|
Første Kapitel . |
|
Lidt om mig selv . Min Hjemreise begynder . Skipperen og |
|
hans Styrmand . |
|
„ Jeg havde forlængst sagt Farvel til Skolen , var |
|
bleven — hvad man i Almindelighed kalder , „ en |
|
haabefuld ung Mand paa 33 Aar “ — vel dresseret |
|
i en Urtekramhandel i en Provindsby , hvor jeg |
|
havde „ staaet “ i fem Aar — thi mine Forældre |
|
sørgede selv for mine „ Klæder og Vadsk , “ som jeg |
|
ellers skulde have tjent extra far — ; havde været , |
|
hvad man nuomstunder kalder Kommis , men dengang |
|
simpelthen kun benævnede Butikssvend , Krambodkarl |
|
osv . , i et Par Aarstid , og var derefter reist fil |
|
England for ret at lære „ det Fine “ ved Handelen |
|
og da , efter Hjemkomsten , efter saa mange Aars |
|
„ Staaen “ og Omflakken , endelig at „ sætte mig ned “ |
|
i min Fødeby , hvor mine Forældres mange Venner |
|
og min Barndoms Legekammerater gav mig Udsigt |
|
fil at blive ligesaa mange solide Kunder for |
|
|
|
mig , forsaavidt som de naturligvis ikke selv „ handlede “ |
|
eller vare besvogrede med Handlende , thi i |
|
saa Fald vilde de selvfølgelig gjøre mig al den |
|
Skade , de formanede . |
|
Det var i „ Aarene Tyve “ , ot min Reise forefaldt ; |
|
men dengang kjendte man kun af Beskrivelse de deilige |
|
Dampskibe , hvis Dæk alle Reisende nu betræde , pyntede |
|
som til stort Selskab . Skulde man dengang reise , skrabede |
|
man alle sine ældste og simpleste Klæder sammen |
|
fra Pulterkammerets Skjulesteder og Skabenes Kroge |
|
thi hvor man vendte sig ombord i de smaa „ Pærestuder “ , |
|
blev man enten oversmurt af Tjære eller |
|
flænget hist og her . |
|
Min Reise med Jagten „ Ceeilie “ har forresten |
|
ikke stort med min Historie at bestille , og jeg vil |
|
derfor kun flygtig dvæle ved den . |
|
Skipperen eiede selv Halvdelen af Skuden . Hr . |
|
Hörne , saaledes hed han , var en Mand med en vis |
|
Belæsthed , men denne var for en Del „ svedt ud “ ved |
|
de mange „ Dramme “ , han stedse tog sig paa sine Reiser . |
|
Iland skulde han ellers være maadeholdende |
|
nok . Disse Drammes Størrelse stod altid i omvendt |
|
Forhold til Stormens Magt . Var det Stille , tog |
|
han sig sin „ sfore Dram “ , det vil sige , han var |
|
saa omtrent pærcfuld ; var det frist Kuling , holdt han |
|
sig til sin „ Mellemdram “ , hvilken han ogsaa pleiede |
|
|
|
at kalde en „ Hallundat “ , og saa var han altid behageligst ; |
|
men var det Storm og Uveir , Noget , jeg forresten |
|
ikke oplevede paa Reisen , havde han kun „ en lille Dram “ |
|
inde og gjaldt da for en udmærket Sømand ; men |
|
Drammen maatte altid til . |
|
Hans Følelser for sit Skib svarede ogsaa til |
|
Forholdenes Natur . I frist Kuling , naar det flinke |
|
lille Skib med rafl Fart kløvede Bølgerne , kaldte |
|
han detallid „ min Cillemoer “ , „ min Halvpart “ osv . , |
|
men gik det over til en flyvende Storm , gav han ' |
|
Jagten de mest kjælne Navne , mindede den om , at |
|
den var hans halve Liv , formanede den til at være |
|
ham i Livets Søgang en trofast Hjælperinde og lovede |
|
enten at lade male hendes Agterspejl , give hende |
|
„ nye Skjørter “ eller tjære Dækket , naar hun nu |
|
blot denne Gang vilde være ham tro . Da vi flere |
|
Gange havde Stille eller idetmindste saa godt som |
|
Stille , hørte jeg derimod hans Tiltale til „ Halvparten “ |
|
lyde ganske anderledes ; men da hans Nidkjærhed |
|
naturligvis blev forøget ved „ den store |
|
Dram “ , nødes jeg til at forbigaa hans Udtalelser i |
|
deres Enkeltheder . |
|
Men med Alt dette var Skipper Hörne alligevel |
|
en morsom Mand at være ombord hos , og , saalænge |
|
Ug ved Hjælp af Vindenes Guder kunde holde ham |
|
i „ den mellemstore Dram “ , endog fornøjelig at sladre |
|
|
|
med . Især morede det mig altid , at se hans Anstrengelser |
|
for at faa den lille Dram gjort til Mellemdrammen , |
|
og denne igjen til den store . |
|
„ Hvordan staaer det , David , Du kongelige |
|
Mand ? “ |
|
„ Flaut , Skipper , “ svarede Kokken , idet hans brede |
|
Ansigt viste sig i Kahytslugen . |
|
„ Ieg vil gjerne tro det , min stakkels Dreng . |
|
Vil De lyde mit Raad , saa gift Dem aldrig , Hr . |
|
Nyholm ; hvad kan det nytte , at den ene Part slæber |
|
som en Hest , naar Halvparten ikke vil fremad . “ |
|
„ Kom frist Vand paa Polten , min Søn , “ vedblev |
|
han med et Suk , „ Du kan ogsaa komme lidt Blade |
|
paa , David ! Ieg forsikkrer Dem , Hr . Nyholm , at , |
|
bliver hun saadan ved , maa jeg nøies med en „ Slubbert “ * ) |
|
istedetfor en „ Knægt . “ Nu har jeg kun fire Flasker |
|
tilbags . “ |
|
„ Hvad siger „ Cillemoer “ , Styrmand ? “ spurgte |
|
Skipperen et Par Dage efter . |
|
„ Hun vådsker godt forud , det ser ud til at ville |
|
lufte op ! “ |
|
„ Det kan jeg ikke tro , Styrmand . Det saa det |
|
ikke ud til for en Time siden . Du vil bare drille |
|
mig , Milling , “ dette var Styrmandens Navn , „ ikke |
|
En Slubbert kaldte han The med Brændevin . |
|
|
|
sandt ? Men saadan skal Du ikke bære Dig ad imod |
|
dine Medmennesker Milling , og allermindst imod |
|
mig , som Du kan takke for , at Du flap ud af Slaveriet , |
|
Du Skjælm ! “ |
|
Det løb mig iskoldt ned ad Ryggen . En fordrukken |
|
Skipper og en Styrmand , der havde været |
|
i Slaveriet ! Pænt Selskab , paa minLEre ! Og jeg , |
|
der netop syntes saa godt om denne Styrmand , hvem |
|
jeg betragtede som Skikkeligheden selv . Men , naar |
|
jeg saa ret betænkte , hvor grim han var , denne kæmpemæssige |
|
Figur , med det sorte , stride Haar og Øienbrynene , |
|
der løb sammen over Næsen i en tyk Duft , hans |
|
vældige „ Bakkenbarter “ af samme Farve som Haaret |
|
og Skæget , der begyndte at kappes med Bakkenbarterne |
|
i Længde , thi han „ ragede sig ? aldrig paaSøen , |
|
saa fik jeg i ham et saadant Pragtexemplar af en |
|
forhenværende Slave , at selv den mest fantasirige |
|
Romanforfatter ikke kunde tegne ham bedre . |
|
„ Hvad tænker De paa , Herr Nyholm , siden De |
|
pludselig bliver saa stille ? “ spurgte Skipperen , idet |
|
han skelede til mig over Koppen , som han netop |
|
vilde sætte for Munden . „ Bliver De søsyg ? “ |
|
„ Nei endnu har det ingen Nød ; jeg har jo desuden |
|
gjort Neptun min Skyldighed , og saa tænker |
|
jeg , at det er dermed forbi , “ svarede jeg , idet jeg nikkede |
|
Farvel til Styrmanden , der gik op paa Dækket , |
|
|
|
som det syntes , aldeles , uberørt af Skipperens Ord . |
|
„ Jeg tænkte kun paa den stakkels Milling ; jeg havde |
|
aldrig trot , at han var sunken saa dybt , at han havde |
|
været i Slaveriet ! Og hvorledes kunde De fri ham , |
|
Hörne ? det var naturligviis ad Ansøgningens Vei . “ |
|
„ Ak , min kjære Nyholm , der er Fald for hver |
|
Mands Dør , siger Ordsproget ; men , hvad der her er det |
|
Sørgeligste , er dog det , atdet alene var hans Godhed for |
|
en uværdig Person , “ som bragte ham i Ulykken , “ svarede |
|
Skipperen med en saa bedrøvet Mine , at den næsten |
|
forekom mig comisk og ganske vist under andre Omstændigheder |
|
vilde have fremkaldt min Latter . |
|
„ Men hvorledes kunde De fri ham ? “ spurgte jeg |
|
ivrig . |
|
„ Det er snart fortalt , “ svarede Skipperen og tog |
|
sig alter en dygtig Slurk as sin Kop , „ og vil blot |
|
Cillemoer lade os i Ro saalænge , skal De gjerne faa |
|
Historien at høre . “ |
|
„ For fire , fem Aar siden fik jeg en Skrædersvend |
|
ombord , som var dømt til 8 Aars Slaveri for |
|
forstjellige Bedragerier . Reisen var noget langvarig , |
|
og den Tid benyttede Skræderen til at lave |
|
en Historie om sine Misgjerninger , saa at den |
|
godtroende Milling fuldt og fast troede , at han var |
|
ligesaa uskyldig i det , hvorfor han var dømt , som De |
|
eller jeg , og da han med det Samme altid græd og bad |
|
|
|
og takkede Gud for denne Prøvelse , som han kaldte det , |
|
blev Styrmandens Hjerte endnu mere blødgjort . |
|
„ Da vi kom til Kjøbenhavn , hvor Krabaten skulde |
|
afleveres , mødte der en Kommando for at afhente ham ; |
|
men nu kom Styrmanden hen til mig og bad om , |
|
han ikke nok maatte have Orlov paa en Times Tid , da |
|
han vilde følge med Fangen til Slaveriet for at |
|
bede Godt for ham . |
|
„ Er det det Hele , “ spurgte jeg glad . |
|
„ Paa ingen Maade , unge Mand , saa var det |
|
ingen Sag . Det Værste er tilbage ! “ svarede Skipperen |
|
meget alvorlig . „ Da de ankom til Slaveriet , blev |
|
Skræderen og Milling førte ind i et Lukaf indtil Kapifainen |
|
kom for at modtage Fangen , og da Underofficeren |
|
vel havde laaset Døren til , gik han sin Vei |
|
med sine Folk . “ |
|
„ En halv Times Tid efter kom Kapitainen med |
|
et Par Slavesergeanter , og saa snart han saa Milling , |
|
udbrød han kort og bydende : „ Følg med , Kjæltring ! “ |
|
„ Nei , stop lidt , Herr Kapitain , De tager Feil , “ |
|
udbrød Milling aldeles forfærdet , „ det er ham der , De |
|
skal have og ikke mig . “ |
|
„ Hvem er Du da , “ spurgte Kapitainen mistroisk |
|
og mønstrede min stakkels Styrmand fra Top til |
|
Taa , og sandt at sige , var Kaptainen aldeles undskyldt |
|
i sin Feiltagelse ; thi Milling er , som De selvser , just |
|
|
|
ikke kjøn af Naturen at se til . Skæget var fjorten |
|
Dage gammelt , og han gik i sine Sjoveklædcr , medens |
|
Skræderen , der fluide i sin nye Tjeneste , havde |
|
pyntet sig paa bedste Maade og saa helt stadselig |
|
ud . “ |
|
„ Jeg er Styrmanden ombord paa „ Cecilie , “ og |
|
er bare fulgt med for at bede Godt for ham der , “ |
|
svarede Milling hastig og pegede paa Skræderen . “ |
|
„ Det er lutter Opdigtelse , Herr Kapitain , “ svarede |
|
denne med den største Frækhed . „ Jeg reiste med |
|
Jagten hertil , og , da jeg har af Naturen et medlidende |
|
Hjerte , fulgte jeg med det stakkels Menneske |
|
herind , for at anbefale ham ttl sine Foresattes Godhed . |
|
Det havde jeg aldrig trot om ham ! “ |
|
„ Min stakkels Styrmand stod aldeles maalløs |
|
af Forbauselse ; og dette forbedrede ingenlunde hans |
|
Sag i Kapitainens Øine . Det varede imidlertid ikke |
|
længe før Milling fik Munden paa Gang , “ tilføiede |
|
Skipperen smaaleende , idet han atter fyldte sin Kop , |
|
„ og nu regnede en saadan Strøm af Forbandelser ned |
|
over Skræderen , og Forsikkringer om sin Uskyldighed |
|
til Inspekteuren , der var den fornævnte Kapitain , |
|
at Vægtskaalen atter begyndte at synke til Fordel |
|
for Styrmanden , men da Skræderen ligesaa ivrig |
|
paastod det Modsatte , maatte der Bud efter Underofficeren , |
|
for at han kunde sige , hvilken var hvilken , |
|
idet Kapitainen paa Forhaand lovede den Skyldige |
|
|
|
en solid Velkomst i Slaveriet for hans „ Vittighed , “ |
|
som han kaldte det . “ |
|
„ Underofficeren var imidlertid gaaet bort i et |
|
andet LErinde , og saa kom der Bud efter mig , og |
|
imedens fik min brave Styrmand rundelig Tid til |
|
at anstille Betragtninger over den menneskelige Oprigtighed , |
|
i Almindelghed , men hos Fæstnings - |
|
flaver i Særdeleshed . “ |
|
„ Saasnart jeg ankom var Gaaden med det |
|
Samme løst ; men , medens Skræderen blev ført bort for |
|
at modtage sin velfortjente Tugtelse , undlod Inspekteuren |
|
dog ikke at raade Milling til at anvende sin |
|
Barmhjertighed paa en mere fornuftig Maade en |
|
anden Gang . “ |
|
„ Milling lovede ogsaa paa det Højtideligste , at |
|
han aldrig mere skulde bede Godt for nogen Passager , |
|
der havde samme Bestemmelse for sin Reise som |
|
Skræderen , men tilføjede som sin Undskyldning , at |
|
han virkelig troede , at Mennesket var uskyldigt , og i |
|
ethvert Tilfælde en skikkelig Karl . “ |
|
„ Vi have ikke Andre end lutter uskyldige og |
|
skikkelige Folk herinde , “ svarede Kapitainen leende , |
|
„ spørg dem bare selv ad , “ og med den Trøst gik min |
|
brave Styrmand slukøret med mig ud af Slaveriet |
|
igjen , ' som De saaledes vil indrømme , at jeg befriede |
|
ham for , hvor Lidet han end havde fortjent det . “ |
|
|
|
„ Det var en alvorlig Overhaling , Skipper Horns , “ |
|
raabte jeg , idet Jagten krængede saa voldsomt , at jeg |
|
maatte holde mig fast med begge Hænder for ikke at |
|
trille om paa Gulvet . |
|
„ Aa , hvad , “ svarede denne , idet han after tømte |
|
sin Kop , „ vi le altid deraf , naar vi fale derom . “ |
|
„ Nei , jeg mente ikke Skræderhistorien , men den |
|
Kuldbøtte , Cecilie nær havde foraarsaget mig nys , “ |
|
bemærkede jeg . „ Se ! nu begynder hun igjen . “ |
|
„ Aa , hun lægger bare Øret til , det er saa hendes |
|
Vane , “ svarede Skipperen i al Koldblodighed . |
|
„ Hei , David , din Køter , kan Du ikke høre , frifler |
|
hun op ? “ |
|
„ Javel gjør hun det , Skipper . “ |
|
„ Jeg kan ikke faa det i Hovedet , Hr . Nyholm , |
|
det saa ud til alt Andet imorges . Skal De ikke |
|
have Dem en lille halv til ? man ved aldrig , hvad |
|
vi kunne faa at døie — saa tager jeg en med , alene |
|
for Selskabs Skyld . “ |
|
„ Nei , Tak , Hörne , kan jeg blot beholde det , jeg |
|
alt har faaet , saa er jeg veltilfreds . “ |
|
„ Aa , hvad , De har kun faaet en eneste ! Er De |
|
forknyt , fordi en Dame neier , og Cillemoer neier |
|
galant , skal De se — men jeg synes flet ikke , hun |
|
er bleven friskere deroppe . “ |
|
|
|
„ Styrmanden siger , vi skal have et Reb i Fokken , |
|
Skipper ! “ rapporterede Kokkens Rødkaalshoved |
|
i Lugen . “ |
|
„ Det kunde Du have holst din Mund med , til jeg |
|
havde saaet min Knægt , din Lømmel ! nu kan I begge |
|
To — Cillemoer , min egen Halvpart , saa Du vil |
|
rende gal paa dine gamle Dage . “ |
|
Med disse eller lignende Ord tumlede den brave |
|
Skipper op paa Dækket , hvor han altid blev saalænge , |
|
hans Nærværelse var nødvendig . |
|
Den første Uge gik , og den anden var stærkt |
|
imod Heldingen . Jeg begyndte ogsaa saa smaat at |
|
bande Cillemoer , endskjøndt hun gjorde , hvad hun |
|
formaaede , og vi vare allerede i Lag med at indføre |
|
den første „ Slubbert “ i Kahyten , davi tæt ved Jyllands |
|
Vestkyst fik -Øie paa en svensk Fiskerbaad , der ligesom |
|
nu kunde finde Vei til vore Kyster , medens vore egne |
|
Fiskere ikke kunne finde ud fra dem uden for det |
|
øjeblikkelige Forbrugs Skyld . Da jeg var hjertelig |
|
kjed af Livet ombord , spurgte jeg først Skipperen , |
|
om jeg kunde blive sat i Land paa Kysten , men |
|
da han var nær ved sin store Dram , mente han , |
|
at det var for langt ud af hans Kurs , fljøndt vi |
|
kun havde etPar Mil til Land . Kort efter fik han imidlertid |
|
selv Øie paa Svenskeren , der laa omtrent midtveis |
|
|
|
imellemos ogLandet , ognnforefloghan mig , at seile derhen |
|
og sætte mig af hos denne , saa sendte han mig nok |
|
iland med en Jolle , naar jeg vilde give ham en Ubetydelighed |
|
derfor . Derpaa gik jeg med Glæde ind , |
|
og ester en lille Times Forløb vare vi paa Siden |
|
af Fiskerfartøjet , hvis fedtede Ådre og væmmelige |
|
Stank fra de mange døde Fisf , der laa i det aabne |
|
Rum imellem For- og Agterdækket , vilde have betaget |
|
mig Lysten til at gaae ombord paa det , dersom jeg |
|
ikke havde været inderlig kjed af Livet ombord paa |
|
„ Cecilie “ og ventet , at slippe iland i Løbet af nogle |
|
faa Timer . |
|
Ombord paa Jagten var kun Styrmanden og |
|
Kokken tilbage ; det øvrige Mandflab var taget iland |
|
med Skipperen for at kjøbe Proviant og for ved den |
|
samme gode Leilighed rimeligvis at faa sig en glad |
|
Dag — desværre en altfor glad , saaledes som det |
|
sidenefter viste sig . Jeg maatte derfor blive saalænge |
|
ombord , indtil han kom tilbage , og saa afgjøre det |
|
Fornødne med ham ; men Styrmanden mente , at det |
|
neppe kunde vare længe , da de alt havde været nogle |
|
Timer borte . |
|
Jeg flap altsaa ombord , tog blot min Vadsæk |
|
med det nødvendigste Tøi med mig og bød Farvel , |
|
ikke alene til Skipper Hörne , men ogsaa til hele |
|
|
|
Mandskabet , inklusive „ den kongelige Kok , “ og efterat |
|
Styrmanden paa „ Cecilie “ endnu havde kjøbt nogle |
|
Fisk af Svenskerne , fjernede det gode Skib sig langsomt |
|
fra mig og bød mig saaledes Farvel for evig . |
|
|
|
Andet Kapitel . |
|
Jeg kommer fra Dynen i Hælmen . Mærkelig Kamp med |
|
Fisk . |
|
„ Jeg vil ikke byde Herren ned under Dækket , “ |
|
bemærkede Styrmanden ; „ thi baade for og agter vrimler |
|
det saaledes med alflens Utøi , at jeg selv altid opholder |
|
mig baade Nat og Dag heroppe , naar jeg er ombord . “ |
|
Jeg takkede for god Underretning , satte mig paa |
|
Fordækket til Luvart af Fiflestanken og gav mig til |
|
at betragte mine Omgivelser , Styrmanden og Kokken , |
|
af hvilke især den Sidsle tiltrak sig min udelte Opmærksæmhed ; |
|
thi vel var Styrmanden nok værd at |
|
se paa , eftersom han var en smuk Karl med mandige , |
|
alvorsfulde , for ikke at sige sørgmodige Ansigtstræk , |
|
men naar man blot en Gang havde faaet Øie |
|
paa Kokken , kunde man umulig glemme hans hvide , |
|
stive Haar , der strittede ud fra hans med Smuds bedækkede , |
|
af Sol og Vind medtagne Hoved , der sad paa en saa |
|
lang , tynd Hals , at hans Hoved , paa Grund afdets fladtrykte , |
|
|
|
næsken ukjendelige Næse grangivelig lignede den |
|
Støvekost , der er kjendt i de fleste Huse under Navn |
|
af en „ Ugle “ . |
|
Ester et Par Timers Forløb havde Styrmanden |
|
tillavet et Maaltid , som han kaldte „ Køt , “ og |
|
bød mig med Venlighed at spise med ham . Det var |
|
Rogn af Fiflen „ Lange , “ sagde han , og smagte mig |
|
fortræffelig , trods den beske Sennop , der brugtes til |
|
den ; thi jeg var bleven dygtig sulten og havde ikke |
|
tænkt paa at tage Noget med fra „ Cecilie , “ hvor |
|
der var Guds Gaver i Overflødighed . |
|
„ Ieg kan hverken byde Dem Øl , Brød eller |
|
Brændevin , “ bemærkede han , „ og har kun Vand , som |
|
endda langtfra er frisk . Vel have vi nogen sur Valle |
|
tilbage paa et Anker , men den er værre end Vandet . |
|
Alt er gaaet op . “ |
|
Ieg takkede ham , for hans gode Villie , tog en |
|
Slurk halvraaddent Vand , og da jeg forgjæves |
|
havde forsøgt at knytte en Samtale med ham , svøbte |
|
jeg mig ind i min Kappe , som jeg heldigvis havde |
|
taget med , og ventede længselsfuld paa Skipperens |
|
Tilbagekomst . |
|
Endelig , omtrent Kl . 9 , skimtede vi et Par Joller , |
|
og snart hørte vi Folkene raabe , huje og flraale omkap |
|
med hverandre . |
|
„ Jeg frygtede for det , “ sagde Styrmanden med |
|
|
|
en synlig Bekymring i sit altid alvorlige Aasyn , |
|
„ Mandskabet har drukket sig fuld iland , og , hvad værre |
|
er , faa er Skipperen ogsaa fuld , ellers vare Folkene heller |
|
ikke blevne det . Han er en brav Mand til Hverdag , |
|
men ubændig som en Bjørn , naar han har faaet sig |
|
en Taar , hvilket heldigviis kun skeer sjeldent . Jeg |
|
maa bede Dem om flet ikke at svare ham , men lade |
|
mig afgjøre Alt for Dem . Naar jeg har faaet ham |
|
til Ro , stal jeg selv ro Dem iland . “ |
|
Jeg lovede at opfylde hans Ønske , takkede ham |
|
for hans Velvillie for mig , men ønskede mig forresten |
|
i Stilhed atter ombord paa „ Cecilie , “ selv om Hörne |
|
som Aftenens Stilhed lod formode , havde sig en stor |
|
Dram . |
|
„ Du har faaet fint Selskab i min Fraværelse |
|
— maa jeg spørge Kaptainen , om jeg tør komme ombord |
|
paa mit eget Skib , “ spurgte en før , lille Mand |
|
nede fra Agtersædet af Jollen med en lallende Stemme . |
|
„ Maa jeg hjælpe Skipperen ombord ? “ udbrød |
|
Styrmanden uden at indlade sig paa anden Besvarelse |
|
af det opkastede Spørgsmaal . „ Hans , hal hen |
|
til Agterdækket . “ |
|
„ Nei , med Kaprtainens Tilladelse saa vil jeg helst |
|
forud for at tage den Ferskvandsfisk i Øiesyn . Er |
|
det en Aborre , en Skalle eller blot en Hundesfeile , |
|
der jo lever baade paa Landet og i Vandet . Hahaha ! “ |
|
I en Haandevending var Styrmanden paa Fordækket , |
|
|
|
hvorpaa Skipperen ved Mandskabets Hjælp |
|
alt søgte at komme op . |
|
„ Han forstaaer ikke dette Sprog , “ sagde Styrmanden |
|
med et undskyldende Blik til mig ; „ en Jagt satte |
|
ham as , og han vilde gjerne iland med en Jolle . “ |
|
„ Bis Du en Didfler — disse Folk drukner jeg |
|
hellere , end jeg sætter dem iland , “ stammede Skipperen . |
|
„ Han |
|
bød 5 Daler for at komme iland , “ bemærkede |
|
Styrmanden beroligende . |
|
„ Ikke for 5 Gange 5 . Jeg kan ikke lide Tydflerne |
|
og vil se dem hængte alle tilhobe , og hvor tør din |
|
Kammerjunker tage Folk ombord i min Fraværelse |
|
og slutte Akkord med dem i mit Navn . Du bilder |
|
Dig vel ind , at Du er Kapitain endnu , DuFuchssvandser . |
|
Kan Du se , at ogsaa jeg kan Latin . Jeg |
|
skal lære Dig noget Andet ! “ |
|
I det Samme bukkede han sig ned og greb en |
|
Rokke , der tilfældig laa ved hans Fødder , i Flaben , |
|
jvingede dens tornebesatte Hale over sit Hoved og |
|
vilde netop til af slaa Styrmanden i Ansigtet med |
|
dette forunderlige , men ingenlunde foragtelige Vaaben , |
|
da denne bukkede sig , og Slaget ramte en af det |
|
drukne Mand flab . Denne gav et forfærdeligt Brøl |
|
af sig og soer ind paa Skipperen , der tumlede bag |
|
over ned iblandt Fiskene , fulgt af sin Angriber og |
|
|
|
endnu en Mand , som vilde have sloppet Skipperen |
|
i Faldet . Den Ene slog løs paa den Anden uden |
|
Forfljel , men da Skipperen var kommen underst , fik |
|
han de fleste Prygl . |
|
„ Skil dem ad , Folkens ! “ raabte Styrmanden |
|
men da blev først Alt rent galt , thi nu sprang alle |
|
de drukne Mænd , 10 i Tallet , ned imellem Fiskene , |
|
og snart var der et Generalslagsmaal , som jeg siden |
|
søgte af fremstille efter Hukommelsen ved en Tegning . |
|
Fist af alle Arter fløi ombord og overbord ; thi Fisk |
|
var det almindeligste Angrebsvaaben , som man endog |
|
søgte af stoppe ind i Munden paa sin Modstander , |
|
naar denne laa paa Ryggen og brølede om Hjælp . |
|
Efter en halv Times varm Kamp lykkedes det endelig |
|
Styrmanden af faa dem skilte ad og den af Blod og |
|
Fjflesnavs tilsølede , halvdøde Skipper slæbt ned i sit |
|
Lukaf i Agierenden . Derefter befalede han med en |
|
Myndighed , som selv de drukne Søfolk respekterede , |
|
det øvrige Mandskab af gaa ind under Fordækket , |
|
idet han sagde , af han og Kokken tog Vagten den Nat . |
|
„ Dersom De nu vil behage af følge med , “ sagde , |
|
han idet han sprang ned i den ene Jolle , „ saa skal De |
|
snart være iland . Jeg fortalte , af De havde lovet Skipperen |
|
5 Daler , men saa Meget behøver De ikke af |
|
give . Jeg sagde det blot for af formilde ham ; men |
|
det hjalp ikke . 2 eller 3 er nok . “ |
|
|
|
„ Jeg giver ikke alene gjerne disse 5 , men vil |
|
De selv ikke forsmaa ligesaa Meget til for den Tjeneste , |
|
De har ydet mig , saa vær saa god , her er |
|
10 Daler . Det vil glæde mig , om De vil tage |
|
derimod . “ |
|
„ Jeg tager kun imod de 5 , “ sagde han med en |
|
vis Kulde , „ siden De vil give Skipperen dem . Mig |
|
skylder De Intet . “ |
|
Og dermed gav han sig til af putte de 5 Nd . |
|
i sin Lomme , idet han lagde Resten paa Toften hos |
|
mig , da jeg ikke strax rakte Haanden ud efter dem . |
|
„ Jeg vil ikke paanøde Dem mine Penge , “ sagde |
|
jeg , idet jeg med en vis Fortrydelse slak dem i Lommen |
|
igjen ; „ men , før vi skilles , vil jeg dog sige Dem |
|
saa Meget , af De har vundet min hjerteligste Deltagelse , |
|
og af jeg inderlig beklager , af en Mand , som De |
|
synes af være , stal leve i saadannc Omgivelser . “ |
|
Styrmanden vedblev af ro uden af sige et Ord . |
|
„ Jeg kan ikke gjøre Meget for Dem , “ vedblev |
|
jeg efter en lille Pause , „ men jeg kan maaske dog |
|
skaffe Dem en bedre Ansættelse hos en Landsmand |
|
af mig , dersom De vil opgive mig Deres Navn og |
|
Opholdssted . “ |
|
„ Jeg forlader ikke Skipper Svenningsen , “ bemærkede |
|
han kort . „ Ellers Tak ! og allersidst tager jeg |
|
2 |
|
|
|
Tjeneste i Danmark , thi det er netop de Danfle , der |
|
ere Skyld i min Ulykke . “ |
|
„ Maa jeg spørge hvorledes , “ udbrød jeg heftig , |
|
„ for af idetmindste en dansk Mands Deltagelse kan |
|
bidrage til af mildne den Sorg , som en anden Dansk |
|
har beredt Dem . “ |
|
„ Da jeg har sagt saa Meget , bør jeg ogsaa sige |
|
Dem Resten , Herre , og det saameget mere , som det |
|
ingen Hemmelighed er . Jeg anser Dem ogsaa for |
|
en Mand , der vil forstaa , hvad jeg har lidt og lider |
|
endnu . “ |
|
|
|
Tredie Kapitel |
|
Styrmandens Levnetsløb . |
|
„ Mit Navn er Ludvigsen . Jeg har tilbragt min |
|
meste Ungdom paa Søen . Da jeg havde taget Styrmandsexamen , |
|
fik jeg strax Hyre hos Kapitain Holmstrøm , |
|
der førte Briggen „ Haabet “ fra Gøteborg . |
|
Kapitainen , som selv eiede Skibet og var en velstaaende |
|
Mand , var en gammel Ungkarl paa 60 Aar . Han |
|
fik mig snart kjæer : jeg blev hans første Styrmand , |
|
og han viste mig en faderlig Godhed , hvilken jeg |
|
saameget mere paaskjønnede , som jeg fra min tidligste |
|
Ungdom er et fader- og moderløst Barn . For 4 |
|
Aar siden iaae vi i Havana , og her blev Kapitainen pludselig |
|
syg af den gule Feber . Da han frygtede det Værste |
|
lod han øjeblikkelig Konsulen kalde , og ved hans |
|
Hjælp gjorde han et Testament , hvori han delte sine |
|
Eiendele mellem mig og sin eneste Broder , der boede |
|
i Skærene nogle Mil fra Gøteborg , dog saaledes , at |
|
jeg forlods skulde have Briggen kvit og frit og af |
|
|
|
Halvdelen af det Øvrige betale Broderen Rente indtil |
|
hans Død , hvorefter det Hele fluide tilfalde mig . En |
|
Ugestid efter døde min Velgjører , og jeg skulde nu |
|
føreBriggen til St . Petersborg , hvortil den var fragtet . |
|
Alt gik heldigt , til vi kom i Nordsøen , hvor der opstod en |
|
frygtelig Storm , der drev Skibet ind paa Jyllands |
|
Kyst , netop paa det Sted , hvor vi nu befinde os . |
|
Da jeg mærkede , at vi maatte strande , fordi vi ikke kunde |
|
bære Seil , lagde jeg Testamentet og Skibets vigtigste |
|
Papirer samt et Par Hundrede Daler i en LEfle , som |
|
jeg i en Fart indsyede i Seildug og tog i et Reb |
|
over Skulderen saaledes , at jeg bar den under min |
|
venstre Arm . Endelig stødte Skibet , og af dets 8 |
|
Mand kom kun jeg og Een til levende iland . Jeg |
|
var aldeles bevidstløs , indtil jeg slog mine Øine op |
|
paa Kysten , hvor jeg fandt mig omringet af en halv |
|
Snes Fiskere , hvoraf et Par trillede Kokken frem og |
|
tilbage paa Stranden for at faa Liv i ham igjen . |
|
Min første Tanke , saasnart jeg var kommen til mig |
|
selv , var en Tak til Gud for min vidunderlige Frelse , |
|
min næste var at gribe efter min Wfle , men — den |
|
var borte ! Paa mine ivrige Spørgsmaal efter den , |
|
sorsikkrede Nogle mig , at den ikke var paa mig , da |
|
jeg kom iland . Rebet maatte være sprunget ved mine |
|
Anstrengelser iSøen eller paa en anden Maade kommen |
|
af mig . Jeg troede det i Begyndelsen , men da jeg |
|
|
|
siden efter saa , hvor skændig man stjal fra Skibet , ja at |
|
jeg endog , da jeg DaM ester kom ombord , savnede |
|
et smukt sølvbeslagent Merskums- Pibehoved , som jeg |
|
lige fra Reisens Begyndelse havde havt liggende i |
|
et Kahytflab , som var aflukket , begyndte jeg at tvivle |
|
om Sandheden af deres Forsikkringer ; thi , hvor stor |
|
Magt Havet end kunde have , kunde det dog ikke lukke |
|
en forsvarlig Laas op , tage et Pibehoved ud og igjen |
|
smække Skabet i . Ulykken var vistnok den , at jeg |
|
ogsaa havde lagt Pengene iLEsken ; thi ellers havde |
|
jeg maafle dog nok faaet den og Papirerne tilbage . |
|
Hver Dag gik jeg flere Mil langs Kysten for at se , |
|
om Havet ikke skulde have kastet Wsken op — jeg |
|
Daare , der kunde søge den i Havet — , men Mennesket |
|
klynger sig i sin Nød tidt til det svageste Haab . |
|
Jeg tiggede og bad Alle , og man syntes virkelig rørt |
|
over min Fortvivlelse . Jeg sagde Fiflerne og Øvrigheden , |
|
der omtrent vare to Alen af et Stykke , at jeg |
|
ikke alene vilde give Afkald paa Pengene , der vare |
|
i Wfken , men desuden give , hvad man vilde have , |
|
naar man blot vilde lade mig faa Papirerne igjen , som |
|
alligevel ikke kunde være en Eneste til mindste Nytte ; |
|
men Alt var forgæves , og kun Præsten , i hvem jeg |
|
fandt en brav Mand , trods alle hans Forunderligheder , |
|
var den Eneste , som gav mit arme Hjerte nogen virkelig |
|
Trøst . “ |
|
|
|
„ Herren maa nu ikke tro , “ vedblev Styrmanden , |
|
idet han en Stund lagde sig paa Aarerne og saa noget |
|
forlegent hen for sig , „ af det for mig var alene om |
|
Pengene af gjøre , thi saa havde det været af forvinde ; |
|
men Herren maa vide , af jeg , ved af tage ud |
|
med Kapitainen , hver Gang han besøgte sin Broder , |
|
var bleven bekjendt med min nuværende Skippers |
|
Datter , Marie , og af det ikke var af tænke paa 2Egteskab |
|
imellem os , uden af jeg var en velstaaende |
|
Mand ; thi deels har Skipperen ikke saa Lidt til |
|
Bedste , og deels , hvadder varværre , havdeKapitainens |
|
Broder ogsaa kastet sine Øine paa Marie og hadede |
|
mig af alle Livsens Kræfter , fordi han saa , af hun |
|
foretrak mig for hans gamle , drikkelystne Person . “ |
|
Nu begyndte Styrmanden af ro igjen . |
|
„ Saasnart jeg vel kunde , reiste jeg strax til Skærene , |
|
fortalte om Testamentet og foreslog Broderen , at |
|
dele det Hele uden Videre , saa vilde jeg intet Skridt |
|
gjøre til at faa dets Gyldighed bevist . Da han ikke |
|
vilde indlade sig herpaa , tog jeg Hyre til Havana |
|
for at faa Bevislighederne ihænde paa , at Testamentet |
|
var affattet ; men det var , ligesom om Ulykken forfulgte |
|
mig . Konsulen var død nogle Uger efter min |
|
Kapitain , og den Kommis , der havde undersfrevet |
|
til Vitterlighed , var et Par Maaneder efter reist til |
|
Nev- Orleans , hvor jeg siden aldeles tabte hans Spor . |
|
|
|
Det andet Vitterlighedsvidne var en af Matroserne , |
|
som netop var iblandt de ved Skibbrudet Forulykkede , |
|
og Kokken , som blev frelst , havde nok hørt , at Kapitainen |
|
havde givet mig Briggen , ja Mere til , men hvorsedes |
|
og i hvad Udstrækning kunde han flet ikke sige mindste |
|
Besfed om . “ |
|
„ Kapitainens Broder tog nu hele Arven i Besiddelse , |
|
hvilket for ham havde det Gode , at han lod |
|
> mere af med at drikke , blot for at passe paa sine |
|
Penge . Jeg havde ikke Raad til at føre Proces , og |
|
man sagde mig desuden , uagtet Alle troede mine Ord , |
|
at jeg neppe vilde vinde den . For endnu at gjøre |
|
et Forsøg , reiste jeg atter til Strandingsstedet , og |
|
udlovede en Belønning af flere Tusinde Rd . , om |
|
mit Testament kunde komme tilveie , men Alt forgæves , |
|
og nu er jeg , istedenfor en formuende Kapitain |
|
paa mit eget slolte Skib , en ussel Styrmand paa en |
|
stinkende Fisterjagt . “ |
|
„ Menhvorfor er De det , “ spurgte jeg ivrig , „ hvorfor |
|
søger De ikke et bedre og behageligere Erhverv paa |
|
en anden Fart ? “ |
|
„ Jeg burde vistnok gjøre det , “ indrømmede han , |
|
„ men at det ikke fler , er alene Maries Skyld . Hendes |
|
Fader trænger til en paalidelig Mand , da han ellers |
|
let drikker sig fuld og saaledes bliver flammelig bedraget . |
|
Sidste Gang skete det af en Tydfler , og |
|
da dette endnu stod ham i frisk Erindring , reiste hans |
|
|
|
Tydflerhad sig deraf ; men ellers er det hans egne |
|
Landsmænd , Fiskehandlerne i Gøteborg , som tage ham |
|
ved Næsen , fljøndt aldrig saa grovt ad Gangen , som |
|
hin Tydsier . Marie har nu besvoret mig , at blive |
|
hos ham , og da jeg jo derved ogsaa samles med hende |
|
af og til , har jeg kun altfor villig givet mit Minde |
|
dertil . Hertil kommer endnu dette , at min Nærværelse |
|
holder den gamle , næsvise Friers Paatrængenhed |
|
noget itømme . Men længe vil det ikke blive ved at |
|
gaa saaledes . Holmstrøm bearbejder Skipperen , Hver |
|
Gang jeg er hjemme , at han sial lade mig fare , og |
|
havde ikke hin Tydfler bedraget ham saa grovt , og |
|
jeg ikke ved næste Hjemkomst derefter sluttet en udmærket |
|
Handel for ham med hele Ladningen , havde han ikke |
|
fornyet Kontrakten for dette Aar , som efter Alt at |
|
dømme saaledes bliver det sidste , vi ere sammen . “ |
|
Vi nærmede os nu stærkt Kysten under den i |
|
et Øieblik opstaaede , gjensidige Pause , som jeg fandt |
|
det var min Pligt at bryde ; thi jo længere den varede |
|
desto pinligere forekom den mig . Men hvad fluide |
|
jeg sige , som kunde trøste det stakkels unge Menneske |
|
i hans bittre Skuffelse om en sorgfri , lykkelig Fremtid ? |
|
Paa den anden Side troede jeg , at han var endel |
|
uretfærdig imod mine brave Landsmænd , Vestkystens |
|
djærve Fiskere , som jeg , i mit Ukjendflab til Forholdene , |
|
ikke bedømte paa den samme Maade som han , og |
|
jeg vilde heller ikke dølge det for ham . |
|
|
|
„ Deres Fortælling har grebet mig paa det Dybeste , “ |
|
begyndte jeg , „ og jeg kan kun af Hjertet ønske Dem |
|
en lykkeligere og bedre Fremtid end den , der aabner |
|
sig for Dem under Deres nuværende Livsstilling , |
|
hvorfor jeg oprigtig vil raade Dem og Deres Marie |
|
til at opgive denne , for at De kan søge Erhverv |
|
paa en faadan Maade , at Deres Kundskaber og Dygtighed |
|
kunne give Dem et rigeligere Erhverv . Jeg |
|
kan umulig tro , at Forsynet har vist Dem et saa |
|
glimrende Fremtidsbillede uden engang i Tiden at |
|
gjøre det til Virkelighed paa en eller anden Maade . |
|
Hvorledes De nu end herefter vil bedømme os Danske , |
|
flalDe dog vide , at en danskMands Hjerte herefter flaaer |
|
varmt for Dem , og kan jeg , som tidligere bemærket , |
|
være Dem til Tjeneste , saa har jeg her nedskrevet min |
|
Adresse ; tag den kun , man kan jo aldrig vide , om |
|
jeg ikke kan være Dem til Nytte , chvor lidt jeg end endnu |
|
formaner , da jeg selv først nu skal til at danne mig |
|
en Fremtid . “ |
|
„ Til Gjengjæld for den hjertelige Velvillie , jeg |
|
føler for Dem , beder jeg Dem blot om at tænke med |
|
mindre Bitterhed paa mine Landsmænd og allermindst |
|
skære os Alle over en Kam . Med Deres Tilladelse |
|
staaer det heller ikke klart for mig , at man her paa |
|
Kysten har stjaalet Deres LEske , som efter mit Skjøn |
|
alligevel meget godt kan være kommen fra Dem under |
|
|
|
Deres fortvivlede Kamp for at frelse Livet , og da |
|
det i ethvert Tilfælde jo dog er muligt , ja endog meget |
|
sandsynligt , at det kan være gaaet saaledes til , gjør |
|
De Dem jo skyldig i en aabenbar Uretfærdighed imod |
|
den , De uden andet Bevis sigter for en faa flammelig |
|
Gjerning , og denne bliver ikke mindre derved , at De |
|
af den Grund nærer Uvillie imod det hele Folk , hvortil |
|
denne formodede Usling hører . “ |
|
„ Naar et Folks Love ikke ere bedre ordnede , end |
|
at man med Lovens Navn kan stemple de Snyderier , |
|
som jeg ved min Stranding paa dette Sted lagde |
|
Mærke til omtrent hver Dag , jeg som en fortvivlet |
|
Mand gik omkring her , kan et saadant Folk idetmindste |
|
ikke gjøre Fordring paa de Menneskers Velvillie , |
|
som ikke alene have været Vidne til dem , men ogsaa |
|
for en Del været Offre for dem , selv om jeg vil antage , |
|
at Havet har berøvet mig min Fremtids Lykke |
|
og derimod ikke de , der kaldte sig mine Redningsmænd , “ |
|
svarede Styrmanden bittert . „ Men det er ikke værd at |
|
tale Mere derom , Herre , nu ere vi strax ved Stedet , |
|
hvor mine slolte Fremtidsdrømme fik en brat Ende |
|
— ja , der ser De endnu Levningerne as mit gode |
|
Skib — et Billede paa min Livslykke , thi ogsaa den |
|
er nu at sammenligne med et — Vrag “ |
|
„ Sig ikke det . Ludvigsen , sig ikke det , min Ven , “ |
|
udbrød jeg bevæget , idet vi gled hen imod nogle |
|
|
|
mægtige Skibsplankcr , der ligesom voxede op af Havet . |
|
„ Se engang —læs dog , hvad der staaer skrevet |
|
hist paa Plankerne , er det ikke som et opmuntrende |
|
Vink til Dem fra det kjærlige Forsyn , som |
|
har hvert Menneskes Skjæbne i sin Faderhaand ? “ |
|
Ordet „ Haab “ lyste med lueforgyldte Bogstaver |
|
ned fra den gjennemsavede Rest af Agterstavnen . |
|
Forundret dreiede Ludvigsen sig rast om paa |
|
Toften , men vendte sig ligesaa hurtig tilbage med |
|
et misfornøjet Udtryk i sit Aasyn . |
|
„ Man har brudt det Halve af Navnebrædtet af , “ |
|
sagde han tørt . „ De kunde ligesaa godt have taget |
|
det Hele . Nei ! for mig er der intet Haab mere . |
|
Imidlertid maa De ikke tro , at jeg er nfølsom for |
|
Deres Deltagelse , som baade har trøstet og glædet |
|
mig og desuden bør De ogsaa vide , at jeg i sin Tid |
|
sluttede Vensfab med et Par Danske , som jeg gjords |
|
Bekjendtsfab med iland og holdt meget af for deres |
|
Trohjertighed ; men de har sagtens glemt mig i min |
|
Ulykke , “ tilføiede han bittert . |
|
„ Sligt maa De ikke sige , uden at De ved det , “ |
|
udbrød jeg med en Harme , jeg ikke kunde skjule „ De |
|
gjør let hine Mænd Uret dermed . “ |
|
„ Jeg vil ønske det , “ svaredeLudvigsenmed sin uforandrede |
|
Rolighed , „ det er det Hele , jeg kan indrømme ; men |
|
sætDem nuoppaainin Ryg , saa flaljegbæreDem iland , |
|
|
|
og . , hvis jeg i Fremtiden tænker mindre ilde om Deres |
|
Landsmænd i Almindelighed , saa vil jeg oprigtig |
|
sige Dem , , at det er mit Bekjendtskab med Dem , som |
|
alene har bevirket det . “ |
|
Med et hjerteligt Haandtryk stiltes jeg fra den unge |
|
Mand , der som et Lyn var sprungen i Jollen igjen |
|
og roede bort med en Hurtighed , som om en Mængde |
|
onde Aander forfulgte ham . Længe stod jeg og vinkede |
|
ad ham , uden at jeg kunde se , om han besvarede |
|
mit Levvel . |
|
|
|
Fjerde Kapitel . |
|
Jeg antages for død , men bliver paa en vidunderlig Maade |
|
levende og fordyber mig ind i Landet . |
|
Jeg stod altsaa nu paa mit kjære Fædrelands |
|
Strand i en mild Maimaanedsnat uden at vide , |
|
- hvor jeg i Grunden befandt mig ; thi , mærkeligt nok , |
|
havde jeg helt glemt at spørge derom , saaledes havde |
|
Ludvigsens Fortælling optaget mine Tanker . |
|
Da jeg hverken vidste , ad hvilken Kant jeg fluide |
|
vende mig , og endnu mindre , hvor der laae nogen |
|
menneskelig Bolig i Nærheden , bestemte jeg mig til |
|
at gaa op ved Klitterne og sætte mig ned der , idet |
|
jeg besluttede mig til at begynde mine Efterforskninger |
|
med den kommende Morgensol . |
|
Jeg gik altsaa op imod Klitterne , der her vare |
|
temmelig høie , og da jeg var naaet hen under en af |
|
de største blandt disse , redte jeg mig et Leie i det |
|
bløde Sand , lagde min Vadsæk under mit Hoved , |
|
|
|
svøbte mig i min Kappe og lavede mig til at sove |
|
den gode Samvittigheds uforstyrrede Slummer . |
|
Men jeg kunde ikke sove . |
|
Det Pikante i min Stilling , saaledes at være |
|
henkastet paa en Kyst , tilsyneladende ligesaa bar og |
|
nøgen , som om det havde været Sahara , pirrede |
|
min Fantast , der viste mig de forfærdeligste Billeder |
|
af blodige Strandrøvere og blødende Strandingsmænd , |
|
som paa deres Knæ bad om Naade , idetmindste |
|
for deres arme Liv . Saa forsvandt disse Billeder |
|
igjen , og jeg lykkedes atter at være ude paa Fiskerjagten , |
|
hvor jeg saa Kapitainen putte Kokken ind i |
|
en stor Torsk , hvorfra hans støvekostagtige Hoved |
|
grinede mig imøde ; men tilsidst saa jeg Ludvigsen |
|
og hans Kjæreste kysses paa en Sten midt ude i |
|
Havet , medens den sorfmaaede Beiler forgæves |
|
truede dem og næsten sfreg sig hæs i sin Harme over |
|
dette Syn . |
|
Han sfreg atter , saa at jeg virkelig vaagnede derved |
|
af min urolige Slummer , og lydelig hørte jeg |
|
oppe over mit Hoved en Stemme raabe : |
|
— „ En Dødning ! “ |
|
Saa nu begynder nok Spillet for Alvor , tænkte |
|
jeg , idetjeg bestemte mig til at blive liggende uforandret |
|
slille , alene fordi jeg ikke havde Bedre at gjøre ; men |
|
det kippede dog lidt i mig , og jeg ventede hvert Øjeblik |
|
|
|
at fornemme den døde Mands kolde Pust paa min |
|
Pande , thi Næsen var heldigvis skjult i Kappens Folder . |
|
„ Hvorfra kommer han der ? “ spurgte en anden |
|
Stemme mere dæmpet . |
|
Ja , det Samme gad ogsaa jeg nok vide , og jeg |
|
begyndte saa smaat at titte med det ene Øie ud |
|
under Kappen , men saa kun Hav og Himmel . |
|
„ Der have vi „ Haltefanden , “ sagde den samme |
|
Stemme hurtig , og min Rædsel voxede ikke lidt ved |
|
disse Ord ; men længe fik jeg ikke Tid til at hengive |
|
mig til den . En rullende Lyd foroven , et Plump |
|
paa mig og et Greb i min Kappe bagfra , Alt dette |
|
var saa haandgribelige Vidnesbyrd for , at Forstyr- ' |
|
rerne af min natlige Ro maatte høre til denne Verden , |
|
at jeg med Et , glemmende baade Dødninge og |
|
Djævlen selv , ved et vældigt Skub kastede den Person |
|
af mig , som var falden ovenpaa mig , og i et |
|
Nu var jeg paa Benene . |
|
Da jeg vel var kommen paa ret Kjøl , saa jeg |
|
en Mand af alle Kræfter og med en humpende Bevægelse |
|
ile op i Klitten , hvor han snart efter forsvandt , |
|
medens den , jeg havde kastet af mig , langsomt |
|
reiste sig op og saa paa mig med et usikkert |
|
Blik , hvori der tydelig laa det Spørgsmaal : „ Er |
|
Du levende eller død ? “ |
|
„ Hvordan kom Du dog til at falde ned paa |
|
Mødet paa Læsp 3 |
|
|
|
mig , Mennefle ? “ spurgte jeg forundret , „ og hvorfor |
|
pister han saaledes afsted , som om Fanden er i Hælene |
|
paa ham ? “ |
|
„ Han maa undskylde mig , “ svarede den Ubekjendte , |
|
efterat han vel var kommen paa Benene , „ A saa et |
|
, Mennefle ligge hernede paa Stranden , og ved at |
|
bøie mig for langt ud for at se efter Ham , fik A |
|
Overvægten og trillede ned . “ |
|
„ Men den Anden ? “ vedblev jeg . |
|
„ Ham kjender A ikke . Gud ved , hvorfor han |
|
rendte . Men maa A spørge , hvordan er Han kommen |
|
her ? “ spurgte Manden og mønstrede mig paa det |
|
Nøieste fra Top til Taa . |
|
„ Sat iland fra et Skib , “ svarede jeg kort og |
|
tog nu ogsaa min Fredsforstyrrer lidt nøiere i Øiesyn . |
|
Han var en svær Karl med et haardt , men dog ingenlunde |
|
frastødende Ansigt . Var han en Strandrøver , |
|
kunde han nok tage Fire som mig paa sin Samvittighed . |
|
Jeg mente imidlertid , at det var bedst , at tage Sagen |
|
koldblodig , og gjengjældte Spørgsmaal med Spørgsmaal |
|
idet jeg , kastende min Kappe om mig , ganske ligegyldig |
|
spurgte : |
|
„ Men Du , hvor kommer Du fra paa denne |
|
Tid ? “ |
|
„ A skal ud at fifle , “ svarede han nølende . |
|
„ Jeg ser ingen Baad , “ indvendte jeg . |
|
|
|
„ Hun ligger et bitte Korn henne . A er paa Veien |
|
til hende . Med Forlov , stal Han til Auktionen ? “ |
|
spurgte han igjen . |
|
„ Aa , der er velingen Ting at gjøre , “ bemærkede |
|
jeg undvigende . |
|
„ Nei , Skuden er gammel og raadden , det er vist |
|
og sandt ; men der er jo endda altid Andet at saa , “ |
|
henkastede han . |
|
„ Boer Præsten langt herfra ? “ spurgte jeg , alene |
|
fordi jeg var i Forlegenhed med , hvad jeg skulde tale |
|
om . |
|
„ Vil Han til ham ? “ spurgte min Mand med |
|
synlig Overraskelse , „ og da jeg for at blive i „ Masten “ |
|
nikkede betydningsfuldt — jeg maatte jo ogsaa ligesaa |
|
gjerne , ja hellere , tage til ham end til nogen |
|
Anden “ — vedblev Fiskeren : |
|
„ Han boer en bitte halv Mil herfra . “ |
|
„ Kan Du føre mig der hen for en Drikkeskilling ? “ |
|
spurgte jeg . |
|
„ Nei , ikke godt , for A skal paa Havet , som A |
|
sa ' e ; men A har en bitte Bels , * ) som ellers fluide |
|
med , og han kan følge Ham . Han er ligesaa god |
|
som A dertil . “ |
|
Da han hørte , at jeg var tilfreds med denne |
|
Ledsagelse , saa han op imod Klittoppen og raabte : |
|
* ) Sn halvvoxen Dreng . |
|
|
|
„ Laust ! “ - |
|
Til min store Forundring slak strax et Hoved |
|
ud over Klitranden . |
|
„ Kom ned en Kjende , bitte Laust , “ sagde Fiskeren , |
|
og nu tumlede Ørengen , en halvvoxen Knøs |
|
ned ad Klitvæggens skraa Side paa en Maade , der |
|
gjorde mig begribeligt , hvorledes den værdige Mand , |
|
som stod ved min Side , tidligere havde kunnet falde |
|
paa Hovedet af mig . |
|
„ Kan Du vise den fremmede Mand hen tilPræstegaarden , “ |
|
spurgte den JEldre . „ Tag hans Tøi med . |
|
Saa kan Du derefter gjerne gaa hjem . “ |
|
Drengen udstødte en Grynten , tog min Vadsæk |
|
og Kappe , som jeg havde rakt ham , og traskede afsted |
|
op i Klitten , tilsyneladende aldeles ligegyldig for , |
|
om jeg fulgte ham eller ikke , saa at jeg maatte skynde |
|
mig at lette paa Hatten , som Farvel til Fiskeren for i en |
|
Fart at ile efter Knegten og mit Tøi . |
|
Saalænge vi vadede i Sandet mellem Sandbjergene , |
|
ved Foden af hvilke Stien snoede sig , som |
|
vi vandrede paa , havde jeg nok at gjøre med at |
|
passe mine Ben og holde Skridt med Drengen , der , |
|
mere kjendt med at vandre i det løse Sand , kom |
|
langt raskere frem end jeg ; men da vi havde forladt |
|
Klitrækkerne , kom vi ud paa en vidtudstrakt Hedeflade , |
|
bevoxet med Marehalm og overstrøet med hvide |
|
|
|
Sandpletter , hvorpaa Foden bedre kunde fæste sig , |
|
og nu naaede jeg at komme paa Siden af „ Belsen “ , |
|
som Fisferen kaldte ham , uden at han syntes at |
|
lægge Mærke til denne venskabelige Nærmelse . |
|
Hidtil havde vi ikke talt et Ord sammen , men |
|
det var mig om at gjøre , at faa knyttet en Samtale |
|
med ham , for at faa de to vigtige Spørgsmaal afgjort , |
|
hvad den Præst hed , paa hvis Gjæstfrihed |
|
jeg agtede at lægge Beslag , og hvad det Sogn kaldtes , |
|
hvori jeg befandt mig . For ikke at blotte min |
|
topmaalte Myndighed maatte jeg naturligvis gaa |
|
tilværks med den størst mulige diplomatisfe Finhed . |
|
„ Hvad hedder den Fisker , som skikkede Dig med |
|
mig ? “ spurgte jeg . |
|
„ Huns ? * ) svarede Drengen og skelede til mig , |
|
med Næsen uafbrudt i den samme lige Retning som |
|
hidtil . |
|
„ Er det maasfe Hans ? “ spurgte jeg . |
|
„ Huns ? “ gjentog Drengen med samme lakoniske |
|
Korthed . |
|
„ Det er et mærkeligt Navn ! “ udbrød jeg . |
|
Drengen svarede Intet , ög jeg vedblev : |
|
„ Boer han langt herfra ? “ |
|
„ Huns ? “ |
|
* ) Hvad ? Hvorledes ? |
|
|
|
„ Ja , Huns , “ svarede jeg , for nu vilde jeg ogsaa |
|
være kort : men dette bevirkede blot , at Drengen saa |
|
paa mig med et Par store Øine og tav urokkelig |
|
stille . |
|
Her var altsaa ikke Mere at gjøre , og jeg kunde |
|
ligesaa godt begynde paa det , jeg egentlig vilde vide . |
|
„ Hvad hedder din Præst ? “ spurgte jeg . |
|
„ Huns ? “ svarede Drengen . |
|
„ For Fanden ! hedder han ogsaa Huns ? “ udbrød |
|
jeg i den oprigtigste Forundring . „ Det var dog et |
|
mærkeligt Sammentræf . Hedder Præsten virkelig |
|
Huns ? “ |
|
„ Huns ? “ bekræftede Drengen og skeiede lidt ud |
|
fra den Side , ved hvilken jeg gik , og , som det syntes |
|
mig , med en vis Forskrækkelse i sine Miner . |
|
Jeg var imidlertid ingenlunde tilfredsstillet |
|
ved denne Oplysning og begyndre saa smaat at fritte |
|
ham ud om Præsten , om han var gift , om Menigheden |
|
holdt af ham , hvad Nabosognet hed osv . ; |
|
men ethvert Spørgsmaal bevirkede kun , at Drengen , |
|
uden at svare mig , i den Grad fordoblede sine Skridt |
|
at jeg havde den største Møie med at følge ham . |
|
Træt af mine frugtesløse Forsøg og i den bestemte |
|
Formening , at Drengen var enten halvdøv eller |
|
halvfjollet , fulgte jeg ham mekanisk . Kirken og den |
|
nærved liggende , som det syntes , faldefærdige Præslegaard |
|
traadte stedse skarpere frem i Morgendæmringen . |
|
|
|
Da vi vare komne Præsfegaarden paa et Tusind |
|
Skridt nær , kastede Drengen mit Tøi midt paa Heden , |
|
pegede paa Præstegaarden med Udraabet „ der ! “ |
|
og dermed dreiede han sig rundt paa sin bare Hæl og |
|
bød mig saaledes et meget kort Levvel . |
|
„ Hei , Laust , ' her er en Skilling for din Uleilighed , ! “ |
|
raabte jeg efter ham . |
|
Det syntes , som om han standsede et Sekund |
|
ved at høre disse Ord ; men han maatte hurtig have |
|
taget sin Beslutning , thi han ilede bort med en om |
|
mulig endnu større Hurtighed . |
|
„ Reis Du Pokker ivold , “ mumlede jeg ved mig |
|
selv ; „ vil Du ikke have mine Penge , kan jeg beholde |
|
dem selv , “ vedblev jeg og puttede Mønten igjen i |
|
Lommen . „ Lad mig nu se , hvad Klokken er . Naa , |
|
ftrax 6 . Paa Landet er man tidlig oppe , og , som |
|
Fremmed kan jeg ligesaa godt introducere mig Kl . 6 som |
|
Kl . 9 . Men blive her til Klokken 9 , gider jeg ikke — |
|
her er saa forbandet øde og kjedsommeligt , og hører |
|
jeg siden , at Hs . Velærværdighed enten har læsset |
|
Gjødning paa eller siddet i sit Studerekammer siden |
|
Morgengry , vil jeg ærgre mig dobbelt ved at have |
|
spildt Tiden i Heden , og nogen anden menneskelig |
|
Bolig foruden Præstegaarden kunde jeg , der desværre |
|
er endel kortsynet , ikke opdage ; thi ellers kunde jeg |
|
jo være gaaet derhen et Par Timers Tid . DeSuden |
|
|
|
haabede jeg ogsaa , omkring Gaarden at træffe et eller |
|
andet Tyende , af hvem jeg kunde faa at vide , om |
|
Præsten allerede nu var at faa i Tale . |
|
|
|
Femte Kapitel . |
|
Min Modtagelse ved Præstegaarden og Introdnktion i samme |
|
— begge Dele noget usædvanlige . |
|
Medens jeg langsomt slentrede henimod Gaarden |
|
med Vadsækken i den ene Haand og Kappen |
|
paa Armen , kunde jeg ikke Andet end eftertænke , hvor |
|
høist sørgeligt Opholdet i saa øde Egne , blandt saa |
|
raa Omgivelser maatte være for den dannede Mand , |
|
som en ublid Skjæbne kastede herhen , og jeg kunde |
|
godt forstaa , at en saadan Mand maatte med Liv |
|
og Sjæl hengive sig til sit Kalds Pligter , dersom |
|
han ikke vilde synke ned til at blive ligesaa raa og |
|
ufordragelig , som Alertellet af de Mennesker , hvormed |
|
han daglig kom i Berørelse , efter min Anskuelse |
|
maatte være . Og saa om Vinteren , naar Snestormen |
|
og Snemasserne for lang Tid afskære al |
|
Forbindelse med den kultiverede Verden ! Ja , et hyggeligt |
|
og kjærligt Familieliv , der jo skal findes i de |
|
fleste Præstegaarde , og som jeg da ogsaa haabede |
|
|
|
at træffe paa her , kan vel for en stor Del bøde paa |
|
disse mange Ulemper ; men alligevel — mange Tak |
|
for mig ! — saa foretrækker jeg dog , at lare Kræmmerhuse |
|
i en hyggelig Butik og om Aftenen at røge |
|
min Pibe og spille min Lhombre i Byens „ borgerlige “ |
|
Klub . |
|
Under disse Betragtninger var jeg da kommen |
|
ind i Præstegaarden , der bestod af tre sammenbyggede |
|
Længer . Det Meste af Hovedbygningens Tag |
|
var revet af , og noget nyt for en Del igjen lagt op . |
|
Det lod til , at Arbeidet var i fuld Gang ; thi en |
|
stor Stige stod op ad Taget ; men hverken Tyende |
|
eller Arbeidsfolk vare til at opdage . |
|
Jeg kastede Kappe og Vadsæk ned foran Indgangsdøren , |
|
saafnart jeg mærkede , at den var aflaaset ; |
|
men da jeg saa , at der var en Dørhammer paa |
|
Døren , og antog , at den fornuftigvis maatte være anbragt |
|
for at den skulde bruges , eftersom Døren i disse |
|
øde Egne maaske stadig var aflaaset , gav jeg miguden |
|
Betænkning til at slaa nogle Slag med den , hvilke |
|
gjorde en langt større Allarm , end jeg havde ventet |
|
og upaatvivlelig maatte vække selv stokdøve Folk af |
|
den tryggeste Slummer . |
|
Mennesker hørte jeg nu rigtignok ikke Noget til , |
|
men derimod begyndte et saadant Kor af Hunde i |
|
alle Tonearter , ligefra den gamle værdige Lænkehund |
|
|
|
med sin dybe Bas til den bjæffende Hvalp , af slaa |
|
saa frygtelig an , af jeg antog , af hele Huset var opfyldt |
|
af Hunde , istedenfor af Mennesker , og af jeg i denne |
|
forunderlige Egn af en drillevorn Hedetrold var ført |
|
hen til en høiere Dannelsesanstalt for disse agtværdige |
|
firbenede Medskabninger istedenfor til en hyggelig og |
|
venlig indbydende Landsbypræstegaard . |
|
Jeg fik imidlertid ikke Tid til lange Betragtninger ; |
|
thi paa en Gang kom en halv Snes lutter kulsorte |
|
Hunde i alle Størrelser , bjæffende og gjøende , feiende |
|
omkring Husets østre Gavl henimod mig , saa af jeg |
|
i en let forstaaelig Angst for af blive opædt af disse |
|
glubende Dyr var glad ved af kunne springe op paa |
|
Stigen , hvorfra jeg nu i fuldstændig Sikkerhed kunde |
|
se ned paa deres Krumspring , naar de dandsede paa |
|
Bagbenene og gav Hals op imod mig . |
|
Min første Tanke , efterat jeg var kommen i Sikkerhed |
|
paa Stigen , vendte sig naturligvis til min Vadsæk |
|
og min Kappe , som jeg paa Grund af min hurtige |
|
Retræte maatte lade blive i Stikken ; men hvem kan |
|
tænke sig min Forbavselse , da jeg saa en stor Slagterhund |
|
tage Vadsækken i Flaben , skrabe et Øieblik |
|
paa Døren med Forpoten og derefter løbe sin Vei med |
|
den lige under min ophøiede Person , medens to Køtere |
|
anstrengte sig paa den rosværdigste Maade for at følge |
|
den med min Kappe , som de under Transporten |
|
|
|
slæbte i Sandet , idet de skiftevis tumlede omkuld , ved at |
|
de , af bare Jvrighed for at komme hurtig afsfed , |
|
traadte paa en eller anden Flig af den . |
|
„ Nei , dette er dog for galt , “ sagde jeg til mig selv , |
|
„ her stjæle ikke alene Menneskene , men , som det lader |
|
til , afretter endog deres værdige Sjælesørger sine |
|
Hunde til at efterfølge dette gode Exempel . Naa , |
|
dette klarer sig vel ; men Fanden skal blive siddende |
|
længere end høist nødvendigt i denne latterlige Stilling , |
|
og kan jeg ikke komme ned , ved jeg da , at jeg kan |
|
komme opad , og kan jeg ikke komme ind ad den reglementerede |
|
Indgang , maa jeg se , at bane mig Vei , |
|
hyor jeg bedst kan . “ |
|
Med denne gode Hensigt for Øie og igrunden |
|
ærgerlig paa Præsten , der havde sendt mig Hundeflokken |
|
paa Halsen , krøb jeg op til Aabningen i Taget , |
|
hvorfra jeg kigede ned paa Loftet , der ikke frembød |
|
Noget af Mærkværdighed for Synet . Alt syntes gammelt |
|
for ikke at sige raaddent , øde og forfaldent . |
|
Jeg svingede mig fra Stigen ind paa den nærmest |
|
værende Hanebjælke for derfra at komme ned |
|
paa Lostet , ligesom jeg hørte , at Indgangsdøren aabnedes |
|
nedenunder ; men neppe havde jeg med mit |
|
hele Legemes Vægt kastet mig paa denne Bjælke , |
|
før den brast i flere Stykker , der faldt tilligemed |
|
mig ned paa det ligesaa raadne Loft , som naturligvis |
|
|
|
villig gik i Stumper og Stykker , og nu styrtede |
|
jeg med den smadrede Bjælke og Loftsfjælene i |
|
en Sky af Støv ned paa endel Sandtørv , og Alt |
|
dette under et Rabalder , der for et Øjeblik overdøvede |
|
det infernalsfe Kor af Hunde , der ligesom fra |
|
enhver Krog i Huset hylede , tudede , gjøede og bjæffede |
|
omkring mig . |
|
„ Her er han , Hr . Pastor , inde i Tørvehullet , “ |
|
hørte jeg nu en ganske mærkværdig Stemme rapportere , |
|
noget fra det Sted , hvor jeg laa ; thi Alt |
|
syntes forunderligt i dette besynderlige Hus , og lidt |
|
efter hørte jeg NogM-nærme sig den Dør , i hvis umiddelbare |
|
Nærhed min Person saa ufrivillig havde taget ' |
|
Sæde . |
|
„ Nero , Marat , Pugatschem , herhid ! “ lød det med |
|
en bydende Røst fra en anden Person end denførste . |
|
Ved at høre disse forfærdelige Navne sprang |
|
jeg hurtig op , og da jeg mærkede , at Nogen tog i |
|
Døren for at aabne den , gjorde jeg mig ligesaa megen |
|
Umage for at holde Klinken nede . |
|
„ Hvad for Noget ! Han holder igjen ! Vil De |
|
forbyde mig at gaa omkring , hvor jeg vil , i mit eget |
|
Hus ? “ lød det udenfor fra den Persons Læber , der |
|
havde hidkaldt hine drabelige Hjælpere . |
|
„ Paa ingen Maade , Højstærede , “ svarede jeg og |
|
vedblev standhaftig at holde paa Klinken ; „ men som |
|
|
|
det lader til , kommer De i Ledsagelse af saa forfærdelige |
|
Personligheder fra de forskelligste Aarhundreder , |
|
at jeg anser det for heldigst , at der er idetmindste |
|
en Dør imellem dem og mig . “ |
|
„ Sikken Sludder ! “ raabte den Ubekjendte ; „ det |
|
er kun nogle Hunde , som ikke gjøre nogen Fortræd . |
|
Luk nu op og lad mig se , hvem De er , som ødelægger |
|
det halve Hus for at komme ind til mig . “ |
|
Jeg aabnede altsaa Døren , oa det Syn , jeg da |
|
saa , skal jeg aldrig glemme . |
|
Foran mig stod en Mand paa omtrent 40 Aar , |
|
aabenbart kommen lige ud af Sengen ; thi hans hele |
|
Paaklædning bestod af et Par fedtede Skindunderpermissioner |
|
og en Skjorte , der begge ligemeget trængte |
|
til en Vaflekones venskabelige Behandling . Paa de |
|
nøgne Fødder bar han Træsko . Ved Siden af ham |
|
saa jeg endel Hoveder af mit tidligere Bekjendtskab |
|
ude fra Stigen , deriblandt min Vadsæks Ransmand |
|
og bagved den ingenlunde høie Præst en ganske lille |
|
ældre Mand , fra Top til Taa klædt som en Grønlænder |
|
— Alle stirrende paa mig med et Udtryk af den |
|
grundigste Forbavselse . |
|
„ Hvem er saa De , maa jeg spørge ? “ spurgte |
|
Præstegaardens aabenbare Eier , efterat hans firbenede |
|
Ledsagere ved hans gjentagne Formaninger havde |
|
holdt op med at give Hals , for igjennemLugteorganerne |
|
|
|
at gjøre sig fortrolige med de Egenheder ved min |
|
Person , som blot kunne interessere Hundesnuder . |
|
„ Tør jeg spørge , om jeg har den Fornøielse at |
|
tale med Hr . Pastor Huns , “ spurgte jeg med et let |
|
Buk , meget beroliget ved at se det godmodige Udtryk , |
|
der aabenbart udtalte sig i hans iøvrigt noget sarkastiske |
|
Ansigtstræk og glad ved at kunne hilse ham |
|
med hans Navn . |
|
Præsten studsede . |
|
„ Maa jeg ogsaa spørge , “ sagde han : „ Skal dette |
|
være en Vittighed ? “ |
|
„ Paa ingen Maade . Jeg kan ikke sige Vittigheder , |
|
og om jeg kunde det , er jeg af let forstaaelige |
|
Grunde i Øieblikket ikke oplagt dertil , “ bemærkede jeg |
|
rolig . |
|
„ Alt dette vil jeg gjerne indrømme , “ forsikkrede |
|
Præsten . „ Hold Kjæft , Nero , siger jeg . Jeg spurgte |
|
ogsaa kun , om det skulde være en Vittighed ; thi |
|
for mig lød det som en Flauhed . Mit Navn er Wad , |
|
og da Huns paa Jydsk er det Samme som „ Hvad “ |
|
paa andet Dansk , ser De selv , at jeg kan have Grund |
|
til at gjøre dette Spørgsmaal . “ |
|
Nu gik der pludselig et Lys op for mig , og |
|
jeg , der i Grunden er munter af Naturen og i alle |
|
Forhold mere tilbøielig til Lystighed end til Melankoli , |
|
gav mig til at le høit , hvilket atter bragte |
|
|
|
Rynker paa Præstemandens Pande , som hans Hunde |
|
søgte at gjøre mere betydningsfulde ved en megetsigende |
|
Knurren . Endnu slaaende i den aabne Dør |
|
fortalte jeg i slørst mulige Korthed Hs . Velærværdighed |
|
Aarsagen til mit Komme til Sognet og Maaden , |
|
hvvrpaa jeg var kommen hertil , samt hvoraf jeg var |
|
bleven foranlediget til at kalde ham Pastor Huns . |
|
Ved hvert Ord formildedes han øjensynlig . Han |
|
udtalte nogle for mig uforstaaelige Ord til Gnomen |
|
ved hans Side ; strax forsvandt han og alle Hundene |
|
paa Vadsækkens Ransmand nær , der , som jeg senere |
|
mærkede , var et meget vigtigt Individ i Præstefamilien , |
|
og med en meget venlig Ligefremhed bad han mig |
|
nu om at tage tiltakke i hans Hus , saalænge jeg |
|
vilde være der og kunde finde mig tilrette — Noget , |
|
han med Føie kunde drage i Tvivl . |
|
Efterat han derpaa meget nøiagtig havde efterset |
|
den Vei , ad hvilken jeg var kommen ind til |
|
ham , og den Skade paa Tag og Fag , som derved |
|
var foraarsaget , forsikkrede han mig , at det |
|
glædede ham hjertelig , at jeg netop var falden |
|
paa hans Tørvebunke , da det ellers idetmindste |
|
kunde have kostet mig et knækket Ribben , en Følelse , |
|
jeg oprigtig delte med ham . Ester fuldendt Undersøgelse , |
|
bød han mig derefter ind i sit Værelse , inden |
|
han endnu havde faaet mit Navn at vide . |
|
|
|
Sjette Kapitel . |
|
Præsten og hans Omgivelser . Jeg maa arbeide for mit |
|
Brød . |
|
Stuen , hvori jeg kom ind , var ligesaa mærkelig |
|
som alle de andre Omgivelser , jeg hidtil havde |
|
opdaget . Overalt saa jeg Gjenstande , der mindede |
|
mig om Grønland , og snart fik jeg ogsaa at høre , |
|
at Manden havde været Præst deroppe i sex Aar . |
|
„ Jeg fluide egentlig have været der i ti Aar , “ |
|
sagde han , „ før jeg kunde faa Ansættelse i Danmark ; |
|
„ men da jeg saa , hvorledes mansnød og forurettede |
|
de Indfødte , gjorde jeg , hvad man i det grønlandske |
|
Kompagni kalder , „ Vrøvl “ , og medens jeg havde |
|
ventet , at lægge mine Ben deroppe , fik jeg pludselig |
|
Kaldelse hertil , hvor forresten Alt minder mig om |
|
mit kjære Grønland , kun med den Forskjel , at her |
|
ere mine Grønlændere komne saa vidt i Civilisation , |
|
at de snart kunne overgaa deres Læremestre i Snyderi . |
|
Da jeg nu ogsaa begyndte at gjøre Vrøvl |
|
Mødet paa Læsø . 4 |
|
|
|
herover , fik jeg Alle endrægtig paa Halsen , og til |
|
fælles Tilfredshed have vi trukket os tilbage fra |
|
hinanden , idet min brave Degn , som ogsaa er Forpagter |
|
af min Smule Jord , er det eneste Neciinva |
|
mellem Menigheden og mig . “ |
|
Nu kom Gnomen med Kaffe , der smagte mig |
|
ganske fortræffelig ; thi Morgenstunden og de mange |
|
Eventyr havde givet mig en udmærket Appetit . |
|
„ Denne . Person der , som De ser saa ofte og |
|
saa vist paa , hedder Nangasakikok “ ( eller saadant Noget , |
|
thi jeg hørte ikke Navnet oftere ) , vedblev Præsten , |
|
idet han anden Gang fyldle sin Kop ; „ men De |
|
kan nøies med at kalde ham „ Kok “ , saaledes som de |
|
Andre gjøre , og det passer ogsaa bedst for ham , da |
|
han er Kok , Kokkepige og , kort sagt , udretter Alt , |
|
hvad Nero ikke formaaer at gjøre , og jeg ikke gider |
|
være over . Vi sørge nemlig for os selv , hvilket |
|
har den store Fordel , at Provst og Biflop komme |
|
saa lidt til os som mulig , og , naar de komme , tage |
|
saa hurtig bort igjen , som de vel kunne . “ |
|
Jeg bemærkede , at dette dog i Tiden maatte |
|
blive høist aandsfortærende . |
|
„ Paa ingen Maade , “ forsikkrede Præsten , „ paa |
|
ingen Maade . For det Første har jeg , som De ved , |
|
været 6 Aar i Grønland , hvor Selflabeligheden just |
|
ikke er stor , da det derværende Selskab bestaar af |
|
|
|
en mere eller mindre fordrukken Kolonibestyrer og |
|
til Afvexling nogle raa , overvintrende Skibskapitainer , |
|
i Reglen lige saa drikfældige som hine . Saa foretrækkær |
|
jeg langt hellere Omgangen med mine Hunde , |
|
der ere trofaste , men ikke falske og kloge istedenfor |
|
underfundige . For et Par Daler kvartaliter faar |
|
jeg gjennem Avisen langt flere Nyheder at vide , end |
|
jeg fkjøtter om , og iøvrigt har jeg ingen anden Ven |
|
i den vide Verden end denne Grønlænder , som af |
|
mig uforklarlige Grunde ikke vilde forlade mig , da jeg |
|
sagde Farvel til hans Isbjerge . Hvad mine Bekjendte |
|
angaaer , saa bleve de faa , jeg havde , aldeles borte |
|
for mig i de sex Aar , jeg tilbragte oppe ved Nordpolen . “ |
|
„ Tage |
|
Deres Hunde altid ligesaa ublidt imod |
|
Folk , iom komme til Præstegaarden ? “ spurgte jeg . |
|
„ Altid , naar de komme paa usædvanlige Lider , “ |
|
forsikkrede Præstæn som Noget , der faldt af sig selv . |
|
„ Det er nu engang en naturlig Nødvendighed for |
|
disse Forhold heroppe . Ellers stjal man mig ud |
|
as Huset . Men de gjøre Ingen noget — det ved |
|
man godt . De omkredse kun Personen og holde ham |
|
fangen , til jeg eller Kok kommer til . Men denne |
|
Tilfangetagelse holder man alligevel ikke as , og derfor |
|
kommer sjelden Nogen til mig , hverken paa sædvanlige |
|
k |
|
|
|
eller usædvanlige Tider . Alt gaar igjennem Degnen . |
|
— Hvad have vi ellers til Middag idag ? “ |
|
Kok sagde nogle for mig uforstaaelige Ord , halv |
|
Jydsk og halv Grønlandsk , kan jeg tænke . |
|
„ Ja , saa maa Nero til Mikkelsen , “ bemærkede |
|
Præstæn . |
|
Han tog en lille Bog ud af Bordskuffen , skrev |
|
Noget deri , lagde den i en Kurv , kaldte paa vedkommende |
|
Hnnd , gav den Kurven i Munden og |
|
lukkede den ud , som kunde det have været et fornuftigt |
|
Menneske , der skulde gaa et Mrinde . |
|
„ Degnen bor saalangt fra os , “ forklarede Præsten , |
|
„ at Tiden vilde gaa , om Kok aUne skulde løbe imellem |
|
os . Først havde jeg afrettet Herodes til at besørge |
|
mine LErinder , for Jøder ere jø ganske fortræffelige |
|
Kommissionærær ; men det Tyvetøi overfaldt ham , |
|
plyndrede hans Kurv , ja slog ham endog ihjel , og |
|
hvad der ærgrer mig allermesf , er , at Chrisfen Brændevin |
|
nu gaar med hans gode Skind som Hue . “ |
|
„ Gud ved , om det da ikke var ham , jeg traf |
|
paa imorges , “ bemærkede jeg ; „ thi baade han og |
|
Ørengen , der fulgte mig , havde Huer paa af sort |
|
Pudelhundeskind . Hvis saa er , kan jeg godt begribe , |
|
hvorfor Ørengen ikke vilde følge mig lige til Præ- , |
|
stegaarden . “ |
|
„ Det var ganske vist dem “ sukkede Præsten vemodig ; |
|
|
|
„ men gid det blot er den eneste Brøde , han bærer |
|
paa sit syndige Hoved ! Ved De forresten , hvorfor |
|
han saaledes i Ordets egentlige Forstand faldt over |
|
Dem ? Det staar aldeles klart for mig . Man antog |
|
Dem i Morgendæmringen og i Afstanden for et af |
|
Havet opkastet Lig , hvilket her kaldes en „ Dødning “ |
|
og da Christen Brændevin oppe fra Klittoppen havde |
|
opdaget Dem og med det Samme saa , at den halte |
|
Jokum , ogsaa kaldet Haltefanden , var Dem nærmere , |
|
kastede han sig ned af Klitten for at kunne plyndre |
|
Dem , før den Anden kom til . Havde De virkelig |
|
været det , man antog Dem for , vilde man idag have |
|
fundetDem in xnris nninralibus eller i detHøiesfemed |
|
et enkelt Klædningsstykke paa ; men da De heldigvis var |
|
lyslevende , blev Jokum saa ræd derfor , at han gjorde |
|
et kort Omkring , medens Christen maatte blive , |
|
fordi han var kommen Dem saa nær , at han ikke |
|
kunde gjøre det Samme som hin . Men sig mig nu , |
|
Høistærede , “ vedblev den stedse mere vensfabeligsindede |
|
Præsf , „ tror De , at De kan holde ud at blive hos |
|
mig i tre Dage ; thi ellers maa De befordre Dem |
|
selv paa Apostlenes Heste , eftersom jeg med min |
|
bedste Villie ikke kan skaffe Dem en Vogn før Torsdag . |
|
Sagen er nemlig den , at min Forpagters ene |
|
Hest er syg , og den anden nedkom iaftes med et |
|
sundt , velsfabt Føl , saa at han er aldeles ude af |
|
|
|
Stand til selv at kjøre og hverken idag eller morgen |
|
kan skaffe Vogn , om han end bød aldrig Saameget |
|
derfor ; thi idag er man nede ved Stranden |
|
for at lægge Lodder ud til Auktionen , og imorgen |
|
holdes selve Auktionen , som Ingen i Sognet , der |
|
kan krybe eller gaa dertil , vil forsømme . Naa , naa , |
|
De skal ikke strax sætte et saa fortvivlet Ansigt op , “ |
|
udbrød han leende , da han saa min aabenbare Misnøie |
|
ved at skulle tilbringe hele tre Dage paa et |
|
saadant Sted ; „ Tiden skal nok gaa for os . Idag |
|
kan De hjælpe mig og Kok med at tække færdig , og |
|
til Gjengjæld skal jeg gaa med Dem til Strandingsauktionen |
|
imorgen , hvor jeg ellers aldrig kommer . |
|
En saadan bør De dog se , da De nu engang er |
|
her . Vil De saa reise iovermorgen , skal De faa saa |
|
god en Befordring , som jeg kan opdrive , og altid |
|
god nok til det Brug ; men , naar jeg før sagde , at |
|
De først kunde reise om tre Dage , saa var Grunden |
|
den , at jeg da selv kunde følge Dem til Byen , |
|
hvor jeg alligevel skal hen for min Tiendes Skyld . |
|
Uheldigvis har jeg berammet en Examen til iovermorgen , |
|
og jeg kan derfor ikke reise den Dag : men |
|
kan De ikke blive saalænge , skal De nok komme assted |
|
uden mig . “ |
|
Da jeg tydelig kunde mærke , at den gode Præsf |
|
lagde Vægt paa , at jeg blev , fil jeg kunde kjøre |
|
|
|
med ham , være sig nu , at han vilde spare den ene |
|
Kjørsel , eller han virkelig satte Pris paa min behagelige |
|
Nærværelse , syntes jeg dog , at jeg skyldte ham , |
|
at tage noget Hensyn fil hans Ønsker , og med en |
|
Resignation , som jeg selv beundrede , erklærede jeg , |
|
at jeg gjerne vilde blive saalænge , alene for at |
|
kunne faa ham med fil Neisekammerat . |
|
, Præsten blev øiensynlig veltilfreds ved denne |
|
min Beslutning , og efterat vi havde spist en solid |
|
Frokost , bad han mig om at følge med udenfor fil |
|
Tækningen , hvor jeg fik den Opgave at bære Kjærv |
|
fra Loen og kaste dem . . op fil ham , et Arbeide , der |
|
i Begyndelsen kostede mig mange frugtesløse Forsøg |
|
og fremkaldte Udbrud saavel af Misnøie som af Latter |
|
hos den over al Maade flittige Præsf , medens Kok |
|
„ syede for ham , “ som han kaldte defl inde paa Loftet . |
|
Da jeg blev lidt bedre vant fil at hive op , fik jeg |
|
ofte nogle ledige Øjeblikke , eftersom den velærværdigs |
|
Tækkemand ikke kunde tække saa rafl , som jeg kunde |
|
levere Tag , og disse anvendte jeg dels til at stifte |
|
venskabelige Bekjendtflaber med Gaardens Hunde , |
|
hvoraf jeg , store og smaa iberegnede , talte to og tredive , |
|
samt til at anstille Betragtninger over Manden |
|
paa Taget , der ganske vist kunde anvende sin Tid |
|
meget bedre i sin Herres Tjeneste , men alligeve |
|
røbede saa mange dybe og rene Følelser , at jeg , trods |
|
|
|
hans Særheder , som blot kunde forklares tilfulde af |
|
hans mig iøvrigt ubekjendte Livshistorie , alligevel |
|
allerede havde fattet den slørste Agtelse og Velvillie |
|
for ham . |
|
„ Nu er det bedst , at De kommer op og løser |
|
Kok af , “ raabte Præsten ned til mig fra sit ophøiede |
|
Sæde ; „ thi han skal ned og lave det til , som Nero |
|
bragte fra Forpagteren . Det er snart Middag , og |
|
Veiret ser ikke godt ud . Vi maa have tækket færdig |
|
til iaften . “ |
|
„ Jeg er ikke Skræder af Profession og forstaae |
|
. ikke at sy , “ indvendte jeg med en forstilt Uvillie . |
|
„ Saa bør De netop lære at blive det , “ svarede |
|
han ; „ thi er De vis paa , at det altid vil gaa med |
|
Handelen ? Man kan aldrig lære nok i denne Verden , |
|
naar man blot nogenlunde vil frem i den . Kom nu bare |
|
herop uden længere Vrøvl ! Jeg kan da ikke sy og |
|
tække paa en Gang , og Middagsmad vil De vist |
|
have , om jeg ellers forstod Deres Appetit ved Frokosten ; |
|
men tag Stigen hist henne fra Gavlen og |
|
kryb op til mig igjennem det Hul , De selv sfabte i |
|
den tidlige Morgenstund ; thi Trappen er lovlig |
|
raadden , og det er ikke sagt , at Deres næste Kuldbøtte |
|
vild ' løbe lige saa heldig af . “ |
|
Leende fulgte jeg hans Befalinger , og Gud ved , |
|
at jeg den Dag tjente baade Kost og Logis , saameget |
|
|
|
Støv fik jeg i Halsen , og saaledes værkede det baade |
|
i Arme og Fingerspidser . |
|
Henimod Aften var Huset tækket færdig , takket |
|
være min ufortrødne Bistand . |
|
„ Man saa strax , “ forsikkrede Præsten , „ at De |
|
ikke arbeidede for Dagløn , men for LEren . “ |
|
Saasnart Aftensmaden var spist , bad jeg om at |
|
maatte komme tilkøis , da jeg var uhyre træt efter |
|
Dagens mange uvante Besværligheder , og han førte |
|
mig da ind i et Værelse , hvor der stod to Senge , |
|
som jeg anfog , for ham og mig , medens en tredie |
|
var opredt paa Gulvet for Kok , og nogle Tæpper |
|
henkastede i en Krog for Favoriterne iblandt Hundene , |
|
der allerede havde indtaget deres Plads . |
|
|
|
Syvende Kapitel . |
|
Jeg vækkes paa en ublid Maade . Stormen og dens Følger . |
|
Jeg faldt snart i Søvn ; men vaagnede noget |
|
ester ved en Nysten , en Knagen , en Hylen og en |
|
Brølen , som jeg i første Øieblik umulig kunde forklare |
|
mig . Da jeg fik Øinene op , stod Præsten i |
|
Begreb med at gaa i Seng paa Gulvet , hvor Hundene |
|
gik frem og tilbage i en synlig Uro , medens Kok |
|
snorkede i Sengen ved Siden af . |
|
„ Men hvorfor lægger De Dem dog der , Hr . |
|
Pastor ? “ spurgte jeg forundret , idet jeg satte mig |
|
op i Sengen og gned Øinene . |
|
„ Fordi jeg ikke har noget bedre Sted , “ svarede |
|
han flegmatisk . „ Tror De , at jeg vil ligge som |
|
et Femtal hele Natten i Koks lilliputske Seng ? “ |
|
spurgte han , idet hans Blik fulgte mine Øines Retning |
|
henimod denne . |
|
Et nyt Rusk , fulgt af en voldsom Knagen i |
|
hele Husets Tømmerværk , afbrød ham . |
|
|
|
„ Men Herregud , hvad i Alverden er dog det , “ |
|
udbrød jeg og kastede Dynen af mig , rede til at |
|
fpringe ud af Sengen . |
|
„ Det er bare en af vore Storme , der forresten |
|
kommer noget sent iaar , “ trøstede Præsten mig . „ Jeg |
|
tænkte det nok iaftes , det saa ud til Allehaande , og |
|
derfor ilede jeg med at faa Taget færdigt , ellers |
|
var maaske hele Overet^ ) gaaet fløiten , og Provsten |
|
havde faaet mere Uleilighed i næste Maaned . |
|
Men bliv bare i Sengen , Mand ! Naar det knager , |
|
holder det ! Gamle Huse falde ikke i Storm , men i |
|
Taage . Trøst Dem ved det , og hvad vil De forresten |
|
gjøre oppe ? Gaa udenfor ? Bums ! Det er |
|
meget værre ! I Vindsiden kan De ikke holde ud en |
|
Time . Næsen sløi idetmindste af Dem , og vil De |
|
staa ved Gavlen , griber Vinden Dem og fører Dem |
|
med Næsen lige ud i Havet , saafremt De ikke foretrækker |
|
at blive liggende paa Jorden , saa lang De |
|
er ! men stiller De Dem i Læ af Huset , faar De |
|
det jo over Hovedet alligevel , hvis det falder , og |
|
saa synes jeg , det er bedre , at vi dele Skæbne med |
|
hinanden herinde i godt Selskab . “ |
|
„ Det er et forfærdeligt Guds Veir , “ bemærkede |
|
jeg , ingenlunde beroliget ved Præstens Ord , idet jeg |
|
* ) Det Pverste af Huset , inklusive Tag og Tømmer . |
|
|
|
atter tog Dynen over mig uden dog at lægge mig |
|
tilbage i Sengen . I |
|
„ Ja , det er et af de mere alvorlige , “ bekræftede |
|
han , da et nyt Vindstød rystede Huset i dets Grundvold |
|
og bragte selv Sengen , hvori jeg laa , til at |
|
sitre ; „ men jeg har kjendt dem langt værre baade i |
|
Grønland og her . Naar De vil tale om Stormenes |
|
Rædsel , maa det være Snestorme . Den fine Sne |
|
drives da igjennem de usynligste Aabninger ind i ! |
|
Husenes Lønkamre , og Ve det Menneske , der overfaldes |
|
paa den frie Hede — om Havet vil jeg nu |
|
flet ikke tale . Min Næstformand sendte under en ' |
|
saadan sin 12-aarige Stifsøn ud til Brønden , som |
|
De nok husker , for at hente Vand ; men det stakkels |
|
Barn kom aldrig tilbage og forsvandt saa aldeles , |
|
at Rygtet endog gik , at Præsten , der var en lidet |
|
afholdt Mand , det vil sige : ingen Strandtyv som |
|
mine mange tidligere henfarne Embedsbrødre her i |
|
Kaldet , havde flaaet ham ihjel og nedgravet Liget . “ |
|
„ Det Sidste er nok ogsaa det Sandsynligste , “ |
|
bemærkede jeg tørt , idet jeg nu vovede , at lægge Hovedet |
|
paa Puden , „ eftersom der flet intet Spor fandtes |
|
af Menneflet . “ |
|
„ Dette beviser flet Intet , “ forsikkrede Præsten med |
|
Bestemthed , „ han kan være dreven i Havet , i en af |
|
Moserne eller i den tredive Alen dybe Brønd , som |
|
|
|
aldrig er bleven renset , det jeg ved . De kjender ikke |
|
Snestormens Magt , Nyholm , ellers vilde De give |
|
mig Ret deri . Imorgen gaa vi forbi Mølleren . |
|
Han kan tale med af Erfaring . De vil se , at der |
|
kun er et Par Hundrede Skridt imellem Møllen og |
|
hans Hus , og da han for en halv Snes Aar siden |
|
en Efteraarsaften i en Snestorm vilde gaa fra Møllen |
|
til sit Hjem , fik han et saadant Vindkast lige i Ansigtef , |
|
at han nødtes til at vende sig om et |
|
Minut ; men nu var han kommen ud af Kursen og |
|
det var ham senere ikke muligt at finde enten Møllen |
|
eller Huset , hvor alle Lys vare slukkede . Nu gik |
|
Manden uafbrudt den hele Nat , fnart med , snart imod |
|
Vinden , thi at sætte sig ned var omtrent det Samme |
|
som den visse Død , og saaledes vandrede han om |
|
til Kl . 7 om Morgenen , da han endelig fik et Glimt |
|
at se af sin Mølle , hvilken han var gaaet rundt om |
|
den hele Nat , og som han nu var omtrent fem hundrede |
|
Alen borte fra . “ |
|
Ester en lille Pause vedblev Præsten : |
|
„ Nu kan jeg mærke , at Stormen tager af ; thi |
|
der er længere Mellemrum imellem Stødene , og disse |
|
have ogsaa tabt i Krast . Læg Dem derfor ganske |
|
rolig til at sove ; thi maaske skulle vi tidlig op imorgen |
|
for at stoppe nogle Huller paa Taget , før vi gaa |
|
til Auktionen . “ |
|
|
|
Jeg fandt det virkelig ogsaa fornuftigst , at følge |
|
dette gode Raad og faldt snart efter isøvn paany . |
|
Af Tagstopningen den næste Dag blev der heldigvis |
|
Intet , fordi Præsten efter et nøjagtigt Eftersyn erklæredæ , |
|
at der ikke var sket værre Skade , end at |
|
Kok kunde udbedre den under vor Fraværelse , og da vi |
|
havde indtaget en passende Frokost , begav vi os til Auktionsstedet , |
|
ledsagede af Nero og flere andre historist |
|
mærkelige Personligheder , som ere bievne mere berygtede |
|
end berømte ved deres Bedrifter . |
|
„ Du , min Frelsens Gud , hvad er dog det , “ udbrød |
|
Præsten pludselig , da ' vi vare komne op paa en |
|
Klitbakke , hvorfra vi oversaa Strandbredden med de |
|
myldrende Mennesker , Heste , Vogne og Telte . „ Nu |
|
har jeg oplevet Meget i to Verdensdele , men jeg vil |
|
ønske , at jeg aldrig mere maa se min gamle Rønne |
|
i Heden , om jeg kan begribe dette . Hahaha , nu saa |
|
vi rigtignok Løier ! Tænk Dem , Nyholm , Barkslibet |
|
som De ser derude med det engelske Flag paa Stortoppen , |
|
er , Kronedød — nu har jeg ikke bandet siden |
|
mine Ungkarledage , tænk Dem , Skibet derude er det |
|
der skulde sælges idag som Vrag — hør bare : som |
|
Vrag — Mand . Dette gaar langt over Præstens |
|
Forsfand og ganske vist dybt ind i Herredsfogdens ; |
|
thi ellers stal Vraget altid sælges ved offentlig Auktion , |
|
før det maa forlade Stranden i seilbar Stand . |
|
|
|
Vi stode snart imellem Folkene paa Stranden , |
|
som alle stirrede ud paa Skibet og talte i Munden |
|
paa hverandre . |
|
Jo , meget rigtig . Fuglen var fløien , før Auktionarius |
|
endnu var kommen . |
|
„ Læg Mærke til den Mand , der staar hist i den |
|
Klynge og slaar sig for Brystet som en anden Tolder , “ |
|
hviskede Præsten mig i Øret , „ Det er min Sognefoged . |
|
Pas paa , naar han taler , saa er det ret , |
|
som om han lægger Ørerne tilbage . Han ved meget |
|
Mere om Stranden end vi Alle tilhobe hernede . “ |
|
Nu kom der en Vogn kjørende i susende Galop |
|
langs henad Stranden henimod det Sted , hvor vi |
|
stod . |
|
„ Lad os holde os “ til , “ hviskede Præsten igjen . |
|
„ En saadan Komedie kan ikke faa Tilhørere nok . “ |
|
Vognen holdt tilfældigvis tæt ved os , og den , |
|
udpegede Sognefoged skyndte sig med Hatten i Haanden |
|
og under dybe Skrabud hen til den . |
|
„ Hvad er her foregaaet , Nielsen ? “ udbrød den |
|
sidst ankomne Mand , som upaatvivlelig var Herredsfogden |
|
i høistegen Person ; han var aldeles kobberrød |
|
i Ansigtet af en let forstaaelig Forbittrelse . „ Hvad |
|
er det for Historier ? “ |
|
„ Vi ere ligesaa uskyldige i denne Sag , som Barnet , |
|
der er født igaar , “ forklarede den slebne Sognefoged |
|
|
|
med et nyt Skrabud . „ Vi have havt den allerstørste |
|
Møie med at holde Skibet ved Kysten den hele Nat |
|
under det usædvanlige Høivande og den heftige Fralandsstorm , “ |
|
vedblev han i al Oprigtighed , „ uagtet vi |
|
havde bragt begge Ankerne iland ; men i Dagningen |
|
kom Kapifainen ned til Kysten med hele Mandskabet , |
|
og da han saa , hvad vi døiede med at holde hende , |
|
forlangte han at seile bort med hende . Dette sagde |
|
vi Alle Nei til , fordi vi frygtede for , at hun vilde |
|
synke i rum Sø , da der jo var Vand i Lasten ; men |
|
efterat han og Mandskabet havde talt Noget sammen , |
|
som vi ikke forstod , kom Kapitainen igjen og sagde , |
|
at , kunde han ikke komme bort med det Gode , var |
|
han Mand for at bruge Magt , og med det Samme |
|
sprang han oz Mandsfabet ned i Fladbaaden og |
|
vilde seile ud . Vi forbød det vel , men han trak en Pistol , |
|
og Mandskabet drog sine Knive , og saa sagde han , |
|
at nu kunde vi prøve paa at stoppe ham . „ Vi gaa |
|
til Frederikshavn , “ raabte han , „ og der kan jo Øvrigheden |
|
komme til os , om den har Lyst . “ Saa satte |
|
de fra Land , og da de vare komne ombord , befalede |
|
han Vagten derude godvillig at gaa i Fladbaaden |
|
ellers bleve de tagne med til England , og saa mente |
|
de , at det var bedst at gaa iland . Saasnart de vare |
|
nede af Skibet , kappede man begge Ankertovene og |
|
satte Seilene til , som Deres Velbaarenhed selv ser . “ |
|
|
|
„ Jeg ser , at I have baaret Eder ad som |
|
nogle Dosmere , “ bemærkede Herredsfogden med ind ædt |
|
Harme , „ og som nogle Kujoner med . I skulde have sat |
|
Magtimod Magt . Devarefaldnepaadsres Gjerninger . “ |
|
„ Vi vare for faa , Deres Velbaarenhsd ! “ undskyldte |
|
den bestandig bukkende Sognefoged , „ og |
|
tilmed hørte vi jo , at han vilde gaa til Frederikshavn , |
|
hvor Retfærdigheden nok vil finde ham . “ |
|
„ Det skal den ogsaa , “ sorsikkrede Herredsfogden |
|
uden at ane , at han vendte Sværdspidsen imod sig |
|
selv og sine Medhjælpere , hvilket jeg senere erfarede |
|
af de offentlige Blade . |
|
„ Lad os nu optage Forhør over det Forefaldne |
|
og derefter afholde Auktion over det , der er bleven |
|
tilbage . Mere have vi ikke at gjøre idag , “ sagde |
|
Retfærdighedens værdige Tjener . |
|
„ Nu ere vi ogsaa færdige hernede/ ' hviskede |
|
Præsten , „ lad os nu gjøre en Rundar , imellem Teltene |
|
og de mange tililende Mennesker , saa skal jeg vise |
|
Dem nogle mærkelige Klitformationer , før vi vandre |
|
tilbage til Præstegaarden . „ Se , der lister den Tyveknægt |
|
til Christen Brændevin sig bort med Levningerne |
|
af den stakkels Herodes paa Hovedet . Han sfammer |
|
sig dog ved at blive staaende , til jeg kommer he n til ham . |
|
Var det ikke ham , De traf paa igaar Morges ? “ |
|
Jeg bejaede det , idet jeg tillige spurgte , hvorf or |
|
s |
|
|
|
han havde faaet dette underlige Tilnavn , som ingenlunde |
|
var det allersmukkeste til at gaa igjennem |
|
Verden med ; thi Manden saa ikke ud til at drikke . |
|
„ Det gjør han heller ikke mere end de Andre , “ |
|
svarede Præsten , „ men et saadant Tilnavn er et Adelsmærkæ |
|
ligesom Hertug as Nagusa , Fyrste af Moskau |
|
o . l . ere Hæderstitler for glimrende Bedrifter , der |
|
ere udførte enten af dem selv eller af deres brave |
|
Forfædre . Christen har , saavidt jeg ved , endnu |
|
ikke været i Jusfitiens Hænder ; men hans Bedstefader |
|
stal engang ikke have kunnet . klare sig for |
|
nogle Brændevinstønder , som han trillede bort |
|
sra Stranden , og som derfor trillede ham selv i |
|
Tugthuset for nogle Aar . Ser De hine ftre Mænd |
|
der i Teltet , som ligge paa Knæ i Sandet omkring |
|
en Tønde og spille Kort ? Hvem tror De , det er ? |
|
Det er fire af Kystens største Handelsmænd , som |
|
have Fartøjer baade paa England og Norge og tilsammen |
|
kommandere en Tønde Guld eller to . De |
|
spille Trekort , sagtens en Daler Stikket , for om |
|
mulig saaledes at faa Noget ud af den mislykkede |
|
Auktion . Hahaha ! jeg maa le endnu , naar jeg |
|
tænker paa den . Der bliver ellers Noget at klare |
|
for den godeKancelliraad , og harman først faaetfat |
|
paa Enden af et saadant Traadnøgle , kan man aldrig |
|
|
|
vide , om ikke Traaden spindes ind i Spindehuset |
|
for Nogle . “ |
|
Paa Hjemveien til Præstegaarden fortalte Præsten |
|
mig mange Strandingshistorier , og dette gav mig |
|
Anledning til af spørge ham om hans Mening med |
|
Hensyn til den Ludvigseyfle Sag . |
|
„ Der kan neppe være to Meninger om , af |
|
Manden er bleven bestjaalsn “ , forsikkrede han , „ og |
|
dette er ogsaa den almindelige Overbevisning her |
|
paa Kysten . Husk paa , af Skibet ikke stod mere |
|
end 300 Alen fra Land , og af man ikke kunde |
|
finde ZEflen mellem alt det Vraggods , som sidenefter |
|
drev iland . Var den sprungen løs i Søen , og var |
|
den bleven funden , efter af man havde hørt hans |
|
gode Tilbud , saa havde han ganske vist faaet den |
|
igjen ; thi Papirerne vare dem jo til ingen Verdens |
|
Nytte ; men jeg antager , af En har fla aret Baandet |
|
over , samtidig med af man flæbte ham iland , og |
|
tilligemed et Par Andre løb til det nærmeste |
|
Hus for af undersøge den , og af de ved af finde |
|
de ulykkelige Penge øieblikkelig have opbrændt LEflen |
|
og Papirerne for ikke ved en mulig Husundersøgelse |
|
af blive røbede ; thi flige Folk gaa jo altid med en |
|
ond Samvittighed . Nødvendigheden har altsaa tvunget |
|
dem til af holde tæt ; men det kan nok være , af |
|
|
|
Flere endnu den Dag idag ærgre sig i Stilhed over |
|
den Ildebrand . “ |
|
Eftermiddagen hengik langt hurtigere for mig , . |
|
end jeg havde ventet ; thi Præsten , der fortalte godt , |
|
gav mig saa mange Meddelelser om Grønland og |
|
de grønlandske Forhold , af det var bleven Sengetid , |
|
før jeg vel vidste deraf . |
|
|
|
Ottende Kapitel . |
|
Kommer fil Examen paa mine gamle Dage , hvor jeg paa |
|
Skolebænken gjør en mærkelig Opdagelse . Stifter et nyt |
|
Bekjendtskab . |
|
Da vi den næste Morgen vare paa Veien fil |
|
Skolen , hvor Examen skulde holdes , spurgte jeg |
|
Præsten , hvor længe denne vel kunde staa paa , og |
|
da jeg fil min Forfærdelse hørte , af den omtrent |
|
vilde vare hele Dagen , udbad jeg mig Tilladelse |
|
fil af maatte stikke af , naar jeg blev kjed as den , |
|
hvilket jeg antog vilde sie i Løbet af den første Time , |
|
og det var da min Bestemmelse af gaa omkring i |
|
Sognet og søge Eventyr , indtil Examenstiden var |
|
forbi . |
|
Jeg vil haabe , af den stigende Oplysning ogsaa |
|
i den Henseende har virket gunstig baade paa |
|
Skolelæreren og hans Skole . Han selv præsenterede |
|
sig i bare Arme og med Træsfo , og ' paa den ene ledige |
|
Bænk laa mdel nylig bagte Rugbrød , fordi de ikke |
|
|
|
kunde have dem noget andet Sted for „ de Graa , “ som |
|
jeg siden fik at vide , at være det Samme som Mus „ og |
|
saadant Utøi “ . Skolestuen havde smaa Blyruder , |
|
Stengulv og en uhyre Lerovn . Loftet var saa lavt , |
|
at jeg , som dog kun har almindeligt Soldatermaal , |
|
ikke kunde slaa opreisf derinde , hvorfor jeg snarest |
|
mulig anbragte mig paa det Aderste af en Bænk |
|
ved Siden af en net lille Bondepige , som desaarsag |
|
skjænkede mig langt mere Opmærksomhed end baade |
|
Præsten og Skolemesteren tilsammen . |
|
Børnene vare alle uden Undtagelse velklædte ; |
|
men da deres Navne opraabtes , undrede jeg mig |
|
ikke lidet over at høre enkelte af disse , saa besynderlige |
|
forekom de mig . Der var saaledes Drenge , |
|
som hed Ninus og Dusinus i men især overraskedes |
|
jeg ved at høre Piger svare til Navnene , Ellevine , |
|
Nitine og Snesine . Da jeg senere udtalte min Forundring |
|
derover for Præsten , oplyste han mig om , |
|
at Beboerne pleiede , i Mangel af bedre Navne , at ! |
|
bringe disse paa bedst mulig Maade i Samklang |
|
med det Tal , vedkommende Barn indtog i Række- ! |
|
følgen af sine Søskende , saasnart alle Familiens |
|
nærmeste Slægtninge iforveien vare blevne opkaldte , - |
|
hvilken hellig Pligt i Almindelighed var opfyldt ! |
|
med det syvende eller ottende Barn , hvorfor det niende |
|
blev kaldet Ninus eller Nina , det tolvte Dusinus |
|
|
|
eller Dusine , alt efter Kjønsforfljellen , og saa fremdeles . |
|
„ Men Mine og Sne— Sne— * |
|
„ Snesine “ supplerede Præsten . „ Naa det er |
|
ligesaa let at forstaa . Nitine var den nittende i |
|
Rækken og med Snesine blev Snesen fuld . Forresten |
|
fik disse Forældre til deres store Trøst endnu et |
|
Barn til Snesen , som ogsaa var i Skole med sin |
|
Søster . “ |
|
„ Jo det var virkelig til stor Trost for Forældrene , |
|
at Himlen velsignede deres LEgteskab med 3 |
|
Gange 7 , “ forsikkrede Præsten , da han bemærkede min |
|
Overraskelse ; „ thi lige til den Tid hed det altid : |
|
de tyve Børn , der bor Claus med sine Tyve og |
|
hvad Andet , de vittige Hoveder kunde finde paa og |
|
naar De husker salig Wessels Ord : |
|
Man sætte Hjerte for , nran sætte Hjerte bag , |
|
En Tyn er dog en Tyv , det er en afgjort Sag , |
|
saa kan De selv indse , hvor ubehagelig den |
|
gode Mand Claus blev berørt af disse Tyvesigtelser , |
|
som han alene havde sin ægteskabelige Lykke at takke for . “ |
|
Men tilbage til Examen igjen ! |
|
Esterat man havde afsunget et Psalmevers , som |
|
gik ret taaleligt , begyndte Læreren at katekisere , hvilket |
|
havde en saa søvndyssende Virkning paa mig , at |
|
jeg lagde mine Hænder paa Skolebordet og hvilede |
|
Hovedet derpaa , og jeg vilde ikke have været sikker |
|
|
|
paa , at jeg jo ikke var falden virkelig isøvn , |
|
dersom han ikke var kommen ind paa den kydfle Josefs |
|
Historie , hvor han forelagde Børnene et Spørgsmaal , |
|
som jeg til min store Skam umulig kunde |
|
have besvaret . Om Præsten kunde det , skal jeg lads |
|
være usagt . |
|
„ Kan I sige mig , Børn , har Josef ikke været |
|
nyttig for et andet Land end netop for LEgypten ? “ |
|
Børnene : „ Jo—o ! “ ! |
|
„ Rigtig , Børn ! For hvilket Land da ? “ |
|
Børnene : „ For os ! “ |
|
„ I mene sagtens : for Danmark , for vort elskede |
|
Fødeland , ikke sandt ? “ |
|
Børnene : „ Jo—o ! “ |
|
„ I hvilken Henseende da , Børn ? “ |
|
Børnene : „ For han lærte Thyra Danebod , at . |
|
bygge Magasiner i Dyrtiden . “ |
|
„ Rigtig , Børn ! “ |
|
Mit beundrende Blik mødte Skolelærerens triumferende |
|
Smil over et hans Børn havde en saa god |
|
Hukommelsesevne . |
|
„ Men kan I ogsaa sige mig , bitte Børn , hvad hed |
|
Potifars Kone , der vilde forføre Josef , “ spurgte |
|
Præsten nu , idet han saa paa mig , som om han |
|
vilde sige , hjælp Du dem kun , hvis Du kan det . |
|
Men til min store Skam maatte jeg i mit stille |
|
|
|
Sind indrømme , af jeg ikke husfede det forbistrede |
|
Navn , saaledes kan man glemme sin Børnelærdom . |
|
„ Ja , hvad hed hun ; “ gjentog Læreren . „ Naa , |
|
ud med det ! Du , Niels , og Du , Martha , I pleie |
|
dog ellers af kunne svare . Det er dog forskrækkeligt , |
|
hvor de Børn kunne glemme ! Har A , “ udbrød Skolemesteren |
|
fortørnet , da Børnene haardnakket tav stille , |
|
„ ikke sagt Jer det ti og femten Gange ? “ |
|
„ Naa , saa sig dem det da selv , Sørensen ! “ |
|
udbrød Præsten . |
|
„ Hun hed , ja , huns var det nu , hun hed . Det |
|
staar mig lige paa Munden ! Det er dog ganske |
|
mærkværdigt , hvor man i et Øieblik kan glemme en |
|
Ting . A er , sandt for Dyden , ikke istand til af |
|
komme paa det , “ forsikkrede den helt betuttede Lærer |
|
og slog sig for Panden . „ Vil Deres Velærværdighed |
|
ikke behage af nævne det ? “ |
|
„ Jeg formaar det heller ikke , gods Sørensen , “ |
|
svarede Præsten blidt , „ thi det staar ikke i Bibelen . |
|
Jeg kalder hende Potimo ' er , fordi Manden hedder |
|
Potifar . Det er det Hele ! “ |
|
„ Børn , det behagede Hs . Velærværdighed at |
|
spøge , “ udbrød nu Skolemesteren med et lettet Sind . |
|
„ Nu honer A det grant ; Navnet staar ikke i den |
|
hellige Skrift , som kaldes — Børn ? “ |
|
„ Bibelen , “ svarede Børnene . |
|
|
|
„ Rigtig , “ svarede Læreren , der nu gik videre |
|
i sine Spørgsmaal . |
|
Af disse hørte jeg imidlertid ikke flere ; thi da |
|
jeg , for ikke at briste i Latter ved at se Lærerens |
|
Forlegenhed , dengang det kneb for ham med den |
|
ægyptiske Skjønne , slog mit Blik til Gulvet , faldt |
|
det i Forbigaamde flygtigt paa det Papir , der |
|
indesluttede den lille Piges Mad , som laa paa Hylden |
|
under Bordet , og nu bleve mine Øine heftede saa i |
|
fast til det , som om de vare fortryllede . |
|
Navnene „ Ludvigsen “ og „ Haabet “ stode saa |
|
grangivelig at læse paa dette Papir , at jeg umulig |
|
kunde anse det for et Sandsebedrag , hvilket jeg i det |
|
første Øieblik ganske vist gjorde . |
|
Jeg var ved dette Syn kommen i en saadan Bevægelse , |
|
at jeg for at skjule den lagde mit Hoved paa |
|
mine Hænder og mit Hjerte slog , som om det skulde |
|
sprænge sit Fængsel . Alt løb rundt for mig ; jeg |
|
troede , at Præstens , Lærerens og alle Børnenes Øine |
|
stirrede paa mig , og jeg følte , at jeg var en Afmagt ' |
|
nær . |
|
Gode Gud ! Maatte jeg være bleven kaldet til |
|
at være det Redflab , som ved det underligste Tilfælde |
|
skulde skaffe en brav Mand hans Ret og derved ogsaa |
|
hans Livs Lykke tilbage . |
|
0 , lad det være saa , lad ' det være saa ! |
|
|
|
Hverken før eller senere har jeg i mine Tanker |
|
opsendt en inderligere Bøn til det barmhjertige Forsyn . |
|
Denne Henvendelse til Styreren af Menneskenes |
|
Færd hernede bragte efterhaanden atter mit Blod |
|
til Rolighed og gav mig Evne til at tænke med fornuftigf |
|
Overlæg . Jeg kunde ikke tro paa min Lykke ; |
|
jeg maatte have Vished om , hvorvidt den var fand |
|
eller falsk . |
|
Som om det var for at sysselsætte mig med at |
|
undersøge Madpapirets Indhold , medens jeg hørte |
|
efter Lærerens grundige Forklaring af , Gud ved |
|
hvad , fog jeg Maden ud af Papiret , Noget , som |
|
Pigebarnet ved min Side iagttog med et meget mistænksomt |
|
Blik . Efter at have set paa den et Øjeblik , |
|
lagde jeg den ned paa Hylden , foldede Papiret ud |
|
og gav mig fil at læse . |
|
Vel kunde jeg ikke forstaa Alt , thi det var naturligvis |
|
skrevet paa Svensk ; men der var ingen |
|
Tvivl om , at det var Testamentet , og forsaavidt |
|
var jo Alt godt . Men desværre var det kun den |
|
første Del af samme . Slutningen , der ikke kunde |
|
være stor , manglede , og naar Slutningen manglede , |
|
manglede jo Underskrifterne med . |
|
Man skulde nu have troet , at jeg var bleven |
|
ligesaa fortvivlet , som jeg før var bleven glad ; men |
|
det var mærkelig nok ikke Tilfældet . Et frejdigt |
|
|
|
Haab gjennemglødede mig : jeg antøg det for en |
|
Umulighed , at det kjærlige Forsyn vilde paa en saa |
|
vidunderlig Maade have , ladet mig finde den største |
|
Halvdel af dette vigtige Dokument og derefter fil evig |
|
Tid skjule den sidste for Retfærdighedens Øine . |
|
Jeg indsaa imidlertid , at jeg maatte handle med |
|
Ro og Besindighed , hvis mit Forsøg paa at finde |
|
det Manglende skulde krones med Held . |
|
Jeg lagde — fil Pigebarnets synlige Beroligelse |
|
— atter Maden i det fedtede Papir , reiste mig |
|
derpaa og gik henimod Præsten . |
|
„ Naa , vil De nu gaa . Jeg troede ikke engang , , |
|
at De havde holdt ud saalængs “ , bemærkede han . ' |
|
Jeg sagde , at jeg , før jeg gik , blot ønflede at |
|
tale et Par Ord med ham . “ , Præsten saa paa mig |
|
med et overrasket Blik . Der var Noget baade i min |
|
Stemme og i mit Udseende , som var ham paafaldende , |
|
trods al den Beherskelse , jeg anvendte for at vise |
|
mig rolig og fattet . Da vi vare komne ud i Forsluen , |
|
saa han paa mig med et spørgende Blik . |
|
„ Udenfor , udenfor , “ hviskede jeg og trak ham |
|
med mig ved Haanden . |
|
Manden troede aabenbart , at jeg havde faaet |
|
en Raptus ; men han fulgte mig villig , uden at sige |
|
et Ord . |
|
„ Tænk Dem , Pasfor Wad , “ begyndte jeg med en |
|
|
|
af Bevægelse afbrudt Stemme , „ jeg har fundet Halvdelen |
|
af Ludvigsens bortkomne Testament ! “ |
|
Præsten studsede , men sagde kun : |
|
„ Hvor ? “ |
|
„ Det er svøbt udenom den lille Piges Mad , ved |
|
hvis Side jeg sad . Det er et Halvark , men Slutningen |
|
— det andet Halvark — mangler , og uden |
|
det vil det første jo være uden Værdi , hvorfor vi |
|
maa og skal finde det . “ |
|
„ Kan det findes , vil det ogsaa blive fundet , “ forsikkrede |
|
Præsten tillidsfuld ; men hverken De eller jeg |
|
ville være istand dertil . Er De blot vis paa , al |
|
De ikke tager Feil . “ |
|
„ Derom kan der ikke være to Meninger , “ svarede |
|
jeg bestemt , „ thi ihvorvel jeg ikke kunde læse Documentet |
|
Ord for Ord , fordi det er skrevet paa Svensk , |
|
kunde jeg dog forstaa saameget , al det var det Testament , |
|
som Holmstrøm engang udstedte til Gunst |
|
for Ludvigsen ? “ |
|
„ Det er nok , “ svaredeWræsten rolig , „ og De |
|
gjorde Ret i al lægge det paa sit Sted igjen ; thi |
|
her maa der handles med stor Varsomhed , ellers |
|
bliver al Anstrengelse til Intet , da Mange kunne være |
|
interesserede i , al Testamentet kommer bort , især da |
|
der nu vistnok kommer strenge Tider for Strandtyvene |
|
paa Grund af Historien igaar . Jeg betvivler ingenlunde |
|
|
|
Rigtigheden af Deres ' Opdagelse ; thi der |
|
soregaa i den Henseende her de underligste Ting ; men |
|
gaa nu ganske rolig ind igjen paa Deres Plads |
|
og hold Øie med Deres Skat . Lad mig raade for |
|
Resten ! De kan nok begribe , al Ludvigsens Vel |
|
ligger mig ligesaa meget paa Hjerte som Dem ; men |
|
jeg kjender Personer og Forhold heroppe bedre |
|
end De . “ |
|
Præsten gik atter , fulgt af mig , ind i Skolestuen . |
|
„ Ved |
|
Nogen af Eder , bitte Børn , om den dobbelte |
|
Henrik er hjemme idag ? “ spurgte han . |
|
Der indtraadte først en lille Pavse ; men endelig |
|
bemærkede en Dreng , at han saa ham „ blande |
|
Mon * ) “ , da han imorges gik „ der omkring “ til |
|
Skolen . |
|
„ Naa , det er vel , “ bemærkede Præsten . „ Kan |
|
Du løbe hen til ham og sige ham , at jeg vil tale |
|
enKjendemed ham ; men hanskul komme strax . Lad |
|
os saa kun begynde igjen , Sørensen . Naar saa |
|
Henrik kommer , kunne vi jo give Børnene Tid til |
|
at røre sig en Stund . “ |
|
Tiden gik for mig saa langsomt , som jeg aldrig |
|
før havde kjendt Magen til , ikke engang paa „ Cecilie “ |
|
' ) Gjødning . |
|
|
|
eller Fiskerjagten . Hvert Øjeblik saa jeg paa mit |
|
Uhr ; det var som om Viserne ikke vilde flytte sig . |
|
Præsten bemærkede min Uro og smilte . Han var |
|
den Samme som altid . |
|
Endelig kom da Drengen tilbage og hilste , at den |
|
dobbelte Henrik strax vilde komme . |
|
Jeg blev saa glad over denne Efterretning , at |
|
jeg gav Drengen en Mark for hans Ulejlighed , |
|
hvorover hans Glæde om mulig blev endnu større |
|
end min . Tiden indtil den forventede Mand ankom , |
|
anvendte jeg til Betragtninger over , hvordan han |
|
vel saa ud . At han havde fire Øine , Arme og Ben , |
|
kunde jeg da nok begribe , ikke var Tilfældet : men |
|
da jeg vidste , at Menigmand aldrig uden Grund giver |
|
Nogen Tilnavne , antog jeg som givet , at han i Høide |
|
eller idetmindste i Drøide , om ikke i begge Henseender , |
|
maatte være det Dobbelte af andre slikkelige Folk |
|
og saaledes en værdig Ligemand til Goliath , Holger |
|
Danske og flige Kraftkarle . Jeg vidste nemlig ikke , |
|
at hans Navn var Henrik Dobbel , og at han alene |
|
deraf havde faaet sit underlige Navn , som han forresten |
|
flet ikke svarede til ; thi da han endelig viste |
|
sig i Skoledøren , stod der en Mand for mig , som |
|
baade var under Middelhøide og en ren Spirrevip |
|
at se til . |
|
|
|
Niende Kapitel . |
|
En født Diplomat . |
|
Saasnart Præsten saa ham , vinkede han ad mig , |
|
og vi snlgtes sammen ind i Lærerens bedste Stue , |
|
hvor en tarvelig Frokost stod anrettet . i |
|
Efteratvi vel vare komne indenfor , lukkede Præsten |
|
Døren og vendte sig derpaa til Henrik , der blev staaende |
|
som naglet til den , med disse Ord : |
|
„ Jeg har sendt Bud efter Dig , Henrik , dels |
|
fordi jeg tror , at Du er den Dygtigste til den |
|
Gjerning , jeg ønsker udført , og dels fordi jeg under |
|
Dig vel , og jeg vil da sige Dig Saameget strax , |
|
' at Du kan faa Leilighed til at tjene et Hundrede |
|
Daler eller Mere i en Haandevending , om Du ellers |
|
kan se dit Snit . “ |
|
Præsten holdt lidt op for at give Henrik , der |
|
purrede op i sit Haar af bare Forlegenhed eller |
|
Overraskelse , Tid til at fatte sig ; derefter vedblev |
|
han : |
|
|
|
„ Du husker vel nok Briggen „ Haabets “ Stranding |
|
og den Alarm , Kapitainen gjorde for at faa fat paa |
|
sit Testament ? “ |
|
Henrik syntes at huske sig om . |
|
„ Husker Du det maaske ikke , Henrik ? “ spurgte |
|
Præsten kort . |
|
„ Jo , nu mener A , A houer * ) det ; men A har |
|
Intet dermed at skaffe , “ svarede Henrik . |
|
„ Det ved jeg nok , ellers havde jeg naturligvis |
|
sidst af Alle henvendt mig til Dig , “ bemærkede Præsten . |
|
„ Men nu maa Du vide , at denne Person her , |
|
som er en god Ven af Kapitain Ludvigsen , nu har |
|
fundet det Halve af Testamentet , og derpaa kan der |
|
altsaa bygges en Proces ; men Resten mangler , og |
|
det er den , han gjerne vil have med , for at undgaa |
|
Omkosfningerne ved Processen . Vil Du nu hjælpe |
|
ham til at finde den , saa skal Du faa Alt at vide |
|
og maaske Mere til , end jeg før lovede Dig , om Du |
|
skaffer Stumperne tilveie . “ |
|
„ Hvordan kan A det , Fa ' er ? “ spurgte Henrik |
|
srittende . |
|
„ Ja , det maa Du selv om , min gode Henrik , “ var |
|
Præstens Svar , „ for kunde han klaredetselv , saa havde |
|
han naturligvis gjort det og sparet sine Penge . Han vil |
|
forresten ikke have nogen Sag for den Gjenstands Skyld , |
|
Husker . |
|
6 |
|
|
|
ja han vil gjerne give den , der har Resten , ligesaa |
|
Meget som Dig og , om det behøves , tie stille , selv |
|
om den Paagjældende befindes at være den Samme , |
|
som den , der dengang stjal Papirerne . “ |
|
Dette Sidste opklarede synlig den gode Henriks |
|
Aasyn . Han krammede noget paa sin Lue * ) og sagde |
|
derpaa med et Sideblik til mig : |
|
„ A skal gjøre , hvad A kan . A kan ligesaa godt |
|
fortjene de Penge som enhver Anden . “ |
|
„ Det mener jeg med , Henrik , “ svarede Præsten |
|
og klappede ham paa Skulderen . „ Papiret , hvorom |
|
Talen er , har Moumettes Karen om sin Mad inde i |
|
Skolen , og det skal Du idetmindste svare Manden |
|
til , hvad det saa bliver til med Resten . Jøvrigt kan |
|
Du handle , iom Du vil . “ |
|
Det var tydeligt , at Henrik blev meget overrasket |
|
ved denne Meddelelse . Han havde aabenbart |
|
troet , at jeg alt havde den ene Halvdel i min Tegnebog . |
|
Han fattede sig imidlertid snart , syntes at |
|
drøfte Tingen hos sig selv , og endelig lod det til , |
|
at han havde fattet sin Beslutning . |
|
„ Saa vil A først se at saa fat paa den bitte |
|
Karen og Papiret , “ bemærkede han eftertænksomt . |
|
„ Det er vist ogsaa det Rigtigste , Du kan gjøre “ |
|
svarede Præsten . „ Nu skal jeg lade Børnene gaa |
|
* ) Hue . |
|
|
|
ud ; lad os saa vide , hvad Du dernæst vil tage Dig |
|
for . “ |
|
Præsten og Henrik gik ud , og snart efter forkyndte |
|
en Klapren af Træflo , at Børnene vare i |
|
Udmarsch fra Skolen . En Stund endnu , og Præsten |
|
stak Hovedet ind for at kalde paa mig . |
|
„ Lad os høre , hvordan han tager Pigebarnet , “ |
|
sagde han hviskende . „ Han staar ved hende udenfor |
|
det aabne Skolevindue , og vi ville kunne høre hvert |
|
eneste Ord derindefra . “ |
|
Vi gik altsaa derhen og stillede os op ad Væggen |
|
efterat have sagt Læreren , der var altfor optaget |
|
af sin Examen til , at han kunde mærke noget Usædvanligt , |
|
at vi blot endnu havde et Par Ord at tale |
|
sammen , saa skulde vi strax komme ned og nyde „ to |
|
a tre Stykker Smørrebrød , “ som han udtrykte sig . |
|
„ God Dag , bitte Karen , “ hørte vi Henrik begynde . |
|
„ God Dag , “ svarede Barnet . |
|
„ Naa , Du æder din Mellemmad ; det er |
|
Ret ! Lad mig ft , hvad Du har . Hilleminsæl ! en |
|
stegt Aal ! Det spøger ikke , bitte Karen . A troede |
|
ikke , at din Moder kunde give Dig saadan Mellemmad |
|
med til Skolen . “ |
|
Barnet svarede ikke , men vedblev trøstig at spise . |
|
„ Hvad har Du indsvøbt den i idag ? “ vedblev |
|
Henrik . „ Lad mig se . A kan da ogsaa „ løse “ Skrift . “ |
|
|
|
Hilleminsæl ! det er jo Tydsk . Kan Du Tydsk , bitte |
|
Karen ? “ spurgte han . |
|
„ Nei , “ svarede Barnet tyggende . |
|
„ Eller din Mo ' er ? “ vedblev han . |
|
Barnet benegtede ogsaa dette . |
|
„ Ja men det kan A , “ forsikkrede han . „ Lad mig |
|
se , hvad der staar . „ Hahaha ! “ vedblev han efter en |
|
lille Pavse , i hvilken han upaatvivlelig lod , som om |
|
han gjennemlæste Papiret . „ Det var da en skjøn |
|
Historie . Nu skal I bare høre , Børn , hvad her |
|
staar : “ |
|
„ For hundrede Aar siden var en gammel Mand |
|
ved Navn Ole Mikkel ude paa Havet med sit Garn |
|
og . fangede en deilig Havfrue . I har jo nok hørt |
|
tale om en Havfrue , Børn , har I ikke ? “ |
|
Et lydeligt „ Jo “ lød fra mange Munde . |
|
„ Naa , ser I det , “ vedblev Henrik . „ Havfruen |
|
bad nu med grædende Taarer , om hun maatte blive |
|
klar af Garnet , for Havfolk kunne græde og grine |
|
ligesom vi ; men Ole Mikkel mente , at hun nok var |
|
værd at lade se for Penge , og vilde derfor ikke af |
|
med hende . Da sagde hun , at hun vilde løskjøbe ! |
|
sig , og lovede ham , at han skulde blive en rig Mand |
|
ved den første Fisf , han den næste Dag drog op . |
|
Da Ole Mikkel nu ogsaa var ræd for , at alle Havmændene |
|
vilde gjøre ham en Ulykke , naar han |
|
|
|
kom tilsøs igjen , dersom han ikke lød hende slippe , |
|
saa lod han hende i Guds Navn løbe , efterat hun |
|
havde bandet paa , at hun nok skulde holde Ord . Den |
|
næste Morgen var Ole Mikkel længe sør Daggry |
|
paa Havet og fangede en Jævningstorsk * ) ; men lidt |
|
efter ogsaa en Hellefisk * * ) , der veiede 10 Lispund , |
|
og nu troede han , at Havfruen havde „ honet “ feil |
|
og givet ham Nr . 2 for Nr . 1 . I forstaar mig |
|
vel nok , Børn ? Naa saa videre . Han fik ikke Mere |
|
den Dag og solgte Torsfen til sin Nabokone , men |
|
Hellefisken kjørte han omkring med og fik ogsaa den |
|
ret slikkelig betalt . Men saa heldig havde han da |
|
før været , og saa mente han , at Havfruen skulde sle |
|
en Ulykke , fordi hun havde snydt ham . Han drog |
|
da atter tilhavs , og da han kom til det Sted , hvor |
|
han havde fanget hende , gav han sig til af fuld Hals |
|
at skrige : „ Havfrue ! Havfrue ! “ |
|
Dette gjorde Henrik saa udmærket , at vi Begge |
|
nær havde stemmet med i Børnenes Latterkor . |
|
„ Madamen var ogsaa strax tilstede , og da Ole |
|
Mikkel havde sagt sit LErinde , svarede hun : „ Torsken |
|
bitte Ole ! i Torsken laa din Lykke , Du Nar ! “ Og |
|
dermed Farvel , saa var hun igjen tilbunds . Nu roede |
|
* ) En Torfl af almindelig Størrelse . |
|
* * ) Helleflynder . |
|
|
|
Ole Mikkel af alle Kræfter tillands for at høre |
|
sig for om Torsfen , som han endnu ikke havde faaet |
|
Penge for af Nabokonen . Han nystrede * ) nu lidt |
|
efter , og saa sagde Konen , at der havde ligget en |
|
klar , hvid Sten inde i Maven paa Torsfen — og |
|
det havde sagtens været en LEdelsten , som koster |
|
mange Tusinde Daler — men nu er Ulykken den , |
|
Børn , at her ikke staar Mere , for I ser selv , at |
|
Enden er borte , saa A ikke kan fortælle Jer , om |
|
Ole Mikkel fik fat paa Stenen eller ikke , før A kan |
|
faa fat paa den sidste „ Løsning “ * * ) . Tror Du ikke , |
|
bitte Karen , at din Mo ' er har hende hjemme ? “ |
|
„ Jo , “ svarede Barnet meget rask og bestemt , |
|
da hun sagtens gjerne vilde vide Enden paa Historien . |
|
„ Det |
|
var dog deiligt . A gi ' er gjerne to Skilling |
|
for at saa fat paa den . Tror Du ikke , Du kan |
|
skaffe mig den ? “ |
|
Vi lyttede i spændt Forventning . |
|
„ Det ved A ikke , “ svarede Barnet langtrukkent . |
|
„ Men hvoraf ved Du da , at din Mo ' er har |
|
den ? “ spurgte Henrik , „ for har hun den , saar A den |
|
nok hos hende , og saa skal Du baade saa de to |
|
* ) frittede . |
|
« - ) løse o : læse . |
|
|
|
Skilling og Historien at høre til Ende . Hvoraf |
|
ved Du det , bitte Karen ? “ |
|
„ Jo , for A tror , at hun har brugt Noget af |
|
det til at vinde Garn paa . “ |
|
Jeg kunde neppe beherske min Bevægelse ; selv |
|
Præsten kom noget ud af sig selv af Glæde . |
|
„ Var det imorges , før Du gik ? “ spurgte Henrik . |
|
„ Nei . “ |
|
„ Jgaar da ? “ vedblev han . |
|
„ Nei , i andergaars * ) , tror A , “ sagde Barnet , |
|
thi Jyderne tale aldrig bestemt for ikke siden at |
|
komme i Forlegenhed . |
|
„ Har Du da havt dette Papir med til din Mad |
|
siden i andergaars ? “ spurgte Henrik . |
|
„ Ja , “ svarede Barnet . |
|
„ Saa , der har Du nu de to Skilling for dette |
|
Stykke . Det er godt betalt for saadant et fedtet |
|
Stykke Papir , “ forsikkrede Henrik . „ Nu vil A selv |
|
gaa til din Mo ' er med det og se , om hun kan hitte |
|
Resten . Var det i det blaa eller hvide Garn det kom ? “ |
|
„ A tror , det var i det blaa , “ svarede Karen . |
|
„ Naa , for det er godt , at A ved det , om din |
|
Mo ' er ikke houer det længer , “ bemærkede Henrik . |
|
„ Fovahl * * ) , bitte Karen . “ |
|
* ) iforgaars . |
|
* * ) Farvel . |
|
|
|
„ Sig nu , at Vendelboen ikke er en sødt Diplomat , “ |
|
udbrød Præsten leende ; „ hvilken Førsteminister |
|
kunde have gjort det saa godt ? “ |
|
Med disse Ord gik han ud af Stuen , og vi |
|
traf umiddelbart ester Henrik , der stod med Hænderne |
|
i Lommen udenfor Døren og saa op i Luften , |
|
som om han vilde kige Stjerner ved høilys DagPræsten |
|
vinkede ham ind til sig . |
|
„ Vi have hørt Alt , og det er forsaavidt godt . |
|
Hvad vil Du saa gjøre videre ? “ |
|
„ Hen til Moumette , “ var Svaret . |
|
„ Det kan jeg tænke . Den unge Mand kan vel |
|
følge med ? “ spurgte Præsten , „ han vil have Fornøjelse |
|
deraf . “ |
|
Henrik samtykkede med et Nik . |
|
„ Naa , saa lad os da først tage os en Bid Brød |
|
sammen og lad mig , saasnart det kan fle , faa at vide , |
|
hvordan det er spændt af . “ |
|
Skjøndt jeg Intet kunde spise og helst vilde afsted , |
|
fandt jeg det dog rigtigstat følge Opfordringen ; men |
|
neppe var Maden nede , før Præsten gik ind i Skolen |
|
med Børnene , og jeg , ledsaget af den dobbelte Henrik , |
|
styrede hen til den saakaldte Moumette , som |
|
Henrik af den bitte Karen havde faaet at vide , var |
|
hjemme . Da vi alligevel fluide tæt forbi Præftegaarden , |
|
|
|
gik jeg et Øieblik derind for at tage endel |
|
Penge med mig ; thi , som jeg vidste , kan Guldnøglen |
|
udrette de utroligste Ting . |
|
|
|
Tiende Kapitel . |
|
„ Den dobbelte Henrik “ og „ Moumette “ . |
|
Vi havde omtrent en Fjerdingvei til Moumettes |
|
Hus , der laa imellem Klitterne , ensomt og øde , som |
|
det sig hør og bør . |
|
„ Der har De nu Papiret , « som De selv opdagede , “ |
|
bemærkede Henrik ; „ det er bedst , at De tager det til |
|
Dem og lad saa forresfen mig praate * ) . “ |
|
Henrik gik først ind i den lille Stue , som ganske |
|
opfyldtes af en Væv , hvorved Moumette sad og arbeidede . |
|
„ God |
|
Dag , bitte Mette , “ begyndte Henrik . |
|
„ Tak , “ svarede Mette kort og mønstrede mig |
|
uafbrudt med sine graa Øine , idet hun standsede |
|
Væven . |
|
„ Det er noget fkjønt Lat * * ) , Du der har paa |
|
Væven , Mette , “ fortsatte Henrik . |
|
* ) Snakke , o : tale . |
|
* * ) Lærred . |
|
|
|
„ Ja , smænd * ) , “ svarede Mette , bestandig gloende |
|
paa mig . |
|
„ Nei , Du kjender ikke denne fremmede Person , |
|
som Du ser saa vist paa , og A kan gjerne sige Dig , |
|
hvem han er , for han har leiet mig til at føre sig |
|
herhen , “ forklarede Henrik . |
|
Han gjorde nu et lille Ophold for at give Mette |
|
Leilighed til at udtale sig ; men hun syntes ikke at |
|
vise mindste Tilbøjelighed hertil , og da Henrik mærkede |
|
det , fog han fat paany efter iforveien at have pudset |
|
sin Næse paa „ Den pantsatte Bondedrengs Vis “ . |
|
„ Du saa vel ham ikke ved „ Aktionen “ igaar , |
|
Mette ? for han hari nogle Dage været hos Præsten . |
|
Han er ellers fra Kjøbenhavn og er sendt herover |
|
til os fra Politiet derovre , og det kjøbenhavnfle |
|
Politi er ikke til at spøge med , Mette , at sige , naar |
|
man har Noget at frygte for — men det har , Gud fle |
|
Tak , hverken Du eller A . “ |
|
Skjøndt jeg iagttog Mette skarpt , var der dog |
|
ingen Forandring eller Forskrækkelse at mærke hos |
|
hende . Hun havde begyndt at pille lidt paa Væven , |
|
som om Noget var kommen i Uorden , men beholdt |
|
iøvrigt uforandret sin Rolighed . |
|
„ Det , han er kommen herover for , “ vedblev |
|
* ) Saamæn . |
|
|
|
Henrik , „ er at finde de Papirer , som Du nok houer , |
|
at der var saamegen Spørgsmaal ester , da „ Haabet “ , |
|
der endnu staar nede i Sandet , strandede , og han har |
|
ogsaa allerede fundet nogle af dem . Vil De ikke |
|
vise Mette Papiret , gode Herre ! “ |
|
Med saa megen Højtidelighed som mulig tog jeg |
|
det ud af min Tegnebog og holdt det hen for Mette , |
|
som saa paa det fra Siden med et Udtryk , som om |
|
hun vilde sige : „ Aa , ikke Andet . “ |
|
„ Det var nu underligt nok , at han fluide finde |
|
det om den bitte Karens Skolemad , “ tilføiede Henrik |
|
og saa ud ad Vinduet , som om han iagttog Koen |
|
derudenfor , „ og han vilde ogsaa strax have havt Bud |
|
efter Sognefogden ; men A sa ' e ham , at A vidste , Du |
|
engang havde sundet et Par Stumper Papir ude i |
|
Heden , som Du havde faget med hjem for at bruge |
|
det til Madpapir og til Nøglesylding , og han sa ' e |
|
saa , at , naar det hængte saadan sammen , saa skulde |
|
Du endogsaa have en Dalers Penge for denne Stump |
|
og en Daler for Resten , naar Du nu strax vil tvinde |
|
de blaa Garnnøgler hist henne op igjen , for det var |
|
Synd for det gode Garns Slyld , om det fluide flæres |
|
tværs igjennem . “ |
|
Men nu kunde Mette ikke længere beherske sin |
|
Forbavselse . Hun slog Hænderne sammen , og idet |
|
hendes Øine fulgte mine Bevægelser , saasnart hun |
|
|
|
mærkede , at jeg raslede med Pengepungen , udbrød hun : |
|
„ Herregud ! saa det skulde være noget af disse |
|
Papirer ? Det havde A aldrig tænkt , for A kan hverken |
|
løse eller skrive . Havde A bare vidst det , skulde A |
|
strax have givet dem fra mig , for A er en ærlig |
|
Kone , maa Han tro . “ |
|
Da hun henvendte disse Ord til mig , syntes jeg , |
|
at jeg nu passende kunde træde ud af min passive |
|
Rolle og svarede da ogsaa meget høflig og ligesaa |
|
sandt : |
|
„ Det ved jeg allerede , ikke alene af Præsten og |
|
Henrik her , men ogsaa af Andre , og som et Bevis |
|
herpaa skal Du ogsaa have 5 Specier istedenfor de |
|
Dalere , Henrik før talte om , dersom Du nu rapper |
|
Dig lidt og giver mig alle Resterne af Papiret , saa |
|
Intet mangler ; men faar jeg dem ikke , putter jeg |
|
Pengene i Lommen igjen , og saa maa jeg fe at lede |
|
efter dem paa anden Vis . “ |
|
„ I hvilket af disse Nøgler ere saa Stumperne ? “ |
|
spurgte Henrik og tog et Knippe paa sire Nøgler , |
|
som hang under Loftet , ned ; „ eller er der kanskesens |
|
Papirer i dem alle ? “ |
|
„ Nei , “ svarede Mette , „ der er To * ) i de to ; men |
|
A tror nok , at der er noget Papir i de andre . “ |
|
„ Lad os saa tage fat alle Tre , “ udbrød Henrik |
|
n |
|
|
|
muntert , og nu begyndte vi Alle at vikle hver sit |
|
Nøgle op . Mette vilde hente en Haspe til sit , men |
|
det , bemærkede jeg , tog for lang Tid , og saa gik hun |
|
da ogsaa til det paa samme Vis , som vi Andre . |
|
Henrik blev først færdig med sit , men i hans var |
|
der kun den Uld , hvorom Mette talte ; derefter blev |
|
jeg færdig , og meget rigtig laa deri den ene Fjerdepart |
|
af det sidste Halvark , den anden Fjerdepart |
|
og den ene Halvdel manglede altsaa endnu . Men |
|
paa den , som jeg fandt , stod Holmstrøms Navn , og |
|
det var altsaa et vigtigt Stykke . I Mettes Nøgle |
|
var der ogsaa kun Uld , men endelig viklede Henrik |
|
den anden Fjerdepart ud af sit Nøgle — den var |
|
blaa at se til ligesom min paa Grund af Garnets |
|
smittende Farve — men det sagde ligemeget . |
|
Jeg sammenholdt nu alle tre Stykker og saa |
|
strax , at den nederste Halvdel af Arket manglede ; |
|
men da derpaa vel sagtens kun havde staaet Navnene |
|
paa Vitterligshedsvidnerne , lagde jeg ikke videre Vægt |
|
derpaa . Hovedslaget var vundet , og jeg udbetalte |
|
med Glæde Mette de 10 Rd . , som hun modtog med |
|
megen Taksigelse . |
|
„ Der mangler forresten endnu , som Mette ser , |
|
det nederste Stykke , “ sagde jeg , „ og dette vil jeg nok |
|
give 1 Daler for , om Du i en Fart kan finde det ; |
|
men ellers er det ogsaa det Samme ; thi jeg har Nok |
|
|
|
alligevel , og jeg giver Dig ogsaa 1 Daler for ethvert |
|
andet Papir , som Du ellers kan komme med , og som |
|
angaar den Sag , hvorfor jeg er kommen . “ |
|
„ Naa , Mette , “ udbrød Henrik i tilsyneladende |
|
Henrykkelse , „ er det dog ikke en prægtig Mand , den |
|
Kjøbenhavner ? Se nu godt efter overalt ; thi faa |
|
bliver Du en rig Kone idag . Bare A havde saadan |
|
Noget at komme med “ . |
|
„ A tror nok , A kan hitte Resten af det Papir “ , |
|
bemærkede Mette efter en kort Betænkning , „ for det |
|
lagde A tilside til Karen at skrive paa . Men Mere |
|
har A ikke , for havde A det , skulde A nok komme |
|
med det , kan I vel forstaa . “ |
|
Med disse Ord reiste Mette sig fra Væven og |
|
gik hen til et lille Skab i Væggen , hvor hun tog |
|
et Stykke Papir frem , der strax viste sig at være |
|
Halvarkets manglende Stump , paa hvilken ikke alene |
|
Vitterlighedsvidnernes , men ogsaa Konsulens korte |
|
Stadfæstelse af Testamentets Rigtighed samt hans og |
|
Testators Segl fandtes , og nu var Alt saa fuldstændigt , |
|
at Mette vel kunde fortjene sin Daler . |
|
Da mit Øie ufrivillig fæstede sig paa et Par |
|
andre Papirer , der laa nedenunder det , hun havde |
|
rakt mig , tog Mette , der havde opfanget mit Blik , |
|
ganske rolig Papirerne ned og rakte mig dem med |
|
disse Ord : |
|
|
|
„ Værs ' god , se kun selv efter . Det er kun Skødet |
|
paa Huset , min Moders Aftægtskontrakt og den bitte |
|
Karens Børneprikkeattest * ) . Nei , det var ikke saavel |
|
at der var Noget af de andre , “ tilføjede hun med et |
|
Suk , der viste , at hun talte af Hjertens Grund . |
|
Før jeg gik , tog jeg endnu en Specie frem af |
|
Pungen og bad Mette at give Karen den til et nyt |
|
Madpapir , hvilket fremkaldte et bredt Grin paa Moumettes |
|
Ansigt . Desuden tilføiede jeg , at hun kunde |
|
levere de Papirer , hun endnu kunde finde eller opspørge , |
|
til Præsten , som nok fluide betale hende |
|
„ skikkeligt “ derfor . |
|
Ved Afskeden bemærkede Henrik — være sig forAlvor |
|
eller Spøg — at han nok „ kunde eie at faa |
|
en bitte Kjendelse “ af hende for den Fortjenestes Skyld , |
|
som han havde hjulpet hende til ; men Mette , som |
|
kjendte sin Mand , svarede kort og tørt : |
|
„ Du faar nok det , Du skal have , ja ogsaa Mere |
|
til , foruden mig , om A ellers kjender Dig , bitte |
|
Henrik “ . |
|
Dette var vor Afsked med Mette , som vi forresten |
|
aldrig senere hørte Noget fra med Hensyn til |
|
de tabte Dokumenter . |
|
Jeg var saa glad og lykkelig , som om det var |
|
Vaccinationsattest . |
|
|
|
min egen Arvepart , jeg havde frelst , og foreslog |
|
Henrik at følge med til Havet , fljøndt det laa en |
|
halv Mil borte , for at se , om vi kunde øine Fiskerjagten ; |
|
thi i saa Fald var det min Hensigt , strax at |
|
tage der ombord . |
|
Dette Haab skuffedes , og de Fiskere , vi talte |
|
med , mente , at den var gaaet hjem den Nat , da den |
|
slærke Storm rasede , thi den havde da udmærket |
|
„ Leilighed “ ; seneve havde de ikke set „ Farre til den “ * ) ; |
|
strandet kunde den ikke være med den Vind , og meget |
|
mindre kunde den være forlist i rum Sø , „ for det |
|
gjør det Slags Fartøier aldrig “ . Men forresten |
|
kjendte de AlleSkipper Svcnningsen godt , dels fra hans |
|
sidste Landgang , der forresten hørte til det sjeldnere |
|
Slags hos ham , men især fordi han i en Række af |
|
Aar havde ligget og „ plastet “ derudenfor . Disse |
|
Meddelelser vare mig iøvrigt ikke ligegyldige , da jeg |
|
nu skulde til at lede min Ven Ludvigsen op paa hans |
|
Skær ovre ved den svenske Kyst . |
|
Paa Veien til Præstegaarden spurgte jeg Henrik |
|
om , hvordan han troede , at Moumette var kommen |
|
til delte Testament , hvor de andre Papirer vare blevne |
|
af , og hvorfor de ikke vare komne frem , efterat de |
|
* ) Færd af den . |
|
Mødet paa Læsø . 7 |
|
|
|
saa ivrig vare blevne efterlyste ; thi at hun havde |
|
fundet dem paa Heden , kunde jeg nok begribe , var |
|
en pur Opdigtelse af min diplomatiske Ven . |
|
. „ Det var detnaturligvis ogsaa , “ indrømmede Henrik |
|
med et polisk Grin , „ men A maatte sige det for |
|
at give Mette tilkjende , at hun Intet havde at være |
|
ræd for , om hun havde aldrig saa mange af Papirerne . |
|
Forresten kan A ikke forstaa den hele „ Handel “ |
|
med Papirerne , men fænker kun som saa , at Mettes |
|
Mand , „ Hellemads “ kaldte vi ham , havde bjerget * ) |
|
LEflen alene og bragt den hjem til Sit , uden at |
|
Nogen har vidst det Mindste deraf . Nu hørte vel |
|
Mads strax Praaten om Papirerne , og at Kaptainen |
|
gjerne vilde have dem , men saa har han vel |
|
tænkt , at det fladede ikke , om han saa Tiden lidt an , |
|
thi LEflen kunde jo altid sindes paa Stranden , “ tilføiede |
|
Henrik med et ægts Vendelbosmil , „ og jo længere |
|
Tid , der gik , desto bedre for Papirernes Kurs . |
|
Men saa indtraf det , som Mads ikke havde taget med |
|
i Beregningen , af han blev øde paa Havet * * ) fire |
|
Dage efter Strandingen , og da Mette senere hen , |
|
ja maaske først for kort Tid siden , fandt disse Papirer |
|
blandt andet Skrammel et Sted i Huset , faldt det |
|
* ) tilegnet sig |
|
* * ) druknede |
|
|
|
hende ikke ind , af det kunde være de Papirer , som |
|
nu snart vare glemte her for andre Tings Skyld . |
|
Hun kan jo heller ikke løse Dansk end sige Svensk . “ |
|
„ Men hvor ere da de andre Papirer blevne af , |
|
Henrik . “ spurgte jeg videre . |
|
„ A tænker , de ere blevne brugte paa samme |
|
Maade som Testamentet , “ bemærkede Henrik koldblodig , |
|
„ og af dette kun er bleven frelst derved , af Kaptainen |
|
havde lagt det først i LEfken , fordi det var ham det |
|
vigtigste , og saa har Mette brugt de andre først . “ |
|
„ Det undrede mig , af Du ikke spurgte hende |
|
derom , da hun saa , af hun Intet havde af frygte , “ |
|
bemærkede jeg . „ Jeg vilde have gjort det , men tænkte , |
|
at hun blot havde sagt mig en Løgn . “ |
|
„ A havde ikke faaet bedre Nytte deraf end De , |
|
forsikkrede Henrik med fuld Overbevisning , „ og derfor |
|
gad A heller ikke spørge derom . Men forresten kan |
|
det jo ogsaa være gaaet anderledes til med disse |
|
Papirer . A har kun sagt min Mening . “ |
|
Og denne Mening tiltraadte ogsaa Præsten senere . |
|
Retsom vi bøiede omkring en af de smukkeste og |
|
høieste Klitter , som jeg endnu havde set , stod jeg pludselig |
|
foran en lille Indsø , i hvis dybe Mørkeblå « dens |
|
vilde Omgivelser aftegnede sig paa en saa yndig Maade , |
|
at jeg uvilkaarlig blev staaende paa Stien , der |
|
|
|
snoede sig langs dens Bredder , ligesom fortryllet ved |
|
Synet af den . |
|
Jo mere jeg stirrede ned i Søens mørke Vande , |
|
desfo sortere forekom de mig , og da jeg følte mig |
|
noget træt ester mine Vandringer den Dag i Sand , |
|
Hede og Klit , bestemte jeg mig til at hvile her en |
|
liden Stund . |
|
Jeg havde neppe kastet mig ned i Klitgræsset tæt |
|
ved Søens temmelig steile Bred , før Henrik mindede |
|
mig om , at det var bedst at jeg reiste mig igjen |
|
jo før jo heller . |
|
„ Vi har Tiden for os , min gode Henrik , “ svarede |
|
jeg venlig , „ Præsten kommer kun sent fra Skolen , |
|
og Du kan ikke vise mig noget bedre Sted i |
|
Sognet at hvile paa end ved denne rolige Sø herimellem |
|
disse mægtige Klilter . Er den dyb ? “ |
|
„ Saa dyb at Ingen endnu har funden Bund |
|
i den , “ svarede Henrik meget alvorlig . „ Men forresten |
|
har De bedre as at forlade den jo før jo heller ; thi |
|
bliver De her et Stykke Tid endnu , kan det ende med |
|
at De springer ud i den . “ |
|
„ Dertil har jeg allerede nu en mægtig Lyst , “ |
|
svarede jeg leende , „ thi dette indesluttede Vand er |
|
ganske vist mere mildt end Havet , som jeg før prøvede |
|
med Haanden . “ |
|
„ Tænkle jeg det ikke nok ! “ mumlede Henrik med |
|
|
|
en synlig Rædsel i sit markerede Aasyn . „ Ja vist er |
|
Vandet lunket , det er det altid og det har det let ved , |
|
for det kommer fra et Sted , hvor der altid er hedt . “ |
|
„ Fra Helvede altsaa , “ udbrød jeg leende , inderlig |
|
glad ved at staa ligeoverfor et Sagn fra Fortiden , af |
|
hvilke jeg fra min Barndom af havde været en stor |
|
Elster . |
|
„ Netop , “ svarede min Ledsager , der aabenbart |
|
blev stedse mere urolig . „ Men vil Herren nu kjønt |
|
reise sig og gaa med mig saa skal A fortælle Dem , |
|
hvordan det hænger sammen med denne Sø , for det |
|
er nok værd at høre . “ |
|
„ Det vil lyde bedst paa selve Stedet , min kjære |
|
Henrik , “ svarede jeg , „ saa modtager man det hele Indtryk |
|
af Fortællingen . Sæt Dig derfor smukt ned hos |
|
mig , og jeg skal love dig en Extrasopken i Præstegaarden , |
|
om din Historie er god . “ |
|
„ Ikke om De bød mig et helt Oxehoved fuld |
|
af det bedste Kjøbenhavnfle „ Aggevit “ , vilde A gjøre |
|
det , “ svarede Henrik meget bestemt . „ Vil De have |
|
Historien , saa maa De gaa med mig og det strax , |
|
for A bliver ikke længer paa dette forbandede Sted , |
|
som A blot gik forbi for at gjøre Veien kortere for |
|
Dem . “ |
|
Da jeg saa , at det var Mandens Alvor , vilde |
|
jeg heller ikke spilde et Ord mere paa ham . Jeg sprang |
|
|
|
hurtig op og efter at have kastet endnu et Blik ud |
|
over Søens mørke Flade , gav jeg Henrik , som hele |
|
Tiden havde iagtaget mig med aabenbar Uro , et |
|
Tegn til at han kunde fortsætte sin Vandring . Vi |
|
havde neppe vendt den Klitrække Ryggen , hvilken |
|
for en Del indesluttede Søen , før den dobbelte |
|
Henrik fik fin gamle Sikkerhed og Snaksomhed tilbage . |
|
Han stod stille for at lade mig komme paa |
|
Siden af sig ; thi jeg havde tilladt mig , at løbe op |
|
paa Klittoppen for at se , hvordan Søen tog sig ud |
|
derfra — og neppe havde jeg naaet hen til ham , |
|
før han ogsaa var rede til at begynde sin Fortælling , |
|
som den oplyste Verden vil finde ligesaa sand som |
|
den om Havfruen . |
|
„ For mange , mange Aar siden boede en Mand |
|
der , hvor Søen nu ligger . Dengang vare Klitterne |
|
ikke saa høie , om der forresten var Klitter til , for |
|
Sognet var i gamle Dage ikke saadan opfyldt med |
|
Sand som nu og hvor der nu er øde Hede , dyrkede |
|
man alskens godt Korn . Saa omskiftelig er Verden . “ |
|
Efter denne philosophiske Bemærkning , imod hvilken |
|
jeg Intet fandt at indvende , begyndte Henrik |
|
igjen : |
|
„ Paa den Tid boede her en Mand , som hedte |
|
Hans Rød , uden at A kan sige , om han var mere |
|
rød end andre Mennesker . Men var han end ikke mere |
|
|
|
rød saa var han mere ond og stjal ved Stranden |
|
langt værre end alle Andre . Men desuagtet var han |
|
vel anset rundtomkring , for han var hjælpsom imod |
|
dem , han undte det , og holdt Intet for godt , naar |
|
Folk kom til ham . Herredsfogden og hans Fuldmægtigæ |
|
bakkede han altid op for saa det var svært , |
|
naar de kom herud , og der fandt ogsaa flere Læs |
|
tør Fisk og andre Guds Gaver baade fra Landjorden |
|
og Havet Vei til dem i Frederikshavn , og med alle |
|
Præsterne her var han den bedste Ven . |
|
Saa slete det da , at den gamle Præst døde og |
|
en anden kom hertil . Hans Rød modtog ham vel |
|
som en buden Helligdag , men den ny Præst saa |
|
snart , hvad der boede i Manden og da han var ligesaa |
|
from og gudfrygtig som Hans var ond og ryggesløs , |
|
kunde det ikke gaa ret længe imellem dem . |
|
Hans begyndte med at „ pebermynte “ Præsten |
|
— men det brød han sig ikke om “ — |
|
„ Glem ikke hvad Du har at fortælle ! hvad vil |
|
det sige , at pebermynte “ — spurgte jeg ham . |
|
„ Det er det Samme som at „ krakile , “ forstaaer |
|
De det ? “ svarede Henrik efter nogen Betænkning . |
|
Jeg nikkede bekræftende , og min Ledsager vedblev : |
|
„ Hans |
|
begyndte saa med at krakile Præsten , |
|
men , som sagt , det brød han sig ikke om . Derefter |
|
|
|
blev han borte fra Kirken og „ Guds Bord , “ men det |
|
sagde Præsten , at Hans selv havde værst af , og da |
|
Hans nu „ ingen Vei “ kunde komme med Præsten |
|
paa den Vis , fandt han paa den gruelige Gjerning , |
|
som A nu skal fortælle . |
|
En Dag kom han jagende ind i Præstegaarden |
|
og bad „ Faer “ om flux at age med , da hans „ Gamlemoer “ |
|
vilde til at fare heden . Præsten var strax |
|
rede , og de kom snart til Gaarden . |
|
Hans gik først ind i Sengekammeret , hvorfra |
|
han strax ester kom ud til Præsten med den Besked , |
|
at gamle Moer vel levede endnu , men var for vag * ) |
|
til at tals og bad ham om at skynde sig , da hun |
|
var nær ved Enden . |
|
Præsten tøvede ikke med at begynde den hellige |
|
Handling , under hvilken han mente , at høre Konen |
|
stønne inde i Sengen , hvor han blot til Nød kunde |
|
se noget af hende , dels fordi der var mørkt i Stuen , |
|
eftersom det var silde paa Aaret , og dels fordi |
|
Præsten selv ikke var meget grantsynet . Tilsidst gik |
|
da Præsten hen til Sengen med det velsignede Brød , |
|
men da han lettede ved Dynen , for at række den gamle |
|
Kvinde Sacramentet , saa han til sin Skræk og Gru , |
|
at der laa en So , forstaaer De , ikke et Menneske , |
|
* ) svag . |
|
|
|
men et virkeligt Svin , i Sengen , og at man havde |
|
givet den et Hovedklæde paa , for at narre Præsten . |
|
Men Soen havde man drukken fuld i Brændevin for |
|
at den fluide ligge stille . Præsten udstødte et Skrig |
|
af Forfærdelse , som blev besvaret med Grin og Skraal |
|
af Hans Nød , den gamle Moer selv , Konen , Børnene , |
|
ja Tjenestefolkene med , for de vare Alle ligegvde . |
|
„ Forbandelse over dette Sted , “ raabte Præsten |
|
og ilede saa hurtig hans Ben vilde bære ham ud af |
|
Huset . |
|
„ Bi lidt saa skal A læ for , * ) og age Faer |
|
hjem , “ raabte Hans spottende efter ham . Det var |
|
de sidste Ord , man har hørt af hans Mund ; thi retsom |
|
Præsten var kommen saa langt bort , som passende |
|
kunde være , sank Gaarden og Alt , som var i |
|
den , ned til Helvede , og der kom den Sø isteden , |
|
som De før saa . “ |
|
„ Aten hvorfor vilde Du bort fra den saa ilsomt , |
|
Henrik ? Hvad kommer Hans Mød og hans Ondflab |
|
Dig eller mig ved , “ spurgte jeg . |
|
„ A ved ikke , “ svarede Henrik betænksomt , „ men |
|
Folk vil sige , at Alle , som kommer til Søen og bliver |
|
der længere , end de behøve for at komme der |
|
* ) l « for , rimeligvis lede for , det Samme som spænde |
|
for . |
|
|
|
forbi , drages ned i Vandet til Hans Rød og hans |
|
kompagni , naar de engang har begaaet en eller anden |
|
grov Synd , for saadan er det just gaaet Ane |
|
Vims , der var en stor Troldhex , og en Strandfoged , |
|
der ikke siuld e være „ rent fri “ for en stakkels Skipper , |
|
hvis Lig blev funden hernede ved Kysten . For |
|
min egen Skyld er A aldrig ræd for at komme der , |
|
for A har hverken stjaalen eller troldet , og det troer |
|
A heller ikke om Dem ; men ellers holde Folk ikke |
|
af at komme der , for man har altid noget paa sin |
|
Samvittighed , og om De bød mig eller Nogen Alverdens |
|
Skatte , blev Ingen der Natten over ; thi man |
|
kan aldrig vide , hvad Satan kan finde paa . “ |
|
Dette indrømmede jeg ligesaa oprigtigt , som jeg |
|
i Stilhed takkede Henrik for den gode Formening |
|
om min Ustraffelighed , som han havde udtalt . |
|
Vi nærmede os nu stærkt Præstegaarden , og da |
|
jeg kunde have Lyst til at høre hans Mening — |
|
og derved ogsaa Menighedens Anskuelse — om |
|
Præsten , bragte jeg saa diplomatisi , som jeg var istand |
|
til , denne og hans Forhold lidt efter lidt paa Bane . |
|
Men Henrik var en langt bedre Diplomat end |
|
min Ringhed , og hvordan jeg end dreiede og vendte |
|
det , fik jeg intet Andet ud af ham end at Præsten |
|
var en „ sijøn “ Mand , hvorpaa han gik over til at |
|
anstille Betragtninger over Grønlænderne og holdt |
|
|
|
saa urokkelig fast ved disse vore kjære Landsmænds |
|
Natur og timelige Forhold , idet han stadig gik ud |
|
fra den „ sølle “ Kok , at vi vare komne til Præstegaarden , |
|
før han endnu var bleven enig med sig selv |
|
om Grunden til at Vorherre havde skabt Grønlænderne |
|
mindre end andre Mennesker , thi at det var |
|
sfet , for at de skulde slippe for Soldatertjeneste , „ ligesom |
|
andre Undermaalere hos os , “ kunde han dog |
|
ikke rigtig saa i sit Hoved . — |
|
I Præstegaarden udbetalte jeg ham ikke alene |
|
den ham lovede Duceur , men gav ham ogsaa Haab |
|
om , at han skulde saa endnu „ en Kjendelse “ af Kaptainen , |
|
der vist vilde paafljønne hans Iver i den |
|
gode Sags Tjeneste . Dermed stak den dobbelte |
|
Henrik af , og det med en dobbelt Glæde i sit „ ærlige |
|
Hjerte “ ; thi nu kunde han ikke alene komme ud af |
|
al fin „ Iahst ' * ) , som han sagde , men maaske ogsaa |
|
kjøbe et „ Hedesfifte “ til , hvilket han længe havde |
|
ønsket sig , og som netop nu var tilfals . |
|
Naturligvis glædede Præsten sig af Hjertensgrund , |
|
da han fik det gode Udfald af vor Reise af |
|
vide , hvilket jeg foreløbig underrettede ham om i |
|
et Par Ord ved Henrik ; thi jeg havde ikke mere Lyst |
|
til af overvære Examen , hvormeget end mine Kund * ) |
|
Gjæeld . |
|
|
|
flaber og min Forstand derved kunde være Lleven |
|
beriget . |
|
Saasnart han var kommen hjem , stavede vi os |
|
saa godt , vi kunde , igjennem det tilfedtede , hullede |
|
og blaafarvede Papir , hvorpaa Præsten helt behændigt |
|
klistrede det sammen . Siden indsyede han det i |
|
min Brystlomme og bød mig under Straf af Venskabs |
|
Fortabelse ikke af aflægge Frakken paa Reisen , før |
|
jeg fluide benytte det i Sverige . |
|
|
|
Ellevte Kapitel . |
|
Den sidste Aften i Præstegaarden . |
|
Da vi havde spist vor Aftensmad , der vestod |
|
i stegte Rødspætter af en særdeles udmærket Beskaffenhed , |
|
lavede Præsten os en lille Bolle , „ den første |
|
og sagtens den sidste “ , sagde han , „ som bliver drukken |
|
i min Præstegaard “ . |
|
„ Jdetmindste her , “ tilføiede jeg , „ thi nu vil jeg |
|
drikke paa , af De snart maa komme til andre og |
|
bedre Omgivelser . “ |
|
„ Jeg forlanger ingen bedre , “ brummede Præsten |
|
mut . |
|
„ Det kan De umulig mene , “ udbrød jeg ; „ disse |
|
firbenede Skabninger kunne være gode nok af spøge |
|
med i nogle ledige Øjeblikke , men af udfylde Tiden |
|
for en Mand som Dem formaa de ikke , og det vil |
|
tidlig eller sent straffe sig selv , tro De mig ! “ |
|
„ Det antager jeg ingenlunde , “ svarede Præsten ; |
|
„ i ethvert Tilfælde ere de mig langt behageligere og |
|
|
|
mere trofaste Omgangsvenner end , for af bruge nogle |
|
grønlandske Udtryk , de Indfødte og Indførte her . Husker |
|
De endnu Forsamlingen igaar paa Stranden , Nyholm ? “ |
|
fortsatte han , da han mærkede , af jeg vilde |
|
gjøre Indvendinger , „ den krybende Sognefoged , den |
|
snydende Herredsfoged og de kortspillende Individer |
|
paa Knæ omkring Øltønden , med langt større Alvor |
|
og Oprigtighed i Hjertet , end naar de knæle |
|
ved Herrens Alter for af modtage Sacramentet ; — |
|
ere mine Hunde ikke langt bedre end slige Væsener ? “ |
|
„ Det benægter jeg aldeles , “ paastod jeg ivrig , |
|
„ og det gjør mig inderlig ondt , at skulde høre , at en |
|
Præst , og navnlig en Mand som De , kan udtale |
|
flige Ord . Naturligvis er der Skyggesider saavel |
|
hos det enkelte Menneske som hos de største Samfundskredse , |
|
og jeg vil gjerne indrømme , at de her , |
|
paa Grund af Forholdene , kunne findes i en slærkere |
|
Grad end andre Steder , men de hæves ikke , ved at |
|
man lader dem fløtte sig selv . “ |
|
„ Er det en behagelig Snert til mig ? “ spurgte |
|
Præsten , halvt spøgende og halvt vred . „ Hvis saa |
|
er , vil jeg meget bede Højstærede om at sige mig , |
|
hvordan jeg med nogen Nytte skal begynde . “ |
|
„ Det staaer ikke til et saa ungt Menneske som |
|
mig , at belære en Mand som Dem , “ svarede jeg , |
|
„ men vil De høre min oprigtige Mening , kjære Pastor |
|
|
|
Wad , er det den , at en Præst i Almindelighed og i |
|
Særdeleshed en Mand som De , med Deres Gaver |
|
og dybe Følelse , vistnok kunde udrette ligesaa meget |
|
udenfor som i Deres Kirke , om De ikke afskar Dem |
|
selv saameget fra Omgang med de mange vildledte |
|
Sjæle , der vistnok findes i Deres Pastorat . “ |
|
„ Troer De da ikke , at jeg har begyndt derpaa , |
|
Nyholm ? “ spurgte Præsten alvorlig , „ men det gik |
|
snart istykker imellem os . Min Næstformand kom |
|
herop med Hjertet fuldt af Kristenkjærlighed og med |
|
de oprigtigste Ønsker for at virke til disse „ Naturbørns “ |
|
— saaledes kaldte han dem — aandelige og |
|
evige Vel . Han gik hver Dag , han kunde gaa ud , |
|
fra Hus til Hus med Snustobak i smaa Kræmmerhuse |
|
til de Gamle og Grifler til Børnene og blev |
|
naturligvis derfor hver Gang hilset med Glæde |
|
baade af Store og Smaa , hvor han fraadte ind . |
|
Man fik ham endog saa kjær , at man tilbød ham |
|
en Bjergelod og selv vilde arbeide for ham ved |
|
Stranden , hvilket ganske vist var et stort Bevis paa |
|
deres Godhed for ham ; men han frabad sig denne |
|
„ Indtægt “ . Dette satte endel ondt Blod , men det |
|
gik dog . Saa strandede her en Jagt fra Fyen , som |
|
var Skipperens Eiendom og Familiens eneste Haab . |
|
Jeg Lroer saamæn endog , at den hed „ Familiens |
|
Haab “ , og den blev naturligvis kondemneret , det vil |
|
|
|
sige : erklæret for Vrag . Skipperen laa syg hos en |
|
Strandfoged , men havde bedt denne om at kjøbe Skibet |
|
til sig , naar det ikke gik over en vis Sum ; thi han |
|
vidste , af Fartøiet var tæt og godt og let kunde |
|
komme paa ret Kjøl igjen . Dette fortalte han tilfældig |
|
Præsten , som ligesaa tilfældig kom ned til |
|
Auktionsstedet ; thi , som sagt , han gik meget omkring . |
|
Saa blev Jagten opraabt for 500 Rd . — omtrent |
|
den Sum , som Skipperen vilde give — og langt |
|
om længe bød den omtalte Strandfoged 50 Rd . ; |
|
atter bød En 60 Rd . og dermed skulde det være |
|
forbi . Strandfogden tav slille . Men hvad enten |
|
der pludselig gik et Lys op for Præsten , eller han |
|
havde troet , af Strandfogden havde faaet urigtig |
|
Besked — siden paastod han , af han havde misforstaaet |
|
Skipperen , thi Misforstaaelse er det nu altid |
|
— saa byder han 65 Nd . Dette Bud bragte Alle |
|
saaledes ud af Koncepterne , af enhver Mund forstummede , |
|
og da Auktionarius deraf froede , af Præsten |
|
var med i Komplottet , og af Alt gik , som det skulde , |
|
slog han ham Jagten til . Men snart kom Gemytterne |
|
i Bevægelse , og saa viste det sig , hvad der boede i |
|
Folkene . Man bod ham strax paa Stedet tOO Rd . |
|
„ i Fortjeneste “ , og da Præsten i al Enfoldighed forsikkrede , |
|
at han kun havde kjøbt Skibet til den syge |
|
Skipper , fordi han troede , at Strandfogden , som jeg |
|
|
|
ifjor kastede Muld paa , stod og talte med en Anden |
|
og derfor let kunde komme for sildig med sit Bud , |
|
kjendte Fortørnelsen ingen Grændser . Jagten blev |
|
naturligvis en Nat ramponeret og en paafølgende |
|
Storm fuldendte Ødelæggelsen ; men dog troer jeg , |
|
at Skipperen slap skadesløs sra det . Det var nu |
|
det ; men fra den Stund vare Hjerter og Døre lukkede |
|
for den arme Præst , tiltrods for Snustobakken |
|
og Griflerne , ja man sagde ham lige i Øinens , at |
|
Stranden ikke havde det Mindste med Religionen at |
|
bestille , at man ikke kunde leve af Præstens Prædiken |
|
og saadant Noget . Den værdige Mand , der var |
|
ugift som jeg , tog sig dette saa nær , at han vilde |
|
være død af Hjertesorg derover , dersom han ikke |
|
kort efter var bleven forflyttet til et Kald af |
|
samme Størrelse , hvor han nu er en Prydelse for |
|
sin Stand og er elflet som Ingen i sin Menighed . “ |
|
„ Drik engang , saa skal De høre lidt endnu . |
|
Saa kom min Formand , der til en Forskjel var gift . |
|
Han drog omkring ligesom den anden , men han var |
|
bleven klog ved dennes Skade . Han talte i Kirken |
|
om Tro og Dyd , saa en Sten maatte røres derved , |
|
og naar han holdt Ligtale over en hensovet Strandtyv , |
|
henflød hele Ligskaren i Graad . Biskoppen , der |
|
kun sjelden kan komme her , ansaa ham for en ganske |
|
rldmærket Mand , kun Provsten , der var ham nærmere , |
|
Mødet paa Læsø . 6 |
|
|
|
havde sin egen Mening . Han og Konen , der forresten |
|
døde efter et Par Aars Ophold her , var med |
|
til alle „ Forsamlinger “ , som Gilderne heroppe kaldes , |
|
hvor han spillede sin Firkort og trumfede i Bordet |
|
som den Bedste , og i Slagtetiden gik han omkring |
|
og ffar Ribbenene fra Flæflesiderne ; thi „ det kunde |
|
Ingen gjøre bedre end han “ og fulgte det da af sig |
|
selv , at han altid fik et godt Stykke med hjem for sin |
|
Ulejlighed . Han fik ikke alene en , men endogsaa to |
|
Bjergelodder : thi han vandt saamegen Tillid hos |
|
Beboerne , at de valgte ham til at dele deres Bjergelodder . |
|
Huset var aldrig tomt for Gaver af Fisk |
|
Sigtebrød og slige gode Ting , og da han tilsidst |
|
leiede dem sin Lads til Pakhus for Strandingsgods , |
|
var her en Fra- og Tilstrømmen af Folk som hos |
|
den driftigste Strandfoged . Ved sin Død efterlod |
|
han sig 4000 Rd . — hvad synes De ? og dog var |
|
han kun Prcest her i 7 Aar ; men i den Tid indtraf |
|
der ogsaa nogle ganske fortrinlige Strandinger “ . |
|
„ Saa kom endelig jeg , “ fortsatte Præsten , „ og |
|
det Første , man lod mig vide , var det , at Mage til |
|
Præst , som min Formand var , havde man aldrig |
|
før havt . Jeg kjendte ikke Manden og gav dem derfor |
|
Net . Den første Dag efter min Ankomst til |
|
Præsfegaarden begik jeg min første Uforsigtighed ; |
|
thi da jeg kom ud i Laden , som jeg fandt fuld af |
|
|
|
Hør istedenfor af Halm , spurgte jeg Karlen : forec man |
|
her med Hør , siden her ligger faameget af den ? “ |
|
„ Denne Dtring fløi som en Løbeild fra Mund |
|
til Mund . Man følte strax instinktmæssig , at jeg |
|
aldrig kunde blive en saa udmærket Præst som min |
|
salig Formand . Jeg modtoges vel med Høflighed , |
|
men med en isnende Kulde , hvor jeg kom ; — Kulde |
|
avler Kulde — jeg trak mig sledse mere tilbage fra |
|
mine Omgivelser , fordi jeg mærkede , at de trak sig |
|
tilbage fra mig , og nu leve vi saa adskilte fra hinanden , |
|
som min Stilling tillaver det , idet man tænker |
|
om mig , at jeg mildest talt er en Særling , for ikke |
|
af sige halv sorrykt , paa Grund af det tilbagetrukne |
|
Liv , jeg fører , og de firbenede Væsener , hvormed jeg |
|
omgiver mig “ . |
|
„ Jeg kan nu godt forstaa de Forhold , hvorunder |
|
De lever , “ sagde jeg efter en lille Pause , „ og |
|
jeg kan godt begribe , af det ikke vil blive anderledes ; |
|
men ligefuldt beklager jeg baade for Deres Menigheds |
|
og for Deres egen Skyld , af de ere komne i |
|
en saa skæv Stilling til hinanden . “ |
|
„ For mit Vedkommende frabedes al Kondolance , “ |
|
svarede Præsten med en vis Bitterhed i |
|
Stemmen , „ og var min Menighed her repræsenteret |
|
ved Andre end Kok , vilde den sige det Samme for |
|
sit . En Præst har her kun Valget mellem enten af |
|
|
|
lukke Øie og Øre for de Skændigheder , der omtrent ved |
|
hver Stranding foregaa rundtomkring ham , lukke sig |
|
inde hver Dag og prædike om Lasten i dens Almindelighed |
|
om Søndagen ( men hvad Krast har saa |
|
Guds Ord ? ) eller gjøre sig til Strandtyv med , og |
|
saa er Udbyttet endnu siettere . Vor Herredsfoged |
|
maa først afsættes uden Pension og høiere Titel , |
|
-t Par af hans Fuldmægtige jages paa Porten , |
|
nogle Strandfogder tilligemed en Snes Strandtyve |
|
langs Kysten sendes til Viborg paa nogle Aar , ledsagede |
|
af et Par Strandingskommissionærer , før |
|
bliver Luften ikke saaledes renset , at Religionens Lys |
|
kan brænde , og dets Klarhed finde Vei til Hjerterne . |
|
Jeg venter mig i den Henseende meget af Historien |
|
fra igaar , som alene har faaet Betydning derved , at |
|
Kaptainen ikke lod sig knjonere eller bestikke saaledes |
|
som de tidligere , og De kan tro , at jeg saa ikke |
|
sial glemme , paa hvis Vegne jeg er her , selv om |
|
jeg ligger paa Taget med Kok eller gjør Hundekunster |
|
med Nero og Tiberius . — Men nu nok herom , “ |
|
tilføjede han , idet han paany fyldte Glassene . |
|
„ Nu er det suart Sengetid , og før vi skilles , ville |
|
vi først drikke Kaptain Ludvigsens og hans Kjærestes |
|
— hvad hedder hun ? “ |
|
„ Marie , “ skyndte jeg mig at sige . |
|
„ Naa , hans og hans Maries Clcal . Jeg |
|
|
|
kunde næsten misunde Dem den Reise , Nyholm ; men |
|
i ethvert Tilfælde faaer jeg vel at vide , hvordan |
|
det Hele bliver ordnet , skjøndt jeg nok kan tænke |
|
mig , at det vil ende med et muntert Bryllup , ved |
|
hvilket De er Dagens og Nattens egentlige Helt . |
|
De unge Folks Skaal ! “ |
|
„ Deres vil ogsaa blive drukken med , “ forsikkrede |
|
jeg ivrig , idet jeg klinkede med ham , „ ja , jeg tør ikke |
|
benegte Muligheden af , at ogsaa Moumette og den |
|
dobbelte Henrik ville blive erindrede . Men , naar |
|
De misunder mig min Reise til de svenske Skær , |
|
saa er da Herligheden ikke slørre , end at De kan |
|
dele baade Glæden og LEren med mig ved at følge |
|
med mig derover . “ |
|
„ Hvad tænker De paa , Menneske ! “ udbrød |
|
Præsten med et Forundringsudraab , der bragte mig |
|
til at le høit : „ Ved De , hvad der udfordres dertil ? |
|
Jeg skal skrive lige til Kancelliet desangaaende , og |
|
der vil omtrent hengaa en Maaned , før jeg faaer |
|
Svar ; thi baade Provst og Biskop flnlle først give |
|
deres høiærværdige Betænkninger over dette vigtige |
|
Spørgsmaal . Kan De blot for Deres egen Skyld |
|
virkelig vente saa længe , ei at tale om Kaptajnen |
|
og hans Marie , af hvilke den første saa allerede er |
|
paa Torskefangst ? De ved ikke , hvor slavnsbundne |
|
vi Præster i Grunden ere ! Vil jeg blot ud af Sogn-f |
|
|
|
paa nogle Dage , kan Provsten forlange , at jeg skal |
|
bede ham derom , og vil jeg ud af Stiftet , om det |
|
saa blot er til Hobro , skal Biskoppen have to Præsters |
|
Attest for , at min Menighed vil blive forsynet med |
|
præstelig Bistand i min Fraværelse , og saa kan han |
|
endda sige Nei alligevel , om han vil . Nei , nu følger jeg |
|
Dem til Frederikshavn imorgen tidlig , og det er al |
|
LEre værd ; thi det er over et halvt Aar , siden jeg |
|
var der sidsl . |
|
|
|
Tolvle Kapilel . |
|
Præsten begaaer efter sin Mening en Dumhed , som jeg |
|
kaldte en klog Handling . |
|
Den næste Morgen bød jeg Farvel til min |
|
Ven Kok , der græd af Rørelse ved Afskeden , og til |
|
hans firbenede Omgangsvenner , der hylede , være sig |
|
af Høflighed eller Bedrøvelse , da de saa os kjøre |
|
bort , ledsagede af den høitbetroede Nero . |
|
Da vi kom til Frederikshavn var hele Byen |
|
omtrent i Oprør . |
|
Barkskibet var indkommen og lagt under Beflag |
|
af Øvrigheden ; men da man havde faaet at vide , |
|
at Kaptainen havde sendt en Expres med en Fremstilling |
|
af den hele Sag til den engelske Gesandt i |
|
Kjsbenhavn , var der udbrudt en saa dydig Harme |
|
i hele Byen , hvor det siden viste sig , at et Komplot |
|
af flere formuende Mænd med Byfogden i Spidsen |
|
førte Regimentet , at Kaptainen maatte paakalde sin |
|
Konsuls Beskyttelse , for at han og hans Folk kunde |
|
|
|
gaa i Byen uden at blive molesterede . Insulterede |
|
bleve de bestandig . Overalt talte man om og tcenkte |
|
kun paa denne Strandingshistorie , der iøvrigt ikke |
|
vedkommer denne Fortælling , men igjennem hele |
|
Alarmen , kunde vi til vor hemmelige Glæde dog |
|
skimte en slet skjult Frygt før det mulige Udfald af |
|
Sagen , trods de store Ord og de stærke Trusler , |
|
der bleve udstødte mod Bretlands flegmatiske Søn , |
|
den djærve Skibskaptain , hvis Navn jeg desværre |
|
siden har glemt . |
|
„ Der bliver intet Andet før , end at De maa |
|
tage til Sæby og gaa over Læsø til Sverige “ , |
|
bemærkede Pastor Wad , da vi satte os ved Frokostbordet . |
|
„ Folkene her løbe jo omkring som forstyrrede Oldenborrer . |
|
Jmorgen seiler Poslbaaden derover , og jeg |
|
skal gjerne følge Dem til Sæby , hvor jeg heller aldrig |
|
før har været og vel heller ikke kommer oftere “ . |
|
Da |
|
jeg indsaa det Fornuftige i Pastorens Bemærkning , |
|
tog jeg med Taknemmelighed imod Tilbudet , |
|
og efter en Times Forløb sad vi atter sammen paa |
|
hans Vogn . |
|
I Sæby vare Forholdene ganske anderledes ; |
|
man glædede sig aabcnbart over den lange Næse , |
|
Frederikshavnerne havde faaet , men forresten ønskede |
|
man dem ingen videre Ulykke , dertil havde man her |
|
|
|
altfor megen Medfølelse med Ml , hvad der hedder |
|
Bjergning og Strandingsanktion . |
|
Jeg blev øieblikkelig indskreven med Postbaaden , |
|
som skulde afgaa den næste Morgen Kl . 8 , og da |
|
jeg formodede , af det vilde blive det sidste Maaltid , |
|
den brave Præst og jeg fluide nyde med hinanden , |
|
sørgede jeg for en saa god Middagsmad og en |
|
saa ulastelig Vin , som det var muligt af opdrive i den |
|
gode Stad Sæby . |
|
Mine Forhaabninger om i detHele taget af erholde |
|
Noget til Livets Ophold , vare i første Øieblik ikke |
|
de lyseste . Gjcestgivergaarden var alt Andet end |
|
comfortabel og alle Værelser vare opfyldte af Byens |
|
brave Borgere , som Rygtet om det , der havde tildraget |
|
sig i Frederikshavn , havde forsamlet paa |
|
dette fælles Mødested , naar en eller anden usædvanlig |
|
Begivenhed satte den lille By i Bevægelse . |
|
Man undersøgte paa det nøieste , om Kaptainen |
|
havde baaren sig aldeles correct ad , hvilket Forsamlingens |
|
retskyndige Medlemmer paa det Bestemteste |
|
benægtede , hvad Sognefogden fluide have gjort og |
|
hvad Øvrigheden nu burde gjøre , og under denne |
|
hæftige Discussion pro ot oontru , der iøvrigt foregik |
|
i al Gemytlighed , benyttede man sig lige saa |
|
ivrig af de rundtomkring slaaende Glas , fyldte med |
|
forskjellige Spirituosa , som man betjente sig af de |
|
|
|
primitive Spyttebakker , der i Form af store Huller |
|
enten med Forsæt vare anbragte i Værelsernes Hjørner |
|
eller skyldte det skrøbelige Gulv deres Tilværelse |
|
— jeg troer næsten det første . |
|
Midt i al denne Hurlumhei saa vi blot et eneste |
|
Væsen , der syntes at staa i Forbindelse med Gjæstgivergaarden . |
|
Hendes Navn var Laura , og denne |
|
Laura glemmer jeg aldrig ; ikke fordi hun havde mistet |
|
sit ene Øie , der aldeles ikke vanzirede hende — |
|
saa smuk var hun i Forveien — eller paa Grund |
|
af hendes usædvanlige Høide , der end mere fremhævedes |
|
ved hendes slanke Skikkelse , men alene fordi |
|
hun kom Begrebet Allestedsnærværelse saa nær som |
|
nogen Dødelig efter mit Skjøn kan gjøre det . |
|
Jeg skal søge at give et kort Billede af hendes |
|
Virksomhed og den hele Situation . |
|
„ Kan jeg faa et særskilt Værelse for os , “ |
|
spurgte jeg hastig , da hun vilde ile forbi mig . |
|
„ Ja , men kun med en Seng , men den er bred , “ |
|
svarede hun og fløi videre . |
|
„ Laura ! Syv og en Halv , “ raabts en Mand |
|
inde fra en anden Stue . |
|
„ Strax , Mester Corfits , “ lød Svaret . |
|
„ Hvornaar kan vi faa Middagsmaden , “ spurgte |
|
jeg idet jeg nappede hende i LErmet , da hun atter kom |
|
forbi mig . |
|
|
|
„ Om en Time , “ trøstede hun og rev sig los |
|
fra mig . |
|
„ Skal I have LEg , Laura , “ raabte en Mand |
|
ind af et aabent Vindue . |
|
„ Gaa i Køkkenet . “ befalede hun . |
|
„ Ude i Gangen tilvenstre er Deres Værelse , |
|
Herre , “ tilraabte Laura mig , fra den anden Ende |
|
af Værelset , hvor hun samlede Kaffekopperne sammen |
|
med en saadan Alarm , at jeg antog at de alle tilhobe |
|
maatte blive hankeløse . |
|
Det var et Trøstensord for os og vi fandt |
|
snart det anviste Værelse , meget rigtig med det omineuse |
|
Hul i det ene Hjørne — de andre vare optagne |
|
af Meubler . |
|
Ja , bred var Sengen ! endog Kok og Nero kunde |
|
rummes i den , Side om Side med os , uden at den |
|
Ene vilde blive generet i mindste Maade af den Anden , |
|
og saa var den derhos saaledes opfyldt med |
|
Bjerge af Sengeklæder , at jeg forudsaa , at jeg aldeles |
|
vilde drukne i dem den forestaaende Nat , om |
|
jeg ikke skilte mig af med den største Del af deres Overflødighed . |
|
„ Herregud , |
|
mon det flnide være vore Kyllinger , “ |
|
spurgte Præsten , da vi pludselig hørte nogle af disse |
|
besjedrede Medskabninger skrige af alle Livsens Kræfter . |
|
„ Nu kommer Kyllingerne i Gryden , Herre , “ |
|
|
|
raabte Laura lidt ester ind til mig igjennem det |
|
aabne Vindue , ved hvilket hun saa jeg stod med meget |
|
betænkelige Miner , ret som hun ilede forbi mig |
|
med noget Grønt i Haanden , hvilket jeg i Hurtigheden |
|
antog for den Petersillie , der er en uafviselig |
|
Ledsager for disse Dyr paa deres sidste Vandring . |
|
„ Det maa jeg kalde hurtig Expedition , “ bemærkede |
|
Hr . Wad aldeles forbavset , „ men endnu mere |
|
skal det overraske mig , om dette mærkværdige Fruentimmer |
|
virkelig har Tid til selv at lave Mad til |
|
os , medens hele Huset er fuldt af Gjæster og hun |
|
synes at være det eneste menneskelige Væsen heri |
|
Gjæstgivergaarden , som bekymrer sigom de Besøgendes |
|
Tarv . Det er virkelig en Kone for Dem , Nyholm , |
|
da De jo dog nu skal til at gifte Dem alligevel , |
|
naar de kommer hjem . “ |
|
„ Jeg vil ikke være Gjæstgiver , “ bemærkede jeg |
|
leende . |
|
„ Enhver Kjøbmand er jo mere eller mindre et |
|
Stykke af en Saadan i de smaa Byer , “ svarede |
|
Præsten , „ saa den Indvending har Intet paa sig . |
|
Er hendes Mad ligesaa god som hun selv er flink , |
|
saa staaer De Dem virkelig selv i Lyset , om De ikke |
|
følger mit Raad . |
|
I dette Øieblik aabnede Laura Døren og i |
|
samme Nu var ogsaa Bordet dækket og Maden anrettet ; |
|
|
|
men uagtet jeg maatte indrømme min Ledsager , |
|
af den smagte ganske fortræffelig , saa kunde jeg |
|
dog ikke gaa ind paa hans atter gjentagne Forsiag |
|
med Hensyn til den uvurderlige Laura , som han |
|
kaldte hende . Gud bevares ! hvilken Mand kunde |
|
holde Skridt i Livet med en saa rapfodet Kvinde ! |
|
Præsten var øjensynlig i en meget oprømt Stemning |
|
og nippede til sin Madeira med kjendeligt Velbehag , |
|
medens han dampede paa sin Cigar og vi |
|
begge ventede paa Kaffe . |
|
„ Naar De nu kommer til Læsø , maa De endelig |
|
besøge Præsten der , Nyholm , og hilse ham fra |
|
mig “ , bemærkede han . „ Han er igrunden den eneste |
|
gode Ven , jeg har i den hele Kristenhed ; men derfor |
|
skrive vi aldrig hinanden til alligevel . Han er |
|
en særdeles brav Mand , men saa undseelig ligeoverfor |
|
Kvindfolk , af jeg ikke kan forstaa , hvorledes han |
|
kan vie Folk og spørge om Barnets Navn , naar det |
|
skal døbes , og saa ængstelig , af jeg endnu mindre |
|
kan fatte , hvorledes han kan skrive en Præsfeattesf . |
|
De maa endelig hilse ham fra mig ! fortæl ham , |
|
hvorledes jeg har det , og sig ham , at jeg gjerne |
|
vilde have besøgt ham “ . |
|
„ Det Første skal jeg gjøre med Fornøjelse , men |
|
det Sidste vil jeg ikke nævne et Ord om , da det jo |
|
er en aabenbar Usandhed “ , svarede jeg . |
|
|
|
Pastoren gjorde store Dine . |
|
„ Ja , ser De , min gode Mand , vil De virkelig |
|
besøgs ham , saa er De nu naaet saavel Halvveien |
|
til ham , og Intet i Verden er lettere end at |
|
følge med mig imorgen og vende tilbage med Posten |
|
igjen . “ |
|
„ Er De gal “ ! |
|
„ Aldrig det Mindste , det jeg ved “ , svarede jeg |
|
leende ; „ men hør , om ogsaa det er Tilfældet , i det |
|
Mindste mit Forstag . Vi drikke vor Kaffe , gaa |
|
saa hen og lade Dem indskrive Tur og Netur . |
|
Jeg behøver ikke at sige Dem , at , De er min Gjæst |
|
paa hele Reisen , thi derpaa ved jeg , at De ikke |
|
regner ; vi gaa i Eftermiddag ud i den smukke Omegn , |
|
spise en fornuftig Aftensmad , flyve over Bølgerne |
|
til Læsø , Fader LEgirs gamle Kongesæde , blive |
|
der modtagne med aabne Arme baade af Geistlige |
|
og Verdslige , fordi Ingen ellers med sin gode |
|
Villie kommer til denne O , og naar De for sidste |
|
Gang har befølt min Frakke og forvisset Dem |
|
om , af Madpapiret og Garnvindslerne ere i sikker |
|
Forvaring , byder De mig et sidste Farvel paa den |
|
sandede Strandbred der ovre , for umiddelbart efter af |
|
tage tilbage til torru firmu “ . |
|
„ Ideen er i Grunden ikke saa gal “ , bemær . |
|
kede Præsten efter nogen Overveielse , „ og det kunde |
|
|
|
rigtignok heller ikke flade , af mine Øine fulgte |
|
Frakken saalcenge som muligt , men . . . . . . . . nei . . . . . . . |
|
det kan ikke gaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hvad flak jeg gjøre med |
|
Vognen “ ? |
|
„ Naturligviis . . . . . . . . . . . . lade den kjøre “ , svarede |
|
jeg , glad over , af han ikke strax havde afslaaet min |
|
Plan . |
|
„ Men Kok og Hundene “ ? indvendte han . |
|
„ Lad dem more sig med hverandre indbyrdes |
|
saalcenge “ ! |
|
„ Hahaha , det kunde i Grunden være morsomt |
|
nok , af anstille en kort Sammenligning imellem de |
|
gode Læsøboere og mine egne kjære Faar i Hjemmet ; |
|
men , nei ! det gaaer ikke . Det er en ren Dumhed . |
|
Og saa mine Permissioner . . . . jeg skulde netop have |
|
bestilt mig et Par nye i Frederikshavn . Ferdinand |
|
bliver aldeles altereret ved at se mig i disse . . . . . . |
|
han , som altid er saa pillen som et LEg og aldrig |
|
gaaer med halvslidte Klæder , end sige med helflidte |
|
saaledes som disse værdige Unævnelige med Sand |
|
hed kunne kaldes “ . |
|
„ Alle disse Grunde have aldeles Intet at betyde , |
|
naar De virkelig vil gjøre mig den Fornøjelse |
|
og Dem selv den Nytte at seile med “ , forsikkrede |
|
jeg . |
|
„ Nytte , sa ' e De “ ! |
|
|
|
„ Ja , ganske vist ogsaa Nytte for Dem selv , |
|
kjære Hr . Pastor ; De har godt af engang , tilgavns |
|
at saa Støvet blæst af Dem ; De vil føle Dem vel |
|
ved for en Stund at komme ud af de gamle Folder , |
|
hvori De bevæger Dem derhjemme , ikke at tale om |
|
mit behagelige Selskab , som da ogsaa er Noget |
|
værd “ , tilføjede jeg leende . |
|
„ Ja , mæn er det saa “ , forsikkrede Præsten i |
|
største Alvor „ . . . . . . . . men alligevel . . . . . . . . “ |
|
„ Tænker De paa Provsten “ ? spurgte jeg |
|
drillende . |
|
„ Aa , blæse med ham ! han er desuden en honnet |
|
og brav Mand . Naa , lad gaa da , Nyholm , |
|
jeg tager med Dem over til Ferdinand og Læsøboerne ; |
|
men bliver jeg søsyg , skal De holde mig paa |
|
Panden , og trænger jeg til Permissioner maa De |
|
trække Deres af , som jeg nok troer at kunne passe , |
|
naar jeg sænker dem lidt , og saa kan de for mig |
|
gaa som Sansculot omkring paa Læsø ; bedre fortjener |
|
De ikke “ . |
|
Jeg blev inderlig glad over dette Reiseselflab |
|
og sprang ud efter Blæk og Papir , for at Præsten |
|
kunde skrive et Par Ord hjem til sin Degn og |
|
midlertidige Forpagter , hvis personlige Bekjendtflab |
|
jeg desværre ikke fik Tid til at gjøre , da jeg |
|
var der . |
|
|
|
„ Det er ganske vist en slør Dumhed ! “ bemærkæde |
|
Præsten og holdt op med at tilklippe |
|
P apiret . |
|
„ Skriv nu bare , Præst , skriv bare “ , svarede jeg |
|
og puffede til ham . „ Ville vi have godt af vor |
|
Spadseretur , maa vi snart afsked “ . |
|
Med et Suk satte Præsten sig til at skrive , og |
|
kort efter rullede Vognen bort . |
|
„ Hahaha , jeg gad se Kok , naar Vognen kommer |
|
tomsædet hjem “ , bemærkede Præsten , „ men |
|
jeg har da bedt Mikkelsen om at trøste ham saalænge “ . |
|
|
|
|
|
Trettende Kapitel . |
|
Et uventet Møde . |
|
Den næste Morgen havde vi det dejligste Veir . |
|
Den Vind , der blæste , var med os , men forresten |
|
var det næsten Stille . Sejladsen gik altsaa kun |
|
med Sneglefart , fljøndt Baaden førte Navnet „ Den |
|
flyvende Merkurius “ , men da jeg havde forsynet mig |
|
med en god Madkurv , tog vi os det ikke videre nær . |
|
Hen paa Eftermiddagen nærmede vi os endelig Øen , |
|
hvor vi saa flere Mennesker staa og vente paa os |
|
ved Strandbredden ; thi Postens Ankomst er altid |
|
en Begivenhed for denne af Naturen saa stifmoderlig |
|
behandlede 0 . |
|
„ Nu har jeg oplevet mange forunderlige Tilfælde |
|
i mit arme Liv “ , begyndte Hr . Wad med den |
|
høieste Forundring udpræget i sit Aasyn , „ og ikke |
|
mindst i den seneste Tid , men dette er dog et af de |
|
mærkeligste . Nyholm , kjender De ham , som slaaer |
|
|
|
der lidt fra de Andre ved Siden af den tykke |
|
Mand ? Nei , det er sandt ! De ser jo ikke godt |
|
i Frastand ! Naa , ved De , hvem det er ? Gjæt |
|
engang “ . |
|
„ Deres Ferdinand , kan jeg tænke “ , svarede jeg |
|
og gjorde lang Hals for selv at tage Personen i |
|
Øiesyn . |
|
„ Ferdinand , pyh ! vilde det være saa forunderligt , |
|
skjøndt han rigtignok sjelden eller aldrig forlader |
|
sit Studerekammer ? Nei , om jeg ikke skulde |
|
feile , og jeg feiler umulig her , saa er det den Mand , |
|
til hvem Øe reiser , og Udenlandsfarten kan saaledes |
|
være endt her “ . |
|
„ Hvad , Ludvigsen ! “ udbrød jeg . „ Det er umuligt , |
|
det kan ikke være ham “ . |
|
„ Ja , enten det nu kan være ham eller ikke , saa |
|
er det ham alligevel ; men han kjender endnu Ingen |
|
af os , thi nu gaaer han igjen lidt henad Stranden |
|
og taler med den tykke Mand “ . |
|
„ Det er vist Skipper Svenningsen ! Øe kan tro , |
|
Hr . Pastor , at de ere strandede her i den sidste |
|
Storm . Gudskelov ! |
|
„ Smukt sagt og vel ment ! “ mumlede Sømanden |
|
ved Roret . |
|
„ Lad os nu holde Hemmeligheden hos os selv , |
|
til vi se , hvordan Alt stiller sig , og forresten blive |
|
i |
|
|
|
inkognito saalænge som muligt “ , bemærkede Præsten . |
|
„ Ned med Dig , Nero , ellers kunde han let kjende Dig , |
|
for din Mage er ikke til , og lad os Andre vende |
|
Ryggen til det forjettede Land “ . |
|
Under Seiladsen ind til Øen fik vi yderligere |
|
Leilighed til af drøfte med hinanden , hvordan vi |
|
vilde tage Sagen . Baaden stødte , og vi skulde nu bæres |
|
iland paa Ryggen af de tobenede Rideheste , |
|
som stode i Begreb med af tage imod os . |
|
Neppe havde vi reist os fra Tofterne , før jeg |
|
strax kjendte Ludvigsen , og han vs . Derimod var |
|
hans tykke Sidemand en mig ubekjendt Person , og |
|
allermindst kjendte jeg Skipperen fra Fiflerjagten i |
|
ham . Skjøndt Ludvigsen øjensynlig blev glad , ligesaa |
|
snart han kjendte os , syntes jeg dog , han bød |
|
os Velkommen med en vis Forlegenhed , idet han |
|
fsrsikkrede , af han mindst af Alle havde ventet af |
|
træffe os med Posten . |
|
„ Er De strandet her i den stærke Storm Natten |
|
efter , af vi skiltes , og hvordan gik det med de |
|
Andre ? “ spurgte jeg deltagende . |
|
„ Skipper Svenningsen ligger sikkert nok med |
|
Skuden i Sverige . Men han har givet mig Afsked “ , |
|
forklarede Ludvigsen med sledse kjendeligere |
|
Forlegenhed , „ og jeg er taget hertil Læsø tildels |
|
for af besøge Skipper Huus , som staaer her og som |
|
|
|
er mig en oprigtig Ven , og jeg agter herfra at |
|
gaa til Hamborg for at søge Hyre “ . |
|
Vi bleve nu forestillede for den brave Skipper , |
|
som med en Gjæstfrihed , der siden viste sig , at , være |
|
en fælles Dyd for alle Læsøboere , bød os at følge |
|
med hjem til ham og blive der . |
|
Pastor Wad takkede for Indbydelsen , men |
|
bemærkede , at hans Besøg gjaldt Sognepræsten , |
|
og at idetmindste han agtede at tage ind til |
|
denne . |
|
„ Ham kan De altid komme til , Hr . Pastor , “ |
|
svarede Skipperen , „ men nu skal De først se indenfor hos |
|
mig . Desuden maa De lade ham have Ro idag , da han |
|
studerer paa Bryllupstalen til imorgen , som han |
|
skal holde ved min Datters Vielse . Til det Bryllup |
|
maa De da Begge være med . “ |
|
„ Hvem skal hun ægte ? “ spurgte Præsten , idet |
|
han gav mig et Sideblik , hvis Betydning jeg troede |
|
at forstaa . |
|
„ En flink , ung Sømand , som nu sial føre Sluppen |
|
efter mig , “ forklarede Skipper Huus , „ han er en |
|
ligesaa brav Karl som Deres VenLudvigsen , sijøndt han |
|
kun har en Stavelsei sit Navn , thi han hedder blot Bruun . |
|
„ Gudskelov ! “ udbrød jeg uvilkaarlig ; thi hvor |
|
tosset denne Tanke end var , havde jeg og Pastor |
|
Wad paa Grund af Ludvigsens aabenbare Forlegenhed |
|
|
|
pludselig faaet den Frygt , af det skulde have |
|
været ham , hvis Uro synlig voxedemed hvert Skridt , |
|
vi gik . |
|
„ Ja , De maa nok sige Gudskelov dertil , unge |
|
Mand ! “ udbrød Skipper Huus venligt , idet han |
|
tog aldeles feil af Aarsagen til mit Udraab ; „ thi en |
|
Fader kan ikke ønske sig noget Bedre , end af hans |
|
Datter faaer en retskaffen Mand , og en faadan er |
|
ikke altid let af finde “ . |
|
Da jeg syntes , af Ludvigsen med Flid sakkede |
|
agter ud , som Sømændene sige , saa gjorde jeg ligedan ; |
|
thi det forekom mig hele Tiden , af der laa |
|
ham Noget paa Sindet , som han maatte af med . |
|
„ De vil endnu træffe en Person til henne hos |
|
Huus ; kan De gjætte , hvem det er , Hr . Nyholm ? “ |
|
spurgte Ludvigsen og bukkede sig ned , mere for af |
|
skjule sin Forvirring end for af afplukke den Hedeblomst , |
|
han netop gik forbi . |
|
„ Jeg kan tænke mig det “ svarede jeg meget alvorlig |
|
uden af nævne noget Navn . „ Men sig mig |
|
først , hvordan er dette gaaet til “ . |
|
„ Sagen er ganske simpelt denne . Vi kom hjem |
|
to Dage efter , at jeg havde sat Dem iland . Vel |
|
havde vi ikke fuld Last , men vi kunde ikke holde |
|
Søen i det frygtelige Veir , og da vi alligevel maatte |
|
staa ind i Kattegattet , mente Skipperen , at vi |
|
|
|
helst maatte løbe hjem med det Samme . Om Aftenen |
|
var han henne hos Holmstrøm , med hvem |
|
han allerede maatte have truffet Aftale før Reisen , |
|
og den næste Morgen kaldte han mig til sig , sagde , |
|
at vi maatte skilles , og at han var villig til at betale |
|
mig hele Sommerhyren , uagtet der var saa |
|
langt tilbage af Fisketiden endnu . Jeg spurgte ham , |
|
hvad jeg havde forset mig med , siden jeg ikke længere |
|
skulde fare med ham , men han svarede mig , |
|
at han havde solgt Skude og Ladning til Holmstrøm , |
|
der havde løst Kongebrev , og som igaar skulde ægte |
|
Marie , og at hans Svigersøn ikke vilde have med |
|
mig at bestille . Jeg ved endnu ikke , hvad jeg |
|
gjorde eller sagde , saa lamslaaet blev jeg paa alle |
|
Sandser , og jeg kom først til mig selv langt borte |
|
fra Huset , idet man ruflede i mig , da jeg sad paa |
|
en stor Sten og stirrede ud i Vandet . Da jeg |
|
havde Lommen fuld af Penge , maatte jeg være |
|
gaaet ind paa Skilsmissen , men ellers mindes jeg |
|
Intet af vor Samtale . Imidlertid var Rygtet om |
|
Maries nærforestaaende Giftermaal og min Afskedigelse |
|
snart kommen ud over hele Øen , og man |
|
vidste ikke det Gode , man vilde gjøre mig . En Kone |
|
fik mig ind til Sit . Her lettede en Taarestrøm mit |
|
beklemte Sind , og jeg begyndte at komme til mig |
|
selv igjen . Konen forsikkrede mig , at der „ stod et |
|
|
|
svært Hus “ henne hos Svenningsens ; Skipperen |
|
bandede , galede og drak Brændevin , medens Holmstrøm |
|
talte gode Ord ; men Marie var ubøielig . |
|
Man kunde gjerne slæbe hende til Alteret , sagde hun , |
|
men hun vilde sige Nei til det Dderste , og hjalp det |
|
ikke , vilde hun springe i Vandet , naar hun kom hjem . |
|
Om Aftenen satte hendes Fader og Holmstrøm sig |
|
til at drikke , og denne Lejlighed benyttede hun sig |
|
af til at løbe hen til mig . Vi faldt i hinandens |
|
Arme og hulkede som Børn , og de , der vare tilstede , |
|
græd med . Vi talte længe frem og tilbage , |
|
men Enden paa vor Raadslagning blev , at vi bleve |
|
enige om at rømme fra Øen og flygte med hinanden . |
|
Medens Marie listede sig hjem for at samle |
|
sit nødvendigste Tøi , fik jeg en Jolle gjort klar . Vi |
|
gik alene ombord , og imorges ankom vi hertil , hvor |
|
jeg kjendte Huus fra gammel Tid og haabede , at jeg |
|
kunde faa Marie i Kost , medens jeg sørgede for |
|
mig selv . Hun er imidlertid meget nedbøiet af |
|
Kummer og LEngstelse for det Skridt , hun har |
|
gjort , og selv er jeg ikke uden Samvittighedsnag |
|
over at have taget hende fra hendes Fader , nærmest |
|
fordi mine Fremtidsudsigter ere saa usikkre . |
|
Dette er ogsaa den eneste Aarsag , hvorfor jeg har |
|
afvist Huus ' s Forslag om at holde Bryllup imorgen |
|
|
|
tilligemed hans Datter ; thi hvad kan jeg tilbyde |
|
Marie uden Fattigdom , idetmindsle for det Første “ , |
|
bemærkede han . |
|
„ Da synes jeg , at Skipper Huus ' s Forflag er |
|
meget fornuftigt , og De bør ubetinget gaa ind |
|
dsrpaa , Ludvigsen “ , svarede jeg , som godt kunde |
|
mærke , at han i Grunden blev glad ved at høre |
|
det . „ Lad Præsten , der som De sægde , trods alle |
|
sine Særheder er en brav Mand , fælde Dommen ! |
|
De og Marie ere unge og holde begge inderlig |
|
af hinanden — og vil De ikke skilles for bestandig |
|
fra hende , har De jo i Grunden intet Andet at |
|
gjøre . Bryllup bliver der jo tilsidst alligevel , hvad |
|
enten De bliver rig eller fattig , og hvo ved , |
|
om ikke Lykken paany kan smile til Dem . De er jo |
|
ligesom skabt til at finde Venner overalt “ . |
|
Under denne Passiar vare vi komne tæt hen |
|
til Huset , udenfor hvilket Præsten og Skipperen ventede |
|
paa os . |
|
„ Jeg har fortalt Pastoren Alt om Dem og |
|
Marie “ , sagde den ligefremme Sømand , „ og han |
|
mener som jeg , at de ligesaa godt kunne ægte hinanden , |
|
først som sidst . Hvad har De raadet ham |
|
til , Hr . Nyholm , for jeg kunde nok se af Deres |
|
ivrige Samtale , at Ludvigsen skriftede for |
|
Dem “ . |
|
|
|
„ Jeg flutter mig aldeles til Pastor Wad “ , |
|
bemærkede jeg leende , „ og er der Noget , jeg beklager , |
|
saa er det kun det , at han ikke kan forrette |
|
Vielsen “ . |
|
„ Ih , hvorfor kan han ikke det ? “ udbrød Skipperen . |
|
„ Vor egen Præst . vil helst have saa Lidt |
|
at bestille som muligt , og saa vier Hr . Wad min Tøs |
|
med . Det ser jeg i Grunden ogsaa helst “ . |
|
„ Nei , derom kan der nu ikke blive Tale “ , svarede |
|
Hr . Wad kort og bestemt . „ Lad Stedets Præst |
|
forrette Vielsen , som jeg skal overvære , selv om Posten |
|
desaarsag fluide gaa fra mig “ . |
|
„ Ja , saa er det afgjort “ , udbrød Skipperen |
|
fornøiet , „ og nu ingen Sludder mere derom , Ludvigsen . |
|
Lad Marie gjøre sig klar til imorgen . |
|
Naar vi have faaet en Snaps og en Bid Brød , |
|
følges vi Alle ad hen til Præsten . Et dobbelt |
|
Bryllup ! Naa , det har Noget at sige “ ! |
|
Inde i Stuen traf vi Familien forsamlet ; mit |
|
Øie søgte Marie , som jeg strax kjendte paa Grund af |
|
hendes fra de andre Kvinders forskjellige Dragt . |
|
Hun var ikke saa smuk som Skipperens Datter , der |
|
var en særdeles nydelig Pige , men hun havde et |
|
engleblidt Udtryk i sit Aasyn og maatte vinde Alle |
|
ved første Øiekast . |
|
|
|
„ Se , her kommer Gjcester til dit Bryllup , Marie “ , |
|
udbrød Skipper Huus leende , „ og det baade en |
|
Præst og en Kjøbmand . Hvor det bliver fint ! Ja , |
|
den Ludvigsen , den Ludvigsen ! jeg har altid sagt , |
|
at han var en fin Konditor , hahaha ! “ |
|
Den unge Pige vidste aabenbart ikke , om hun |
|
skulde tage det for Spøg eller Alvor ; hun blev |
|
imidlertid blussende rød og slog Øinene ned . |
|
„ De sige rigtignok Allesammen , at vi gjøre bedst |
|
i at gifte os sammen med de Andre imorgen , og |
|
jeg ved , at de mene os det godt . Hvad siger Du , |
|
min Pige ? “ spurgte Ludvigsen . |
|
„ Som Du vil , min Ven “ , svarede hun med en |
|
neppe hørlig Stemme og forlod hurtig Værelset , |
|
fulgt af den anden Brud . |
|
„ Ja , saa er det klappet og klart “ , bemærkede |
|
Skipper Huus og gned sig fornøiet i Hænderne . |
|
„ Værs ' god at sætte Dem ned , mine |
|
Herrer , og velkomne skulle De være i mit Hus . |
|
Idag maa De tage tiltakke , som det kan falde |
|
sig ; thi dette Bryllup sætter jo Huset paa den |
|
anden Ende . De bliver vel hos mig , Hr . Nyholm ? |
|
Thi Præsten vil jo nu engang hen til sin |
|
Kollega “ . |
|
Jeg takkede for Indbydelsen , naar det blot ikke |
|
faldt dem til Besvær netop i disse Dage . |
|
|
|
„ Pokker ivold med Deres „ Besvær “ ! Hvor |
|
vil Te hen ! saa kjender De ikke det Mindste til Læsø ; |
|
der kommer aldrig Nogen i Bekneb , naar det gjælder |
|
om at modtage Gjæster “ . |
|
|
|
Fjortende Kapitel . |
|
En Vielse , forrettet af en uventet Præsf og i Nærværelse |
|
af uventede Bryllupsgjæster . |
|
Da vi havde spist og drukket saa Meget , som |
|
m sormaaede , fulgtes vi Alle ad hen til Sognepræsten ; |
|
Hr . Wad som hans Gjæst , men Skipper Huus |
|
og min Ringhed som Forlovere for Ludvigsen , der |
|
imidlertid havde talt i Enrum med sin Marie og nu |
|
var sjæleglad over den tagne Bestemmelse . |
|
Præsten blev aabenbar behagelig overrasket ved |
|
at modtage Besøg af sin gamle Skolekammeraf , og |
|
de kom snart saaledes ind i deres Ungdoms Minder , |
|
at han rent glemte os , der taalmodig lod Præsterne |
|
snakke . |
|
Præsten paa Læsø var en høi , mager Mand |
|
med et godt Udtryk i sit Ansigt ; men den LEngstelighed , |
|
Hr . Wad havde fremhævet som et af hans |
|
Særkjender , syntes jeg ogsaa at finde Vidnesbyrd |
|
for i hans ufikkre Øiekast . |
|
) |
|
|
|
„ Jeg troer forresfen , ot disse Mænd ville tale |
|
med Dig om en Embedssag , “ bemærkede Hr . Wad , |
|
da der indtraadte en lille Pavse i Diskussionen . |
|
Jeg syntes virkelig , at Hr . Pastoren soer sammen |
|
ved at høre Ordet Embedssag ; men det var |
|
rimeligvis kun Indbildning . Imidlertid saa han |
|
paa os Alle med et spørgende Blik . |
|
„ Tre Mænd paa en Gang ved Du nok betyder |
|
Bryllup , “ bemærkede Hr . Wad smilende , for at føre |
|
Forhandlingerne ind paa deres rette Spor . |
|
„ Det er meget rigtig , som Pasforen siger , “ fog |
|
endelig Huus tilorde , da han mærkede , at Ludvigsen |
|
ikke vilde ud med Sproget . „ Jeg vilde gjerne bede |
|
Deres Velærværdighed om at vie min Ven Ludvigsen |
|
her , som imorges kom hertil med sin Kjæreste , samfidig |
|
med min Datter , saa er jo Uleiligheden omtrent |
|
den samme . Hr . Kjøbmand Nyholm og jeg |
|
ere Forloverne . “ |
|
„ Med Fornøjelse , “ svarede Præsten og fog Kirkebogen |
|
ned fra Hylden paa Væggen . „ Maa jeg |
|
bede om Bevislighederne , Hr . Ludvigsen ! “ |
|
„ Bevisligheder . . . hvilke ? “ spurgte Ludvigsen |
|
helt betuttet . |
|
„ Jeg mener : Kongebrevet , Daabs- og Konfirmationsattester , |
|
Vaccinationsattester , Skiftebrev , om |
|
De eller Deres Forlovede have været gifte før eller |
|
|
|
i saa Fald idetmindste Skifteseddel , som den hedder ; |
|
fremdeles Attest fra vedkommende Præst og Kirkesanger |
|
for , at disse have faaet , hvad der tilkommer |
|
dem , Attest fra Sognet om , at De aldrig har modtaget |
|
Fattigundersløttelse , og endelig Attester fra |
|
Brudeparrets Forældre om , at de Intet have imod |
|
Gistermaalet , hvis Brud og Brudgom ere i den Alder , |
|
af saadanne Bevisligheder behøves . “ |
|
Ih , Gudbevares ! Det var Fanden til Remse , |
|
tænkte jeg , holder det saa haardt af blive gift , saa |
|
kan jeg nok forslaa , af der gives saamange Pebersvende . |
|
Ludvigsen |
|
stod som himmelfalden ; han havde |
|
hverken det Ene eller det Andet med af Alt dette , |
|
fordi han var kommen saa hurtig fra Sverige , hvilket |
|
han med mange Undskyldninger gav tilkjende . |
|
„ Saa De er endog bosat i Sverige , “ udbrød Præsten |
|
i slørste Forskrækkelse . „ Jeg kan ikke begribe , af De |
|
kan tænke paa af blive viet uden nogensomhelst Bevislighed . “ |
|
„ Ser |
|
De , Hr . Pastor , “ tog nu Skipperen til |
|
Orde , men om det just var Sandhed , han sagde , |
|
betvivler jeg høilig : „ I Sverige gjør man ikke saa |
|
mange Omstændigheder , naar et Par vil splidses , og |
|
da nu Ludvigsen og hans Kjæreste kom hertil til |
|
Jettes Bryllup og jeg , som De dog kjender som en |
|
|
|
solid Mand , ikke af tale om Hr . Nyholm , vil |
|
gaa i Borgen for ham , synes jeg nok , af De |
|
kan vise ham den Villighed , af tage den Fortjeneste |
|
med i Kjøbet . Bevislighederne skulle komme med |
|
første Lejlighed , det indestaaer jeg Dem for . “ |
|
„ Om De saa bød mig aldrig Saameget , turde |
|
jeg det dog ikke alligevel , Hr . Huus , “ svarede Præsten |
|
og lukkede sin Protokol . „ Jeg vilde have havt |
|
de største Betænkeligheder , dersom der blot havde |
|
manglet en eneste Attesf . . . men dem allesammen |
|
. . . hahaha , jeg troer De vil . “ |
|
„ Ja Gu ' vil jeg , “ brummede Huus ; „ men hørnu |
|
da ! Eftersom De engang ikke vil , har De saa Noget |
|
imod , at Deres gode Ven der vier ham , saa kan |
|
han jo ogsaa tage Jette med ? Hvad ? “ |
|
„ Ole ? “ spurgte Præsten leende , „ nei paa ingen |
|
Maade , om han vil og tør ! “ |
|
„ Hvad siger saa De , Hr . Pastor , “ spurgte |
|
Huus og vendte sig til Hr . Wad . |
|
„ Ja , ser Du vel , Ferdinand ! jeg indrømmer , at |
|
det er aldeles imod Lov og Forordninger , og at enhver |
|
Præst vil idetmindste faa , hvad man kalder |
|
en alvorlig Irettesættelse , dersom Provst og Bistop fik |
|
Sligt at vide , Noget , jeg forresten ikke kan indse , vil finde |
|
Sted her , naar vi blot selv ikke ville sladre af Skole . |
|
Der indtræffer ofte Forhold i den præstelige Embedsgjerning , |
|
|
|
hvor Præsten nødes til at handle efter |
|
Konduite , saaleoes som Strandtyven sagde , da han |
|
slog Strandingsmanden for Panden , der kom tillivs , |
|
ret som man var ifærd med at plyndre ham , og et |
|
saadant Tilfælde have vi efter min Mening her for |
|
os . “ |
|
„ Det vil koste Dig Kraven , Ole ! idetmindste vil |
|
Du faa Dig en drøi Mulkt . . . Du slipper aldrig |
|
med en Irettesættelse , “ forsikkrede Sognepræsten , ryslende |
|
over alle Lemmer . |
|
„ Jeg spørger flet ikke om Følgerne , “ svarede |
|
Hr . Wad med den største Sindsro , men tillige med |
|
en Værdighed , der gjorde et dybt Indtryk paa os |
|
Alle . „ Jeg kjender hele mit Ansvar og skal vide at |
|
bære Følgerne , saa maa de blive , som de ville . Men |
|
forresten maa jeg gjøre Dig opmærksom paa , kjære |
|
Ferdinand , at vi i Grønland aldrig spørge om Aftesfer |
|
eller lignende Bevisligheder , men vie Brudeparret |
|
i samme Oieblik , som det træder ind i Stuen |
|
og begjærer at blive Mand og Kone , og nu kan |
|
jeg virkelig ikke begribe , hvorfor disse unge Mennesker , |
|
om hvis Agtværdighed jeg ikke nærer mindste |
|
Tvivl , skal have mindre Ret end et Par Grønlændere , |
|
som man ofte ikke har kjendt , før de træde ind |
|
til En , især da det for dem gjælder om at komcke |
|
ud af en høist mislig og usikker Stilling . Jo , jeg |
|
Mødet paa Lcesd . tO |
|
|
|
vier dem , Ferdinand , hvis Du ikke vil . . . lad |
|
saa Følgerne i Guds Navn , som sagt , blive , hvilke |
|
de ville . Gjort Gjerning er desuden halv forsvaret . “ |
|
Hans Ven sank hen i dybe Tanker . Vi kunde |
|
tydelig mærke , at han følte sig høist ulykkelig ; men |
|
endelig syntes han at have fattet sin Beslutning . |
|
„ Jeg fortryder høilig , at jeg gik ind paa Skipper |
|
Huus ' s Forslag , “ udbrød han omsider , „ og vil |
|
angre det , saalænge jeg lever , hvilke saa end Følgerne |
|
blive ; thi her ere vi paa Læsø og ikke i |
|
Grønland , og hvad Lovgivningen maa se igjennem |
|
Fingre med der , kan ikke gjælde her ; det er og |
|
bliver en Lovovertrædelse , Ole , og enhver retskaffen |
|
Mand bør vogte sig for endog med Forsæt at tillade |
|
sig en saadan . Men jeg kan nu være den , jeg være |
|
vil , saa skal dog Ingen kunne sige om mig , at jeg |
|
nogensinde har brudt et givet Ord . Vi Du dem |
|
derfor i Guds Navn , Ole , siden Du vil , Noget , jeg |
|
aldrig troede , at Du havde bekvemmet Dig til , |
|
fkjøndt jeg burde have anet det , om jeg havde betænkt |
|
mig rigtig ; thi Du har nu altid havt dine egne |
|
Indfald . Vi Du dem kun , “ gjentog han med et |
|
dybt Suk , „ vi ville staa Last og Brast med hinanden , |
|
og hvad Dem angaaer , unge Mand , “ vedblev han , |
|
idet han vendte sig mod Ludvigsen , „ saa overlader |
|
jeg aldeles til Deres LEresfølelse , for ikke at sige |
|
|
|
SErlighed , saa hurtig som mulig at sende mig de |
|
Bevisligheder , uden hvilke De efter mit Skjøn ikke |
|
burde vies . “ |
|
Den smukke Maade , hvorpaa Sognepræsten gav |
|
sin Resignation tilkjende og respeklerede sit givne |
|
Ord , gjorde et velgjørends Indtryk paa Me . Ludvigsen |
|
forsikkrede , at han uopholdelig skulde saa de for . |
|
nødne Bevisligheder tilvejebragte , og Skipper Huus indestod |
|
for , at han vilde bære det pekuniære Ansvar , |
|
som kunde være forbunden dermed for Præsten . |
|
Med et Suk aabneds Sognepræsten atter sin |
|
Protokol og indskrev det Fornødne . Da Ludvigsen |
|
vilde række ham 20 Rd . svensk , flød Præsten venlig |
|
hans Haand tilbage , idet han bemærkede , at han |
|
umulig kunde tage imod Penge for en Gjerning , |
|
som han ikke saa sig istand til af udføre . Ludvigsen |
|
blev meget forlegen derover , men Hr . Wad fik |
|
ogsaa i en Fart den Sag klaret ved af gjøre Ludvigsen |
|
det Forslag , ot anvende den bestemte Sum |
|
til de Fattigste paa Øen , til hvilke Sognepræsten |
|
nok vilde være saa god af uddele dem den næste |
|
Dag . Paa dette Forslag gik hans Ven ind med |
|
en saa øjensynlig Glæde , af jeg ikke kan tro , af han |
|
vilde have yttret en slørre , om Pengene vare blevne |
|
hans egne . |
|
Efter af Alt saaledes nolsus valsns var vel |
|
|
|
ordnet , bød Skipperen , Ludvigsen og jeg de to Præster |
|
Farvel , og nu tilbragte jeg Resten af Dagen |
|
og den derpaa følgende Formiddag med i Forening |
|
med Ludvigsen af bese Øen , hvor jeg haabede ikke |
|
oftere af komme . |
|
For mig havde denne 0 et øde og høist uhyggeligt |
|
Udseende ; men de venlige Ansigter , vi mødte |
|
allevegne , og den Hjertelighed , hvormed man bød |
|
os Forfriskninger , naar jeg , mest af Nysgjerrighed , |
|
traadte ind i et Par Huse for af bede om Noget |
|
af drikke , overbeviste mig om , af der , trods Demoralisationen , |
|
som Strandingsvæsenet upaatvivlelig maa |
|
udøve paa en Befolkning , der for en stor Del er |
|
henvist dertil , alligevel var en god Bund i Læsøboen , |
|
hvorpaa hensigtsmæssige Love og et kraftigt Guds |
|
Ord ikke vilde virke forgæves . |
|
Da Skipper Huus havde løst Kongebrev for |
|
fin Datter , og Vielsen saaledes skulde foregaa i |
|
Huset , fordi hans Kone , der var noget svagelig , |
|
ellers ikke kunde overvære den , blev det ogsaa beslemt , |
|
atLudvigsens Vielse skulde foregaa paa samme |
|
Tid og Sted , selv om Mulkten derfor fluide blive |
|
noget høiere — som Skipper Huus spøgende ndtrykte |
|
sig . |
|
Klokken 2 mødte Pastor Wad i Kapellanens |
|
Ørnat , thi Sognepræstens var ham for langt , og |
|
|
|
strax efter begyndte den hellige Handling . Ret som |
|
Hr . Wad vendte sig til Ludvigsen og hans Brud , |
|
syntes jeg , at Kokkens mærkværdige Uglehoved fra |
|
Fiskerjagten smuttede forbi Storstuens Vinduer , |
|
men dels gjorde jeg mig ingen videre Tanke herom , |
|
og dernæst optog Hr . Wads Tale i den Grad hele |
|
mit Sind , at jeg glemte Alt for at lytte til de velsignede |
|
Ord , der udgik fra hans Mund , idet jeg i |
|
Stilhed beklagede , at han saaledes kunde være miskj |
|
endt af sin Menighed og derved ogsaa kunde miskjende |
|
sin egen Stilling til den . Efterat han i |
|
Korthed havde dvælet ved de ulykkelige Forhold , der |
|
havde bragt dem herover , formanede han dem Begge |
|
til at ile hjem for at bede Faderen om Tilgivelse , |
|
idet han udtalte den Forvisning , at , saa vist som |
|
intet Fadcrhjerts kan give sit Barn Sten for Brød , |
|
faaledes maatte ogsaa de være overtydede om , at |
|
han havde troet , at handle til sin Datters Bedste , |
|
da han foreslog hende en Anden end den , hendes |
|
Hjerte selv havde valgt . Datterens Flugt havde |
|
ganske vist fyldt hans Hjerte med Sorg , thi nu stod |
|
han ikke alene barnløs tilbage paa sin ensomme 0 , |
|
men han vidste ikke engang , hvor hun færdedes , og |
|
hvordan hun havde det . Naar de nu Begge i |
|
Kjærlighed søgte at afbede det Skete , som vel kunde |
|
og burde undskyldes , men aldrig forsvares som absolut |
|
|
|
rigtigt , thi selv i det sidste Øieblik kunde Herren |
|
have grebet hjælpende ind , om de blot havde |
|
sat deres Lid til ham , forjættede han dem først et i |
|
Sandhed lykkeligt LEgteskab og en af Herren velsignef |
|
Fremtid ; men navnlig maatte Ludvigsen aldrig |
|
glemme det uhyre Offer og den urokkelige Tillid , |
|
som hans Brud havde vist ham , idet hun ligesom |
|
Ruth havde sagt : Dit Folk skal være mit Folk , og |
|
din Gud min Gud . |
|
Maria henflød i Taarer , Ludvigsen stod derimod |
|
ubevægelig , men derfor langtfra uberørt af Præstens |
|
mægtige Ord , som jeg kun svagt har formaaet at |
|
gjengive . Da Velsignelsen endtes og det sidste Amen |
|
lød , gjentoges det tæt bagved mig af en fremmed |
|
Nøst , der alligevel forekom mig saa bekjendt , at jeg |
|
hurtig vendte mig om . Jeg saa nu til min Forbavselse , |
|
at nogle fremmede Mennesker havde listet |
|
sig ind i Stuen under Vielsen , og fremmest iblandt |
|
dem stod — Marias Fader med et Aasyn , bvori |
|
alt Andet end Vrede og Had stod afpræget . Baade |
|
Ludvigsen og hans unge Kone havde hørt Røsten |
|
og vendte sig ligesaa hurtig om som jeg . Saasnart |
|
Maria blev sin Fader vaer , syntes hun at |
|
skulle styrte sammen , men Ludvigsen greb hende i |
|
sine Arme , og hun skjulte sit Ansigt ved hans Bryst . |
|
Men længe forblev hun ikke i denne Stilling : thi |
|
|
|
nu slyrtede Faderen hen til hende og slyngede ligeledes |
|
sin Arm om hende . |
|
„ Min elsfede Datter , mit søde Barn , min eneste |
|
Marie ! Det er Altsammen meget godt ; meget godt , |
|
siger jeg . Jeg giver Eder min Velsignelse ; men I |
|
havde ikke havt nødig at rende vcek . Holmstrøm |
|
er en Slyngel ! ham skal Du ikke bryde Dig mere |
|
om . Jeg er kommen for at hente Eder hjem . Altsammen |
|
meget godt ! “ |
|
Dersom Marie nu havde vceret en rigtig fin |
|
Frøken , vilde hun sagtens være besvimet og en |
|
Stund have sat hele Huset i den slørste Bevægelse , |
|
men da hun var af en solidere Natur , endte det |
|
med , at hun kastede sig om Faderens Hals og med |
|
de ømmeste Ord bad ham om Tilgivelse , idet hun |
|
bedækkede hans Kinder og Mund med Kys . |
|
„ Tilgivelse ! Lad os ikke høre Noget derom . |
|
I skulde bare ikke være stukne af ! det behøvedes ikke ; |
|
men det kunde I rigtignok ikke vide dengang . Naa , |
|
nok om det ! jeg ønsker Dig til Lykke , Svigersøn ! |
|
Vil Du nu selv føre „ Helleflynderen “ ? Handelen |
|
med Holmstrom er gaaet i sin Moder igjen . Holmstrøm |
|
er en stor Slyngel . Goddag , Allesammen ! |
|
Gratulerer ogsaa de andre unge Folk . Pæne Folk , |
|
min Sjæl og Gud ! Mage til saadanne to Brudepar |
|
paa en Dag ser man ikke hvert Aar . Goddag |
|
|
|
igjen til Jer Alle ! Undskyld , at jeg kom uindbudt |
|
med ; men det var jo vel det , ikke sandt ? “ |
|
Nu gik det løs med Lykønskninger fra alle Sider . |
|
Kokkens hvide Haar strittede som Svinebørster , |
|
og hans Mund trak sig fra det ene Øre til det |
|
andet i et bredt Grin . |
|
|
|
Femtende Kapitel . |
|
Strid imellem gamle Venner . |
|
Da den almindelige Glæde havde sat sig , maatte |
|
Svenningsen fortælle , hvorledes det var gaaet til |
|
imellem ham og Holmstrøm , og vi fik da Saameget |
|
ud af hans meget vidtløftige Beretning : |
|
Samme Aften , som han om Morgenen havde |
|
givet Ludvigsen Afsked , var den nye Svigersøn kommen |
|
hen til sin Svigerpapa for at ordne det Nødvendige |
|
til den forestaaende Dags Herlighed og , som vet |
|
burde være , drikke nogle Glas sammen paa godt |
|
Familieskab , thi til sine Tider holdt de begge lige |
|
meget af at kigs i Glasset . Men hvad enten nu |
|
det værdige Par havde set for dybt i samme , eller |
|
Holmstrøms pengegjerrige Natur pludselig vaagnede , |
|
eller — som rimeligst er — begge Dele fandt Sted , |
|
vilde Holmstrøm strax have bestemt , hvad Marie |
|
skulde have i Medgift , idet han kom til at yttre , |
|
at han ellers let kunde have „ kjøbt “ hende for dyrt . |
|
d |
|
|
|
Ordene skulde sagtens have været talte i Spøg , |
|
men den mere end halvt drukne Svenningsen tog |
|
dem for ramme Alvor . Nu blev ogsaa den Anden |
|
vred og paastaaelig og gjentog , at naar Svenningsen |
|
endelig vilde vide det , saa havde han virkelig |
|
enten kjøbt Marie rent ud , eller hun var idetmindste |
|
fulgt med i Kjøbet , thi ellers havde han aldrig givet |
|
Saameget før en Ladning halvraaden Fisk og før |
|
et Fartøj , der i Bunden var hullet af Orm som en |
|
Bikage . Dette var nu det allerømmeste Sted af |
|
røre Svenningsen paa . Sit Skibs LEre satte han |
|
langt høiere end sin egen . Han fløj i Hovedet paa |
|
Svigersønnen med en vældig Ed og sagde , af nu |
|
fluide han hverken saa Datteren , Jagten eller Fiskene , |
|
hvad enten de saa . alle tilhobe vare halv- eller helraadne . |
|
Svigersønnen gav Slag før Slag , og nu tumlede |
|
de saalænge omkring med hinanden , indtil Svenningsen |
|
fik smidt Holmstrøm paa Hovedet ud af sit Hus . |
|
Da han ikke strax fandt Marie , tænkte han ikke |
|
videre derpaa , men esterat have tømt endnu et Glas |
|
eller to gik han tilkøis med en Forbandelse over |
|
den „ nedrige , slyngelagtige Skurk “ , Holmstrøm . |
|
Han vaagnede først sent op ad Formiddagen , |
|
og hans første Spørgsmaal var efter Marie , som |
|
han ventede , vilde falde ham om Halsen af Glæde |
|
og Taknemmelighed ; men ingen Marie lod sig se ; |
|
|
|
Ingen vidste , hvor hun var „ støiet eller fløiet “ og |
|
nu blev Svenningsen før Alvor hed om Ørene , da |
|
han mindedes , hvor inderlig hun Dagen forud havde |
|
bedet ham om at maatte flippe for dette Giftermaal , |
|
og at hun havde været borte hele Aftenen . Han |
|
sprang strax ud af Sengen og løb halvnøgen som |
|
en gal Mand omkring , grædende , bandende , bedende |
|
og skrigende efter hende ; men uagtet saagodtsom |
|
Alle , paa ham og Exsvigersønnen nær , vidste , hvad |
|
der var bleven af hende , vilde eller turde dog Ingen |
|
sige det til ham endnu . |
|
Imidlertid blev den stakkels Mand mere og |
|
mere fortvivlet ; thi han troede ganske vist , at hun |
|
og Ludvigsen havde druknet sig i Compagni , og da |
|
Folk nu saa , at der var Alvor i hans Sorg , kom |
|
endelig den Kone , som havde tagetLudvigsen tilsig , |
|
og fortalte , at hun havde hørt som et Rygte , at de |
|
vare løbne deres Vei ; men hun turde naturligvis |
|
ikke indestaa for Noget . |
|
Dette var imidlertid allerede en stor Trøst for |
|
den stakkels Fader , og han besvor hende , at hun |
|
endelig maatte se at skaffe ham sikker Oplysning |
|
derom snarest mulig ; kunde hun tillige faa at vide , |
|
hvilken Vei de vare tagne , vilde han give hende |
|
Halvdelen af de Fisk , „ som den Skurk turde kalde |
|
raadne “ . |
|
|
|
Konen gik bort for efter et Par Timers Forløb |
|
atter at vende tilbage med et glædestraalende Ansigt , |
|
idet hun forfalte , at Ludvigsen iaftes havde kjøbt |
|
en Baad af Nils Peter Nilsen , og at hun havde |
|
hørt , at Ludvigsen flnide have ladet sig forlyde med , |
|
at han vilde seils til Læsø . Men feilet bort var |
|
han Kl . 12 , og hun troede ganske sikkert , at det var |
|
til Læsø , han var seilet ; men i ethvert Tilfælde |
|
vilde Nils Peter Nilsen strax være her og give |
|
fuld Besked . |
|
I det Samme traadte den omtalte Mand ind |
|
ad Døren og bekræftede med en drøi Ed Konens |
|
Udsagn ( Konen havde forresten selv fulgt Marie |
|
ombord ) , og nu blev Svenningsen saa henrykt over |
|
denne gode Efterretning , at han gav hende alle |
|
Fiskene , hvilket var en stor Velsignelse for den |
|
fattige Kone . |
|
Han vilde nu have lidt nøiere Besked om Datterens |
|
Afreise , og da Konen paa det Vemodigsfe omtalte |
|
den Fortvivlelse og den Sorg , hvori hun havde hørt , |
|
at Marie var nedsunken , blev hendes Fader saa rørt , |
|
at han snarest mulig vilde efter hende for at gjøre |
|
Ende paa hendes Jammer , idet han meget uretfærdig |
|
gav Holmstrøm Skyld for det Hele ; thi vi Mennesker |
|
ville nu allerhelst se at skubbe Ansvaret for vore |
|
egne dumme Streger over paa Andre . |
|
|
|
Da Nils Peter Nilsen nu ganske pludselig |
|
ogsaa kom ihn , at Ludvigsen vilde tage til Læsø , |
|
alene fordi han saa godt kjendte Skipper Huus |
|
derovre , havde han et bestemt Sted at gaa til , da |
|
han landede paa Øen , og saaledes skete det paa |
|
en meget naturlig Maade , at han endog kom til |
|
at overvære Vielsen , hvilket han efter sin egen |
|
Forsikkring ikke vilde have undværet for en Ladning |
|
Fisk til . |
|
Pastor Wad havde under denne lange Fortælling , |
|
der paa Grund af dens mange Biomstændigheder |
|
havde medtaget en god Time , været |
|
i Præstegaarden , som kun laa et lille Stykke |
|
borte , og medbragte nu sin Embedsbroder — |
|
Kapellanen var ovre paa Fastlandet — som |
|
nu nok vilde deltage i Bryllupsglæden , da |
|
han fik at høre , at Brudens Fader var ankommen , |
|
og at Alt var saa godt , som det kunde |
|
være . |
|
Men nu mente jeg rigtignok ogsaa , at det |
|
var paa den høie Tid , at jeg kom frem med |
|
min Hemmelighed , som hidtil havde brændt mig |
|
forskrækkelig i den venstre Side ; men da denne |
|
er , som man siger , Rosinen i Pølsens Ende , bør |
|
den ogsaa have det sidste Kapitel for sig . |
|
|
|
Sextende Kapitel . |
|
En uventet Brudegave . Slutning . |
|
„ Dersom det kjære Brudepar ikke vil forsmaa |
|
det “ , begyndte jeg , „ have Brudgommens gamle Venner , |
|
Hs . Velærværdighed Hr . Pastor Wad og jeg , rigtignok |
|
medbragt hver sin Brudegave til det . “ |
|
„ Nei , se ! det var da som Fanden ! “ udbrød Skipper |
|
Huus . „ Hvordan hænger det sammen ? De vidste |
|
jo ikke , at de vare her , da De kom , end sige , at de |
|
fluide giftes . “ |
|
„ Meget rigtig , Hoistærede , “ indrømmede jeg , |
|
„ men Pastor Wad og jeg have nu engang den Skik , |
|
altid at medtage en lille Brudegave til Anvendelse |
|
ved given Leilighed , da der næsten allid bliver Bryllup |
|
hvor vi komme . Men vi se nu , Hr . Pastor , at vi |
|
herefter endog maa have to hver — en slaaer ikke |
|
mere til for Folk som os . |
|
Alle lo hjertelig . |
|
„ Sikke noget forbandet Sludder “ , udbrød Hr . |
|
|
|
Huus , „ men Indfaldet er alligevel godt . Kom kun |
|
frem med de Narresfreger . “ |
|
„ Det er ingenlunde Narresfreger , som De i |
|
Deres store Uvidenhed behager at kalde det “ , sagde |
|
jeg med en saa fornærmet Mine , at Alle først nu lo |
|
af Hjertens Lyst , „ rigtignok er det tilsyneladende kun |
|
ubetyd eligt at se til . Hr . Pastoren har fo Garnvindsler |
|
til den smukke unge Kone , og jeg et Stykke |
|
Madpapir , meget brugeligt , naar han skal ud og pilke |
|
Torsk med „ Helleflynderen “ . Desværre har det Altsammen |
|
været brugt før . Vi ere kun Smaafolk , skal |
|
jeg sige os og det er dyre Tider , vi leve i ; men med |
|
Forsigtighed kunne de nok gjøre god Nytte i lang Tid |
|
endnu . “ |
|
Da Alle troede og maatte tro , at det var lutter |
|
Løier , jeg havde for , hengav de sig Alle til den Munterhed , |
|
som mine Ord vakte , og Ludvigsen med sin |
|
Marie vare ikke de , der lo mindst . |
|
„ Men for at komme til det , maa jeg rigtignok |
|
bede den unge Kone om , at være mig behjælpelig med |
|
en Sax “ , fortsatte jeg ; „ thi af Vanvare fik jeg Brudegaven |
|
syet ind i min Lomme tilligemed mine Penge . “ |
|
„ Marie , her er en Sax “ , raabte en ung Pige |
|
Leende tog hun den og begyndte at klippe op under |
|
de Omgivendes spændte Forventning , vittige Bemærkninger |
|
og hjertelige Latter . |
|
|
|
Endelig var Arbeidet udført , og jeg tog Papiret |
|
ud , lagde det i Maries Haand og sagde : |
|
„ Giv De , og ingen Anden , det til Deres Mand . |
|
De vil se , at det himmelske Forsyn endnu vaager . “ |
|
Ved disse Ord kom der en saadan Bevægelse i |
|
min Stemme , og mit Ansigt maatte ogsaa have ndtrykt |
|
en iaa dyb Følelse , at Alle saa paa mig i stum Forbavselse , |
|
og en lydløs Stilhed udbredte sig , medens |
|
Ludvigsen , der heller ikke var Lleven uberørt as det |
|
Indtryk , jeg imod min Villie havde fremkaldt , langsomt |
|
udfoldede Papiret . |
|
„ Hvad ser jeg . . . Marie . . . mit Testamente . . . |
|
o Gud , o Gud . . . o Gud . . . ja , det maa være Himlens |
|
Styrelse . . . min Ven . . . min Broder . . . hvorledes |
|
skal jeg kunne takke Dig ? “ |
|
Med disse Ord kastede den dybtbevægede Mand |
|
sig i mine Arme og græd som et Barn . Marie lagde |
|
sine Arme om os Begge og kyssede mig paa Kinden , |
|
idet Glædestaarer strømmede ned ad hendes Kinder . |
|
Intet Øie var tørt . Øen dybeste Bevægelse herskede |
|
i den hele Forsamling . |
|
„ Jeg har kun gjort min Pligt , Ludvigsen , mig |
|
har Du Intet at takke for “ , udbrød jeg , da jeg endelig |
|
kunde fatte mig , idet jeg viklede mig ud af det |
|
unge Pars Favntag , „ og i ethvert Tilfælde deler Pastor |
|
Wad LEren for Arbeidet med mig ; men tak det naadige |
|
|
|
Forsyn , som først førte mig ombord hos Dig og siden |
|
satte mig paa Skolebænken ved Siden af den lille |
|
Pige , der brugte dit Testamente som Madpapir , ja , |
|
tak det , fordi det paa en saa vidunderlig Maade |
|
bevarede det baade omkring Barnets Skolemad og i |
|
Moderens Nøglegarn . “ |
|
„ Se saa , Ludvigsen , nu skulle vi To tage saadant |
|
et Tag i Holmstrøm , at han skal huske det “ , udbrød |
|
den lige forbittrede Svenningsen . „ Den Løgner , som |
|
turde sige , at jeg havde solgt ham mit Barn , at mine |
|
Fisk vare raadne , og at „ Helleflynderen “ var som en |
|
Bikage i Bunden . “ |
|
Dette Udraab bragte os Alle til Besindelse igjen . |
|
Efterat Brudeparret ligeledes paa det Hjerteligste |
|
havde takket Pastor Wad , maatte Ludvigsen ifølge en |
|
almindelig Opfordring læse Testamentet , og da dette |
|
var flet , begyndte Lykønskningerne paany . |
|
„ Hvor kunde Du dog tie saalænge dermed ? “ |
|
spurgte Marie med en mild Bebrejdelse i sin smukke |
|
Stemme . |
|
„ Gud ved , det kostede mig ogsaa nok , “ forsikkrede |
|
jeg leende , „ og havde jeg været en Kvinde , havde |
|
jeg vistnok sladret af Skole i Utide . Men jeg havde |
|
desuden en Kaptain over mig i Præsten , og nu |
|
har da Ludvigsen derved faaet den Lykke til , at han |
|
|
|
ved , Du har cegtet ham for hans egen Skyld , da |
|
Du endnu troede at han var en fattig Karl . “ |
|
„ Det vidste han nok iforveien , at jeg vilde “ , sagde |
|
Marie og trykkede hans Arm til sit Hjerte . |
|
„ Men lad os saa saa at vide , hvordan De |
|
egentlig gjorde dette mærkelige Fund , “ udbrød Sognepræsten |
|
paa Øen . |
|
„ Nei ! hør , ved De hvad , nu ville vi s ' gu tilbords ! “ |
|
kommanderede Skipper Huus ; „ Maden har |
|
allerede ventet længe nok , og saa kunne vi faa det |
|
ved Kaffen , om ikke allerede ved Bordet . “ |
|
Denne Befaling taalte ingen Modsigelse . |
|
Heller ikke den næste Dag maatte vi slippe bort , |
|
thi paa Grund af Ludvigsens uventede Lykke vilde |
|
hans Svigerfader have Gilde paa Gjæstgivergaarden |
|
med Dands til den lyse Morgen . Pastor Wad og |
|
jeg vare naturligvis de Første og Sidste til al Hæder |
|
og LEre , saa at Brudeparrene næsten bleve fordunklede |
|
derved ; men de bidroge rigtignok ogsaa selv |
|
mest til vor Udmærkelse . Det er umuligt at sige , |
|
hvor mange Gange vor Skaal ble drukken , men |
|
Saameget er vist , at baade „ Moumettes “ , „ den bitte |
|
Karens “ og „ den dobbelte Henriks “ heller ikke bleve |
|
glemte . Det glædede mig høilig at høre , at Ludvigsen , |
|
som nu vilde have sig et nyt Skib , der skulde |
|
føre Navnet „ Vennernes Minde “ , ikke alene indfriede |
|
|
|
mit Løfte til Henrik , men endog bad Hr . Wad at |
|
sige Moumette , at han aarlig vilde give hende 20 Rd . , |
|
som skulde gaa over til Karen , naar Moderen var dhd . |
|
Hvad Pasforen og mig angik , kan jeg gjerne sige |
|
strax , at vi begge i Aarets Løb hver fik vor smukke |
|
Gave fra det lykkelige Par : Præsten en Bibel i Fløilsbind |
|
med Guldspænder , og jeg et meget kostbart Gulduhr |
|
med en ligesaa værdifuld Guldkjæde og en Mængde |
|
Gulddingeldangel , som dengang var Mode — man |
|
fluide jo ligne en omvankende Guldsmedebutik . |
|
Da vi endelig forlod Øen , fulgte naturligvis |
|
Alle os ombord . Skipper Huus lod os seile lige |
|
til Fredrikshavn , og endnu tone de Hurraer i mit |
|
øre , der var den sidste Afskedshilsen til os fra Læsø , |
|
som disse mange Minder have gjort uforglemmelig |
|
og kjær for os . |
|
Da jeg nu er færdig med min Fortælling , skal |
|
jeg endnu blot tilføie Lidt om de vigtigste af de |
|
Personers senere Skæbne , som have spillet en Rolle |
|
i den . Pastor Wad forflyttedes to Aar ester til et |
|
Kald to Mil fra mig ; jeg er nu hans Kjøbmand . |
|
Han ægtede Præsteenken i Kaldet , en særdeles vakker |
|
Kone , der efterhaanden fik ham vænnet af med hans |
|
Hundemani , især da Herren velsignede ham med flere |
|
Børn — „ og det er dog noget ganske Andet , bemærkede |
|
han engang spøgende . Han har imidlertid |
|
|
|
endnu flere store og smaa Hunde , og blandt disse |
|
lyder den ene stedse Navnet Nero . |
|
Et Par Aar efter blev hans Ven Ferdinand |
|
hans Nabopræst , og naturligvis omgaaes de jævnlig ; |
|
men Hr . Ferdinand er forbleven Pebersvend . |
|
Holmstrøm drak sig ihjel nogle Aar efter , og |
|
atter en Del Aar , saa gik Skipper Svenningsen |
|
samme hæderlige Vei . Gode Venner bleve de aldrig |
|
mere . |
|
Ludvigsen og hans Marie flyttede efter Faderens |
|
Død til Gøteborg , hvor de leve endnu , lykkelige og |
|
glade . De have 5 Børn , hvoraf det ældste hedder |
|
Ole Nyholm Ludvigsen efter Præsten og mig . Vi |
|
love nok hinanden i Brevene , at vi ville besøge hinanden , |
|
men endnu er det ikke sket , og om det nogensinde |
|
vil ske , er et stort Spørgsmaal , thi vi begynde |
|
Alle at blive gamle . Hvad mig selv angaaer , saa |
|
har jeg nu „ de Treds paa Bagen “ , og jeg gaaer |
|
rimeligvis ugift i min Grav . Vil Nogen spørge |
|
mig om Aarsagen hertil , vil jeg ligesaa oprigtig |
|
indrømme , at jeg selv ikke ved , hvoraf det kan komme , |
|
uden at det skal slamme fra den Rædsel , der paakom |
|
mig , da Præsten paa Læsø opregnede alle de Bevisligheder , |
|
der skal til , før LEgteflavets ømme Baand |
|
kan vorde knyttet . |
|
Ende . |
|
|