opusparcus / README.md
mathiascreutz
Minor modifications
fbd22b8
|
raw
history blame
No virus
7.65 kB
metadata
annotations_creators:
  - expert-generated
  - machine-generated
language_creators:
  - crowdsourced
languages:
  - de
  - en
  - fi
  - fr
  - ru
  - sv
licenses:
  - cc-by-nc-4.0
multilinguality:
  - multilingual
pretty_name: Opusparcus
size_categories:
  - unknown
source_datasets:
  - extended|open_subtitles
task_categories:
  - conditional-text-generation
task_ids:
  - conditional-text-generation-other-paraphrase generation

Dataset Card for Opusparcus

Table of Contents

Dataset Description

Dataset Summary

Opusparcus is a paraphrase corpus for six European languages: German, English, Finnish, French, Russian, and Swedish. The paraphrases consist of subtitles from movies and TV shows.

The data in Opusparcus has been extracted from OpenSubtitles2016, which is in turn based on data from http://www.opensubtitles.org/.

For each target language, the Opusparcus data have been partitioned into three types of data sets: training, validation and test sets. The training sets are large, consisting of millions of sentence pairs, and have been compiled automatically, with the help of probabilistic ranking functions. The development and test sets consist of sentence pairs that have been annotated manually; each set contains approximately 1000 sentence pairs that have been verified to be acceptable paraphrases by two indepedent annotators.

Supported Tasks and Leaderboards

Tasks: Paraphrase detection and generation

Leaderboards: Currently there is no Leaderboard for this dataset.

Languages

German (de), English (en), Finnish (fi), French (fr), Russian (ru), Swedish (sv)

Dataset Structure

When you download Opusparcus, you must always indicate the language you want to retrieve, for instance:

data = load_dataset("GEM/opusparcus", lang="de")

The above command will download the validation and test sets for German. If additionally, you want to retrieve training data, you need to specify the level of quality you desire, such as:

data = load_dataset("GEM/opusparcus", lang="fr", quality=90)

Data Instances

TBA

Data Fields

sent1: a tokenized sentence

sent2: another tokenized sentence, which is potentially a paraphrase of sent1.

annot_score: a value between 1.0 and 4.0 indicating how good an example of paraphrases sent1 and sent2 are. (For the training sets, the value is 0.0, which indicates that no manual annotation has taken place.)

lang: language of this dataset

gem_id: unique identifier of this entry

Additional information about the annotation scheme:

The annotation scores given by an individual annotator are:

4: Good example of paraphrases (Dark green button in the annotation tool): The two sentences can be used in the same situation and essentially "mean the same thing".

3: Mostly good example of paraphrases (Light green button in the annotation tool): It is acceptable to think that the two sentences refer to the same thing, although one sentence might be more specific than the other one, or there are differences in style, such as polite form versus familiar form.

2: Mostly bad example of paraphrases (Yellow button in the annotation tool): There is some connection between the sentences that explains why they occur together, but one would not really consider them to mean the same thing.

1: Bad example of paraphrases (Red button in the annotation tool): There is no obvious connection. The sentences mean different things.

If the two annotators fully agreed on the category, the value in the annot_score field is 4.0, 3.0, 2.0 or 1.0. If the two annotators chose adjacent categories, the value in this field will be 3.5, 2.5 or 1.5. For instance, a value of 2.5 means that one annotator gave a score of 3 ("mostly good"), indicating a possible paraphrase pair, whereas the other annotator scored this as a 2 ("mostly bad"), that is, unlikely to be a paraphrase pair. If the annotators disagreed by more than one category, the sentence pair was discarded and won't show up in the datasets.

The training sets were not annotated manually. This is indicated by the value 0.0 in the annot_score field.

For an assessment of of inter-annotator agreement, see Mikko Aulamo, Mathias Creutz and Eetu Sjöblom (2019). Annotation of subtitle paraphrases using a new web tool. In Proceedings of the Digital Humanities in the Nordic Countries 4th Conference], Copenhagen, Denmark.

Data Splits

The data is split into ...

Train Valid Test
de ... ... ...
en ... ... ...

Dataset Creation

Curation Rationale

TBA

Source Data

Initial Data Collection and Normalization

TBA

Who are the source language producers?

TBA

Annotations

Annotation process

TBA

Who are the annotators?

TBA

Personal and Sensitive Information

[More Information Needed]

Considerations for Using the Data

Social Impact of Dataset

[More Information Needed]

Discussion of Biases

[More Information Needed]

Other Known Limitations

[More Information Needed]

Additional Information

Dataset Curators

TBA

Licensing Information

[More Information Needed]

Citation Information

@InProceedings{creutz:lrec2018,
  title = {Open Subtitles Paraphrase Corpus for Six Languages},
  author={Mathias Creutz},
  booktitle={Proceedings of the 11th edition of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2018)},
  year={2018},
  month = {May 7-12},
  address = {Miyazaki, Japan},
  editor = {Nicoletta Calzolari (Conference chair) and Khalid Choukri and Christopher Cieri and Thierry Declerck and Sara Goggi and Koiti Hasida and Hitoshi Isahara and Bente Maegaard and Joseph Mariani and Hélène Mazo and Asuncion Moreno and Jan Odijk and Stelios Piperidis and Takenobu Tokunaga},
  publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
  isbn = {979-10-95546-00-9},
  language = {english},
  url={http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2018/pdf/131.pdf}

Contributions

Thanks to @mathiascreutz for adding this dataset.