ru
stringlengths
1
547
ckt
stringlengths
1
563
Песец толкнул мышку вниз, та рассердилась и укусила песца за ногу.
Рыттэлнэн риӄукэтэ пипиӄылгыӄэй. Аны ӄол ганӈэнайпылен. Юусӄыченнин рэӄокалгын гыткайпы.
Они спорили, кто сильнее, но никак не могли договориться.
Елырачвыӈгъат, мэӈин армаӈ вагъэ? Лёӈвэтгата, ӄоо.
Мышка сказала.
Пипиӄылгын иквъи:
Тогда давай поиграем в прятки! Кто найдет, тот и победил.
Кита ынръам мынатчычет. Микынэ рэльугнин ӄол - ынӄэн рэрмэлтэтгъэ!
Они снова поспорили, кто спрячется первым.
Ӄээӄын елырачвыӈгъат -ипэ мэӈин ы'ттъыёл ратчыгъа.
Песец был сильнее, поэтому первым спрятался песец.
Рэӄокалгын армаӈ вагъэ - ы'ттъыёл ратчыгъа.
Песец спрятался, но его хвост оказался наружу.
Атчыгъэ, налгыӈойӈыным ӈаргыноӈӄач вагъэ.
Мышка вытащила песца за хвост. Тогда мышь спряталась.
Пипиӄылг'э ӈойӈэпы йытонэн атчыльын. Ынӄо пипиӄылгыӄэй атчыгъэ.
Песец искал полдня, но не мог найти.
Риӄукэтэ гынонъылёӈэт ӄырирнин атчыльын, ынӄо иквъи:
Хоть бы ты дал мне услышать свой голос!
Вэлет аны ӄыӄолентогэ!
Мышь ответила:
Пипиӄылгын очыткогъэ:
Я здесь!
Гым ӈутку!
Песец бросился на голос, но мышка уже ушла.
Риӄукэтэ пэнрынэн ӄолентольын, ӄолым энмэч уйӈэ.
Мышка спряталась и снова позвала, но песец не мог её найти.
Ныӄолентоӄэн атчыльын, наӄам нэмэ ынкы уйӈэ.
Мышка закричала: Я здесь!
Лымынӄо: ӈотӄэнайгым.
Песец долго искал её, но потом затих у костра.
Рэӄокалгын нэнарэрыльатӄэн, ӄынвэр пэӄэтатгъэ пэнъёлгык ӄача.
Затем он высунул язык и сказал.
Рыпэт гаелынтолен, ынӄо иквъи:
Ты показала свой талант. Ты победила. Песец сказал мышке.
Калырогъэ, - гыт эрмэлтэтгъи - иквъи рэӄокалгын пэпэӄылгэты.
Люди и звери
О'равэтльат ынкъам гынникыт
Жил Нотанто один в тундре.
Ганымытвален Нотанто эмнуӈкы амынан.
И было у него огромное стадо.
Наӄам ынӈатал ынин ӈэлвыл нымэйыӈӄин.
Один кочевал, ставил ярангу на новом месте.
Таӈамынан ныялгытӄэн, нытараӈӄэн рэвивык.
Прошла зима.
Ынӈин галягъэ льэлеӈит.
Подумал как-то он:
Ытлён нычимгъуӄин:
Где же мне найти жену?
Мэӈӄо гым мыӈавынрагтатык?
Вдруг откуда ни возьмись появилась медведица и говорит:
Люур вай мэнӄо пинтыӄэтгъи ӈэвкэйӈыӈ:
- Возьми меня в жёны, у меня тоже нет мужа.
- Гым ӈэвъэну ӄинэлгыги гынан опопы, нэмыӄэй гым уйӈэ аӄлявылка.
Нотанто подумал некоторое время и сказал:
Нотанто чимгъугъи ӄээӄын ынкъан иквъи:
- Оставайся со мной.
- Гыт гымык ӄыпэлятгэ.
Медведица говорит Нотанто:
Кэйӈыӈэвэ ивнин:
- Иди паси стадо, а я поставлю ярангу.
- Ӄыӄорантагэ, ынан гымнан тырэтэйкыӈын яраӈы.
Нотанто пошёл пешком в стадо, так как уже невозможно было ездить на оленях - кругом снег растаял.
Нотагты ӄорагты чейвыгъи, ӄэлюӄ энмэч а'ӄагакаӈыльатыӈ - ымыльэт гэлгылин.
А медведица начала ставить ярангу, но, как только Нотанто скрылся за сопками, она превратилась в красивую девушку.
Кэйӈыӈэвым тараӈымгогъэ, эчги Нотанто ӈэйык рымагтыгъэ, кэйӈыӈэв ынӈатал ныгтиӈӄин ӈэвысӄэтӄэю нъэлгъи.
Она быстренько сварила мясо, чай, а закончив по хозяйству, стала ждать Нотанто.
Ытлён эӄылпэ увигъи ынкъам чайпатгъэ, пылыткук ынан а'тчаӈӈонэн Нотанто ӈалвыльэпы.
Как только он появился из-за сопок, девушка опять превратилась в медведицу.
Эчги ӄлявыл вытрэтгъи, ӈэвысӄэтӄэй нэмэ кэйӈыӈэву нъэлгъи.
Эта красивая девушка должна была быть медведицей.
Ытлён, гытиӈӈэвысӄэтӄэй кэйӈу итыльылӄыл.
Это злой Дух-чёрт превратил её в медведицу из-за того, что она не хотела стать его женой.
Кэльэтэ ытлён кэйӈу гэтчылин, э'нӄэтыльын ыныкы нъэлык ӈэвъэну.
Нотанто увидел ярангу и приготовленную еду.
Нотантона льунин яраӈы, эвыр ымыльо етъаӈ рытчыё.
Так прошло три дня.
Ынӈин галягъат ӈыроӄ ы'лёӈэттэ.
Как-то проснувшись он увидел девушку, разбудил и спрашивает:
Ӄол итык кыевкы ынан льунин ӈэвысӄэтӄэй, рыгъевнин ынкъан пынлёнэн:
- Ты откуда?
- Мэӈӄокэнайгыт?
- Я Кейнынеут, твоя жена.
- Энмэным вай кэйӈыӈэвигым, - гынинэйгым ӈэвъэнигым.
Пришёл год и родился у них мальчик, назвали его Танвагыргином.
Гивиӈит галягъэ ынкъам у'рэттгъи нэнэны, нэтэнынныӈын ытлён Таӈвагыргыно.
Он рос быстро.
Ынӈаталым пэтле нымэйӈэтӄин.
Осенью уже стал взрослыми, пас стадо один.
Гырокы энмэч ӄылявылё нъэлгъи, чинит ӄорагты ӄытыӈӈогъэ.
Подружился с медведями и, когда находился в стаде, ходил с ними.
Наӄам ытлён кэйӈык рээн нылейвыӄин ӈэлвылекы вама.
В один из дней, находясь в стаде, он услышал разговор двух медведей.
Ӄол рыннин валёмнэн вэтгав Таӈвагыргына, кэйӈыт ӈирэӄ нивӄинэт:
- Отнимем у Нотанто жену, с нами будет жить.
- Мыниткэгъэн Нотантон ӈэвъэн, мынынрагтатын.
Услышав это, Танвагыргин, придя домой, говорит матери:
Ынӄэн валёмык, Таӈвагыргын ярак пыкирык ытльагты иквъи:
- Через пятнадцать дней медведи придут к нам с войной, будем готовиться.
- Вайым кылгынкэн ы'лёӈэт галяк, кэйӈырэмкын морыкы рамаравысӄэвы, а'тав мынтэнмавыркын.
Кейнынеут отвечает:
Кэйӈыӈэвыт иквъи:
- Лук, стрелы, копья будем держать наготове.
- Тиӈурти, пойгыт, эвиръыт ымылъо мынынтэнмавынат!
Нотанто и Танвагыргин были ловкими.
Нотанто ытри Таӈвагыргын ынӈатал мытлёо'равэтльано гитлинэт.
В их руках копья как будто просто деревяшками казались.
Ырыкмынгык пойгыт лыгэн ӄынур уттытъулти.
Во время сражений с копьями они свистели, как оленьи, погонялки во время быстрой езды.
Пойгыльанма льэлеӈкы.
Кончики копий они точили и смазывали нерпичьим жиром, чтобы на них не застывала кровь во время боя.
Пойгыльанма ыргин пойгыт амйыӄытчота нывъёпчаӄэнат, ӄынур тивыт гакаӈыльанма льэԓеӈкы.
Кейнынеут тоже готовилась.
Пойгычыэӈыткынтэ ыргынан нэтэӈымнэнэт ынкъам намытӄыркэленат, иӈӄун авнамотлыкыкватка пойгыльанма.
Лук и стрелы она внимательно осмотрела.
Кэйӈыӈэвыт нэмыӄэй нытэнмавӄэн.
Она была искусным стрелком.
Тиӈур ынкъам тиӈурмъэмит ымыльо тэӈгитэнинэт.
Попробовала на куропатке, котороя сидела на кусте, выстрелила, она тут же упала без головы.
Ытлён ынӈатал гэйгулетлин тиӈурыткук. Тааӈыткома кэйӈыӈэвытынэ тиӈурнин рэвымрэв э'ӈыткынык вальын, лыгэнэвыр эрэтгъи - уйӈэ элевтыкэ.
- Идите забейте четырёх оленей и привезите сюда, - сказала Кейнынеут мужчинам.
- Ӄорагты ӄылӄытгытык ынкъам ӈыраӄ ӄорат ӄэймитгыткы, ымыльо ӈанӄо ӄырэтгыткы, - иквъи Кэйӈыӈэвыт.
Нотанто с Танвагыргином пошли в стадо.
Нотанто ытри Таӈвагыргын ӄорантатгъэ.
Забили оленей и возвратились.
Нэймитынэт ӈыраӄ ӄорат, пэлӄынтэтгъэт ярагты.
Кейнынеут разделала и сварила мясо, в пологе накрыла шкурами, и говорит:
Кэйӈыӈэвытынэ ымыльо ынӄэнат ыпаннэнат, ёрочыко нэлгэ энаръэнэнат ынкъам иквъи: Гытъэвкы тури ӄырэсӄивыркынитык эмыннэнъюну.
- Есть захотите, будете входить в полог по одному.
- А'мын мынтаӈӄамэтвамык, юрэӄ армаӈ мытрэнъэлгъэ.
А сейчас давайте поедим, чтобы чувствовать силу.
Ымыльо ы'ттъыт эвнэквуткэ мынынтынэт ынкъам мынрэӈэтынэт, э'птэ нэрмэвынэт, - иквъэт ӄлявылтэ.
Собак не будем привязывать, но надо накормить досыта, чтобы не ослабли.
Ы'ттъыт ымыльо рэсӄивыльыт нэрэӈэтынэт, ынӄоры нантавынат нотагты.
После кормёжки их отогнали в тундру. А сами стали ждать врагов.
Ытриым ымыльо а'тчамгогъат гэрвыма. Кэйӈыӈэвытынэ эйпынин яракэн рыногыргын.
Кейнынеут закрыла дымоход.
Вай люур тэкэм инъэ, еп атэркыгырголятка ы'ттъыт тавтавръогъат.
Вдруг рано утром, ещё до рассвета, собаки залаяли.
Кэйӈыӈэвытынэ льунин кэйӈылевыт, лылепыльын чоттагнэты, тиӈурнин.
Кейнынеут увидела голову медведя, заглядывающую с дымохода. Выстрелила из лука. Попала в цель и медведь скатился с яранги.
Рыпыткэвнин, гаӄолема кэйӈын ралегъэ яраткынэпы.
А Нотанто с Танвагыргином тем временем отбивались копьями у входа жилища.
Нотанто ытри Таӈвагыргын ныпойгыльатӄэнат тытлык ӄача, наӄам ынӈатал акавкэгты.
Это было так неудобно. Наконец, они вышли с яранги, на них напали медведи.
Ӄынвэрым ымыльо ӈытогъат ярайпы, ӈаргын ытри кэйӈэ напэнрынат.
Оказывается здесь было целое стадо медведей.
Ӄытлыгиым ӈалвыльийӈын кэйнин гэпкитлин.
Началось.
Моогъат.
Разъярённые медведи кричали на все голоса.
Кэйӈырэмкын таӈамалваӈ ныӄулильэтӄин.
Вот копьём орудует Танвагыргин, чуть правее Нотанто.
Вайым вайыӈӄэн ныпойгыльатӄэн Таӈвагыргын, ынык киткит мыранӄач Нотанто.
Одним копьём уничтожали по три медведя.
Ыннанпойга амӈыроёно ыргынан нынмыӄэнат кэйӈыт.
А Кейнынеут стреляла прямо с яранги.
Кэйӈыӈэвытынэым расӄыткынгыпы нинэтиӈурӄинэт.
Как только медведи начинали забираться на ярангу, она одной стрелой убивала сразу двоих.
Тыттэттылельыт эмӈирэюнут нинэнпыткэвӄинэт, лыгэн яраткынэпы ныкувлыткуӄинэт.
Она смотрела во все стороны и метко стреляла.
Ытлён тэнлымынкыри ныкавранчеӄэй ынкъам нырыткуӄин.
За это время у неё руки очень устали.
А'мын ынин мынгыт гэпэӈъивэтлинэт.
Поглядев вокруг, она увидела целую гору убитых медведей.
Лылепык льунин - ынан ӈэгны гэтэйкылин кайӈэпы.
Вот уже их осталось совсем немного и они пустились прочь.
Тъэрӄин нъэлгъи кэйнын, ытри гынтавыӈӈогъат нотагты.
Кейнынеут, Нотанто и Танвагыргин стали пользоваться только луками.
Кэйӈыӈэвыт, Нотанто ынкъам Таӈвагыргын тиӈурэ нъэлгъэт.
Каждым выстрелом они попадали в медведя.
Нырӄинэт гынтэвыльыт кэйӈыт, рыпыткавъёттэ лыгэнэвыр ныпэӄэтатӄэнат.
Кейнынеут в яранге, а мужчины на поле боя не заметили, сколько дней прошло с начала сражения.
Ыргынан гэмо нэлгыгъэн, тъэр ы'лёӈэт пойгыльатгъат.
А взвращаясь в ярангу заметили, как вороны выклёвывали глаза убитых медведей.
Ярагты тыляма ыргынан нэльун: вэлвэ ыргынан тымыткоёт кэйныт нылылюӄинэт.
- Ну что, пойдём отдохнём, а завтра надо кочевать на новое место. С теплом начнётся смрадный запах от медведьих туш, - сказал Нотанто.
А'мын мынпаӈъэвӈытосӄэв ярагты ынкъам эргатык мынъялгыт алвагты, ӈутку омавкы рапагыткэӈӈоӈыт, - иквъи Нотанто.
Утром они перекочевали.
Инъэ ытри ялгытгъат амноӈэты.
Вечером поставити ярангу в горах.
Вулӄытвик ытри тараӈгъат энмычыко.
Их голоса повторяло эхо.
Ыргин ӄулит нэнатааӈӄэнат урвиле.
- Эй, кто здесь? - закричал Танвагыргин.
- Мэй, мэӈин ӈутку варкын?
- Есть кто-то, - ответили с гор.
- Варкыным мэӈиным - татлыӈыткогъэ энмэпы.
Вдруг Танвагыргин увидел девушку, подошёл к ней.
Люур Таӈвагыргына льунин ӈэвысӄэтӄэй, эймэквъи ыныкагты.
- Пришла? - говорит он девушке.
- А'мын етти! - ивнин ӈэвысӄэтӄэй.
- Да! - отвечает она.
- Ии! - очыткогъэ.
А затем спрашивает пришедшего:
Ынӄъом пынлёнэн етыльын:
- А кто ты?
- Гытым микигыт?
- Я Танвагыргин, здесь недалеко находится моя яранга.
- Энмэн Таӈвагыргэгым, чымче вайыӈкы гымнин яраӈы варкын.