ru
stringlengths 1
547
| ckt
stringlengths 1
563
|
|---|---|
- Завтра мы кочуем в другое место.
|
- Эргатык мынъялгынмык.
|
- В другом месте тебя не будет обижать ворон.
|
- Алваванвык ӄырым вэлвэ ы'нынтэрмэчьыӈэквыт.
|
- Я не хочу видеть его мать!
|
- Гымнан э'нӄу тылгыркын гитэк вэлвин ытлъя.
|
И зайчик с матерью перекочевали в другое место
|
Ялгытгъат.
|
Эмэмкут
|
Эмэмӄут
|
Эмэмкут всё время лежал в углу полога.
|
Энмэн, Эмэмӄут пэнин арычгытвальатылыьн откынтагнык.
|
Жена не могла его расшевелить, что бок у него заплесневел.
|
Авалёмкыльэн ӈэвъэнэ тэнилюльыӈык эмъэӄывикивэ, рыпэт увэкӄал гэйигэтлин.
|
Однажды сестра Эмэмкута с его женой пошли за водой.
|
Эмэмӄутын чакыгэт ытри Эмэмӄутын ӈэвъэн ӄол итгъэт аймыгъат.
|
Жена Эмэмкута смотрела на улетающих птиц.
|
Ынръам Эмэмӄутын ӈэвъэнэ нинэгитэйвыӄинэт ӄытгал- гат.
|
Сестра говорит его:
|
Чакэтта Эмэмӄутын нэналваӄэн ивкы ынтэ:
|
- Не смотри на отлетающих птиц.
|
- Ынӈэ эгитэйвыкэ галгат, эквэтыльыт ӄоленотагты.
|
Но она всё равно смотрела на них, не отрываясь.
|
Э'квырга авалёмкыльэн ынтэ, вэнлыги нинэгитэйвыӄинэт галгат.
|
А гуси, полетав над озером, схватили жену Эмэмкута.
|
Галгат-ым камэйгатгъат аймынвык ынкъам каврантатэты гачанаӈкы нэпиригъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн.
|
На край небес унесли птицы непослушную женшину.
|
Э'э'нныматтагнык рымагтэты нэнриӈэквъэн Эмэмӄутын ӈэвъэн, аролкэта вальын.
|
Одна сестра пошла домой.
|
Эмэмӄутын чакыгэт амынан рагтыгъэ.
|
Брату говорит:
|
Ынинэльын ивнин:
|
- Ты всё лежишь, а твою жену унесли птицы.
|
- Амарычгытвальатык, ӄынвэр ӈэвъэн галгата нэнэквэтэквъэн.
|
Тут же Эмэмкут стал собираться в дорогу.
|
Лыгэн эвыр тэнмавыӈӈогъэ Эмэмӄут.
|
Отправился в сторону моря.
|
Эквэтгъи аӈӄаӈӄачагты.
|
Пришел, увидел старичка.
|
Аӈӄачормык пыкиргъи.
|
Говорит ему старичок:
|
Льунин лыгиӄуймэвириӄэй ынпыначгы- ӄай. Ынпыначгыӄая нинъэйвынин. Ивнин:
|
- Возьми сухой листочек, кинь в море и садись на него.
|
- Кыкватвытвытлыӈын ӄыпиригын, аӈӄаткынык ӄытрилгын, ынкъам ӈанӄэн ӄэквэтги аӈӄаеквэ.
|
Эмэмкут так и сделал, и поехал по морю.
|
Э'э'нныматтагнык пыкиргъи Эмэмӄут ынкъам ынкы льунин кытчытвальын ӈэвъэн.
|
Доехал до края неба и увидел жену, сидящую в гнезде.
|
Ытлён виин пирӄыгъи.
|
Присел.
|
Этчи кытчынвэпы рултыгъи ӈэвъэн, льотываннэн кытчынвын ӈэвъэнин.
|
Как только жена отошла от гнезда, он поставил петлю.
|
Нэмэ ӄытгъи панэнкытчынвэты.
|
Снова пошел на прежнее место.
|
Эвын гакытчылен, люур льунин Эмэмӄутын чаат.
|
Когда жена села в гнездо, увидела аркан мужа, узнала и сказала:
|
Элкылнин ӈэвъэнэ чаат, иквъи:
|
- Да это же аркан Эмэмкута!?
|
- Ок-кой! Ынраӄ вай малямамамӄотийӈынэн чаат?!
|
Когда жена стала вставать, Эмэмкут дернул аркан и вытянул её.
|
Эчги ӄотымгогъэ ӈэвъэн, Эмэмӄутынэ тиӈусӄыченнин чаат ынкъам тиӈунин ӈэвъэн.
|
Жена говорит ему:
|
Ӈэвъэнэ ивнин:
|
- Отпусти меня к детям!?
|
- Ев-ев, аны ӄинэтрилги!
|
Эмэмкуту говорит ей:
|
Нэнэнэт мыйъонат. Эмэмӄутынэ ӈэвъэнэ ивнин:
|
- Это же не дети, а яйца.
|
- Вынэ ӄырымэнат итык ынӄэнат нэнэнэт. Ынӄэн лиглигыт.
|
(Эту женшину родила птица и она высидела яйца).
|
(Ынӄэн ӈэвысӄэт галгата йытоё, ымы ынан лиглигыт гагтоленат) .
|
Эмэмкут пришлось связать её и нести домой. По пути опять встретили старика.
|
Ӈэвъэн кавтычгольын, ӄынвэр кылтынин ынкъам рырагтаннэн. Рагтэты нэмэ ынпыначгыӄай тылянво нэлгыгъэн. Ынпыначгыӄая нэмэ нинъэйвынин Эмэмӄут.
|
Говорит Эмэмкуту:
|
Ивнин:
|
- Знай, что птицы придут мстить.
|
- Митъэлыги рарынносӄэвӈыт галгат.
|
Когда придёте в ярангу, забей двух оленей: серо-белую важенку с коричневой отметиной на глазу, не дающую приплода, и серо-белого производителя тоже с отметиной на глазу.
|
Ярак рэпкирӈытык ынкъам ӄэймитгыткы элгыплыльасӄаӄо, ытри элгыплылятыркыл- ьык.
|
Это было летом, но вдруг кругом потемнело. Оказывается, это огромная стая птиц прилетела отомстить Эмэмкуту. Вдруг ударил сильный мороз и птицы замёрзли.
|
Ырыткугъэт. - Алымы ынӄэн элек нытваӄэн, люур ӄынур восӄийӈын тыляӈӈогъэ. Ӄытлыги, галгамкийӈын рынносӄэвыльыт. Люур чьачаӈӄэралгыръочгатгъэ, ынкъам галгамкийӈын-рынносӄэвыльыт таӈымыльо ӄитувъигъэт.
|
А почему это произошло?
|
Иа'м-ым инӄун гэӄитувъиткулинэт галгат?
|
По совету старика Эмэмкут вызвал сильный мороз.
|
Ӄэлюӄ-ым Эмэмӄут ынпыначгыӄая нэнъайвыеквэ гачьачаӈытватлен, ынӄэната ынкъам галгат рынносӄэвыльыт гэпӄэтлинэт.
|
Птицы замёрзли.
|
Гэӄитувъиткулинэт.
|
Все до единого попадали.
|
Таӈымыльо эрэтыткугъэт.
|
Всё.
|
Пляк.
|
В одном стойбище пастухи потеряли оленей.
|
Нымнымык ӄол итгъэт ӄоратыъмӈэквъат.
|
И пока искали их, разыгралась пурга.
|
Ӄорарэрма ёо'ръочгатгъэ.
|
Люди оказались далеко друг от друга.
|
Наӄам ымыӈ амъянра гаӄораквотатленат.
|
Рагтын один пошёл в сторону сопок.
|
Рагтын амынан ӈайыӈӄачагты гэквэтлин.
|
Остальные поехали в стойбище, узнать новости.
|
Ӄутти нымнымыӈӄачагты гамӈычгэчеленат.
|
Когда началась пурга, Рагтын остановился на сухом холме.
|
Ёо'ръок Рагтын нывилгъи кыргысӄымаёлгыткынык.
|
Привязал оленей, сделал снежное укрытие и развёл костёр.
|
Ӄораквотгъэ, ынӄо милгынпыгъи ы'лыргычыку.
|
После чая пережидал пургу в снежной норе.
|
Чаёплыткок ы'лыргычыку нарычгытваӄэн, нымалмальатчаӄэн.
|
Так прошло много времени.
|
Ынӈин оратвагъэ.
|
Вдруг издали послышался вроде бы рокот бубна.
|
Люур ӄынур ярарвыргыргын валёмнэн рыровкы.
|
Рагтын долго слушал.
|
Ӄээӄын таӈпалёмтэлгъэ.
|
Про себя подумал:
|
Эмӄэлелвынэ иквъи:
|
Да, это бубен звучит.
|
А'м, ӄэйвэ эвын ярарвыргыгыргын.
|
Только откуда в такую пургу?
|
Ытръэч мэнӄо?
|
Ещё послушал.
|
Ӄээӄын палёмтэлгъэ.
|
Звук приблизился.
|
Чымче нъэлгъи выргыргын.
|
Потом всё ближе и ближе.
|
Тантылячымчаӈ пэтле нынъэлӄин.
|
Наконец уже вокруг него стало рокотать, да так громко!
|
Ӄынвэр эвыр ынык камлелы вырыргыӈӈонъэ, наӄам нылгинывыргыргыӄин.
|
Когда наскучило слушать - а звучало прямо перед носом - просто так, как бы невзначай, рукой отвёл звучащий бубен и снова лёг.
|
Ӄытчирэк палёмтэлык ёо'чыко, наӄам ымыӈ таӈъэнрыягнавкы, а'тав чит мынга рырултэннин выргыргын ынкъам нэмэ арычатгъэ.
|
Вдруг услышал голос чёрта.
|
Люур валёмнэн кэлы вэтгавыльын.
|
Говорит он пастуху:
|
Кэлъэтэ нинивӄин:
|
- Отдай мой бубен, сейчас вот ты его взял, хотя я на нём играл.
|
- ӄинэйылги ярар гымнин, игыр ӈан пиригъэн гынан, авынвыргыргавма гымнан.
|
Больше поблизости не буду камлать.
|
Игыр ынан тырапаагъа чымче ильуткук.
|
Рагтын отвечает:
|
Рагтын иквъи:
|
- А у меня ничего нет.
|
- Кыеӈ-ым уйӈэ гымык ярар.
|
Какой бубен я буду держать?
|
Ръаярар тъынры?
|
А вообще, зачем во время пурги играешь, только портишь погоду, мешаешь искать оленей!
|
Рэӄу-ым ёо'мачыӈ ильуткуркын?
|
Вот я его сейчас разломаю, твоё камлание сейчас ни к чему!
|
Пытӄыёо'тватыльатыркын, ӄорарэрынвык! Энмэч вай тырэмчеткуйвыӈын гынин ярарёо'тватэнаӈ!
|
(А на самом деле пастух не видел никакого бубна).
|
(Ынӈэ этлы ымыӈ ныльунин ярар.)
|
- Не ломай, отдай его мне.
|
- Ынӈэ эмчеткукэ, ӄинэйылги ярар.
|
И ты найдёшь потерявшихся оленей.
|
Ынкъам ӄорат гынин ӄырэтъёт ӄыльугынэт.
|
Я дам тебе свой меховой чиж.
|
Памъялгын тырэйылгыт.
|
Он не простой - поможет найти оленей.
|
Эченур ӄынлиркын гэтаӈӈок,
|
Только перед тем, как заглянуть в него, надо вывернуть, чуть не плача говорит чёрт.
|
- иквъи рытэргычгав кэлы.
|
Рагтын про себя думает:
|
Рагтын эмӄэлелвынэ янор иквъи:
|
Наверное обманывает ну посмотрим
|
- ӄэйӈун ы'ръунтэтыркын ӄонырыым китъам ӄун эплеэн.
|
И вот тут-то он предлагает обладателю волшебного чижа:
|
Ынӄо кэлы ивнин:
|
- Ну, показывай, вместе посмотрим, где находятся потерявшиеся олени, тогда только отдам твой бубен.
|
- Китаӄуным янор гымык ӄынкалыроквын, чама кынмал мынгитэн ынкъам мынльугъэн ӄорамкын, ынкы вытку тырэйылгыт гынин ярар.
|
Вдруг чёрт протягивает вывернутый чиж и говорит:
|
Люур кэльэтэ памъялгын рылегты вальын рэймэвнин ыныкы ынкъам ивнин:
|
- Вот, смотри твои олени около этой сопки.
|
- Аныӄуным ӄыгитэгын гынин ӄорамкын ынӈинӈэйык варкын.
|
Хотя здесь пуржит, а там прекрасная погода, да и олешки в кучке.
|
Ӄэйвэ ӈанӄо лыгэпылматыркын, пууръу ӈэнри тэгмэлмэлетыркын, наӄам ымыӈ ӄорамкын ымьылчаакай.
|
Рагтын заглянул в чиж.
|
Рагтына гитэнин памъячыкон кэльин.
|
От удивления резко встал, улыбаясь.
|
Эмэӈъэлиничгытэ рыпэт гэлӄутысӄычетлин рамынноӈэты.
|
Тут же отдал ярар чёрту и только спросил:
|
Ынӄо ярар йылнин этынвэты, ытръэч пынлёнэн:
|
- Могу сейчас ехать?
|
- Игыр вай таӈакватыӈ тынъэлык эты?
|
- Конечно, и только на твоей дороге будет хорошая погода.
|
- Ии, аръаля эмгынин тылян рэмэлмэлетыркын.
|
Рагтын запряг оленей.
|
Кылгатымгогъэ Рагтын.
|
Всё время держал волшебный чиж.
|
Ӄонпыӈ памъялгын нинэнрыӄин.
|
Во время езды смотрел по сторонам.
|
Эвын йыӄэтык ӈалгылегты нытлепыткуӄэн.
|
И только его дорога была хорошо видна.
|
Лымынкыри нылгэпылматӄэн.
|
Доехав до оленей, завернул их и распряг ездовых.
|
Эмынин ръэт нылгэтаӈӄэргатӄэн ӄэйвэ эвын.
|
Почаевал.
|
Ӄорамкык пыкирык рылининэт ынӄэнат, ынӄо ӄорат выяннэнат.
|
После чая погнал оленей в сторону яранги.
|
Нэмэ чаёгъэ, чаёплыткок агтаннэн ӄорамкын яранӄачагты.
|
Всё время Рагтыну сопутствовала ясная погода.
|
Ӄонпыӈ лыгэн ынин ръэт нымэлмэлетӄин.
|
После пурги и остальные пастухи приехали.
|
Мэлетык ӄутти ӄылявылтэ пыкиргъэт.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.