i alle
Henseender elskværdigt Menneske , kunde han
dog i Begyndelsen ikke godt komme til Rette
med Beboerne her , og han havde mange
Kampe at bestaae med dem . Dette hidrørte
navnlig fra Skolens slette Tilstand . Hans
Forgænger var en gammel Mand , og det
var dennes Mening , at Skolens Orden ikke
kunde haandhæves ved andre Midler end Riset ,
og ved at misbruge dette havde han slaaet
alt godt ihjel i Børnene ; da han derfor
blev gammel og affældig , toge de aldeles
Magten fra ham i Skolen , idet de skaltede og
valtede med deres Læsetid efter eget Behag ,
ja nogle af de værste gjorde endog flere
Gange Forsøg paa at tilbagebetale ham nogle
af de Hug , han i sin Tid saa rundelig havde
tildeelt dem . Da Viggo havde overtaget Skolen ,
meente Forældrene , af nu ville Tingene
komme fil af gaae i en heel ny Gænge , idet
de troede , af han nok vilde vide af haandhæve
Tugt og Orden i Skolen paa en heel anden
Maade . Det var ganske vist ogsaa Viggos
Mening ; men her var det under saadanne
Forhold ingen let Sag af bringe Orden tilveje .
Allerede i de første Dage tillade Børnene
sig af drive deres Uvæsen lige over for Viggo ,
nogle sprang paa Borde og Bænke , andre sloges ,
after andre bandede , og naar Viggo vilde tale
dem fil Rette , ledte det kun fil , af de bleve værre ;
han maatte derfor nødvendigen fage sin Tilflugt
fil legemlige Straffe for saaledes med Magt af
tilvejebringe en øjeblikkelig Orden , indtil han
kunde see af vinde dem paa en anden Maade ,
nemlig ved kjærlighed af kalde den i Barnesjælen
hidtil af en raa Behandling ihjelslaaede
Æresfølelse fil Live . Men for af udføre dette
Arbejde , forstod Viggo godt , af han maatte
have Hjemmet fil Hjælp . Her vare imidlertid
de fleste af Forældrene imod ham , da han
formedelst sin kraftige Optræden i Skolen aldeles
havde skuffet deres Forventning .
Men hvorfor have saameget imod Viggo ,
fordi han ikke gjorde andet , end hvad de i
Forveien vare vante til ? Ja , Forældrene
havde naturligviis ogsaa været meget misfornøjede
med den gamle Lærers Strænghed ;
men Sagen var , at denne havde tiltrodset
sig et Slags Herredømme over dem derved ,
at han i Skolen lod Børnene undgjælde for ,
hvad udestaaende han havde med Forældrene .
For imidlertid at skaane Børnene for en altfor
haard Medfart i denne Henseende , havde
de mangen Gang føiet den gamle Tyran , og
saaledes efterhaanden vænnet ham til at have
sin Villie i alle Stykker ; desuagtet vedblev
han dog at tyranisere over deres Børn i Skolen ,
og dette daarlige Forhold mellem Skole
og Hjem havde til Følge , at Forældrene kom
til at see saaledes paa Skoletugtens Haandhævelse ,
at al legemlig Straf fra Lærerens
Side maatte være en Forbrydelse af denne
lige over for deres Børn . Vi kunne saaledes
godt forstaae Forældrenes Uvillie mod Viggo ,
der , som de sagde , begyndte , som hans Forgængær
havde endt ; ja nogle af dem vare
endog blevne saa vrede over hans Optræden ,
at de i deres Uforstand tilskyndede deres Børn
at drille ham som en , der ikke var bedre værd ,
hvorfor ogsaa en Dreng en Gang , som Viggo
vilde sætte ham i Rette , strax udbrød : „ Ja ,
Di kan prøv aa slaa mæ , saa skal æ snaar
hint mi Faa ' er ! “ med hvilke Ord han , endnu
førend Viggo rigtig kunde saae betænkt sig ,
var under Bordet og ude af Døren for at
udføre , hvad han havde truet med .
Under disse Forhold saae Viggo nok at der
aldrig vilde komme noget godt ud af hans
Gjærning . Disse unaturlige Forhold maatte
altsaa ændres , men hvorledes stod ham i Begyndelsen
ikke rigtig klart ; han var endnu
saa ung og uerfaren . Mange Nætter laa
han og grublede derover og bad til sin Gud
om Raad og Bistand . Imidlertid fastholdt
han dog den Tanke , at han maatte see at
vinde Forældrene . For at opnaae dette brugte
han sin Fritid til at gaae omkring til dem
og tale med dem . Ved sit elskværdige Væsen
og ligefremme Optræden opnaaede han virkelig
ogsaa , at de fleste af Forældrene efterhaanden
fik ham kjær , dermed vare ogsaa
Børnene vundne , og fra nu af var Kjærligheden
det Redskab der vedligeholdt Ordenen
i hans Skole .
Imidlertid var det ikke saa nær alle Byens
Beboere , Viggo havde vundet . „ Vee ogsaa
det Menneske , om hvem alle tale godt ! “
Blandt dem , der vare Viggos Uvenner , var
ogsaa en Mand , der beklædte den tredobbelte
Post af Strandkontroleur , Forbjærger og
Stationstilsynsmand ved Redningsvæsenet ;
han kunde aldrig rigtig lide Viggo , ligesom
han sjældent kunde lide andre end smukke
Kvinder . Ved sin Indflydelse som Forbjærger
havde han opkastet sig til et Slags Konge
over sine Byfolk ; thi det stod nemlig til ham
at bestemme , hvem der ved Strandinger og
lignende Tilfælde skulde have noget at fortjene ;
den , der ikke i alle Stykker fandt sig
beføiet til at danse efter hans Pibe , kunde
gjærne stole paa at blive tilsidesat ved slige
Lejligheder , medens den , der forstod at gaae
ham under Øine , kunde faae baade i Pose og
i Sæk . Iøvrigt var han et raat Menneske ,
dertil havde han et sjældent Greb paa at
overtræde det sjette Bud , og hvor han kom
frem , betegnede han som oftest sin Vej med
Splid og Uenighed mellem Ægtefolk . I et
saadant Forhold stod han ogsaa til Familien
i Byens Kro . Da Kromanden opdagede Kontroleurens
utilladelige Forbindelse med sin
Kone , truede han naturligviis med , at han
vilde flaae Arme og Been i Stykker paa ham ,
det første han traf ham ; men , da han var
meget gjerrig , vidste Kontroleuren nok , hvorledes
han skulde tage ham . Ved sin Indflydelse
paa Folk drog han dem efter sig fil
Kroen , ligesom han ogsaa fik udvirket , at der
hveranden Søndag var Dans og Sviren
der . Da Kromanden , som elskede Penge meget
høiere end sin Hustru , saaledes saae , at
han fandt sin Regning ved at være Kontroleurens
Ven , holdt han gode Miner fil slet
Spil og lod ham have sin Villie .
„ Den er let at lokke , som efter vil hoppe “ ,
siger Ordsproget , og Kontroleuren havde let
ved at faae sit Uvæsen sat i Gang med Hensyn
fil Søndagsforsamlingerne paa Kroen ,
eftersom mange af Beboerne , navnlig Fiskerne ,
allerede havde ganske god Smag paa , hvad
Kromanden havde „ paa Flasken “ . Efterhaanden
var det blevet fil en Uskik blandt Fiskerne ,
at de sade paa Kroen og svirede , hver Gang
de kom fra deres Gjærning paa Havet ; det
duede nemlig ikke at gaa hjem fra Fiskeriet ,
førend Kromanden havde faaet sin Part af
Fortjenesten ; og var der nogen som hellere ,
gjorde dette end at sidde paa Kroen , blev han
spottet af de øvrige og kaldt for en Gnier ,
der var bange for at tage sin Dram og give
sin Omgang . At Kromanden var vis paa
disse Giæster ved Sviregilderne følger af sig
selv , og med Hensyn fil de øvrige af Byens
Folk bleve de fleste af disse efterhaanden
dragne med deels for at følge Strømmen ,
deels ogsaa fordi de ved at give Møde satte
sig mere fast i Kontrolenrens Yndest ; og da
Sammenkomsterne vare forbundne med Dans ,
blev ogsaa Byens Ungdom af begge Kjøn
dragen med ind heri , og efterhaanden blev
Kroen Skuepladsen ikke blot for Drukkenskab ,
men tillige for Slagsmaal , Uteerlighed og
andre grove Laster .
En lang Tid saa Viggo paa alt dette med
Smerte . Imidlertid besluttede han at bruge
det gode Forhold , hvori han var kommen fil
at staa fil Beboerne , som en Modvægt mod
Kontrolenrens skadelige Indflydelse , og i sine
egne Tanker pønsede han paa , hvorledes han
skulde forstyrre disse Sammenkomster , der
vare en Skjændsel for hans Byfolk og en
skammelig Vanhelligelse af Vorherres Dag .
At dette Arbeide vilde blive meget vanskeligt ,
indsaa han heelt vel forud , eftersom det vilde
være det samme som at erklære Kontroleuren
Krig , og ifølge det Forhold , der fandt Sted
mellem ham og Beboerne , maatte det være
at forudsee , at han vilde faa de fleste Tropper
paa sin Side . Imidlertid vidste Viggo , at
det , han havde sat sig for , var noget godt ,
og til Vorherre , som vilde give alt godt Fremgang ,
og som en Gang før havde hjulpet
ham ved et lignende Foretagende paa Herregaarden ,
satte han nu sit Haab , til ham bad
han om Hjælp , og , da han var kommen paa
det rene med , hvorledes han vilde bære sig
ad med sit Forsæts Udførelse , skred han trøstig
til Værket .
Viggo vilde dog ikke tage noget fra Beboerne ,
uden af give dem noget bedre i Stedet ;
men dette bedre meente han imidlertid ,
af han havde til sin Raadighed , og deraf
besluttede han af meddele dem saa meget , som
han havde Evne til . Dog hertil fornam han ,
af han ogsaa behøvede Menneskehjælp , hvilken
han haabede af erholde hos sin Nabo , der
var en af dem , han stod i det bedste Forhold
til .
„ Hør , Nabo ! “ sagde han en Dag til denne ,
„ kunde De ikke have Lyst til af holde Legeslue ?
Det skulde da være til samme Tid ,
som der danses paa Kroen . “
„ Nei “ , svarede Naboen , „ jeg kan nu en
Gang ikke lide det Legestuevæsen , og da jeg
desuden ikke har Ret til af sælge Drikkevarer ,
vil jeg nok daarlig kunne staae mig ved Siden
af Kromanden . Desuden vilde jeg jo derved
faa Kontrollenren paa Halsen , og at have ham
fil Uven vilde vel fil visse Tider kunne have
sine Ubehageligheder for mig . “
„ Det er netop , fordi at der ikke kan faaes
Drik , at jeg ønsker Legesfue her , “ svarede
Viggo ; „ og hvad det angaaer med Kontroleuren ,
skal jeg fildeels tage ham paa min
Regning , da det er min Bestemmelse , at jeg
vil være den ledende i de Forsamlinger , der
skulle holdes her ; og jeg er vis paa , at Vorherre ,
Kontrolleurens Indflydelse uagtet , vil
give mig Naade fil at faae noget mere godt
ud af Sammenkomsterne her , end der kommer
ud af Kontroleurens ovre i Kroen . Give De
Deres Minde dertil , veed De jo , at Forsøget ,
om end det mislykkes , dog er Vorherre behageligt ,
og hvad kan det saa flade os , om
ogsaa Kontrollenren seer lidt skjævt fil os ,
naar Vorherre seer des mildere ; det er da
alle Dage bedre at være Vorherres Ven og
Kontroleurens Fjende end omvendt . “
„ Ja , det er bedre ! “ udbrod Naboen , „ det
maa være rigtigt , hvad De der siger , Hr .
Jørgensen ; lader os da en Gang gjøre et
Forsøg ; naar De tager Sagen i Haand , faaer
den nok Fremgangs fhi De har altid Lykke
med Dem . Jeg kunde desuden have stor Lyst
til af spille den Kjæltring af Kontroleur et
ordenligt Puds , for han er nu altid saa vigtig
og mener , af det filkommer ham af raade for
alle Ting . “
Næste Dag kom det ved Skolebørnene til
Beboernes Kjendskab , af Viggos Nabo , Tømmerhandler
Strand , vilde holde Legestue hveranden
Søndag Aften til samme Tid , som der
dansedes paa Kroen . Dette var en Dristighed
lige over for Kontroleuren , der var aldeles
uhørt , og Folk begyndte allerede af
ynke den stakkels Tømmerhandler , der ved
saaledes af sætte sig op imod denne vilde lave
sig en Riis til sin egen Ryg . At Kontroleuren
ikke vilde lade dette gaa af ustraffet ,
var enhver overbeviist om , og af han for af
faae sin Hævn udført ikke undslog sig for
af bruge de Midler , der laa ham nærmest
ved Haanden , hvor slette de endog kunde være ,
vidste ligeledes enhver . Imidlertid var Hr .
Strand en oplyst og dannet Mand , som Kontroleuren
ikke skulde løbe langt med , dertil
var han velhavende , saa det ikke kunde skade
ham stort , om ogsaa Kontroleuren unddrog
ham Fortjeneste ved det , han havde med af
gjøre . Han gav altsaa Kontroleuren en god
Dag og var inderlig glad over , af
han ved af opfylde Viggos Forlangende
kunde faae Leilighed til af vise denne , af det
ikke var nødvendigt for erhver Mand altid
som et Siv af bøie sig i hans Haand .
Hvad Sammenkomsterne hos Strand angaaer ,
varede det ikke længe , inden der blev
fuldt Huns , og i samme Forhold som de
besøgendes Antal voxede her , svandt det i
Kroen . Viggo var Sjælen i det hele . Naar
man var træt as Dansen , tog han Sangbøgerne
frem , og , idet han var Forsanger ,
blev den ene Fædrelands- og Selskabssang
afsungen efter den anden ; imellem Sangene
lod Viggo af og til et Par Ord falde om hver
enkelt Sangs Indhold , der , som han sagde ,
havde til Hensigt af vække Folk op af Søvne
og give dem Syn paa og Sans for , af der
er noget heelt andet af leve for her i Verden
end af spise og drikke ; af vi have et Modersmaal ,
som vi skulle værne om ; af vi ere et
Fædreland anbetroede af Vorherre , som han
forlanger af os , af vi skulle svare ham til , og
af det gjælder om , af vi ere besjælede af en
Kjærlighed til dette vort Fædreland , der er
rede til af ofre det kiæreste og bedste for dets
Frelse ; og for end mere af vække og nær
denne Fædrelandskærlighed , havde han gjærne
en eller anden Fortælling af Fædrelandets
Historie paa rede Haand . Af og til morede
han ogsaa Forsamlingen ved af fortælle andre
morsomme Hisforier og Eventyr , eller han
læste op af vore bedste Digtere , ligesom han
ogsaa fik indøvet en heel Deel Lege , hvorved
især Ungdommen kunde more sig . Af disse
Eventyr eller Fortællinger , som han brugte ,
hidsættes følgende to som Prøve .
Der var engang en Mand , som havde en
eneste Søn ved Navn Trosvend . Da Manden
laa for Døden , kaldte han sin Søn ind
til sig og sagde til ham : „ Naar jeg nu er
død , er det bedst , af Du drager ud i den vide
Verden for af søge dig en Tjeneste . “ Som
sagt , saa gjort ; oa Manden var død , solgte
Sønnen Huset , tog sin Faders Stok i sin
Haand og rettede sin Gang mod Kongens
Gaard for der af søge Tjeneste . Da han
kom til Slottet , gik han ind i Stalden , hvor
han traf Staldmesteren , hvem han sagde sit
Ærinde . „ Om Du kan faae Tjeneste her ,
veed jeg ikke “ , svarede denne , „ for her ere
saa mange ; men hvor ti æde , kan jo den
ellevte æde med , hvorfor Du maa have Lov
til at gaae her i Stalden hos os , indtil jeg
en Gang ved Leilighed kan faa Kongen i
Tale , og jeg skal da faae at vide af ham , enten
han vil have Dig i Tjeneste eller ei . “
Og saaledes blev det , han blev gaaende i
Stalden og hjalp til ved , hvad der var at
bestille .
Imidlertid havde Kongen en Dag været
ude at spadsere ; da han kom hjem om Aftenen ,
savnede han sin ene Handske , og da han formodede ,
at han havde tabt den inde i Skoven ,
befalede han sin Tjener at gaae ud i
Skoven for at finde ham den . Tjeneren vilde
imidlertid helst være fri for denne Forretning ,
hvorfor han befalede Trosvend at udføre samme .
Denne fandt ogsaa Handsken ; men da han kom
tilbage med den , forlangte Tjeneren den , for at
aflevere den til Kongen . Dette vilde Trosvend
ikke vide noget af ; „ naar jeg har sundet Handsken “ ,
sagde han , „ vil jeg ogsaa selv give
Kongen den . “ Tjeneren truede ham med , af
det ikke gik an , han kom ind paa Slottet ,
for saa slog Kongen ham ihjel , og da dette
ikke hjalp , lovede han ham Solen til Maanen
for af udlevere ham Handsken ; men det hjalp
altsammen intet hverken Truslerne eller Løfterne ,
Trosvend blev ved sit : Han vilde selv
give Kongen Handsken .
Da han saa kom ind til Kongen , spurgte
denne , hvem han var , og hvor han havde
faaet hans Handske fra Trosvend svarede
da , af Tjeneren havde befalet ham af gaae
ud i Skoven for af finde Handsken ; dette
havde han gjort og kom nu tilbage for af
udlevere den . Da Kongen havde hørt dette ,
blev han saa vred , af han uden videre jog
Tjeneren paa Døren , hvorpaa han tilbød
Trosvend dennes Plads ; og dette Tilbud tog
Trosvend naturligviis imod med Glæde .
„ Hvad er dit Navn ? “ spurgte Kongen . „ Jeg
hedder Trosvend “ . „ Det var et godt Navn ,
det ! “ sagde Kongen , „ mener Du ogsaa , af
Du kan svare til det ? “ „ Det vil jeg prøve
paa , Deres Majestæt ! “ mælede Ungersvenden ,
idet hans Øine tindrede af Glæde .
Nogen Tid efter , at Kongen havde antaget
Trosvend i sin Tjeneste , fik han Besøg af en
fremmed Konge . Denne lunde da aldrig blive
fræt af at rose sit Rige , sine Undersaatter og
navnlig sine Tjenere : Mage til dem , varder
ingen Konge , som havde , saa fro og underdanige
som de vare . Da tog Trosvends Herre
til Orde og sagde : „ Da vil jeg svare for ,
at naar alle dine Tjenere lægge deres Trosfab
sammen , ere de dog ikke saa fro som een
af mine ; thi jeg har en Tjener ved Navn
Trosvend , jeg tør vædde med dig om mit
halve Kongerige , at Du ikke er i Sfand til at
faae ham til at lyve . — „ Top ! “ sagde den
fremmede Konge , „ det er et Ord og jeg sætter
mit halve Rige mod dit , at jeg skal faae
ham til at lyve . “ — „ Ja , det er et Ord “ ,
svarede Trosvends Herre , og dermed var Væddemaalet
indgaaet .
Strax derpaa satte den fremmede Konge
sig til at tilskrive sin Dronning et Brev , hvilket
Trosvend skulde overbringe hende . I Brevet
befalede han Dronningen , at hun skulde
give Trosvend at drikke af et vist Slags Viin ,
hvoraf han strax vilde blive beruset ; derpaa
skulde hun tage baade Hesf og Mundering
fra ham og lade ham , naar han havde sovet
Rusen ud , reise hjem tilfods . Da Dronningen
havde læst Brevet , gjorde hun , som hendes
Herre befalede , og aldrig saasnart havde
Trosvend smagt Vinen , for han faldt beruset
om . Dronningen befalede da sine Tjenere ,
af de skulde lægge ham i hendes egen Seng ,
indtil han havde sovet Rusen ud , samt af de
skulde tage hans Hesf og Kappe og gjemme
det saaledes , af han ikke skulde finde det igjen ,
naar han vilde reise . Tjenerne gjorde , som
Dronningen befalede ; og da Trosvend vaagnede
og spurgte efter sin Hesf og Mundering ,
var dette ikke til af finde , hvorfor han maatte
begive sig hjem tilfods .
Paa Hjemveien gik han og tænkle efter ,
hvorledes han skulde redde sig ud af den Forlegenhed ,
han nu var kommen i , naar han kom
hjem til Kongen , og hvad han skulde give til
Undskyldning for , af havde sat sin gode Hesf
overstyr . I Begyndelsen var han bestemt
paa af ville sige til Kongen , af han var bleven
overfalden af Røvere , som havde frataget
ham Hesten og Munderingen , medens han
selv var løben fra dem og saaledes sluppen
med Livet . For at prøve hvad Tiltro dette
hans Foregivende vilde finde hos Kongen ,
slak han sin Stok i Jorden , satte sin Hat paa
dens Knap og fjernede sig nogle Skridt fra
den , idet den skulde forestille Kongen ; derpaa
gik han atter hen imod Stokken , bøiede sig
og sagde : „ Goddag Trosvend ! “ — „ Tak ,
Deres Majestæt ! “ — „ Hvor ere Hesten og
Munderingen blevne af ? “ — „ Ja , jeg er bleven
overfalden af Røvere paa Veien ; disse
fratoge mig Hesten og Munderingen , selv løb
jeg fra dem og slap saaledes med Livet . “
Imidlertid syntes det ham ikke , at disse Ord
havde nogen rigtig Vægt , hvorfor han forkastede
den Maade at redde sig ud af sin
Forlegenhed paa . Han gik da videre bestandig
grublende over , hvorledes han skulde svare
sin Herre , Kongen , naar han kom hjem .
Snart var han bestemt paa at sige , at han
var reden feil om Natten og kommen ud i
et Kjær , hvor Hesten var sunken ned , medens
han selv havde reddet sig derfra ; snart
vilde han sige , at Hesten var bleven bange ,
havde kastet ham af og var løbet sin Vei ; men
hver Gang , han gjorde Forsøget med Stokken
og Hatten , opgav han disse Tanker . Imidlertid
var han under alt dette kommen Hjemmet
nær , og der skulde nødvendigviis tages
en endelig Bestemmelse , og efter nogen Lænken
frem og tilbage , besluttede han at fortælle
Tildragelsen saaledes , som den var .
Da han kom til Slottet , toge begge Kongerne
mod ham i Porten , og hans Herre
hilste : „ Goddag Trosvend ! “ — „ Tak , Deres
Majestæt ! “ svarede denne . — „ Hvor ere Hesten
og Munderingen blevne af ? “ spurgte
Kongen . Trosvend svarede : „ Vinen , den var
sød , og Dronningens Seng var blød ,
derfor mistede jeg min Sjæl baade Hest og
Mundering ! “ — „ Nu , kun Du see , at Du
ikke kunde faae ham til at lyve “ , raabte Kongen
til den fremmede , som maatte tilstaae , at
han havde tabt Væddemaalet og sit halve Rige ,
hvilket Kongen gav Trosvend som Løn for
hans Sanddruhed .
Imidlertid lakkede det ad Juletid . Julekvælden
kom og medens man paa Kongsgaarden
sad ved Julenadveren , hørte man et
frygteligt Hyl udenfor Vinduerne ; alle fore
forskrækkede op fra deres Sæde , thi Hylet
skrev sig fra en Troldkvinde , der havde sin
Bolig i den nærliggende Skov , og hvis Rettighed
det var hver Juleaften af hente den ,
som i det forløbne Aar sidsf var kommen i
Tjeneste paa Slottet . At det var Trosvend ,
Troldkonen denne Gang kom for af hente ,
blev til alles store Sorg snart bekjendt , og
hvormeget Kongen end bad , og hvormeget
Guld og Sølv han end bød Troldkonen for
af maatte beholde ham , hjalp det dog ikke ,
hun vilde ikke afstaae sin Ret . Alle græd
undtagen Trosvend , som sagde : „ Hvis Kongen
vil overlade mig sin Hest og sit Sværd ,
saa skal jeg gjærne følge med Troldkonen , og
haaber jeg snart af komme uskadt tilbage fra
denne Færd . “ Dertil var Kongen villig ;
Trosvend fik Kongens egen Hest sadlet , og paa
den fulgte hun Hexen med Kongens Sværd
i sin Haand . Da de kom udenfor Gaarden ,
spurgte han hende , hvad Vei de skulde , og da
hun pegede paa en Skov mod Vest , gav han
Hesten Sporene og red , alt hvad Hesten kunde ,
ad Skoven til ; men han kunde aldrig ride
saa fort , af jo Kærlingen bestandig var forude .
Da de havde naaet Skoven , spurgte
Kærlingen , om han vilde gjennem den
eller uden om ; Trosvend svarede : „ Jeg vil
ride gjennem Skoven , thi jeg rider aldrig af
min Vei ! “ Da han saa kom ind i Skoven ,
blev Hexen borte for ham , thi hun løb saa
fort , at han ikke kunde følge hende . Omsider
kom han lil en Kobberkjæde , der var flaaet
tværs over Veien , han red paa , og som blev bevogtet
af en Jomfru med tre Hoveder . Da
hørte han langt borte i Skoven Kærlingens
Røst : „ Hvo støder Kobberkjæden min , og hvo
krænker min Mø ! “ — „ Hverken støder jeg
Kobberkjæden din eller krænker din Mø ,
men for mit Sværd skal hun døe ! “ raabte
Trosvend , og dermed hug han Hovederne af
hende med sit Sværd , hvorpaa der stod for
ham tre Jomfruer saa deilige , som nogen vilde
see . Imidlertid red han videre , og da han
kom paa den anden Side Skoven , traf han
her Kærlingen . „ Skulle vi længere ? “ spurgte
han , „ Ja , vi skulle et lille Snup her vesten
for endnu “ , svarede hun . Da de saa havde
reist en Tid , kom de lil en anden Skov ; men
her gik det som i den første Skov , Kærlingen
løb saa fort , at han ikke kunde følge hende .
Han blev da ved af ride , fil han kom fil en
Sølvkjæde over Veien , som blev bevogtet af
en Jomfru med sex Hoveder . Han hørte da
atter Røsten inde fra Skoven : „ Hvo støder
Sølvkjæden min , og hvo krænker min Mø ! “
— Trosvend svarede : „ Hverken støder jeg
Sølvkjæden din eller krænker din Mø , men for
mit Sværd skal hun døe ! “ dermed hug han
Hovedet af hende , og strax stod for ham sex
Jomfruer saa smukke , som nogen vilde see .
Han red da videre , og da han var kommen
ud af Skoven mødte han atter Troldkonen .
„ Skulle vi endnu længere ? “ spurgte han .
„ Ja , vi skulle et lille Snup her vesten for
endnu “ , svarede hun . Da kom de fil en tredie
Skov , og her sagde Troldkonen som ved
de fo første , af han kunde raade sig selv , enten
han vilde uden om Skoven eller igjennem
den . Trosvend vilde ikke ride af sin Vei , og
derfor red han ind i Skoven ; men Kællingen
løb atter saa fort , af han ikke kunde følge
hende . Omsider kom han fil en Guldkjæde
tværs over Veien , og denne blev bevogtet af
en Jomfru med ni Hoveder . Da hørte han
Kællingens Røst inde fra Skoven : „ Hvo
støder Guldkjæden min , og hvo krænker min
Mø ! “ — Hverken støder jeg Guldkjæden din
eller krænker din Mø , men for mit Sværd
skal hun døe ! “ svarede Trosvend ; med disse
Ord hug han Hovedet af hende , og lige med
eet stode for ham ni af de smukkeste Jomfruer .
Derpaa red han videre , indtil han kom ud af
Skoven , hvor han atter traf Hexen . „ Skulle
vi videre ? “ spurgte han . „ Nei , nu skulle vi
ikke videre “ , svarede hun ; „ nu kan Du ride
tilbage fil Kongens Gaard , Dig kan jeg ikke
bruge . “
At der maatte være noget eventyrligt af
møde udenfor Skoven , var Trosvend overbeviist
om , eftersom Hexen havde givet ham
Valget mellem af ride igjennem Skoven og
af ride udenom den . Da han nu havde faaet
Lov fil af færdes hjem efter , besluttede han
af ride udenom Skoven for af see , hvad der
ventede ham der . Han red da en Tidlang ,
inden han opdagede noget usædvanligt ; omsider
kom han fil et Træ i Udkanten af Skoven ,
om hvis Stamme havde snoet sig en
lang tyk Slange , der tildrog sig hans Opmærksomhed
ikke alene ved sin Størrelse , men
end mere ved sine afstikkende Farver . Som
han nu en Stund havde holdt stille og betragtet
Snogen , oplod den sin Mund og
sagde : „ Aa , slig af din Hest og kys mig ! “
— Troer Du , at jeg er fra Forstanden ! “
udbrød Trosvend , idet han vendte sin urolige
Hest omkring for at fortsætte Hjemreisen ,
„ Du kunde jo sluge mig paa een Gang , saa
lang og tyk som Du er ! “ — „ Aa , slig af din
Hest og kys mig , Du ! Du har frelst alle de
andre , frels nu ogsaa mig ! “ — „ Ja , siden Du
beder saa mindelig derom “ , svarede Trosvend ,
„ saa vil jeg ogsaa føie dig “ ; og han steg af
Hesten og kyssede Slangen .
Saasnart han havde gjort dette , blev Ormen
fil en ung Jomfru , der endnu var langt smukkere
end nogen af de andre , han havde frelst
i Skovene . — „ Gud skee Tak og Lov , at han
sendte Dig fil at frelse mig fra Troldkonens
Ondskab . Hun har hentet baade mig og de
atten , som Du befriede oppe i Skovene , fra
Slottet , og da vi ikke have været saa gode
som Du , har hun faaet Magt med os og forhexet
os allesammen . Du var hende før stærk
og før god ; Du var hende før sandru derfor
kunde hun ikke faae Magt med Dig ; og nu
har Du ikke alene selv revet Dig ud af hendes
Kløer , men Du har tillige frelst os allesammen .
Lader os nu stræbe at komme tilbage
til Kongsgaarden , der staae de andre
og vente paa dig før at aflægge dig deres
Tak . — Da tog Trosvend Jomfruen op til sig
paa Hesten , og de rede sammen til Kongsgaarden .
Her kan det nok være , der blev
en Glæde ved Trosvends Komme ; baade
Kongen og Dronningen og alt Tjenerskabef
befølte ham fra Top til Taa før at
blive rigtig overbeviste om , at Troldkonen ingen
Skade havde gjort ham . Kongen gav
ham nu atter det halve Rige , som han en
Gang havde vundet fra den fremmede Konge ,
og desuden tilbød han , at han maatte have
Lov til at vælge sig til Hustru hvilken af de
nitten befriede Jomfruer , han vilde . Trosvend
forbigik ved denne Lejlighed de atten , han
havde frelst ved Sværdet , og valgte den , han
frelste ved Kysset ; „ thi “ , sagde han , „ jeg vil
ikke regjere mit Rige med Sværd i Haand ,
men med Kjærlighed og Sandhed i Hjærtet . “
Den anden Fortælling , som vi ville meddele
er om en Ridder ved Navn Kalf . Efter
Viggos Beretning boede han i gamle Dage
paa en stor Herregaard i Nærheden as Vestkysten .
Han var i en ung Alder bleven Enkemand .
Paa samme Tid boede paa en anden
Herregaard en Frue , som hed Anna , der ligeledes
var ung og var Enke . Hun nærede en
lidenskabelig Tilbøjelighed til Ridder Kalf , og
hun gjorde sig den største Umage for at vinde
hans kjærlighed ; men alle hendes Bestræbelser
vare frugtesløse ; thi Kalf havde lovet
sin unge afdøde Hustru ikke at ægte nogen
anden , og derfor viste han sig bestandig kold
og ligegyldig overfor hendes Hentydninger
til en Forbindelse imellem dem . Da hun saaledes
mærkede , at hun ikke kunde vinde ham ,
forvandlede hendes Uærlighed sig til Had ,
og hun besluttede , at Kalf skulde bøde med
Livet , fordi han havde belønnet hendes Uærlighed
med Kulde og Ligegyldighed . For at
saae denne sin Beslutning udført , henvendte
hun sig til en ung Person , som boede paa
Heden udenfor Skovene ved Kalfs Hjem og
som hun vidste , ikke stod i det bedste Forhold
til Ridderen , fordi denne havde ham mistænkt
for af drive Krybeskytten i Skovene . Denne
Person lovede hun en stor Sum Penge , dersom
han en Gang ved Leilighed kunde see
af pille Ridder Kalf overende med sin Bøsse .
I Begyndelsen syntes Krybeskytten ikke om af
træffe denne Handel med Fru Anna , men
efterhaanden , da han nogle Gange havde seet
snart paa sin Hede og simple Hytte snart paa
Fru Annas klingende Mønt , gav han efter
for hendes Begjæring og lovede af flyde Ridderen ,
saasnart der gaves Lejlighed dertil .
Naar Gjærningen var udført , kunde han
komme og hæve Betalingen hos hende .
Det var en Søndag Formiddag sidst i November
Maaned ; Veiret var graat og det begyndte
af sføvregne . Kirkevejen mellem Ridder
Kalfs Herresæde og Kirkebyen førte den
Gang ligesom nu over en Fiirkant af Markjord
inde i Heden . Denne Plet af Markjord
pleiede for en stor Deel af være Opholdsstedet
for Herregaardens Faar , men i Dag vare
baade Faar og Hyrde tagne i Huus , og der
var nu her ikke andet tilbage af levende Skabninger
end en enkelt Hjele , hvis sørgmodige
Fløiten lød ud over den eensformige dødsstille
Hedeslette . Ridder Kalf var denne Dag
i Kirke . Da Veiret var daarligt , meente
Krybeskytten , at der af den Aarsag næppe
vilde komme Folk over Heden den Dag , og ,
da Hyrden var hjemme , kunde han i Hyrdehuset
paa Marken hisfude i Heden finde baade
et sikkert og et behageligt Skjulested , og , da
det laa nær ved Veien , kunde han let derfra
skyde Ridderen , naar denne kom ridende hjem
fra Kirken . Og som han havde besluttet , saaledes
gjorde han .
Paa denne Maade faldt Ridder Kalf for
en af sine egne Tjenere , og Fru Annas
Hævngjærrighed blev tilfredsstillet . Paa det
Sted , hvor man fandt hans Lig , opreiste man
et simpelt Kors af Træ , og derefter kaldes
Markpletten endnu den Dag i Dag „ Korsbærer . “
Saasnart
Krybeskytten havde øvet denne
Bedrift , stak han fil sig de fo Guldhager , som
sammenholdt Ridderens Kappe under Hagen ,
hvorpaa han i slørste Skynding reiste fil Fru
Anna for at hæve sin Belønning . Med denne
reiste han over fil Norge , hvor han fik sig en
Plads som Jæger , og nu froede han den
hellige Grav vel forvaret ; men Skjæbnen
vilde det anderledes . Det var nemlig en
Gang mange Aar efter , at han var kommen
fil Norge , at der kom en fremmed Jæger fil
den Egn , hvori vor Krybeskytte boede ; dette
gav Anledning til af flere af Egnens Jægere
kom sammen , og Ridder Kalfs Morder var
da ogsaa tilstede . Under Samtalen kom flere
af de forsamlede Jægere til af rose sig af
Dygtighed i deres Fag samt til af nævne
flere Lejligheder , ved hvilke de havde lagt
denne deres Dygtighed for Dagen . Omsider
fremstod Ridder Kalfs Morder og sagde , af
der var ingen , som kunde rose sig af saa store
Bedrifter som han , saasom han en Gang havde
skudt en Kalv med fo Guldhorn ; med disse
Ord fremtog han af sin Jagttaske de fo Sølvhager ,
som han havde ranet fra Ridderen ;
de havde nemlig hver Form af et Horn . Ved
Synet af Hagerne blev den fremmede saa
hvid i Ansigtet som en kalket Væg og gav
sig til af betragte ham med et gjennemborende
Blik . — „ Hvorfra har du faaet disse fo Hager ? “
spurgte han barsk . Morderen , der efter
dette uventede Spørgsmaal ikke strax kunde
finde paa Svar , blev aldeles forbløffet . —
„ Skal jeg svare for dig ? “ vedblev den Fremmede .
„ Du har faaet dem den Dag , da du
for fem og tyve Aar siden skød Ridder Kalf
i Danmark ; da skar du dem af hans Kappe . “
Og , idet han vendte sig fil de andre , raabte
han : „ Griber ham , den Usling ! han har
myrdet min Fader ! “ Morderen blev da strax
lagt i Lænker og ført fil Danmark , hvor
baade han og Fru Anna fik deres fortjente
Straf .
Efter disse Meddelelser ville vi atter optage
Traaden i vor Fortælling . Enhver af disse
Sammenkomster blev snart en heel Høitid for
den største Part af Byens Ungdom , og saasnart
flere talede sammen , var Viggo og Legestuen
hos Strand Gjenstanden for deres
Samtale . Derved bleve ogsaa de ældre gjorte
opmærksomme derpaa , og efterhaanden forlode
de fleste af dem Kroen for at overvære Viggos
Sammenkomster .
Saaledes saae Viggo sine Bestræbelser kronede
med Held , og i sin Glæde takkede han
inderlig sin Gud , fordi han havde ladet det
lykkes saa godt for ham . Kromanden bandede
rigtignok over Viggo og skyldte ham for at
habe sfillet ham ved sine Gjæster , og Kontroleuren
var saa vred som en Tusker ; men da
han saae , at det ikke blot var Viggo og Strand ,
men tillige de fleste af Byens Folk , han i
dette Tilfælde havde imod sig , saa var han
klog nok fil forsaavidt at holde sin Vrede ved
sig selv , som han lod sig nøie med af spotte
over Viggos Færd og saa godt , han formanede ,
af sværte ham for Beboerne , hvilket dog aldrig
vilde lykkes for ham .
Da Kontroleuren ikke ret kunde faae Haand
i Hanke med Viggo paa denne Maade , beslutlede
han af prøve en anden . Til den Ende
forbandt han sig med ligesindede af Bymændene ,
og i Forening med dem beslutlede han
af overvære Møderne hos Tømmerhandleren
for af imødegaae Viggo og om mulig i Folks
Dine af gjøre det fil Spot , som her blev forhandlet .
Da han , efterdi han i sin Ungdom
havde løbet en Stump af Latinskolen Mennem ,
troede om sig selv , af han var en Mand
med „ megen Lærdom “ og tillige vidste , af
han havde en god Mund paa Skaft , var han
overbeviist om , af denne Plan , han her havde
lagt , var udmærket ; thi kom han og Viggo
først fil af vexle Ord sammen , var det soleklart ,
af denne sidste maatte blive fattig paa
Ord og see sig nødsaget fil af rømme Pladsen .
Hvem der gik af med Seiren , ville vi
siden faae af see .
Den næste Legestueaften efter , af Kontroleuren
havde fattet denne Beslutning , saae
baade Viggo og de forsamlede , Kontroleuren i
Forbindelse med et Par andre af Byens Mænd
af nærme sig Forsamlingsstedet . Enhver blev
naturligviis baade forundret og forbavset over
dette uventede Besøg ; men Viggo lød som
ingen Ting , og han opmuntrede Forsamlingen
til det samme og ikke lade sig forstyrre af
disse uventede Gjæster . Hvad Kontrolleuren
havde lovet ved sig selv , det holdt han ogsaa
ærlig , han opbød alle sine Kræfter for af blotte
Viggo og stille ham i et saa naragtigt Lys
som mulig . Vi ville en Gang høre lidt paa
ham og Viggo .
„ Naa , det er altsaa her “ , begyndte Kontroleuren ,
„ af der holdes Legestue efter den
ny Opfindelse , hvoraf der gaaer saa megen
Berømmelse over hele Byen ; herfra hedder
det jø , af der kan faaes saameget godt med
hjem , naar man f . Exempel har et Aar daarlige
Øine , behøver man jø blot af gaae her
hen med dem for af faae dem saa friske og
sunde , af man for Eftertiden endog kan see
ind i den syvende himmel . Nu , jeg gratulerer ,
Hr . Skolemester , med denne ny Opfindelse
i Lægeknnsten , det er jø altsammen Deres
Værk . Jeg og disse to gode Mænd kunde
rigtig ønske af være med i disse mageløse
Forsamlinger ; rigtignok mangler ingen af os ,
saavidt jeg veed , noget paa Synet , men saa
kunde det maaskæe være saa heldigt , at der
kunde falde en Smule af et andet Slags af
fil os , som vi kunne tage med hjem herfra . “
Disse Ord ledsagede Kontrolenren med en
Mine , der lod det udenfor al Tvivl om , hvad
han sigtede fil . „ Hvad det gode angaaer “ ,
svarede Viggo frimodig , „ som De taler om ,
Hr . Kontroleur , der kan faaes med hjem herfra ,
saa har jeg den Mening , at det alle Dage
er bedre , end det man tager med sig hjem fra
Forsamlingerne i Kroen ; og er det Vorherres
Villie , at han vil bruge mig som et ringe
Redflab i sin Haand fil at virke noget godt
blandt dem , han har sat mig fil at leve
iblandt , saa er det min største Glæde , om jeg
kunde hjælpe fil , at de ret kunne faae Øinene
op , om end ikke saaledes , som de spottende
siger , at de kunne see ind i den syvende Himmel ,
saa dog saaledes , at de kunne saae Syn
paa sig selv og det , de have at leve for , saaledes
som Vorherre vil , at der skal sees derpaa .
Forresten er det mig en stor Fornøjelse
af høre , af Kontroleuren aldeles intet mangler
i denne Henseende “ .
„ Nei , ikke s ' gu da det , jeg veed ! “ svarede
Kontroleuren som sædvanlig spottende , „ og om
saa var , vilde der da ingen stor Fare
være paa Færde for mig . saalænge den , der
er Mand for af kunne helbrede mig , er saa
nær ved Haanden . Men jeg har tillige hørt ,
af De er ntrættelig i af lære Folk af slaaes
til sidste Mand for af slaae Tyskerne og andre
Voldsmænd , som De kalde dem , ihjel ,
fordi de komme og forlange et Stykke Land ,
som De siger er en Deel af vort Fædreland ,
men som maaskee tilhører dem med Rette .
Enten det nu er saa eller saa , saa veed jeg
dog , af der staaer i Skriften , af man skal elske
sine Fjender og gjøre dem godt , som os hade
og forfølge . Skal det altsaa ogsaa være noget
godt , naar De lærer det modsatte ? “
„ Det , jeg siger herom “ , svarede Viggo , „ kan
meget godt forenes med disse Vorherres Ord ,
som De der nævnede , naar begge Dele blive
rigtig forstaaede . Ligesom Vorherre i fordums
Dage selv gav sit udvalgte Folk deres
jordiske Fædreland , saaledes har han ogsaa
selv givet os vort , idet han ogsaa har bestemt
os saavelsom alle andre Jordens Slægter
visse Grændser for vor Bolig ; men , idet han
har givet os et Fædreland , som er en af de
bedste Gaver , vi i timelig Henseende have
modtaget af ham , saa har han med det samme
paalagt enhver dansi Mand og Kvinde den
Forpligtelse efter Evne at bevare ham denne
Gave og bruge den i hans Tjeneste og efter
hans Villie . Gjøre vi ikke dette , men lader
den første den bedste tage den fra os , uden
at vi ville saa meget som at gjøre Modstand
for at beholde den , saa have vi kun
daarlig opfyldt vor Bestemmelse som danske ,
og Vorherre vil ganske sikkert erklære os for
at være utro Huusholdere over det , han har
betroet os . Det gjælder om her , som med
Hensyn til alt andet , han har givet os , at vi
befindes fro , saa at hans Ord ogsaa en Gang
kan gjælde os : „ Vel , Du gøde og fro Tjener !
Du har været fro i det lidet , jeg vil
sætte Dig over meget : Gak ind til din Herres
Glæde ! “ Hvad der derfor egenlig fordres
af os som danske er Uærlighed til vort Fædreland
og alt det gode , som staaer i Forbindelse
dermed ; have vi denne Uærlighed ,
vil det ikke falde os svært , af ofre det bedste ,
vi have , for dets Frelse ; og for af vække og
nære denne Uærlighed , er det , af vi synge
Sange og fortælle af Fædrelandets Historie .
Den , der ikke kan elske sit Fædreland , kan
heller ikke rigtig nogen Tid elske Vorherre ;
thi det er jo soleklart , af den , der ikke kan
elske en god Gave , som han hver Dag seer
og nyder godt af , heller aldrig kan elske Giveren ,
som han ikke har seet . “
„ Jeg kan ikke faae Andet ud af det , De
der siger “ , svarede Konfroleuren , „ end af det
er noget Vrøvl altsammen . Jeg kan ikke forstaae
det anderledes , end af ef Menneske , selv
om det ogsaa er vor Fjende , dog er langt
mere værd end ef Stykke Land , om endogsaa
det er af vort Fædreland , og af man som
Følge deraf langt hellere maa bortgive hele
sit Fædreland end slaae ef Menneske ihjel ,
tilmed da det jo ikke bortgives paa anden
Maade , end af vi dog alligevel maae have Lov
til af boe deri og kalde det vort Fædreland ,
saameget vi selv lyste . Hvad kan det gjøre
os , enten vi staae under Kongen af Preusen
eller Kongen af Danmark ; hvad kan det gjøre
os , enten vort Fædreland hedder Preusen eller
Danmark ; enten vi tale tydsk eller dansk ;
enten vi adlyde tydske eller danske Love , naar
vi alligevel kunne have det godt , derfor kunne
vi vel lige godt elske Vorherre , som De taler
om ; og naar vi svie Tysken og lade ham
tage , hvad han vil , saa have vi da Ro for
ham for Eftertiden . “
„ Ja , dersom vi endda fik dette “ , afbrød
Viggo , „ men det fik vi nok af see ; fik Tydsken
først Herredømme over os , og vi kom
til af danse efter hans Pibe , saa bleve vi vist
snart kloge paa , hvor godt vi fik det . Hvad
mon De vilde gjøre , Hr . Kontroleur , om en
fremmed brød ind i Deres Huus for af røve
og plyndre alf , hvad De eiede ? Mon De
vilde sidde stille , og lade ham handle med
Deres Eiendele , som han fandt for godt , selv
om han lovede Dem , af , naar De forholdt
Dem rolig , saa skulde De have Fred for ham
for Eftertiden ? Jeg tænker , at De vilde anvende
alle de lovlige Midler , der stode til
Deres Raadighed , for at hindre ham deri ,
og jeg kalder , at De gjorde ret . Men det
lader til , at De har ef heelt skjævt Syn paa ,
hvad der her tales om , og jeg er næsten ved
at froe , at det dog ikke forholder sig saa ganske
rigtig med Deres Syn , som De før roste af .
Bleve vi danske indlemmede i ef andet Folk ,
og kom vi til at staae nnder ef andet Herredomme ,
saa vilde vort Fædreland ikke længere
væræ ef selvstændigt Land , og forsaavidt havde
vi da mistet det ; ef fremmed Herredømme vilde
berøve os vort Sprog , det eneste , der passer
for os som danske , fordi at vi ikke saa godt
ved ef fremmed Sprog kan udtrykke for hinanden
vore Længsler og Tanker ; det eneste ,
der kan væræ os kjært , fordi det er vort Moders
Maal , er det , vore Fædre talede . Et
fremmed Herredømme vilde , kort sagt , berøve
os vor Frihed og alt , hvad der er eiendommelig
for os som danske ; men det kunne vi
ikke undvære , thi det bruger Vorherre i sin
Tjeneste under sine Førelser med os . Det er
derfor en stor Løgn , naar De siger , at vi
lige godt kunne tjene eller elske Vorherre , enten
vi ere tyske eller danske , thi det er netop
det vi ikke kunne . Siden De er saa bibelstærk ,
maa det vel være klart for Dem , at
Vorherre igjennem alle Tider har havt for
Skik at tage det eiendommelige , saavel ved
hele Folkeslag , som ved det enkelte Menneske
i sin Haand og brugt det i sin Tjeneste som
et Middel til at føre Vedkommende til det
Maal , som han vil , at vi alle skulle naae ,
nemlig Saligheden i hans Samfund . Heraf
bliver det vel indlysende , at for os gjælder
det om at holde fast paa , hvad han fortrinsviis
har givet os som danske , da det for saavidt
er det høieste og bedste om at gjøre ;
slippe vi dette , leder det kun til , at det i Almindelighed
vil blive os vanskeligere at naae
vor salige Bestemmelse ; lader os derfor aldrig
være ligegyldige derved , det kan staae sig daarlig
nok med os endda . Hvad der gjælder om
det , Vorherre har givet os i aandelig Henseende
til vor Sjæls Frelse , noget lignende
gjælder ogsaa om den Deel af det timelige ,
hvorom her er Tale ; det ene leder fil det
andet , og i Forening leder det fil samme
Maal . Lader os derfor alfid værne om det
gode , Vorherre har givet os , af vi kunne
have det som Middel fil i Forening med ham
af arbejde paa vor egen Saliggjørelse , saa
af vi , naar vi indtil Døden have været troe ,
da kunne findes værdige fil af ham af modtage
Livsens Krone . “
„ Ja , jeg veed nok “ , fog Kontroleuren Ordet ,
„ af der i vore Dage ere visse Folk , der
have for Skik ved enhver Leilighed af fale
saa meget om den saakaldte danske Sag , ligesom
om der ikke var andet , der var værd af
tænke paa og fale om end denne . Disse Folk
udmærkæ sig desuden derved , af den Mening ,
de en Gang have faaet , ere de saa halsstarrige
i af forsvare , af de ikke afstaae derfra ,
selv om de endog blive overbeviste om , af den
er aldeles feil ; komme de for Exempel i Tanker
om , af sort er hvidt og hvidt er sort , saa
skulde de for gjøre sig selv fil en „ Erasmus
Montanus “ , førend de skulde afstaae fra saadan
Mening . Endvidere have disse Folk for
Skik af flyve midt imellem Himlen og Jorden ,
menende , af de fra deres høie Stade ret
have saaet Syn paa , hvad der er skjult for
os andre Smaafolk , medens de bestandig raabe
paa Frihed , mere Frihed ! ret som om de
troede , af naar deres Begjæring blev opfyldt ,
de da kunne flyve lige ind i Himlen . Disse
grundtvigianske Sværmere ere imidlertid efter
min Mening grumme liden Ære værd , og da
jeg nok mærker , af De , Hr . Skolemester , er
en af dem , saa betakker jeg mig for Eftertiden
for Deres Underviisning i Grundtvigianismen “ .
„ De
kan have grumme let ved af blive
fri for min Underviisning , Hr . Kontroleur , “
svarede Viggo , „ ligesom De ogsaa meget godt
kunde have undgaaet den i Aften naar det ikke
havde været Dem selv , der ved af komme her
for paa en spottende og drillende Maade af
blande Dem ind i vore Anliggender , havde
nødet mig til af vende de Vaaben , hvormed
de har villet saare mig , imod dem selv . Siden
De imidlertid for Eftertiden beder Dem
fritagen for af høre mig , saa skal De dog
vide dette , af den , der deler en Mening med
Grundtvigianerne , vel ikke just derfor behøver
at høre med til Partiet . Jeg er ikke Grundtvigianer ;
fhi var jeg dette , maatte jeg jo
kunne dele alle de Anskuelser , som ere særegne
for dette Parti ; men dette kan jeg ikke . Desuagtet
er jeg bleven glad ved meget af det ,
Grundtvigianerne lære , ligesom jeg altid har
følt mig vel ved at komme i Berøring med
dem . Jeg kan saaledes godt være med , naar
de elske deres Fædreland fremfor noget andet
jordisk Gode og ikke ansee noget Offer for dyrt
for dets Frelse ; ligeledes kan jeg være med ,
naar de elske bort Modersmaal og holde det
i Ære fremfor noget andet Sprog ; jeg kan
være med , naar der er Tale om at arbeide
paa at bevare vor Frihed , og jeg kan være
med til at dele den Mening , at det er Mennesker ,
Vorherre vil have i sit Rige , hvorfor det
er nødvendigt , at alt det naturlige gode , der
er i et Menneske , maa udvikles og opelskes ,
for at det kan række Christendommen Haand .
Men paa den anden Side kan jeg ikke være
med , naar man bestandig raaber om mere Frihed ;
fhi det forekommer mig , at vi have Frihed
nok , eftersom vi for Tiden vist ikke godt
kunne raade med mere ; vi skulle nemlig huske
paa , af Friheden nok kan gives saaledes , af
den er tilstede , men det er vor Sag af tilegne
os den og bruge den paa den refte
Maade ; endvidere skulle vi huske paa , af Friheden
ikke bestaaer i , af „ Baandene løses men
deri , af de bindes saaledes , af de ikke trykke . “
Kunne vi nogen Tid naae saa vidt , af der
ingen Ufuldkommenhed klæbede ved os , ja ,
saa vilde det for os være Frihed , naar alle
Baand løstes , men saa længe vi ikke ere
naaede saa vidt , maa vi sinde “ os i , af have
Baand paa , ja endog være glade derved ; thi
formegen Frihed i ufuldkomne Hænder bliver
tøjlesløs Frihed , men det skal Friheden ikke
være . Vi skulle derfor ikke spilde Tiden med
uforstandig Higen efter mere Frihed , men vi
skulle hellere stræbe efter af voxe saa meget ,
af vi kunne nytte den , vi have ; naar vi
komme dertil , er det tidsnok af tænke paa
mere . Endvidere kan jeg ikke være med
Grundtvigianerne i adskillige Punkter , der
vedrøre Christendommen ; jeg kan ikke være
med til af kalde de tre Troes Artikler Vorherres
Munds Ord , idet der menes , at Frelseren
selv skulde have sagt dem i de fyrgetyve
Glædesdage fil sine Apostle , thi det er kun
en Paastand , der aldeles er blottet for ethvert
historisk Beviis ; jeg kan ikke være med , naar
Grundtvigianerne ikke ville lade deres Børn
døbe hos andre end ligesindede Præster , ligesom
de heller ikke selv ville gaae fil Alters
hos andre end saadanne ; thi derved faaer
det let Udseende af , at de hellige Handlingers
Kraft og Betydning ere afhængige af Mennesker ,
medens det dog Gudskelov alle Dage er
Vorherre , som ene døber og bespiser os med
sit hellige Legeme og Blod , men Mennesket ,
der forvalter den hellige Handling , kun er et
svagt Redskab i hans Haand . I disse og
flere mindre vigtige Punkfer kan jeg ikke følge
Grundtvigianerne “ ; jeg er saaledes altsaa ikke
Grundtvigianer , og jeg kan derfor heller ikke
holde Skole paa den Maade , som Grundtvigianerne
bruge . “
Her tav Viggo . Imidlertid var det mere
og mere gaaet op for Kontroleuren , at han
havde gjort Regning uden Vært , da han
bildte sig ind at kunne binde Munden paa
Viggo og gjøre Ham fil Nar for Forsamlingen .
Da han fornam , at hans Forsøg herpaa
aldeles var faldet ud fil Viggos Fordel ,
gik han skamfuldt bort , og for Eftertiden havde
Forsamlingen hos Strand Ro for ham og
hans gode Venner ; de fik nok med hjem derfra
den ene Gang , Imidlertid ville vi nu
overlade Kontroleuren til sin egen Skjæbne ,
da det er paa Tide , vi vende tilbage til
Herregaarden .
Det er nu omtrent fre Aar siden , at vi
med Viggo forlode Herregaarden . I denne
Tid havde Viggo af og til besøgt den , men
kun som en , der en Gang havde været godt
kjendt med Gaardens Beboere , ikke som en ,
der stod dem nærmere end de fleste andre .
Der var endnu heller ingen , der vidste noget
om Forholdet mellem ham og Christine . Vi
ville nu for en Tid lade Viggo tilbage med
sin Gjærning , medens vi vende vor Gang
mod Herregaarden for at høre , hvad der for
Øieblikket forhandles . I en Sopha inde i
Dagligstuen sidde , i det Øieblik vi træde indenfor ,
to Mænd , hver rygende paa en Pibe ,
og med et Glas staaende paa Bordet foran
sig . Den ene af dem kjende vi fra forrige
Tider , det er Herremanden , Hr . Povlsen ; den
anden kjende vi kun af Omtale , og det er
endda kun lidt , her have vi imidlertid den
Lykke at faae hans velærværdige Person at
see : det er Sognepræsten .
„ Skaal ! Hr . Povlsen og til Lykke med Avlingen
i dette Aar ! “ sagde Præsten , idet han
tog sit Glas og klinkede med Herremanden .
„ Nu have vi pløiet og saaet , men det er
Vorherre , som skal give Væxt , “
„ Skaal ! “ sagde Herremanden , idet han
reiste sig lidt i Sædet . „ Ja , vel , Hr . Pastor ,
det er et sandt Ord , det ; men det har jo
ogsaa staaet sin Prøve i over tusinde Aar ,
eller hvorlænge det er , siden Profeten Josva
spaaede det for Israels Børn , medens det i
mange Aar slet ikke regnede i deres Land ,
formedelst at de vare saa ugudelige , at de
gjorde Baller og saadant Narreværk til deres
Gud i Stedet for ham , der giver Væxt . Hvad
jeg ellers vilde sige , jeg har hørt , at Deres
Nabo , Sognefogdens Avling i det sidste Aar
var saa daarlig ; mon det er Tilfældet ? “
„ Det troer jeg nok , det er , „ svarede Præsten ;
„ jeg har rigtignok ingen videre Forstand
derpaa , men min Søn siger , at han avlede
ringere end de fleste andre , uagtet han , som
min Søn siger , er den dygtigste Bonde i hele
Sognet fil af drive sin Gaard . “
„ Aa “ , svarede Herremanden “ , af han avler
daarlig , kommer s ' gu ene af den ny Maade ,
hvorpaa han driver sin Gaard ; saadant noget
Narreværk sknlde han lade være , saa avlede
han nok ligesaa godt som andre ; det er nogle
Nykker , han faaer paa Rigsdagen . Det er
da ogsaa en tosset Bestemmelse , af de dumme
Bønder skulle have Lov fil af komme paa
Rigsdagen ; de blive snart deraf saa hovmodige ,
af de bilde sig ind af være ligesaa meget
som vi andre , og de skal nok see , Hr . Pastor ,
af om faa Aar endevende de alle Ting ,
for saadant tosset Kram har jo ingen Forstand
fil af gjøre med saadanne Ting som
der forhandles paa Rigsdagen , skal jeg sige
os . “
„ Ja , deri kan jeg just ikke give Dem fuld
Ret “ , sagde Præsten ; „ thi der ere blandt vore
Bønder mange hæderlige Mænd , som have
virket meget fil Gavn for Landet og Folket ;
men desuagtet veed jeg godt , af der er mange
af Bønderne , der hovmode sig af den Magt ,
de have faaet , istedetfor at takke Vorherre for
den og bruge den til noget godt , ligesom jeg
ogsaa godt veed , at Ordsproget : „ Penge regjere
Verden “ rigtig gaaer igjen her paa dette
Punkt ; thi det er som oftest Tilfældet , at den
rige Bonde , om han endog er meget dum ,
dog bliver foretrukken til de offenlige Bestillinger
fremfor den fattige , selv om denne
sidste var Pladsen langt mere voxen . Heller
ikke kan det nægtes , at det er væmmeligt at
komme i Berøring med en storsnudet Bonde ,
der , fordi han har Penge som Græs , seer i
Hovmod ned paa andre , der ere langt mere
oplyste og langt mere nyttige end han , fordi
de have lært noget ; seer ned paa dem , ene
fordi de ikke ere rige . “
„ Ja saaledes blive de , min Sjæl om nogle
Aar alle sammen , “ svarede Poulsen .
„ Det er ikke værd at tale mere derom , “
vedblev Præsten ; thi om dette Punkt kunne
vi nu en Gang slet ikke enes , hvilket kommer
af , at vi have forskjelligt Syn derpaa ; filmed
var jeg ogsaa i Dag kommen i et andet
Ærinde . De har sagtens hørt , at min Søn
har forpagtet Søgaard ; han skal tiltræde
Gaarden , saasnart han kan ; da han nu som
Forpagter kan have Brug baade for en Kone
og for Penge , og da han , som De jo veed ,
i lang Tid har havt ef godt Øie til Christine ,
og da endelig Forbindelsen er efter Ønske
for vi gamle paa begge Sider , saa mener
jeg , af det er bedst , vi gjøre Alvor af det og
faae Pigens Mening af vide , saa af de kunne
komme sammen , førend han modtager sit ny
Hjem . “
„ Pigens Mening “ , svarede Herremanden ,
„ behøve vi ikke af spørge om , thi som en god
og lydig Pige — og det er Christine — vil
hun naturligviis rette sig efter sine Forældres
Ønster . “
„ Ja , det er ogsaa godt nok “ , sagde Præsten ;
„ men førend vi kunne foretage noget
egenligt Skridt mod Maalet , maae vi dog
have ef bestemt Ja eller Nei af hende . “
„ Det kunne vi godt faae “ , svarede Herremanden ,
„ skjøndt det behøves saamænd slet
ikke ; saasnart vi begynde af lave til Bryllup ,
er jeg vis paa , af hun begynder af sye paa
sin Brudestads ; thi nu har jeg bestandig mindet
hende om denne Forbindelse i næsten fire
Aar , og hun har aldrig sagt noget derimod . “
„ Men vel heller ikke noget derfor “ , indvendte
Præsten . „ Tal nu med hende derom
for af faae rigtig Besked , kom saa enten til
mig eller send Bud , saa kunne bi aftale det
nærmere . “
Saasnart Præsten var gaaet , kaldte Herremanden
sin Dafter ind til sig og sagde :
„ Nu , min Pige ! i Dag har Præsten været
her . “
„ Det veed jeg nok , Fader “ , afbrød Christine ,
idet hun blev blussende rød i Ansigtet .
„ Og han fortalte , af hans Søn , Karl , har
forpagtet Søgaard og skal tiltræde den strax “ .
„ Det var jo rart “ , sagde Christine .
„ Og Du kan froe , Søgaard er en deilig
Gaard , sikken Herlighed der er ved Søgaard . “
„ Ja , men det er jo ikke hans egen “ , indvendte
Christine .
„ Det kan blive . Der er nu først det smukke
Vaaningshuus , som er saa smukt og godt indrettet ,
af selv Præsten ikke har det bedre .
Og saa den deilige Udsigt over Engen og den
smukke Sø ; og endelig den deilige Have .
Ja , Du kan froe , af der er behageligt ved
Søgaard . “
„ Ja , jeg veed nok , af der er smukt ved Søgaard “ ,
sagde Pigen ; „ men det kan jeg jo
ingen Fornøjelse have af , det er jo ikke mig ,
som skal boe der . “
„ He , He , He ! Unge Piger ere altid saa
undseelige ved saadant noget , som naar man
snakker med dem om Giftermaal . Du veed
jo nok , min Pige , af Karl i flere Aar har
havt et godt Øie til Dig , og da han nu snart
lrænger til en Hustru , var det i Dag Præstens
Ærinde , af han skulde faae af vide baade
din og vor Mening . Din Moder er jo ikke
hjemme , men af vi gamle gjærne give vort
Minde , følger af sig selv ; hvad Dig angaaer ,
saa er jeg vis paa , af Du er en forstandig
og lydig Pige , der vil lade dine Forældre
raade som de , der bedst forstaae , hvad der
tjener til din Gavn . Du siger naturligviis
ja med Glæde . “
„ Jeg synes , af jeg endnu er saa ung , Fader ;
jeg er kjed af af blive gift nu “ , svarede
Christine .
„ Aa Snak ! “ brummede Herremanden ; „ kalder
Du det saa ung , Du er nu over tyve
Aar . Dine Søstre vare vel ikke over atten
Aar nogen af dem , da de bleve gifte . “
„ Ja , men mine Søstre vare ogsaa mere
dannede end mig , siger Moder . “
„ Aa , Du er s ' gu dannet nok ; naar Karl
er fornøiet med Dig , kan andre da ogsaa
være det . “
„ Maa jeg ikke nok være fri for Præstens
Søn , Fader ! “ bad Christine , idet hun kjærlig
faldt sin Fader om Halsen ; „ jeg er saa
inderlig ked af at blive gift med ham . “
„ Hvad er det for noget ! “ udbrød Faderen
barsk , idet han skød Datteren fra sig ; „ hvorfor
har Du saa ikke sagt for længe siden , at
Du var ked af ham . “
„ Hvorfor skulde jeg dette ? “ Saalænge han
ikke havde forlangt mig , vidste jeg jo ikke , enten
han vilde have mig eller ei . “
„ Er Du ogsaa gal , Unge ! “ udbrød Faderen ,
idet han ved at tænke paa , hvormeget
han var bleven skuffet her , blev mere og mere
vred . „ Er Du gal ; at Du skyder saadant
et Tilbud fra Dig ; Du kunde blive Præstens
Sønnekone , og nu siger Du nei og gjør os
alle til Narre baade dine Forældre og Præstefamilien .
Nu skal Du have ham , enten Du
vil eller ei ! Du kan være overbeviist om , at
der ikke skal blive spurgt om dit Samtykke
tiere . “
„ Der skal dog til syvende og sidst spørges
om mit Samtykke i en Sag , der angaaer mig
saa meget “ , svarede Christine og reiste sig stolt .
„ Ja , jeg skal nok vise Dig , Du ulydige Tøs ,
hvem der skal raade her “ , brummede Herremanden ,
idet han gik ud af Stuen og slog
Døren i efter sig .
„ Uh , hvor det dog er forskrækkeligt at have
saadanne ulydige Børn . Den Satans Unge !
Ja , jeg skal lære hende noget andet end at
gjøre skikkelige Folk til Narre . Kan jeg være
det bekjendt for Præsten , jeg , der var saa vis
i min Sag . Have ham skal hun enten hun
bliver viis etler gal ! “ Saaledes brølte Herremanden ,
idet han løb omkring inde i Stald og
Lade som en gal Mand søgende noget , som
han kunde stille sin Harme paa . Men eftersom
han ikke hersteds var saa huusvan som i
Dagligsluen eller i Sovekammeret , saa kunde
han for Øieblikket ikke træffe paa noget , som
han fandt værdig til at være Gjenstand
for hans Vrede . Imidlertid lagde Vreden sig
lidt , og han gik tilbage til Dagligstuen , tændte
sin Pibe og satte sig i Sophaen i en Stilling ,
som han lagde Planer . Da han havde
siddet saaledes omtrent en halv Times Tid ,
nikkede han med Hovedet , og idet et veltilfreds
Smil spillede om hans Mund forlod han Værelset
sigende til sig selv : „ Nei , lille Christine ,
saaledes lader Herremanden sig ikke pille
Kartofler med , det kan Du stole paa ! “
Strax efter kom Fruen hjem , men hun traf
hverken sin Mand eller Christine i Dagligstuen .
Christine hørte hende fra sit Kammer
og gik derfor ind for at tage imod hende .
At Pigen var forknyt og forgrædt , vilde ikke
været undgaaet selv en fremmeds Opmærksomhed ,
om en saadan havde været tilstede i
det Øieblik , da hun lukkede Døren op og traadte
ind i Stuen til sin Moder ; men Moderen var
nu som sagt en Gang saa van til ikke at
lægge Mærke til hende , at hun heller ikke nu
øpdagede det mindste usædvanligt ved Christine .
„ Kald paa din Fader ! “ sagde hun til
Datteren , idet hun begyndte af løse op for en
Pakke , hun havde lagt fra sig paa Bordet .
I det samme kom Herremanden smilende
ind ad Døren . „ Velkommen hjem , Mutter ! “
„ Tak ! “ svarede Fruen . „ Her skal Du see ,
Fatter , en Prøve af noget yndigt Tøi , jeg
saae hos Præstekonen . “
„ Præstekonen ! “ udbrød Povlsen ; „ har Du
talt med Præstekonen i Dag ? “
„ Ja “ , svarede Fruen ; „ det var ikke min
Bestemmelse , af jeg vilde have været hos
Præstens i Dag ; men som jeg sad allerbedst
og talede med Sognefogdens Kone , kom Præstekonen
derind , og saa var der da hverken
Raad eller Redning , jeg maatte da med hjem . “
„ Var Præsten da hjemme ? “
„ Nei ; Fruen sagde , af han var gaaet herop
i et vigtigt Ærinde . Har han ikke været her ? “
„ Jo “ .
„ Ja , saa skal der vel snart være Bryllup
her . Jeg har derfor tænkt , af en saadan Kjole
vilde klæde Chrisfine nydelig paa hendes Bryllupsdag .
Skulle vi derfor ikke suskribere paa
noget af det Slags Tøi ? “
„ Aa Snak “ , svarede Herremanden , „ man
suskriberer ikke paa Tøi ; det er kun paa Aviser .
Forresten maa I lave til med Brylluppet , saasnart
I kunne ; alt er aftalt mellem mig og Præsten . “
Men alt var ikke aftalt mellem ham og
Præsten , derfor red Herremanden næste Morgen
til Præstegaarden . Her fortalte han , at
Christine rigtignok havde talt om , at hun var
vel ung ; men det havde ikke noget at betyde ,
eftersom det var saaledes hendes Væsen osv . ,
hvorfor der gjærne kunde begyndes med Forberedelserne
til Giftermaalet , og at det var
bedst , det kom i Stand jo før jo bedre . Præsten
lod sig nu sige hermed ; alle Forberedelserne
til Giftermaalet mellem Præstens Søn
og Herremandens Datter bleve gjorte , der blev
lyset fra Prædikesfolen første Gang , og alt
var som baade klappet og klart .
Imidlertid vidste Fru Poulsen ligesaalidt
som Præstefamilien noget om Christines Vægring .
Tanken om , hvad der forestod hende ,
havde dog rystet Christine saa stærkt og blegnet
hendes smukke Kinder saameget , at hendes
Moder nødvendigviis maatte lægge Mærke
dertil ; hun troede da , at det var en Følge af
Tanken om det ny Forhold , hun nu snart
skulde ind i , og naar hun spurgte Christine
om , hvorfor Hun var saa bleg , fik hun altid
det Svar , af det havde intet af betyde . At
hendes Fader ikke vilde aabenbare hendes
Vægring , fordi han saa hos Præsten frygtede
af finde Modstand , det kunde hun nok mærke ;
og af hendes Moder heller ikke var underrettet
derom , kunde hun ogsaa fornemme . Flere
Gange var hun fast bestemt paa af sige hendes
Moder alt og ret inderlig bede hende om
Hjælp , men ligesaa mange Gange opgav hun
det igjen , da hun vidste , af denne i langt
høiere Grad end hendes Fader holdt paa Forbindelsen
med Præstefamilien . Hun turde
derfor ikke sige Moderen , hvorledes det forholdt
sig med hende , da hun var bange for
af hende af faae en Prædiken af langt værre
Art end den , hun havde faaet af Faderen ;
altsaa tav hun . Saaledes maatte hun gaae
ene med sin Sorg , og hun havde ingen , hos
hvem hun kunde udøse sit forpiinte Hjærte .
Havde hun da slet ingen ? Jo , hun havde to ,
Vorherre og sin kjære Viggo . Men Viggo
kunde hun ikke komme fil , ellers var hun overbeviist
om , af han strax vilde aabenbare alt
angaaende sit Forhold fil hende og saaledes
skaffe hende ud af den Mulige Stilling , hvori
hun befandt sig . At der vilde komme fil af
staae et haardt Slag , naar Grunden til hendes
Vægring blev bekjendt , indsaae hun nok ,
men naar hun havde sin kjære Viggo til af
dele Følgerne af Forældrenes Vrede med sig ,
syntes hun , ingen saa slem Sag det vilde
blive . Det var derfor hendes inderligste Bøn
til Vorherre , af han vilde sende Viggo inden
Præstens Søn kom til Gaarden ; thi blev
Sagens sande Sammenhæng ikke aabenbaret
forinden , hvorledes skulde hun saa forholde
sig lige overfor ham ? Dog Viggo maatte
komme forinden , det kunde bestemt ikke feile ;
han kom jo dog ellers saa tidt ; og naar han
fik af høre , af der var lyset fra Prædikestolen ,
maatte han nødvendigviis komme og frelse sin
kjære Christine . I saadanne Tanker gik hun
hver Aften ud i Heden ad den Kant , hvorfra
Viggo maatte komme ; men hun gik forgjæves
mange Aftener , Viggo kom ikke . Imidlertid
blev hun ved af gaae , thi han maatte dog komme ;
og hvis han ikke kom , ja , saa vilde hun løbe
over Klitterne til ham om Natten , naar hendes
Forældre sov ; der var dog knap en Miil
imellem dem , den Tuur kunde hun godt gjøre
om Natten ; hun maatte have falt med ham .
Og saa gik hun op paa den høieste Bakke ,
hun kunde finde , og her sad hun og stirrede
efter ham , saalænge der var en Smule Daglys
tilbage paa Himlen . Snart var en Lyngtop
histhenne ved Veien hendes kjære Viggo ;
snart var en Tot af Marehalmen ved Stien ,
som hisset førte over Bakken , ogsaa ham ; hun
kunde see , hvorledes disse Gjenstande voxede ,
som kom de sfridende op bag Bakkerne og ned
paa den anden Side hen imod hende ; men
de naaede hende ikke , de bleve staaende ubevægelige ;
og saa løb en Strøm af Taarer ,
Savnets og Forladthedens Smertenstaarer ,
ned over hendes blege Kinder . De naturlige
Omgivelser , som ellers altid havde kunnet opløste
hendes Sjæl og kunnet stemt den til
højtidelig Glæde , syntes hendes saa øde og
sørgelige ; alle de store graa Sandbakker syntes
hende lige saa mange Billeder af hendes
strenge Fader , og Marehalmens stride Totter
bleve til Svøber i hans Haand , hvormed han
vilde drive hende bort fra hendes Hjærtes
Elskede hen til at leve et Liv sammen med
Karl , et Liv , der syntes hende mere sørgeligt
og øde end den sorte Lyngslette , der laa bag
hende . I hendes Indre krydsede Tankerne og
Forestillingerne hinanden i vild Uorden ; men
omsider vandt de Skikkelse og fandt Udfryk i
følgende Kvad :
O , hvor bruser det vildt ! o , hvor hæver min Aand
I mit Indre !
Skal mit Livs Lykke briste ? Skal en Iistap-Haand
Den forhindre ?
Skal da Raahed opløse det fagreste Baand ?
O , kom dog , min Ven , med din frelsende Haand !
Ellers brister mit Haab ; og ei nøies min Aand
Med et mindre !
O , nei ! Barndom-Drømmen saa lys og saa smuk
Skal ei svinde !
Opløft kun dit Blik , iil bag Bakken og pluk
Dit Kjærrminde !
Der du i Skjærsommer det prangende seer ,
Mens Solen , den skinner , og Lærken , den leer ,
Thi skal da dit Mishaab ei gjør , at du seer
Det at svinde !
„ Men hvad seer jeg histhenne mellem Bakkerne ?
Er det after en Lyngtop , der vil
skuffe mig ? Nei , det kan jeg da see , bevæger
sig . — Men det er vel ikke ham . — Jo , Gud
være evig takket ! det er ham . “ Og med inderlig
Glæde løb hun Ham imøde og sank i
hans Favn , idet hun udbrød : „ O , Gud skee
evig Lov og Tak , at du kommer ! Hvor jeg
dog har længtes efter dig , kjære Viggo ! “
„ Men Gud hvad feiler dig , elskede Pige ?
udbrød Viggo , da han saae hendes blege Kinder ;
„ og hvad er det de have for med dig ? “
Christine fortalte ham det hele .
„ Saa var det dog alligevel Sandhed , hvad
jeg har hørt , “ sagde Viggo , da han havde
hørt Christines Fortælling til Ende . „ Folk
have rigtignok talt om , at du snart skulde giftes
med Præstens Søn , og at der allerede var
lyset for eder ; men jeg froede det ikke ; thi
jeg var overbevist om , at dine Forældre ikke
vilde tvinge dig , og at du , min egen Pige ,
ikke kunde svige mig , derom har jeg aldrig
næret nogensomhelst Tvivl . “
„ Nei , kjære Viggo , dig kan jeg ikke forlade ,
hvorledes det end saa skal gaae ; de faae at
gjøre med mig saa , hvad de ville , “ sagde hun
og fæstede Blikket paa ham , idet Taarerne
randt ned paa hendes blege Kinder .
„ Ja , græd nu ikke , min egen Christine ! “
sagde Viggo , idet han trykkede hende nærmere
til sig ; „ jeg skal kysse alle dine Taarer bort ;
og naar du er nær hos din kjære Viggo , skal
ingen faae Lov fil af gjøre dig Fortræd , det
kan du være vis paa . Ere dine Forældre
hjemme nu ? “
„ Det troer jeg , “ svarede hun .
„ Lader os da gaa lidt omkring her i Heden ,
af vi kunde forberede os paa , hvad der vil
møde os hjemme , “ sagde Viggo . Derpaa
vandrede de Arm i Arm ind over Heden henimod
deres Barndoms Høi .
„ O , hvormange Timer vi have tilbragt
sammen her , min Ven , da vare vi glade og
lykkelige , men i Aften — . “
„ Vær nu blot ikke saa forknyt min Pige ;
stol kun paa den kjære Gud , saa skal Sagen
nok faae et godt Udfald . Jeg synes , jeg har
godt Mod paa det , vi nu gaae imøde ; i hvert
Fald er jeg inderlig glad over , af Tiden endelig
er kommen , da vort Forhold , hvortil
kun Vorherre nu i over fre Aar har været
Vidne , dog en Gang kan blive aabenbaret
ogsaa for Verden . “
„ Under denne Samtale havde de naaet
deres Høi ; de satte sig paa dens Top , hvor
der endnu viste sig Spor af den Bænk , de
en Gang i Forening havde opført , og hvorpaa
de saa mangen Gang havde siddet sammen .
De sade en Stund tavse , idet snart de hvide
Bakker mod Vesf , som Mannen beskinnede med
sit blege Lys , snart Herregaarden var Gjenstand
for deres Stirren . Endelig sagde
Viggo : „ Min egen Christine ! Det var her
ved denne Høi , af vore Veie første Gang
mødtes ; her var det , vi en Gang i Guds
Navn knyttede det Baand , der skal sammenbinde
os for hele Livet ; , lader os nu herfra
Lede Vorherre , af han vil følge med os til
dit Hjem i Aften for der af give vor Sag et
godt Udfald . “ Og , idet Viggo trykkede Christine
til sit Bryst , foldede han sine Hænder
og bad sit Fadervor . Saasnart han havde
sagt Amen , reiste de sig ; Maanens sidste blege
Straaler faldt paa Sandbankerne , og tavse ,
men med hurtige Skridt ilede de mod Herregaarden .
Da
Viggo og Christine traadte ind i Dagligstuen ,
traf de der baade Herremanden og
Fruen . Saasnart Viggo havde hilset fortalte
han uden mindste Omsvøb sit Forhold til
Christine hvorpaa han tilføjede , af han nu
kom for af bede hendes Forældre om hendes
Haand . Ved disse Ord blev Herremanden
saa forbavset af han tabte sin Pibe af bare
Forskrækkelse , og Fruen gabede , som vilde hun
sluge baade Viggo og Chrisfine , hvilken sidste
ængstelig trykkede sig op til sin Ven ventende
paa , hvad Udfaldet vilde blive . Herremanden
sad et Øieblik , ligesom han tilligemed Piben
havde fabt baade Næse og Mund ; men omsider
sprang han op fra Sophaen , idet han
udbrød : „ Jeg froer , Fanden plager — ! Nu ,
saa det var derfor , du ikke vilde — “
„ Have Præstens Søn “ , tilføjede Viggo ,
„ og desuagtet vilde hendes Fader tvinge
hende og gjøre hende ulykkelig . “
„ Og der var ingen Ting i Veien med dig ,
lille Blegnæb ! “ sagde Moderen som nu endelig
var kommen til sig selv , „ og du vilde
ikke sige — “
„ Hold du Kjæft , Mutter ! “ raabte Povlsen .
„ Ja , jeg veed nok “ , sagde Viggo , „ at vi
burde for længe siden have gjort Eder bekjendt
med vort Forhold ; men det faae I at
tilgive os , da vi — “
„ Ja , jeg faaer at tilgive Eder ! “ brølte
Herremanden , idet han løb frem og tilbage i
Stuen som en Rasende ; — „ Ja , jeg faaer
at være Nar for alle Mennesker ! — Ja jeg
faaer af tilgive dig , du Kvinderøver ! — Nu ,
det er Lønnen , jeg skal have for alt godt , jeg
har gjort dig ! — Pak du dig bort ud af
mit Huus og det paa Timen , eller jeg skal
lade — ! “
„ Jeg skal nok gaa “ , sagde Viggo sagtmodig ,
„ skjøndt det gjør mig ondt af skilles fra Eder
paa en saadan Maade ; men alligevel vil jeg
først , af I skal love mig ikke af gjøre Christine
ulykkelig , “
„ Ulykkelig ! — Ja , jeg skal — . Den lede
Tøs ! — Reis ad Helvede til begge to ! “
„ Aa Fader ! “ stammede Christine , idet hun
fæstede sine yndige forgrædte Øine paa ham .
„ Ti ! Du ulydige Unge ! “ brølte Faderen ;
„ reis , som jeg siger , ad Helvede til med din —
din — din — Viggo ! Paa Døren med jer
begge og det strax ; jeg vil ingen af jer see
tiere for mine Øine ! “
Viggo , der nok mærkede , af Herremanden
ikke var til af tale til Rette , forlod derfor
øjeblikkelig Stuen , fulgt af Christine . De
standsede udenfor Gaarden . Aftenen var klar
og stille ; men i deres Indre brusede det vildt .
En Stund stode de tavse , mens Viggo holdt
den grædende Pige i sin Favn . „ Vil Du
forlade dette Sted for af følge mig ? “ spurgte
han omsider . Chrisfine svarede intet , men
fulgle ham tavs hen ad Huulveien , der fører
til hans Hjem . Inden næste Aften vare Viggo
og Chrisfine Mand og Kone .
Herremanden var nalmindelig hastig til af
blive vred , og i sin Vrede var han uforstandig
og ubillig ; det varede dog sjeldent længe ,
inden de hæslige Udbrud af Vreden lagde sig ,
men den , han en Gang var bleven vred paa ,
kunde han næsten aldrig tilgive . Overfor
Viggo og Chrisfine syntes det ham dog , da
han havde slaaet sig lidt , af han var gaaet
for vidt og allerede samme Aften fortrød han
sin Opførsel imod dem . Naar han tænkfe lidt
sundt over Sagen , saa havde dog ingen af
dem gjort noget saa slemt , hvorfor de fortjente
en saadan Medfart ; det var dog en
egen Sag af vise sit eget Barn Døren , fordi
hun ikke vilde føie sine Forældre i det , hvorom
her var Tale , Fruen derimod var rasende
vred og fnyste af Harme over Viggo , ver var
Skyld i , af hendes stolte Drømme om Forbindelsen
med Præstefamilien nu vare blevne
til intet , da han saa pludselig havde giftet sig
med Christine . Imidlertid var der paa Herregaarden
ingen , der brød sig noget om hendes
Vrede , hvorfor hun fik Lov til at gjøre sig
selv god , og det gjorde hun da ogsaa ; dog
vilde hverken hun eller Herremanden see enten
Viggo eller Christine , langt mindre tillade ,
at de betraadte Herregaardens Grund .
Imidlertid skred Tiden . Et Par Aar efter
sit Giftermaal blev Viggo forflyttet til et
bedre Embede ; han og Christine besade ikke
meget af det , denne Verden kalder Rigdom ;
men desuagtet var deres Hjem
saa yndigt og lyst , thi Kjærligheden sad
paa Højsædet derinde . Hvad Herregaardens
Beboere angaaer , saa gik det med dem , som det
kunde , men ikke altid som det skulde ; med
Christine var ligesom Lykken og Velsignelsen
flyttet bort fra Gaarden , og det gik mere og
mere tilbage for Povlsen , hvorfor han endog
fænkte paa at stille sig ved sin Eiendom . I
den Anledning talte han med de to Mænd ,
der vare gifte med hans ældste Døttre , men
ingen af dem havde Lyst til at forlade deres
gode Eiendomme for at overtage den „ skarpe “
Herregaard med de sandede Jorder , ligesom
de heller ikke gjorde sig noget ud af af have
Herremanden og Fruen i Huset . „ Hvad skulle
vi saa gjøre ? “ tænkte Povlsen ; „ sælge Gaarden
til en fremmed paa den Betingelse , af
Kjøberen skal bygge os et Hus her ved Siden
af og give os Aftægt ? Ja , det kunde jo gjøres
saaledes ; men det vil dog blive kedeligt ikke
af være pleief af sin egne paa sine gamle
Dage . “
„ Hør Mutter ! “ sagde Povlsen en Dag til
sin Kone , „ hvad om vi gjorde Alvor af af
sælge Gaarden og flyttede ind til Viggo og
Christine . “
„ Troer du , af de ville give deres Minde
dertil , saaledes som vi have behandlet dem ? “
„ Ja , det er jeg vis paa ; de have jo dog
altid begge to været saa gode ; det var blot
denne ene Gang , af — men det er jo ikke
værd af tænke mere derpaa , skulle vi nu ikke
lade det være glemt , Mutter ? — Jeg troer ,
af jeg imorgen den Dag reiser hen til dem ,
jeg længes saa inderlig efter dem begge . “
„ Hvad om jeg fulgte med , lille Fatter ; nu
har jeg i hele fre Aar ikke seet Christine ; det
er dog kjedeligt saaledes af leve adskilt fra alle
sine Børn . Ja , lader os gjøre Alvor af det ;
saa meget , som vi have her , kunne vi dog ikke
drages med , nu vi blive gamle . “
Et Par Maaneder efter denne Samtale
flyttede Herremanden og hans Kone ind til
Viggo , der hellere end gjærne tog imod dem ,
da han følte , af han havde en gammel Gjæld
til dem af afbetale . Imidlertid behøvede han
ikke af have nogen Udgift paa dem , thi ved
Salget af deres Hjem var der blevet saameget
tilovers , af det var meget mere end tilstrækkeligt
til deres Underholdning . Men selv om
dette ikke havde været Tilfældet , vilde det
ganske vist have været Viggos største Glæde
af forsørge dem ; nu havde han ikke Leilighed
til andet end af gjøre dem deres Alderdom
saa lys og glædelig som muligt , og det gjør
baade han og Christine efter bedste Evne .
Fruen er imidlertid nu for længere Tid siden
gaaet til Hvile , men gamle Povlsen er endnu
baade rask og rørig . Han holder endnu meget
af af sidde i Sophaen og ryge paa sin Pibe ,
og fra denne sin Yndlingsplads , medens en
lille Povlsen gynger paa Hans Knæ og en
lille Karen staaer paa Sophaen ved Siden
af ham og leger med hans sneehvide Lokker ,
lader han af og til et Ord falde om , at det
dog var godt , han ikke blev sin Beslutning
froe , som han tog hiin Aften , da han i sin
Vrede truede , at han ikke mere vilde see Viggo
og Christine for sine Øine .