de-francophones's picture
Upload 13 files
7ee8afe verified
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20170629T071441Z" creationid="TLDJanisS\janis.slapins" creationtool="Tilde Plaintext-to-TMX Converter" creationtoolversion="1.0" datatype="plaintext" o-tmf="Moses file pair" segtype="sentence" srclang="en">
<prop type="x-tucount">638</prop>
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Photo: thinkstock.com</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>FRANSKA</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When there is a suspicion that tap water contains bacteria, viruses or parasites that could make you ill, your local authority recommends that the water should be boiled before being drunk or used to prepare food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand on pense que l’eau du robinet peut contenir des bactéries, des virus ou des parasites qui peuvent vous rendre malade, votre commune vous recommande de faire bouillir l’eau avant de la boire ou de l’utiliser pour la cuisine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is what to do when your local authority recommends that drinking water should be boiled:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici ce que vous devez faire lorsque votre commune recommande de faire bouillir l’eau du robinet :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil all water that is to be drunk or used to prepare food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites bouillir toute l’eau qui doit être bue ou utilisée pour la cuisine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil the water in a saucepan or kettle until it is bubbling strongly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites bouillir l’eau dans une casserole ou dans une bouilloire jusqu’à ce qu’il y ait de nombreuses bulles.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bacteria, viruses and parasites die when the water is boiled.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bactéries, les virus et les parasites meurent lorsque l’eau est bouillie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Por the boiled drinking water into a thoroughly cleaned jug, bottle or other container and let it cool.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Versez l’eau du robinet bouillie dans une cruche bien nettoyée, une bouteille ou un autre récipient et laissez-la refroidir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let it stand at room temperature or cooler – preferably in a refrigerator.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Laissez-la reposer à la température ambiante ou, de préférence, au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Remember that boiled drinking water must be used to</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Rappelez-vous que l’eau du robinet bouillie doit être utilisée pour</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="en">
<seg>mix squash or other drinks with water make coffee, because a coffee maker does not heat the water to boiling point make ice rinse fruit, salad and vegetables that will not be cooked brush your teeth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>préparer des sirops ou d’autres boissons avec de l’eau préparer du café, parce que la machine à café ne chauffe pas l’eau jusqu’à l’ébullition faire de la glace nettoyer des fruits ou des légumes qui ne doivent pas être cuits se laver les dents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unboiled drinking water can be used to prepare food such as potatoes, rice and pasta that will be boiled in water wash your hands and face shower, but make sure small children do not swallow the water.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’eau du robinet non bouillie peut être utilisée pour préparer des aliments qui doivent être cuits à l’eau, par exemple du riz ou des pâtes se laver les mains et le visage se doucher, mais en faisant attention que les jeunes enfants n’avalent pas d’eau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid taking a bath wash up in the dishwasher at the highest temperature; use the drying programme wash up by hand; let the washing up dry off before being used wash clothes wash and clean surfaces water flowers flush the toilet.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez de vous baigner laver la vaisselle dans le lave-vaisselle à la température la plus élevée, utilisez le programme de séchage laver la vaisselle à la main, laissez la vaisselle sécher avant de l’utiliser laver des vêtements nettoyer et rendre propre des surfaces arroser les fleurs tirer la chasse d’eau des toilettes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Another option is to buy drinking water in bottles.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une autre option peut consister à acheter de l’eau de boisson en bouteilles.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also substances that unintentionally end up in the food, for example, environmental contaminants.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Des substances peuvent se retrouver accidentellement dans la nourriture, par exemple des substances polluantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of reducing the risk of taking in too much of a harmful substance is to eat a varied diet, in other words, to eat different types of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une bonne manière de réduire le risque d'ingérer trop de substances nocives est d'avoir une alimentation variée, c'est-à-dire de manger différents types de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This applies to both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi bien les enfants que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rice drinks, rice porridge and rice gruel</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Boissons à base de riz et riz au lait plus ou moins épais</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetable-based drinks made of rice contain arsenic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les boissons végétales fabriquées à partir de riz contiennent de l'arsenic.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children are more sensitive than older children, and therefore rice drinks should not be given to children under six years of age.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les jeunes enfants sont plus sensibles que les plus grands, et l'on doit par conséquent éviter de donner des boissons à base de riz à des enfants de moins de six ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose enriched vegetable-based drinks instead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À la place, choisissez plutôt d'autres boissons végétales enrichies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even porridge and gruel made of rice can contain arsenic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un riz au lait plus ou moins épais peut également contenir de l'arsenic.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You don't need to completely avoid rice- based porridge and gruel, but you should switch between different types of cereals and different brands.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On ne doit pas arrêter totalement de donner du riz au lait épais ou liquide, mais on doit diversifier l'alimentation avec d'autres sortes et différentes marques de bouillies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For example, gluten-intolerant children can alternate with maize-based products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants allergiques au gluten par exemple, il vous est possible d'utiliser des produits à base de maïs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When your child turns one, he or she can, generally speaking, eat the same food as the rest of the family.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque votre enfant a plus d’un an, il peut, dans l’ensemble, manger les mêmes choses que le reste de la famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not all the advice will work for everyone, but it can be adapted to your family’s situation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tous les conseils ne conviennent pas à tous, il faut peut-être les adapter à la situation de votre famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Good Food for Small Children</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bien nourrir les enfants en bas âge</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children need nourishment to grow and develop.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants ont besoin de nutriments pour pouvoir grandir et se développer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since small children don’t eat as much as adults, they need food rich in vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les petits ne mangent pas autant que les adultes, ils ont besoin d’aliments riches en vitamines et en sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, it’s not what your child eats at individual mealtimes or on a given day that matters, but what they eat over the longer term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En même temps, ce n’est pas ce que l’enfant mange lors d’un repas ou d’une journée qui est important, c’est plutôt ce qu’il mange sur une longue période.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The goal, then, is not to try to make every mealtime perfect, but on the whole to offer good food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’objectif est donc de ne pas tenter de donner à chaque fois un repas parfait, mais d’offrir de la bonne nourriture dans l’ensemble.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What’s good for children is also good for the rest of the family.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture qui convient à des enfants convient aussi au reste de la famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since children hemselves don’t know what is good for them, you as parents need to lead the way.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les enfants ne savent pas eux-mêmes ce qui est bien pour eux, votre rôle de parent est de leur montrer la voie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good rule is that you decide what to serve while your child decides how much he or she will eat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une bonne règle est que vous décidez du menu, alors que l’enfant décide de la quantité qu’il veut manger.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What should children eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que doivent manger les enfants?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For children, just like adults, eating a variety – that is, many different types of food – is good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants, tout comme les adultes, il est salutaire de manger varié, c’est-à-dire de manger beaucoup de sortes différentes de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child then gets the nutrition he or she needs – proteins, carbohydrates, fats, and various vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant reçoit alors les nutriments dont il a besoin, les protéines, les hydrates de carbone, les graisses, différentes vitamines et sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="en">
<seg>By serving different types of food, you also help the child get used to many flavours.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En servant de nombreuses sortes différentes de nourriture, vous aidez aussi l’enfant à s’habituer à de nombreux goûts.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many children are sceptical of new food and may need to try new foodstuffs several times to get used to the new taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup d’enfants sont réticents devant de nouveaux aliments et ils peuvent avoir besoin d’essayer un nouvel aliment de nombreuses fois pour s’habituer au goût.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may be easier to take in a new flavour if it’s served alongside food your child already likes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, pour faciliter les choses, lui servir le nouvel aliment avec des plats que l’enfant aime déjà.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even if eating a variety is good, it’s not a big deal if your child eats the same food for a week.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Même s’il est salutaire de manger varié, ce n’est pas grave si l’enfant mange les mêmes plats pendant toute une semaine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child only eats a few dishes over a longer period, their diet can become too unbalanced.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne mange que quelques plats différents pendant une longue période, ce régime peut être trop monotone.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Talk with a nurse at the Child Health Centre (BVC) about what you can do.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parlez avec l’infirmière du dispensaire de protection infantile Barnavårdscentralen (BVC) de ce que vous pouvez faire en ce cas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your body benefits from getting food regularly – breakfast, lunch, and dinner, and 2-3 snacks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela fait du bien à son corps de manger à heures régulières : petit déjeuner, déjeuner et dîner, ainsi que deux ou trois repas intermédiaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also easier for your child to learn the difference between being hungry and being full.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut en outre apprendre plus facilement à l’enfant la différence entre avoir faim et être rassasié.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid snacking between meals so that your child manages to eat properly at mealtimes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Éviter de grignoter entre les repas, de manière à ce que les enfants puissent manger convenablement lors des repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor is it good for their teeth to always have something in their mouths.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’est pas non plus bon pour les dents d’avoir toujours quelque chose dans la bouche.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breakfast and snacks</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le petit déjeuner et les repas intermédiaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since small children don’t manage to eat as much at every mealtime, snacks are more important for children than they are for adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les enfants en bas âge ne peuvent pas manger beaucoup à chaque repas, les repas intermédiaires sont plus importants pour eux que pour les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A nutritious snack can consist of the same types of food as breakfast.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un repas intermédiaire nourrissant peut comporter des aliments du même type que le petit déjeuner.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you continue to breastfeed, breast milk is also a good little snack that provides many nutrients, such as omega-3 fats.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous continuez à allaiter, le lait maternel est aussi un bon petit repas intermédiaire qui apporte beaucoup de nutriments, notamment des graisses oméga-3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Buns, cookies, ice cream and other sweet products don’t provide as much nutrition, but contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les pains au lait, les gâteaux, les glaces et les autres produits sucrés n’apportent pas beaucoup de nutriments, mais, par contre, beaucoup de sucres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s a good idea to save them for special occasions.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est intéressant de les réserver aux occasions spéciales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Céréales complètes et fibres</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre are good, even for small children, but children under two years can get loose stool if they get too much.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les céréales complètes et les fibres sont salutaires pour les enfants en bas âge aussi, mais un certain nombre d’enfants de moins de deux ans peuvent avoir des selles liquides s’ils en prennent trop.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other children it can be the opposite – they can become constipated.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour d’autres enfants, cela peut être le contraire, cela les constipe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much fibre children can eat without affecting the stomach varies from child to child – experiment with it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La quantité de fibres que les enfants peuvent absorber sans que leur digestion soit affectée varie d’un enfant à l’autre: procédez par tâtonnements.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of getting just enough fibre is varying between wholegrain products and types less rich in fibre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière adéquate de lui donner juste assez de fibres est d’alterner les produits à base de céréales complètes et les sortes moins riches en fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Three examples of a good nutritious breakfast.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Trois exemples d’un petit déjeuner adéquat et nourrissant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lunch and dinner</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le déjeuner et le dîner</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With cooked food for both lunch and dinner, it’s easier to cover a small child’s need for nutrition.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un déjeuner et un dîner préparés permettent plus facilement de couvrir les besoins de nutriments des enfants en bas âge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A rule of thumb to make sure of this is to serve something from each food group every day:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une règle d’or pour y parvenir est de servir chaque jour un aliment de chaque groupe alimentaire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Potatoes, pasta, rice, bulgur, couscous, and bread: provide carbohydrates and fibre, but also important vitamins and minerals like iron and folic acid (vitamin B9).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pomme de terre, pâtes, riz, bulgur, couscous et pain: apportent de bons hydrates de carbone et des fibres, mais aussi des sels minéraux et des vitamines comme le fer et les folates (acide folique).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, fish, chicken, eggs, beans, lentils, and tofu: important sources of protein, vitamins, and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Viande, poisson, poulet, œufs, haricots, lentilles et tofu: ce sont des sources importantes de protéines, de vitamines et de sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, beans, and tofu are good sources of iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, les haricots et le tofu sont de bonnes sources de fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetables, root vegetables, fruit, and berries: contain many vitamins and other protective substances, as well as fibre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Légumes, racines, fruits et baies: contiennent beaucoup de vitamines et d’autres substances protectrices, mais aussi des fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk, sour milk, yoghurt, and vegetable-based drinks like enriched oat and soy drinks: important sources of calcium and many other vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait, lait caillé, yaourt et boissons végétales, comme les boissons enrichies à l’avoine et au soja: ce sont des sources importantes de calcium et de nombreux autres sels minéraux et vitamines.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Oils and liquid margarine for cooking: important sources of beneficial fats.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’huile et la margarine liquide pour la cuisine: ce sont des sources importantes de graisses bienfaisantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food is low in fat, your child may need a little extra fat in his or her portion.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture est maigre, l’enfant peut avoir besoin d’un peu de graisse en plus dans sa portion.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Get your child used to drinking water or milk with food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Habituez votre enfant à boire de l’eau ou du lait avec son repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Warm water from the tap can contain copper from the pipes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’eau chaude du robinet peut notamment contenir du cuivre provenant des canalisations.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the water is “unfit” due to bacteria, or if E. coli bacteria is found in the water, it should be boiled before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’eau est ”inutilisable” par suite de bactéries, ou si la bactérie E. coli entéro hémorragique (ECEH) est présente dans votre eau, il faut la faire bouillir avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other substances, the recommendations accompanying the analysis should be followed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les autres substances présentes, vous devez suivre les recommandations qui accompagnent le résultat de l’analyse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the water is “unfit” due to bacteria, or if E. coli bacteria is found in the water, it should be boiled before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’eau est ”inutilisable” par suite de bactéries, ou si la bactérie E. coli entéro hémorragique (ECEH) est présente dans votre eau, il faut la faire bouillir avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other substances, the recommendations accompanying the analysis should be followed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les autres substances présentes, vous devez suivre les recommandations qui accompagnent le résultat de l’analyse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Home-made or store-bought?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nourriture maison ou plats tout préparés ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people think it’s fun to cook, while others aren’t as accustomed to it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de gens aiment bien faire la cuisine alors que d’autres n’ont pas tellement l’habitude de cuisiner.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cooking good food for small children doesn’t need to be difficult.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Préparer une nourriture correcte pour les petits n’est pas forcément ` vv cile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are many recipes on the web and in cookbooks that you can get help from.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe sur Internet ou dans les livres de cuisine de nombreuses recettes correctes et faciles qui peuvent vous aider.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also a number of semi-prepared and prepared dishes that are suitable even for small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe aussi un bon nombre de produits semi-finis ou tout préparés qui conviennent aussi aux jeunes enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some people are suspicious of industrially prepared food, since it sometimes contains more additives than home-made.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Certains hésitent à donner des plats tout préparés car ils contiennent parfois plus d’additifs que les plats maison.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s good to know that all the additives used in foodstuffs are scientifically evaluated and approved, and safe for both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est alors bon de savoir que tous les additifs utilisés dans l’alimentation sont analysés scientifiquement et qu’ils sont approuvés et sans danger pour les enfants ainsi que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, you may need to be careful that the products don’t contain a lot of salt or sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par contre, il faut vérifier que les produits ne contiennent pas trop de sel ou de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose food with the ‘keyhole’ nutritional label – it contains less salt and sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Choisissez de préférence des plats marqués du trou de serrure, ils contiennent moins de sel et de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish and shellfish</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Poisson et crustacés</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish and shellfish are important sources of vitamin D, iodine, and selenium.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le poisson et les crustacés sont des sources importantes de vitamine D, d’iode et de sélénium.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fatty fish like salmon, herring, and mackerel also contain the special omega-3 fat DHA, which children need for their brains and vision to develop.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les poissons gras comme le saumon, le hareng et le maquereau contiennent aussi la graisse spéciale à oméga 3 DHA, dont les enfants ont besoin pour le développement de leur cerveau et de leur vue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore a good idea for children to eat fish often, preferably 2-3 times a week.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est salutaire pour les enfants de manger souvent du poisson, de préférence deux ou trois fois par semaine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Try to vary among different kinds of fish; this is good for both health and the environment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Essayez de varier les différentes sortes de poisson, c’est aussi bien pour la santé que pour l’environnement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A few types of fish may contain environmental pollutants; read more about this on page 12.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelques rares sortes de poisson peuvent contenir des substances toxiques, pour en savoir plus voir page 12.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people think it’s difficult to cook fish, but this doesn’t need to be – one simple way is to cook a piece of fish in the microwave for a few minutes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nombreux sont ceux et celles qui trouvent difficile de faire du poisson, mais cela n’est pas nécessairement le cas : une manière facile est de faire cuire un morceau de poisson dans le micro-ondes pendant quelques minutes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also many good semi-prepared and prepared dishes to use.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe aussi de nombreux produits semi-finis et de plats tout préparés que vous pouvez utiliser.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish on a sandwich, like canned mackerel, is another simple way to serve fish.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les œufs de poisson sur votre tartine ainsi que les maquereaux en boîte sont une autre manière simple de servir du poisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who never eat fish should have their food prepared with rapeseed oil and margarine made with rapeseed oil.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vos enfants ne mangent jamais de poisson, il est préférable de cuisiner avec de l’huile de colza et des margarines à base d’huile de colza.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is a nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment qu’il est edifficile de donner aux enfants en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron-enriched porridge or gruel is therefore good, even during your child’s second year of life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bouillies enrichies en fer sont donc recommandées même pendant la seconde année de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, blood pudding, blood bread, and other blood dishes are also rich in iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, le boudin, et antres aliments à base de sang animale sont aussi riches en fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, tofu, and a range of nuts and seeds are vegetarian sources.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots les pois chiches, les lentilles, le tofu et un bon nombre de noix, de noisettes et de graines sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is a nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment qu’il est edifficile de donner aux enfants en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron-enriched porridge or gruel is therefore good, even during your child’s second year of life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bouillies enrichies en fer sont donc recommandées même pendant la seconde année de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, blood pudding, blood bread, and other blood dishes are also rich in iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, le boudin, et antres aliments à base de sang animale sont aussi riches en fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, tofu, and a range of nuts and seeds are vegetarian sources.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots les pois chiches, les lentilles, le tofu et un bon nombre de noix, de noisettes et de graines sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fruit and greens</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Fruits et légumes verts</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many children gladly eat fruit and vegetables if given the chance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre d’enfants mangent des fruits et des légumes avec joie, dès qu’ils en ont l’occasion.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But there are many children who don’t eat enough fruit and greens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cependant, de nombreux enfants mangent trop peu de fruits et de légumes verts.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Serve vegetables at both lunch and dinner, and fruit every day.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Servez des légumes aussi bien au déjeuner qu’au dîner ainsi que des fruits tous les jours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vary the colour and form; this can arouse your child’s curiosity in and pleasure from food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Variez souvent les couleurs et les formes, cela éveillera la curiosité et l’appétit de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many vegetables come frozen.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe de nombreux légumes surgelés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They contain just as many nutrients as fresh vegetables and can be cooked quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils contiennent autant de nutriments que les légumes frais et ils se préparent rapidement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you put them in the microwave, more nutrients are retained than if they were boiled.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous les faites au micro-ondes, les nutriments se conservent mieux que si vous les faites dans une casserole.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The packaging shows how it should be done.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les instructions sur l’emballage vous disent comment faire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans and lentils contain substances that can cause stomach-ache, but these disappear if the beans are cooked.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Haricots et lentilles contiennent des substances qui peuvent donner des coliques mais ces substances disparaissent si vous faites cuire les haricots à l’eau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read the packaging for how it should be done.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lisez comment faire sur l’emballage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even fresh beans should be cooked.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots frais, en grains, doivent être blanchis eux aussi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are also beans and lentils in cans or Tetra- paks that are ready-made and can be served immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe aussi des haricots et des lentilles en boîte, en brique alimentaire, déjà cuites et prêtes à servir immédiatement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A few more examples:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici d’autres exemples :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut cucumbers, carrots, broccoli, or cauliflower into sticks and serve them while you’re cooking.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez des bâtonnets de concombres, de carottes, des bouquets de brocoli ou de chou-fleur et servez-les pendant que vous préparez le repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This can be done quickly and can help keep down whining from hunger.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est vite fait et cela vous évitera une partie des plaintes affamées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Put vegetables in the food – for example shredded carrots, cabbage, a can of crushed tomatoes, corn, or beans in a meat sauce or stew.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Servez des légumes dans la nourriture, par exemple des carottes râpées, du chou en lanières, une boîte de tomates concassées, du maïs ou des haricots dans la sauce à la viande ou le ragoût.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children often think ‘boats’ made from apple or pear slices are fun, as are banana slices.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les tout-petits aiment souvent jouer avec les « bateaux » de pommes et de poires, ou avec les rondelles de bananes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These are also easier for a small child to eat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils sont aussi plus faciles à manger pour un petit enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more in the section on vegetarian food for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, lisez la section concernant les aliments végétariens pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk and dairy products</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait et les produits laitiers</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk and dairy products are important sources of calcium and other nutrients.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait et les produits laitiers sont d’importantes sources de calcium, entre autres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Calcium is necessary to build your child’s skeleton and teeth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le calcium est nécessaire pour construire le squelette et les dents de votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A half-litre of milk, sour milk, or yoghurt per day is enough to cover your child’s calcium needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un demi-litre de lait, de lait caillé ou de yaourt par jour suffit pour couvrir les besoins en calcium de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gruel also contains calcium, but not as much as milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La bouillie aussi contient du calcium, mais un peu moins que le lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A slice of cheese provides as much calcium as ½-1 dl of milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une tranche de fromage apporte autant de calcium qu’un demi à un décilitre de lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Skim milk and low-fat milk are important sources of vitamin D, since they are enriched with it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait écrémé et demi-écrémé sont d’importantes sources de vitamine D, car ils sont enrichis de vitamine D.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They thus contain significantly more vitamin D than whole milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi ils contiennent beaucoup plus de vitamine D que le lait gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many kinds of low-fat sour milk and yoghurt are also enriched.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De nombreuses sortes de lait caillé et de yaourt sont, elles aussi, enrichies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child eats no dairy products at all, for example owing to milk protein allergies, you should get advice from a dietician.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant ne prend aucun produit laitier, par exemple pour cause d’allergie aux protéines du lait, vous devez consulter un diététicien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which milk should small children drink?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelle sorte de lait faut-il donner aux petits?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years need somewhat more fat in their foods than adults. it may feel natural to give children fatty dairy products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont besoin d’un peu plus de graisse dans leur nourriture que les adultes. c’est pourquoi il peut sembler juste de donner aux enfants des produits laitiers gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But it is primarily omega-3 fats, which are not found in milk, that children need more of.Therefore it’s better to give low-fat dairy products and put a little extra rapeseed oil into the food instead, since it contains omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais c’est surtout des graisses oméga 3 que les enfants ont le plus besoin et elles ne se trouvent pas dans le lait. c’est pourquoi il vaut mieux donner des produits laitiers maigres et compenser avec un peu plus d’huile de colza dans la nourriture puisque cette dernière contient des oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Low-fat milk contains just as many vitamins and minerals as whole milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maigre contient autant de vitamines et sels minéraux que le lait gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most low-fat dairy products are additionally enriched with vitamin D and are therefore important vitamin D sources for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des produits laitiers maigres sont en outre enrichis à la vitamine D et ils constituent donc une source importante de vitamine D pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which milk should small children drink?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelle sorte de lait faut-il donner aux petits?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years need somewhat more fat in their foods than adults. it may feel natural to give children fatty dairy products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont besoin d’un peu plus de graisse dans leur nourriture que les adultes. c’est pourquoi il peut sembler juste de donner aux enfants des produits laitiers gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But it is primarily omega-3 fats, which are not found in milk, that children need more of.Therefore it’s better to give low-fat dairy products and put a little extra rapeseed oil into the food instead, since it contains omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais c’est surtout des graisses oméga 3 que les enfants ont le plus besoin et elles ne se trouvent pas dans le lait. c’est pourquoi il vaut mieux donner des produits laitiers maigres et compenser avec un peu plus d’huile de colza dans la nourriture puisque cette dernière contient des oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Low-fat milk contains just as many vitamins and minerals as whole milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maigre contient autant de vitamines et sels minéraux que le lait gras.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most low-fat dairy products are additionally enriched with vitamin D and are therefore important vitamin D sources for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des produits laitiers maigres sont en outre enrichis à la vitamine D et ils constituent donc une source importante de vitamine D pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Butter, margarine, and oil</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le beurre, la margarine et l’huile</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Omega-3 fats are important for children’s development.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La graisse oméga 3 est importante pour le développement de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rapeseed oil is naturally rich in omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’huile de colza est naturellement riche en oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A simple way for your child to get omega-3 is by choosing rapeseed oil and edible fats that contain rapeseed oil for your child’s sandwiches and when cooking.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière facile de donner à votre enfant des oméga 3 est de choisir l’huile de colza et des graisses alimentaires contenant de l’huile de colza pour les tartines de l’enfant et la cuisine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years also need a little more fat than adults, so margarine with more fat is better than light margarine.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont aussi besoin d’un peu plus de graisse que les adultes, c’est pourquoi une margarine plus grasse est à préférer à une margarine allégée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Butter has only a little omega-3, and is therefore not the best choice for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le beurre ne contient que peu d’oméga 3, c’est pourquoi ce n’est pas le meilleur choix pour les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you still choose to give your child butter, it is very important to use rapeseed oil for cooking and that the child eats fatty fish, which provide omega-3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous choisissez tout de même de donner du beurre à votre enfant, il est d’autant plus important d’utiliser de l’huile de colza pour la cuisine et que l’enfant mange du poisson gras qui lui apporte des oméga 3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who breastfeed also get omega-3 from breast milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants allaités reçoivent aussi des oméga 3 dans le lait maternel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much should small children eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de nourriture faut-il donner aux petits ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s natural for children not to continue increasing their serving portions at the same rate as during their first year of life, since they don’t grow as quickly as previously.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est naturel que l’enfant ne continue pas à augmenter ses portions au même rythme que pendant la première année, car il ne grandit pas aussi vite qu’auparavant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you, as a parent, let the child take responsibility for the amounts, the child will most often eat enough food over the long term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si les adultes laissent l’enfant gérer lui-même sa quantité de nourriture, l’enfant prend souvent juste la quantité de nourriture dont il a besoin, répartie sur une longue période.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t serve portions that are too large; let your child take another helping of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne lui présentez donc pas de trop grandes portions, laissez-le plutôt en reprendre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes your child only eats a little and quickly becomes hungry again.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, votre enfant mange très peu, et il a vite faim à nouveau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes he or she will eat a lot and become quite full.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois il mange beaucoup et il est très rassasié.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child needs to learn how much food is enough.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant a besoin de s’exercer à trouver la quantité de nourriture qui lui convient.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do children need extra vitamins and minerals?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants ont-ils besoin de compléments en vitamines et en sels minéraux ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children need vitamins and minerals to grow and develop, but it’s better to get them from food than from supplements.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants ont besoin de vitamines et de sels minéraux pour grandir et se développer, mais il est beaucoup mieux de les leur fournir dans la nourriture que dans des compléments alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people still want to give their children extra vitamins and minerals, for safety’s sake.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre veut quand même donner à ses enfants des vitamines et des sels minéraux en plus, pour plus de sûreté.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But small children can get too much of certain substances if they are given a supplement, which can cause greater damage than if they got too little.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais les enfants en bas âge peuvent recevoir une trop grande quantité de certaines substances si vous leur donnez des compléments alimentaires, ce qui peut être plus dangereux que s’ils n’en reçoivent pas assez.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t give your child any other supplements besides D drops without first consulting with a nurse at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour ces raisons, ne donnez pas à votre enfant d’autres compléments que les gouttes D sans consulter auparavant l’infirmière du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<tuv xml:lang="en">
<seg>D drops</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les gouttes de vitamine D</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children don’t get enough vitamin D from their food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les nourrissons ne reçoivent pas suffisamment de vitamine D dans leur nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Too little vitamin D prevents your child’s skeleton from developing properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une carence en vitamine D peut empêcher le squelette de l’enfant de se former correctement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You therefore need to continue giving D drops every day until your child is two years old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi vous devez continuer à donner les gouttes de vitamine D tous les jours jusqu’à ses deux ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some children need D drops even after turning two.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Certains enfants doivent prendre les gouttes de vitamine D pendant plus de deux ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetarian food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture végétarienne</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<tuv xml:lang="en">
<seg>More and more, people are choosing to eat vegetarian food more often.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De plus en plus de gens choisissent de consommer plus de nourriture végétarienne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is good for their health and the environment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est bien, tant pour la santé que pour l’environnement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore good if your child learns to like vegetarian dishes early on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est bien que l’enfant apprenne précocement à aimer différents plats végétariens.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people vary and eat vegetarian food only occasionally; others avoid only meat, while others avoid all food from animals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre varient et ne mangent végétarien que quelquefois, un certain nombre se contentent de ne pas prendre de viande alors que d’autres ne mangent aucun aliment provenant du règne animal.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoiding meat usually is not a problem whatsoever.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fait de ne pas prendre de viande ne pose habituellement aucun problème.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you eat vegan foods and avoid meat, fish, milk, and eggs, you will need to learn a lot in order to develop a diet that gives your child all the nutrition he or she needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous êtes végétalien et que vous supprimez la viande, le poisson, le lait et les œufs, il faut être très informé pour organiser un régime qui procure à l’enfant tous les nutriments dont il a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you choose to give your child vegan food, you should consult with a nurse at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous choisissez de donner à votre enfant une nourriture végétalienne, vous devez donc consulter l’infirmière du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regardless of what type of vegetarian food you eat, it’s important not just to avoid food from animals but to replace them with nutritious vegetarian food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quel que soit le type de régime végétarien que vous suivez, il est important de ne pas se contenter d’enlever les aliments d’origine animale, mais plutôt de les remplacer par des aliments végétaux nourrissants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child mostly gets vegetarian food, they should get things like the following on a daily basis: legumes like beans, peas, lentils, tofu, or other soy products wholegrain products vegetables and fruit skim milk, low-fat milk, or enriched grain milks rapeseed oil and margarines containing rapeseed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est nourri essentiellement au régime végétarien, il faut lui donner chaque jour, entre autres choses: des légumineuses comme les haricots en grains, des petits pois, des lentilles, du tofu ou d’autres produits au soja des produits aux céréales complètes légumes et fruit lait écrémé, lait demi-écrémé ou des boissons végétales enrichies huile de colza et margarines contenant de l’huile de colza.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is plenty of fibre in vegetarian food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le régime végétarien contient beaucoup de fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fibre is very filling, and for children there is a risk that too much fibre will make them full before they’ve gotten enough energy and nutrition.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les fibres sont nourrissantes et, pour les enfants, elles impliquent le risque que tant de fibres rassasient l’enfant avant qu’il n’ait absorbé suffisamment d’énergie et de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is therefore very important to pay attention to whether small vegetarians are growing as they should.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de veiller à ce que les petits végétariens grandissent comme il faut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child gets lacto-vegetarian food, it will be easy to eat too much saturated fat if many dishes are made with milk and cheese – gratins, for example.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfants est au régime lacto-végétarien, il absorbe facilement trop de graisses saturées si une grande partie des plats est confectionnée au lait et au fromage, par exemple les gratins.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is therefore important to choose light dairy products for children who eat lacto-vegetarian food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est important de choisir des produits laitiers maigres pour les enfant au régime lacto-végétarien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who are given vegan food must get vitamin B12 and D vitamins from supplements or enriched products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants au régime végétalien ont besoin de suppléments en vitamines B12 et D à partir de compléments alimentaires ou de produits enrichis.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more concrete advice at www.livsmedelsverket.se on how you can make good vegetarian food for small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se, comporte d’autres conseils concrets sur la manière de donner une nourriture végétarienne saine à des enfants en bas âge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Allergies</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you suspect an allergy</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous soupçonnez une allergie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you think your child can’t tolerate a food, it’s important not to start eliminating foods by yourself.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous pensez que votre enfant ne supporte pas un aliment, il est important de ne pas commencer à supprimer, de vous-même, cet aliment.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<tuv xml:lang="en">
<seg>That can make a correct diagnosis harder.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela pourrait rendre plus difficile d’établir un diagnostic correct.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Always consult first with the staff at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il faut toujours commencer par demander conseil au personnel du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There can be other explanations for your child having stomach trouble, breaking out in a rash, or reacting in another way.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut y avoir d’autres raisons pour lesquelles l’enfant a mal au ventre, présente des éruptions ou réagit d’une autre manière.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most common allergies for small children are allergies to milk proteins and egg proteins.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies les plus fréquentes pendant les premières années de l’enfant sont les allergies contre les protéines du lait et les protéines des œufs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic, getting special advice from your dietician is important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique, il est important que vous receviez les conseils particuliers d’un diététicien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more information on food allergies and hypersensitivity at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se comporte plus de renseignements sur les allergies alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more information on food allergies and hypersensitivity at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se comporte plus de renseignements sur les allergies alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Good hygiene is important when cooking food with and for children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez particulièrement vigilants pour l’hygiène lorsque vous faites les repas avec et pour des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To keep in mind in the kitchen</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous préparez le repas, n’oubliez pas…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children are sensitive to bacteria and viruses that can cause food poisoning.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>...que les enfants en bas âge sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent causer des intoxications alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Good hygiene is therefore important when preparing food with or for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous vous occupez de la nourriture des enfants ou avec les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Raw meat can contain harmful bacteria, like EHEC.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande crue peut contenir des bactéries nocives comme l’E. coli entéro hémorragique (ECEH).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t let your child taste raw minced meat or raw meat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour cette raison, ne laissez jamais un enfant goûter à de la viande hachée ou à de la viande crues.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire la viande hachée et le poulet bien à point dans toute leur épaisseur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you are going to save leftovers, put it in the refrigerator or freezer as soon as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez aussitôt que possible les restes de nourriture à conserver dans le réfrigérateur ou le congélateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food sits out at room temperature for more than a couple of hours, bacteria can start to grow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture reste à la température ambiante plus d’une heure ou deux, les bactéries peuvent avoir le temps de se former.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small amounts of warm or lukewarm food can be put into the refrigerator immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De petites quantités de nourriture chaude ou tiède peuvent être placées immédiatement au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t eat burned food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne mangez pas le brûlé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When food is burned, harmful substances that aren’t good for either children or adults are formed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque la nourriture est brûlée, des substances nocives se forment qui ne sont pas bonnes ni pour les enfants, ni pour les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut off the burnt part, or throw the food out if it is badly burned.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez pour enlever ce qui est brûlé, ou jetez-le si le plat est très brûlé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s also good to let the food be a light golden colour instead of golden brown when cooking.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également préférable que le plat soit jaune doré plutôt que brun doré lors de la cuisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is there anything small children shouldn’t eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Y a-t-il des aliments que les enfants en bas âge doivent éviter?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many parents are worried that the food their children eat contain harmful substances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de parents s’inquiètent de ce que les aliments que mangent les enfants contiennent des substances nocives.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children’s greater sensitivity to certain substances is taken into consideration when setting limits on how much pesticide can remain on fruits and vegetables, for example, or when approving additives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Même si les enfants peuvent être plus sensibles à certaines substances que les adultes, il en est tenu compte lorsque, par exemple, des limites sont fixées pour la quantité de pesticides qui est tolérable dans les fruits et légumes ou lorsque des additifs sont approuvés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You don’t need to worry about these kind of substances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il ne faut pas vous inquiéter pour ces substances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Almost all food is good to eat, even for children, but some things should be avoided:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Presque tous les aliments conviennent aussi aux enfants, mais les petits doivent éviter certaines choses.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish that may contain environmental pollutants</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les poissons qui peuvent contenir des substances toxiques</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most fish can be eaten frequently, but there are a few kinds that may contain large amounts of environmental pollutants.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On peut manger souvent de la plupart des poissons, mais certaines sortes peuvent contenir des taux élevés de polluants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These are: herring from the Baltic wild (not farmed) salmon and trout from the Baltic and Lakes Vänern and Vät- tern whitefish from Lake Vänern brook trout from Lake Vättern.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce sont: le petit hareng de la Baltique le saumon et la truite saumonée pêchés en pleine nature (pas en aquaculture) dans la Mer Baltique, le lac Vänern et le lac Vättern le lavaret du lac Vänern l’omble du lac Vättern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These fish contain so much dioxin and PCBs that girls, women of childbearing age, and boys under the age of 18 should not eat them more than two to three times a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces poissons contiennent des taux si élevés de dioxines et de biphényles polychlorés PCB que les jeunes filles, les femmes d’âge fertile et les garçons de moins de 18 ans ne doivent en manger que deux ou trois fois par an au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wild salmon, trout, and brook trout are seldom available in stores.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le saumon et la truite saumonée et l’omble pêchés en pleine nature sont rarement vendus dans les magasins ordinaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Salmon for sale is almost always farmed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le saumon du commerce provient presque toujours d’un élevage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children that eat a lot of home-caught fish</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants qui mangent beaucoup de poisson de issus de la pêche familiale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bass, pike, pike perch, and burbot may contain mercury.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La perche, le brochet, la sandre et la lotte peuvent contenir du mercure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children that eat these kind of fish more than once a week may ingest amounts that can be harmful over the long term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants qui mangent ce type de poisson plus d’une fois par semaine peuvent en absorber des quantités qui peuvent devenir dangereuses à terme.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore a good idea to vary them with other kinds of fish.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est bien de varier avec d’autres sortes de poisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even fresh or frozen tuna, large Atlantic halibut, swordfish, shark, and rays may contain mercury.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D’autres poissons qui peuvent aussi contenir du mercure sont le thon frais ou congelé, les gros flétans, l’espadon, le requin et la raie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Health foods</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les aliments ”diététiques”</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Health food products, like plant extracts and other herbs, are rarely scientifically tested.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les produits ”diététiques”, par exemple les extraits de plantes et les différentes herbes, sont rarement testés de manière scientifique.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor are they tested on children, and it’s therefore not possible to know if they are harmful or not.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils ne sont pas non plus testés sur les enfants et il est donc impossible de savoir s’ils sont nocifs ou non.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In promotional materials it’s often claimed they have beneficial health effects, but they may be completely unsuitable for children who are growing and developing.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Leur commercialisation affirme souvent qu’ils sont bons pour la santé, mais qu’ils peuvent être totalement contre-indiqués pour les enfants qui grandissent et se développent.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You should therefore not give your child health food products.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il ne faut pas donner de produits ”diététiques” à votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Coffee, black tea, and energy drinks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Café, thé noir et boissons énergétiques</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children should not be given coffee or large amounts of black tea and cola drinks, since they contain caffeine.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants en bas âge ne doivent pas boire de café ni de grandes quantités de thé noir et de boissons au cola, car ces boissons contiennent de la caféine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children are more sensitive to caffeine than adults and can react with rapid heartbeat and nausea, for example.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants sont plus sensibles que les adultes à la caféine et ils peuvent avoir comme réactions des palpitations cardiaques et des malaises.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Energy drinks may contain a lot of caffeine and should not be given to children at all.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les boissons énergisantes peuvent contenir beaucoup de caféine et ne doivent donc jamais être données aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk may contain harmful bacteria, like EHEC or campylobacter.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé peut contenir des bactéries dangereuses comme l’E. coli entéro hémorragique (ECEH) et le Campylobacter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Neither children nor adults should drink it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi ni les enfants, ni les adultes ne doivent boire un lait non pasteurisé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This also applies to curd cheese made with unpasteurised milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi les fromages frais à base de lait non pasteurisé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This cheese is seldom available in stores, but can be found at local cheese producers.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces fromages sont rarement vendus dans les commerces ordinaires, mais ils peuvent se trouver chez des fromagers locaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<tuv xml:lang="en">
<seg>EHEC is a ‘new’ bacterium that began spreading in Sweden in the 1990s, and which can cause severe kidney damage in small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’ECEH est une bactérie assez « nouvelle », qui a commencé à se répandre en Suède dans les années 1990 et qui peut causer de graves maladies rénales aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk cannot be sold in stores, but can be gotten at farms.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé est interdit à la vente, mais on peut en trouver dans les fermes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Salt</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At about one year of age, your child’s body can regulate its salt balance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce n’est qu’à un an que le corps de l’enfant sait régler son équilibre en sel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep being frugal with salt, since too much of it can lead to high blood pressure even in children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Restez cependant restrictif avec le sel, car une trop grande quantité de sel peut entraîner une hypertension, même chez les enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<tuv xml:lang="en">
<seg>One way of reducing salt is by choosing products – for example breakfast cereal, bread, and cheese – with the keyhole label.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière de réduire le sel est de choisir les produits marqués du trou de serrure, ce sont par exemple les céréales, le pain et le fromage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They contain less salt than brands that do not have the keyhole label.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils contiennent moins de sel que les produits non marqués par le trou de serrure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose iodized salt, but don’t use too much of it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Choisissez un sel iodé, mais ne salez pas beaucoup.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iodine is needed to regulate metabolism, and iodized salt is an important source for both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’iode est nécessaire pour la régulation du métabolisme et le sel iodé est une source importante aussi bien pour les enfants que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The packaging indicates whether the salt contains iodine.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est indiqué sur l’emballage si le sel est iodé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Solanine in green potatoes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La solanine des pommes de terre verdies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Green or damaged potatoes contain solanine, a substance that can cause stomach pains, vomiting, and diarrhoea.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les pommes de terre verdies ou abîmées contiennent de la solanine, une substance qui peut causer un mal de ventre, des vomissements et des diarrhées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both children and adults should therefore avoid these potatoes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Aussi bien les adultes que les enfants doivent donc éviter les pommes de terre vertes ou abîmées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Around 350 calories (kcal) Around 350 calories (kcal)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>environ 350 calories environ 350 calories</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sugar, candy, drink mixes, and soft drinks</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sucre, les bonbons, le sirop et les sodas</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid candy, drink mixes, and soft drinks for as long as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez les bonbons, les sirops et les sodas aussi longtemps que possible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They contain few nutrients but a lot of sugar, which children don’t need.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils contiennent peu de nutriments mais beaucoup de sucre, dont les enfants n’ont pas besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Too much sugar can damage children’s teeth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de sucre peut abîmer les dents de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child may not manage to eat enough regular food, or become overweight over the long term.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut aussi faire que l’enfant n’a plus assez faim pour manger la nourriture normale, ou, à terme, que l’enfant devient obèse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many people don’t think about the fact that many foods contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On ne pense peut-être pas au fait qu’un bon nombre d’aliments contient beaucoup de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This applies to many kinds of fruit yoghurt, yoghurt drinks, breakfast cereal, juices, rice snacks and the like.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est le cas de nombreuses sortes de yaourt aux fruits, de boissons au yaourt, de céréales, de jus de fruits, d’en-cas au riz et similaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Getting children used to everything tasting sweet is not necessary.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est inutile d’habituer les enfants à ce que tous les aliments aient un goût sucré.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Instead of fruit yoghurt, for example, you can give them natural yoghurt or sour milk with fruit or berries mixed in.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au lieu de yaourt aux fruits, vous pouvez par exemple donner un yaourt ou du lait caillé nature et y ajouter des fruits ou des baies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As regards breakfast cereal and muesli, there are many kinds that don’t contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En ce qui concerne les céréales et le muesli, il existe de nombreuses sortes qui ne contiennent pas beaucoup de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read the packaging for how much sugar the product contains.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lisez sur l’emballage combien le produit contient en sucre ajouté.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also choose products with the keyhole label.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi choisir des produits marqués du trou de serrure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The label can only be put on breakfast cereal, yoghurt, and sour milk with a low sugar content and no sweeteners.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le trou de serrure ne peut être apposé que sur les céréales, les yaourts et le lait caillé qui contiennent peu de sucre et aucun édulcorant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Watch out for hidden sugar traps - get your child used to flavours that aren’t so sweet instead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Méfiez-vous des pièges cachés du sucre, habituez plutôt votre enfant à des goûts moins sucrés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the left, you see how much added sugar fruit yoghurt, drink mix, hot chocolate, and stewed fruit contain.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À gauche, vous voyez combien de sucres ajoutés contiennent les yaourts aux fruits, le sirop, le chocolat au lait et la crème aux fruits.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most important advice, in brief</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nos conseils les plus importants en résumé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s good for children to have</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce qui est bon pour votre enfant :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Continue giving D drops every day until your child is two years old. some children need D drops even after turning two.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>continuez à donner des gouttes D tous les jours jusqu’à ses deux ans. certains enfants ont besoin de gouttes D après leurs deux ans.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Choose iodized salt for your food, but don’t use too much of it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>choisissez du sel iodé dans la cuisine, mais ne salez pas trop.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid salty snacks for as long as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez autant que possible les biscuits salés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid, or be careful with</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A éviter ou à utiliser avec prudence :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Candy, drink mixes, and soft drinks for as long as possible and be frugal with coffee cakes, buns, and sweet snacks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bonbons, les sirops et les sodas : évitez aussi longtemps que possible et soyez restrictifs avec les gâteaux et les en-cas sucrés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children should eat herring from the Baltic, wild salmon and trout from the Baltic and Lakes Vänern and Vättern, whitefish from Lake Vänern, and brook trout from Lake Vättern at most 2-3 times a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les petits harengs de la Baltique, le saumon et la truite saumonée de pêche sauvage de la Baltique, du lac Vänern et du Lac Vättern, le lavaret du Vänern et l’omble du Vättern : les enfants ne doivent manger de ces poissons que deux à trois fois par an au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food supplements and health foods – consult your Child health Centre before giving them to your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>compléments alimentaires et produits diététiques : consultez le BVc avant de les donner à votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not give unpasteurised milk and curd cheese from unpasteurised milk to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait non pasteurisé et fromage frais à partir de lait non pasteurisé : ne donnez pas aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not give raw minced meat and raw meat to children; cook minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Viande hachée et viande crue : ne donnez pas aux enfants, faites cuire à point la viande hachée et le poulet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you suspect your child can’t tolerate a food, it’s important not to start eliminating foods by yourself.Always consult first with the staff at the Child health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous soupçonnez que votre enfant ne supporte pas un aliment, il est important de ne pas commencer de vous-même à supprimer cet aliment. commencez toujours par consulter le personnel du BVc.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<tuv xml:lang="en">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rice porridge and rice gruel</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Riz au lait plus ou moins épais</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vary the food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Variez l'alimentation</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes, there are harmful substances in our food, both natural substances and environmental contaminants.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, les aliments que nous mangeons peuvent contenir des substances nocives, à la fois des substances naturelles et des substances polluantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of reducing the risk of taking in too much of a harmful substance is to eat a varied diet, in other words, to eat different types of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une bonne manière de réduire le risque d'ingérer trop de substances nocives est d'avoir une alimentation variée, c'est-à-dire de manger différents types de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This applies to both children and adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi bien les enfants que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Swedish National Food Agency’s advice on food for children up to one year is based on collected research and is intended to be support for parents.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les conseils de nutrition des enfants de moins de 12 mois de l’Agence nationale suédoise de l’alimentation Livsmedelsverket ont pour base l’ensemble de la recherche scientifique et leur intention est d’aider les parents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is written to suit most families.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils sont écrits pour convenir au plus grand nombre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not all the advice will work for everyone, but it can be adapted to your family’s situation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tous les conseils ne conviennent pas à tous, il faut peut-être les adapter à la situation de votre famille.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first six months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les six premiers mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first months of a child’s life is a special time – radically new and fantastic.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premiers temps sont une période particulière, bouleversante et merveilleuse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In retrospect, this period usually feels quite short, but in the middle of all the fantastic it can be exhausting.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À posteriori, cette période est d’habitude ressentie comme extrêmement courte, mais, lorsque vous y êtes en plein, dans le merveilleux, elle peut être fatigante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many parents are unprepared for how they will be governed by their child’s needs and how it feels to be woken in the middle of the night when he or she is hungry or needs closeness.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Beaucoup de gens ne sont pas préparés à être aussi dépendants des besoins de l’enfant, ni à être réveillés la nuit lorsque l’enfant veut manger ou être câliné.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To get a daily routine that works, it’s a good idea to gradually find a rhythm that provides your child with security and the parents with some structure to their lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour gérer le quotidien, il est bien de trouver peu à peu un rythme qui prodigue à l’enfant la sécurité et, aux parents, une structure de vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since life, at its beginning, deals mostly with eating and sleeping, routines are often built around mealtimes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque la vie, pour commencer, consiste surtout à manger et à dormir, c’est souvent autour des repas que se construisent les habitudes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the first six months, breast milk or infant formula is the best food for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les six premiers mois, le lait maternel ou le substitut de lait maternel sont la meilleure nourriture pour l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But the food isn’t just about nutrition; it also provides time for closeness that is important to your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais la nourriture, ce n’est pas seulement la valeur nutritive, c’est aussi un moment de chaleur qui est important pour l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk contains all the nutrition a child needs to grow and develop during the first six months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel contient tous les nutriments dont a besoin l’enfant pour grandir et se développer pendant les six premiers mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The only exception is vitamin D, which your child needs to get through vitamin D drops.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La seule exception est la vitamine D, que l’enfant doit prendre sous forme de « gouttes D » (D-droppar).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk production is stimulated when your child nurses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque la l´enfant têtecela stimule sa production de lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For some, breastfeeding starts up easily; for others it can take some time.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour un certain nombre de femmes, l’allaitement démarre tout seul, pour d’autres cela prend plus de temps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<tuv xml:lang="en">
<seg>So it’s important to get the help you need, for example from a maternity hospital, a breastfeeding clinic, or a nurse at a Child Health Centre (BVC).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est alors important de recevoir l’aide nécessaire, par exemple de la maternité, de la clinique d’allaitement ou de l’infirmière du centre de prévention infantile BVC (Barnavårdscentralen).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t be afraid to ask!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’attendez pas pour poser vos questions!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On www.1177.se, the county council website, there is also practical advice on what to do when breastfeeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site du Conseil général, www.1177.se vous fournira aussi des conseils pratiques sur la manière d’allaiter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk contains substances that decrease the risk of infections such as ear infections and gastroenteritis.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel contient des substances qui réduisent le risque d’infections comme les otites et la gastro-entérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Research also shows that children who are breast-fed are at less risk of becoming overweight, and develop high blood pressure and type 2 diabetes as adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La recherche démontre aussi que les enfants qui ont été allaités ont moins de risques de devenir obèses, hypertendus ou diabétiques de type 2 lorsqu’ils seront adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children who are only breastfed get the greatest protection, but even a little breastfeeding is good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les plus protégés sont les enfants qui sont entièrement allaités, mais même un peu d’allaitement est salutaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The risk of developing gluten intolerance during the first years is lower among children who are slowly accustomed to food with gluten while they are still being breastfed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le risque d’intolérance au gluten par la suite est plus faible parmi les enfants que l’on habitue lentement à la nourriture au gluten, alors qu’ils sont encore allaités.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, breastfeeding probably does not reduce the risk of allergies.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par contre, l’allaitement ne réduit probablement pas le risque d’allergies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Saving breast milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour conserver le lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A small child is susceptible to infections.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les nourrissons sont sensibles aux infections.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you are going to express breast milk, it is therefore important to wash your hands first, so that bacteria or viruses from your hands are not transferred to the milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous pompez votre lait, il est donc important de commencer par vous laver les mains, pour que les bactéries ou les virus qui sont sur vos mains ne contaminent pas le lait.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk can be kept for up to three days in the refrigerator.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel se conserve pendant trois jours et trois nuits au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the freezer, it can keep for at least six months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans un congélateur, le lait maternel se conserve pendant au moins six mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Defrost frozen breast milk in warm or cold water or in the refrigerator, not at room temperature.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour décongeler le lait maternel, placez-le dans de l’eau chaude ou froide, mais pas à la température ambiante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Throw leftover milk away after your child has finished eating.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Jetez le lait qui reste après le repas de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is breast milk affected by what the mother eats?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel est-il différent selon ce que la mère a mangé ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What a mother eats affects her breast milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce que la mère mange affecte le lait maternel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can read more about this in the brochure “Advice about food for you who are breastfeeding”, distributed at Child- Health Centres.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, lisez la brochure Conseils pour la nourriture des mères qui allaitent (Råd om mat till dig som ammar), qui est distribué dans les BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This advice is also available at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces conseils se trouvent aussi sur le site de l’Administration nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Infant formula</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le substitut de lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you dont breastfeed your child, there are infant formulas that provide the energy and nutrition he or she needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant n’est pas allaité, il existe des laits de substitution qui lui apportent l’énergie et les nutriments dont il a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The formulas that are available are made to resemble the nutrients of breast milk as closely as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les substituts existant dans le commerce sont fabriqués pour ressembler le plus possible au lait maternel par sa composition de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are different kinds of formulas – at the Child Health Centre you can get advice as to what kind is most suitable for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il existe différentes sortes de laits de substitution, le BVC vous conseillera la sorte qui convient le mieux à votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, you should never make your own formula with regular milk or anything similar, since it’s not possible to get the right proportions of nutrients yourself.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En revanche, ne préparez jamais votre propre substitut de lait maternel à partir de lait ordinaire ou similaire, car il est impossible d’ajuster soi-même les proportions correctes de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The wrong proportions can damage your child’s kidneys, or prevent normal growth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Des proportions incorrectes peuvent endommager les reins de l’enfant ou empêcher qu’il ne grandisse correctement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Combining breast and bottle feeding</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour combiner l’allaitement et le substitut de lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes you may want to combine breast and bottle feeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, on peut désirer combiner l’allaitement et le substitut de lait maternel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This works for many, but for some it can lead to stopping breastfeeding earlier than planned.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bien des fois, cela se passe bien, mais pour un certain nombre de personnes cela a pour conséquence que l’allaitement s’arrête plus tôt que prévu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This could be due to insufficient stimulation of breast milk production, or because your child prefers to suck on a feeding bottle because the food comes out more quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut être dû au fait que la production de lait maternel n’est pas stimulée suffisamment ou que l’enfant préfère téter le biberon dont le contenu coule plus rapidement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It could be a good idea to give them the formula from a cup instead of a bottle.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il peut être préférable de donner le lait de substitution dans une tasse au lieu d’un biberon.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also a good idea, if possible, to wait until milk production has started up properly and stabilised before giving a formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si possible, il est également préférable d’attendre que la production de lait ait bien démarré et soit devenue stable avant de donner à l’enfant un lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, there are mothers who may need to provide a formula to start with, and then switch to breastfeeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D’un autre côté, il existe des mères qui peuvent avoir besoin de donner du lait de substitution au début, pour ensuite passer à l’allaitement seul.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the Child Health Centre you can get practical advice on how to combine breastfeeding and formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le BVC vous donnera des conseils pratiques sur la manière de combiner l’allaitement et le lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vitamin D drops</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les gouttes de vitamine D</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vitamin D drops</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les gouttes de vitamine D</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Preparing infant formula</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour préparer le substitut de lait maternel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since children are susceptible to infections, good hygiene is important when preparing formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme les nourrissons sont sensibles aux infections, l’hygiène doit être scrupuleusement respectée lorsque vous préparez le lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Always wash your hands before you begin.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi vous devez toujours vous laver les mains avant de commencer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Its also important to use clean bottles and teats and to wash them carefully; they do not, however, need to be sterilised.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également important d’utiliser des biberons et des tétines propres et de les laver soigneusement, mais, en Suède, vous n’avez pas besoin de les stériliser.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t mix the formula with water from the hot water tap, as it may contain copper from the pipes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne délayez pas le lait avec de l’eau chaude du robinet, car elle peut contenir notamment du cuivre provenant des canalisations.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Use cold water instead, and run the water until it is cold.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Utilisez plutôt l’eau froide du robinet, et laissez couler l’eau jusqu’à ce qu’elle soit froide.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Heat the water afterwards, and mix the formula according to the instructions on the package.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Réchauffez ensuite l’eau et mélangez-y le lait de substitution conformément aux instructions de l’emballage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The package also shows how long the prepared formula stays good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y est également indiqué combien de temps se conserve le lait une fois mélangé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Throw away unused formula after feeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Jetez le lait qui reste après le repas de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On www.1177.se, the county council website, there is also practical advice on how to feed with formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>www.1177.se comporte d’autres conseils pratiques sur la manière d’utiliser le lait maternel de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="351">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have your own well, the water quality should be analysed before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez un puits, vous devez faire analyser la qualité de votre eau avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="352">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The municipal environmental department where you live can advise you how to do it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’administration environnementale de votre municipalité peut vous conseiller sur la manière de procéder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="353">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pay particular attention to whether the water contains bacteria, arsenic, manganese, nitrate or fluoride, since small children are more sensitive to these substances than adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez particulièrement vigilants si l’eau contient des bactéries, de l’arsenic, du manganèse, du nitrate ou du fluorure, car les enfants en bas âge sont plus sensibles que les adultes à ces substances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="354">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="355">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have your own well, the water quality should be analysed before it is given to children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez un puits, vous devez faire analyser la qualité de votre eau avant de la donner à des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="356">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The municipal environmental department where you live can advise you how to do it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’administration environnementale de votre municipalité peut vous conseiller sur la manière de procéder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="357">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pay particular attention to whether the water contains bacteria, arsenic, manganese, nitrate or fluoride, since small children are more sensitive to these substances than adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez particulièrement vigilants si l’eau contient des bactéries, de l’arsenic, du manganèse, du nitrate ou du fluorure, car les enfants en bas âge sont plus sensibles que les adultes à ces substances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="358">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about drinking water and wells at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur l’eau potable et les puits privés, consultez le site de l’Agence nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="359">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much should children eat?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien l’enfant a-t-il besoin de manger?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="360">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since all children are different, it’s not possible to say how much breast milk or formula an infant needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque les enfants sont tous différents, il est impossible de dire de combien de lait maternel ou de lait de substitution l’enfant a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="361">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The best method is usually to let your child’s appetite control how much and how often he or she eats.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le mieux est habituellement de laisser l’appétit de l’enfant déterminer le nombre de tétées et leur quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="362">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The more often your child is breastfed, the more milk is produced.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Plus il y a de tétées, plus la production de lait augmente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="363">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes a child will want to eat more often, which could be due to the fact that milk production hasn’t managed to adjust to his or her needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, l’enfant veut téter plus souvent, ce qui peut être dû au fait que la production de lait n’a pas pu s’adapter aux besoins de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="364">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It could also be that your child needs closeness and comfort more than food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut aussi être dû au fait que l’enfant a besoin de proximité et de tendresse plus que de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="365">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you feed with formula, the package should indicate how much is recommended.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous donnez à l’enfant du lait de substitution, la quantité recommandée est indiquée sur l’emballage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="366">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But even if your child gets formula, it is important to let him or her control how much they want to eat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais même si l’enfant est nourri au lait de substitution, il est important de le laisser déterminer combien il veut prendre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="367">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes they may not want all that’s been prepared, and you shouldn’t try to get your child to finish a bottle.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Parfois, l’enfant ne parvient pas à prendre tout le lait préparé et, dans ce cas, il n’est pas recommandé de forcer l’enfant à prendre plus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="368">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can check your child’s height and weight curve at the Child Health Centre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au dispensaire du BVC, vous pouvez contrôler la courbe de taille et de poids de l’enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="369">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is a tool to help determine more easily whether your child is growing properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est un outil qui permet de voir plus facilement si l’enfant grandit convenablement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="370">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is following the height and weight curve, you don’t need to worry that he or she is eating too little.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant suit sa propre courbe de taille et de poids, vous n’avez pas besoin de vous inquiéter parce qu’il ne mange pas assez.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="371">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tiny little tastes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De toutes petites sensations de goûts</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="372">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A number of children become interested in food early on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un bon nombre d’enfants s’intéressent vite à la nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="373">
<tuv xml:lang="en">
<seg>From the age of four months at the earliest, you can let your child taste small samples of solid foods, as long as they are small amounts and they don’t compete with breastfeeding.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce n’est qu’à partir de 4 mois au plus tôt que vous pouvez faire essayer à l’enfant de petites quantités de nourriture ordinaire, tant que ce sont de petites quantités qui ne font pas concurrence à l’allaitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="374">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even if you give them small tastes, it is still important to continue full breastfeeding or feeding with a formula as usual until your child is six months old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Même si vous donnez de toutes petites sensations de goûts, il est donc important de continuer à allaiter complètement ou de donner du lait de substitution comme d’habitude jusqu’à ce que l’enfant atteigne six mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="375">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is curious about the food you’re eating, you can – from the age of four months onward – let him or her taste a tiny bit once in a while.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est curieux de votre nourriture, vous pouvez, à partir de quatre mois au plus tôt, lui en faire goûter un tout petit peu, de temps en temps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="376">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tiny little tastes give your child the opportunity to slowly try new flavours and textures.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De toutes petites quantitis peuvent permettre à l’enfant d’essayer progressivement de nouveaux goûts et consistances.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="377">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can, for example, take a little of your own food – just a pinch – with a spoon or your finger, and let your child get a little on his or her tongue.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, par exemple, prendre un peu de votre propre nourriture, une demi-cuillèrée à café, avec une cuillère ou sur votre doigt, et mettez-en un peu sur la langue de votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="378">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s not an issue of bringing out the bib and a plate, but letting a taste be just a taste and not the start of meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’est pas question de sortir le bavoir et l’assiette, mais ces portions de dégustation doivent être des échantillons, pas des débuts de repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="379">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s not a problem if the food contains salt, since it is just a very small amount.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture contient un peu de sel, ce n’est pas grave puisqu’il s’agit de très petites quantités.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="380">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, the food must of course have a soft texture so that your child does not choke on it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne semble pas intéressé, vous n’avez pas besoin de</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="381">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you give tiny little tastes, it’s important to continue breastfeeding fully or feeding formula as usual until your child is six months old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous donnez de petites portions à goûter, il est important de continuer à allaiter l’enfant complètement ou de lui donner du lait de substitution comme d’habitude jusqu’à six mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="382">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child doesn’t seem interested, you don’t have to give him or her a taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>donner de portions de dégustation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="383">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food containing gluten</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les aliments qui contiennent du gluten</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="384">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child gets small amounts of gluten while he or she is still being breastfed, the risk of becoming gluten intolerant decreases.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant absorbe de petites quantités de gluten lorsqu’il est encore allaité, cela diminue le risque qu’il devienne intolérant au gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="385">
<tuv xml:lang="en">
<seg>By four months at the earliest, and six months at the latest, you should therefore start giving your child a little food with gluten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi vous devez commencer au plus tard dès six mois, et au plus tôt dès quatre mois, à donner à l’enfant des aliments contenant du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="386">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You could, for example, let your child taste a small bite of white bread or wheat wafer, or a small spoonful of porridge or gruel a few times a week.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, par exemple, laisser l’enfant goûter une bouchée de pain blanc ou une gaufrette, ou bien une petite cuillère de bouillie quelques fois par semaine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="387">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is easy to get too much gluten if you serve gruel in a bottle.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous donnez de la bouillie au biberon, les quantités de gluten seront facilement excessives.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="388">
<tuv xml:lang="en">
<seg>After the age of six months, you can slowly increase the amount.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Après six mois, vous pouvez augmenter progressivement la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="389">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also important to start gluten slowly if your child is being given formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi important de commencer lentement à donner du gluten si votre enfant est nourri au lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="390">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Start with very, very small amounts containing gluten and increase the amount very slowly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Commencez par de toutes petites quantités d’aliments qui contiennent du gluten et augmentez peu à peu la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="391">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This can also reduce the risk for gluten intolerance, even though slow introduction in connection with breastfeeding reduces the risk more.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela peut aussi diminuer le risque d’intolérance au gluten, même si le risque d’intolérance au gluten est plus efficacement évité lors de l’allaitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="392">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Introducing solid foods from around six month</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Introdution à la nourriture solide à partir de six mois environ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="393">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the age of six months, it is time to start getting your child used to regular food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À partir d’environ six mois, il est temps de commencer à habituer l’enfant à manger de la nourriture solide.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="394">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Learning to eat regular food is a gradual process.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Apprendre à manger de la nourriture solide est un processus progressif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="395">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the beginning, it’s mostly an issue of your child getting used to new textures, more flavours, eating from a spoon, and learning how to chew.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au début, il s’agit surtout d’habituer l’enfant à accepter de nouvelles consistances, à un plus grand nombre de goûts, à manger à la cuillère et à apprendre les mouvements de la mastication.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="396">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Continue breastfeeding or giving formula as usual during this period.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Continuez l’allaitement ou le lait de substitution comme d’habitude pendant cette période.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="397">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since breast milk and formula contain so much nutrition, you don’t need to worry if your child wants to wean slowly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque le lait maternel et de substitution contiennent beaucoup de nutriments, vous n’avez pas à vous inquiéter si l’enfant veut avancer lentement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="398">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What can I give my child?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que puis-je donner à mon enfant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="399">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are no rules about what to start with.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’existe aucune « règle » qui dise par quoi commencer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="400">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The important thing is that the food has a soft consistency so that your child does not choke on it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’important est que la nourriture ait une consistance molle pour ne pas se coincer dans sa gorge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="401">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For example, you can mash a bit of cooked potato, or a little rice, with a fork and add breast milk or formula so it becomes a loose mush.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez, par exemple, écraser un bout de pomme de terre ou un peu de riz avec une fourchette et y ajouter du lait maternel ou de substitution pour obtenir une purée liquide.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="402">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also mash up root vegetables and greens this way.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez confectionner, de la même manière, des purées de racines et de légumes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="403">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child can also be allowed to pick out very, very smal, soft bits of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi laisser l’enfant prendre lui-même et manger de tous petits morceaux de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="404">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Earlier, people were advised to give the same food for several days before introducing the next one, but trying several different foods at the same time works just as well.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Autrefois, on conseillait d’essayer les mêmes aliments pendant plusieurs jours avant d’essayer le suivant, mais vous pouvez aussi bien essayer plusieurs aliments en même temps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="405">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also try boiled, mashed, or mixed chicken, fish, ground beef, beans, lentils, and tofu.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi donner du poulet, du poisson, de la viande hachée, des haricots, des lentilles et du tofu, bouillis, écrasés ou mixés.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="406">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, beans, and tofu contain a lot of iron, which your child needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La viande, les haricots et le tofu contiennent beaucoup de fer, dont l’enfant a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="407">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Earlier, it was believed that waiting until children were a year old before giving them fish, eggs, milk and nuts could prevent allergies, but new research shows that this is not the case.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Auparavant, on pensait prévenir les allergies en at-tendant que l’enfant ait un an avant de lui donner du poisson, des œufs et des noix, mais les recherches récentes indiquent que ce n’est pas le cas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="408">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since fish and eggs contribute important nutrients, it’s good if your child is given such food early on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisque le poisson et l’œuf apportent des nutriments importants, il est bien que l’enfant en mange tôt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="409">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more about milk on page 14 and about nuts on page 17.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus sur le lait, voir page 14 et, sur les noix et noisettes, voir page 17.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="410">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mashed bananas, apples, and pears can easily be prepared by carefully scraping the fruit with a spoon.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est facile de faire une purée de banane, de pomme et de poire en grattant doucement le fruit avec une cuillère.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="411">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep in mind your child needs to slowly get used to foods, even gruel and porridge.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’oubliez pas que l’enfant a besoin de s’habituer lentement, même à la bouillie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="412">
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the first few weeks a couple teaspoons of gruel or porridge is enough; increase the amount little by little later on.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premières semaines, il suffira de quelques cuillères à café de bouillie, puis vous augmenterez la quantité progressivement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="413">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep serving small amounts of food containing gluten such as bread, wheat wafers, pasta, or bulgur.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Continuez à donner de petites quantités de nourriture contenant du gluten, comme du pain, de la gaufrette, des pâtes ou du bulgur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="414">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A number of children’s porridges and gruels also contain gluten</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le froment, l’orge, et le seigle contiennent du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="415">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children are sensitive to bacteria and viruses that can cause gastroenteritis.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent entraîner une gastroentérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="416">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore very important to think about hygiene when preparing food for your child.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous préparez la nourriture de votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="417">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more in recipe ideas.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, lisez la section des recettes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="418">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How do I server solid foods?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment donner la nourriture solide?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="419">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have tried serving small bits just to taste as described in Tiny little tastes, you can slowly increase the amount.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous avez essayé de donner les petites portions décrites dans la section De toutes petites sensations de goûts, vous pouvez augmenter lentement la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="420">
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the first few weeks, a couple of teaspoons are enough.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premières semaines, il suffit de quelques cuillerées à café.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="421">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you didn’t start with tiny little tastes earlier, you should start when your child is six months old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous n’avez pas commencé les sensations de goûts auparavant, il est recommandé de commencer lorsque l’enfant a six mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="422">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Start with small amounts so that your child gradually gets used to them.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Commencez par de petites quantités, pour que l’enfant s’habitue progressivement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="423">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the first few days a teaspoon are enough; the amount can then slowly be increased.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premiers jours, une ou deux cuillerées à café suffisent, ensuite vous pouvez augmenter lentement la quantité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="424">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Make sure the food isn’t too hot; feed your child with a small spoon or let him or her pick up very, very small, soft bits of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérifiez que la nourriture n’est pas trop chaude et donnez à manger à l’enfant à la petite cuillère, ou bien laissez l’enfant prendre lui-même et manger de tout petits morceaux mous de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="425">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most children have difficulties putting food into their mouths properly and swallowing it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des enfants ont du mal à faire entrer convenablement la nourriture dans la bouche et à l’avaler.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="426">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food coming back out often doesn’t mean your child doesn’t like it, but that he or she doesn’t know what to do with it and isn’t used to the texture.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture ressort, cela ne veut pas dire, la plupart du temps, que l’enfant ne l’aime pas, mais qu’il ne sait pas comment faire et qu’il n’est pas habitué à la consistance.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="427">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regular food isn’t as sweet as breast milk or formula, and the new flavours can take some time to get used to.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture ordinaire n’est pas non plus aussi sucrée que le lait maternel ou de substitution, et les nouveaux goûts peuvent exiger du temps avant que l’enfant s’y habitue.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="428">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A number of children accept it quickly, while others are more sceptical and need to try new food several times.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un certain nombre d’enfants acceptent rapidement les nouveaux goûts, alors que d’autres sont plus difficiles et doivent essayer de nouveaux goûts de nombreuses fois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="429">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can put your child on the right track by tasting the food yourself and showing him or her that you like it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour orienter l’enfant, goûtez vous-même la nourriture et montrez à l’enfant que vous la trouvez bonne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="430">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But if your child seems unwilling, it’s better to wait a few days and then try again.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais si l’enfant manifeste son refus de la nourriture, il vaut mieux attendre plusieurs jours puis réessayer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="431">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may happen that children who breastfeed choose to stop when they start getting gruel in a bottle, since the food comes out of the bottle faster.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il arrive que les enfants allaités se détournent du sein lorsqu’ils commencent la bouillie au biberon, car la nourriture du biberon coule plus vite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="432">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may therefore be better to give the child porridge instead, or gruel in a mug.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il peut être préférable de donner à l’enfant de la bouillie ou le &quot;välling&quot; dans un gobelet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="433">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Also keep in mind that porridge and gruel often contain gluten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’oubliez pas non plus que la bouillie contient souvent du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="434">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Give your child small portions to start.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il faut commencer par de petites quantités au´début.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="435">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When is the best time to give solids?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quel est le bon moment pour donner de la nourriture solide?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="436">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The time of day you give solid foods doesn’t really matter.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le moment de la journée auquel vous donnez de nourriture solide n’a pas grande importance.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="437">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some people find it simplier to give them at lunch, while others think dinner time, or in between, works better.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un certain nombre de gens trouvent qu’il est plus facile de la donner à midi, alors que d’autres trouvent que le repas du soir ou entre les deux conviennent mieux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="438">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most important thing is to offer solids when your child isn’t too hungry, too full, or too tired.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le plus important, c’est de proposer la portion à goûter lorsque l’enfant n’a pas trop faim, n’est pas trop rassasié ni trop fatigué.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="439">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Try different approaches and find what works best.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il faut essayer pour voir ce qui marche le mieux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="440">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much food does my children need?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de nourriture faut-il donner à l’enfant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="441">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s not possible to say exactly how much food small children need.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est impossible de dire exactement de combien de nourriture l’enfant a besoin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="442">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some children will always want more, while others will barely want to taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un certain nombre d’enfants veulent toujours plus alors que d’autres veulent à peine toucher à la nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="443">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both cases can be frustrating for parents.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour leurs parents, les deux sortes peuvent être frustrantes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="444">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In most cases, your child will make sure he or she gets enough food by showing that he or she is hungry.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans la plupart des cas, l’enfant montrera lui même s´il a assez mangé ou si il a faim.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="445">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sometimes it may be easier to your child to eat if you eat along with them.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut être parfois plus facile de faire manger l’enfant si vous mangez en même temps que lui.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="446">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child eats just a little food but gets plenty of breast milk or formula, the nourishment they contain will most probably be enough.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant mange peu mais prend beaucoup de lait maternel ou de substitution, ces nutriments lui suffisent bien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="447">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is growing and developing normally, you don’t need to worry.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant grandit et se développe normalement, vous n’avez pas à vous inquiéter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="448">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you have a child who wants to eat a lot, it may be difficult to know when to stop.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant veut manger beaucoup, il peut être difficile de savoir quand s’arrêter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="449">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is still hungry, it may be better to top up with breast milk or formula than to increase the amount of food too quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant a encore faim, il vaut peut-être mieux compléter avec du lait maternel ou de substitution que d’augmenter trop rapidement la quantité de nourriture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="450">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The same applies to gruel and porridge – increase the amount slowly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De même pour la bouillie: augmentez la quantité lentement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="451">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first foods – a few simple basic recipes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les premiers repas: quelques recettes faciles de base</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="452">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Potato, root vegetable, or vegetable purée</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Purée de pommes de terre, de racines ou de légumes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="453">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most root vegetables and greens can easily be mashed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La plupart des racines et des légumes peuvent être mis en purée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="454">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 tsp liquid margarine or oil, preferably rapeseed a little breast milk or regular milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 cuillère à café de margarine liquide ou d’huile, de colza de préférence</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="455">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vegetarian lentil stew</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un peu de lait maternel ou ordinaire</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="456">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 bell pepper</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 poivron</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="457">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 clove garlic</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1 gousse d’ail</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="458">
<tuv xml:lang="en">
<seg>400 g crushed tomatoes thyme</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>400 g de tomates concassées thym</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="459">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="460">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Peel and slice the potatoes and root vegetables; cut the vegetables into smaller pieces.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pelez et coupez en tranches les pommes de terres et les racines, coupez les légumes en petits morceaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="461">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Place the pieces in a pot and pour water until it just covers the pieces.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez les morceaux dans une casserole et versez de l'eau qui doit juste couvrir les morceaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="462">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil until soft.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire jusqu'a ce qu'ils soient mous.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="463">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You can also boil them in the microwave.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous pouvez aussi les faire cuire au micro-ondes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="464">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mash with a fork, or in a garlic press or strainer.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les écraser, utilisez une fourchette, un presse-ail ou une passoire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="465">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you make large amounts, a food processor or blender could be practical.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous en faites de grandes quantités, il peut être pratique d’utili-ser un mixer ou un robot ménager.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="466">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="467">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Boil the dried lentils according to package instructions, but without salt, or use prepared lentils.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire les lentilles sèches en suivant les instructions de l’emballage, mais sans sel, ou utilisez des lentilles cuites.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="468">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Chop the onion, pepper, and garlic and cook in oil over medium heat until soft.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Hachez l’oignon, le poivron et l’ail et faites-les ramollir dans l’huile, dans une casserole ou un wok a feu moyen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="469">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Add crushed tomatoes and the cooked lentils.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ajoutez les tomates concassées et les lentilles cuites.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="470">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook and add thyme.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites réduire et assaisonnez avec le thym.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="471">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A few fish balls, a couple teaspoons of liver pâté or a slice of blood pudding is food that only needs to be warmed in the microwave and is suitable for small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quelques boulettes de poisson, une ou deux cuillères à café de mousse de foie ou une tranche de boudin sont des plats qu’il suffit de réchauffer au micro-ondes et conviennent bien aux petits.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="472">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Finish off the meal with fruit scraped with a spoon, or mashed berries.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Congelez les plats en portions adéquates, par exemple dans le casier à glaçons.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="473">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat or chicken</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Viande ou poulet</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="474">
<tuv xml:lang="en">
<seg>15-20 portions (1 portion = approx. 2 tbsp) 400 g minced meat or chicken</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette preparation suffit pour 15 à 20 portions (1 portion = environ 2 cuillères à soupe) 400 g de viande hachée ou de poulet</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="475">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="476">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut the chicken into bits and boil thoroughly, until the meat is white throughout.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez le poulet en morceaux et cuisez-le à point, c’est- à-dire jusqu’à ce que la viande soit blanche dans toute son épaisseur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="477">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Chop fine with a blender, food processor, or shred with a grater.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Hachez à l’aide d’un mixer à pied, d’un robot ménager ou sur une râpe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="478">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mash minced meat with a fork while it cooks.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Égrenez la viande hachée avec une fourchette pendant la cuisson.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="479">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Add runoff to desired consistency and spice with dill or parsley, for example.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ajoutez du jus de caisson jusqu’à consistance correcte et assaisonnez avec, par exemple, de l’aneth ou du persil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="480">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fish</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Poisson</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="481">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dill or other herbs, (optional) pressed lemon</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Aneth ou autres herbes, éventuellement citron pressé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="482">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to make it:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici comment faire:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="483">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cut the salmon into several smaller pieces and put on a plate.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Coupez le filet de saumon en petets morceaux et placez-les sur une assiette.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="484">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cover with a loose lid and microwave on high for 2-3 min.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Couvrez avec un couvercle qui laisse passer l’air et faites cuire au micro-ondes, à la puissance maximum, pendant environ 2 ou 3 minutes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="485">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mash or cut into small pieces and mix with oil and herbs and/or squeeze some lemon over it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Écrasez ou coupez en petits morceaux et mélangez avec du beurre ou de la margarine et des herbes et/ou pressez dessus un peu de citron.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="486">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Freeze food in appropriate portions, for example in an ice cube tray.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Terminez volontiers le repas par des fruits que vous grattez avec une cuillère, ou des baies écrasées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="487">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To keep in mind when preparing food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous préparez le repas, n’oubliez pas…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="488">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under one year are especially sensitive to bacteria and viruses that can cause stomach ailments.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que les enfants de moins de douze mois sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent causer une gastroentérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="489">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore very important to think about hygiene when preparing food for small children:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous vous occupez de la nourriture des enfants en bas âge:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="490">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands before you begin preparing food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains avant de commencer à préparer le repas;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="491">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands immediately after handling raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains immédiatement après avoir touché de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="492">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash cutting boards and kitchen equipment carefully after cutting raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez soigneusement la planche à découper et les ustensiles de cuisine lorsque vous avez coupé de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="493">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook or fry minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire la viande hachée et le poulet bien à point dans toute leur épaisseur;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="494">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Put food to be saved in the refrigerator or freezer as quickly as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez aussitôt que possible la nourriture à conserver dans le réfrigérateur ou le congélateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="495">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food is allowed to stand at room temperature for more than a couple of hours, bacteria can start to grow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture reste à la température ambiante plus d’une heure ou deux, les bactéries peuvent avoir le temps de se multiplier.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="496">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small amounts of warm or lukewarm food can be put into the refrigerator immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De petites quantités de nourriture chaude ou tiède peuvent être placées immédiatement au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="497">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To keep in mind when preparing food</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous préparez le repas, n’oubliez pas…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="498">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under one year are especially sensitive to bacteria and viruses that can cause stomach ailments.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que les enfants de moins de douze mois sont sensibles aux bactéries et aux virus qui peuvent causer une gastroentérite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="499">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s therefore very important to think about hygiene when preparing food for small children:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il est particulièrement important de penser à l’hygiène lorsque vous vous occupez de la nourriture des enfants en bas âge:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="500">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands before you begin preparing food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains avant de commencer à préparer le repas;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="501">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash your hands immediately after handling raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez-vous les mains immédiatement après avoir touché de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="502">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wash cutting boards and kitchen equipment carefully after cutting raw meat and chicken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lavez soigneusement la planche à découper et les ustensiles de cuisine lorsque vous avez coupé de la viande ou du poulet crus ;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="503">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cook or fry minced meat and chicken thoroughly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites cuire la viande hachée et le poulet bien à point dans toute leur épaisseur;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="504">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Put food to be saved in the refrigerator or freezer as quickly as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Placez aussitôt que possible la nourriture à conserver dans le réfrigérateur ou le congélateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="505">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the food is allowed to stand at room temperature for more than a couple of hours, bacteria can start to grow.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la nourriture reste à la température ambiante plus d’une heure ou deux, les bactéries peuvent avoir le temps de se multiplier.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="506">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small amounts of warm or lukewarm food can be put into the refrigerator immediately.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De petites quantités de nourriture chaude ou tiède peuvent être placées immédiatement au réfrigérateur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="507">
<tuv xml:lang="en">
<seg>From around the age of eight months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À partir de huit mois environ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="508">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When your child wants larger bits to taste, increase the amounts to small meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque l’enfant accepte de plus grandes portions d’aliments à goûter, on augmente progressivement les quantités jusqu’à de petits repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="509">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk or formula still contains many of the nutrients your child needs. so there is no hurry in switching to regular food at every meal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel ou le lait de suite contiennent encore une bonne partie des nutriments dont a besoin votre enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="510">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let your child’s interest in food set the pace.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Laissez l’intérêt de l’enfant décider de la rapidité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="511">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gradually, when your child is aged ten to twelve months, he or she will need two main meals a day and a few snacks in between.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Peu à peu, lorsque l’enfant aura de dix à douze mois, il aura besoin de deux repas principaux par jour et de quelques en-cas dans l’intervalle.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="512">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At this age, the food needs to be coarsely chopped with a knife, or shredded with a grater or food processor.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À cet âge, il suffit de hacher grossièrement la nourriture avec un couteau ou de la râper avec une râpe ou un mixer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="513">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child can also be given larger pieces that he or she can hold onto.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On peut aussi donner de plus gros morceaux que l’enfant peut luimême tenir dans sa main.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="514">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breakfast, snacks, and evening meals</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Petit déjeuner, goûter et collation du soir</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="515">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk, formula, porridge, gruel, (preferably in a mug) or bread and butter are good for breakfast, snacks, and dinner.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait maternel, le lait de substitution, la bouillie, de préférence dans une tasse, ou une tartine, sont un bon petit déjeuner, goûter ou repas du coucher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="516">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Serve them along with a little fruit, or some berries or vegetables.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Accompagnez-les volontiers de fruits, de baies ou de légumes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="517">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Porridge and gruel</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les bouillies et le ”välling”</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="518">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For children less than a year old, enriched instant porridge is a good idea, since it provides more vitamins and minerals than homemade porridge.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les enfants de moins d’un an, les bouillies enrichies en poudre sont une bonne solution, car elles apportent plus de vitamines et de sels minéraux que les bouillies confectionnées par vous-même.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="519">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, serving your child homemade porridge is good, to get him or her used to the taste.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En même temps, il peut être bien pour l’enfant de manger de la bouillie faite maison, pour s’habituer au goût.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="520">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child will also need to get used to other foods, and to learn to chew food with a coarser consistency.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant doit aussi s’habituer à une autre nourriture et s’exercer à mâcher des aliments de consistance plus grossière.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="521">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children learn a lot through imitation.When eating with your child, try all the food yourself and show him or her you think it’s good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants apprennent beaucoup en imitant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="522">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Céréales complètes et fibres</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="523">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole grains and fibre are good, even for small children, but a number of children can get loose stool if they get too much.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les céréales complètes et les fibres sont salutaires pour les enfants en bas âge, mais un certain nombre d’enfants peuvent avoir des selles liquides s’ils en prennent trop.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="524">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For other children it can be the opposite – they can become constipated.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour d’autres enfants, cela peut être le contraire, cela les constipe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="525">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much fibre children can eat without affecting the stomach varies from child to child – experiment with it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La quantité de fibres que les enfants peuvent absorber sans que leur digestion soit affectée varie d’un enfant à l’autre : procédez par tâtonnements.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="526">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good way of getting just enough fibre is varying between whole-grain products and types less rich in fibre.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une manière adéquate de lui donner juste assez de fibres est d’alterner les produits à base de céréales complètes et les sortes moins riches en fibres.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="527">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dairy products</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Produits laitiers</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="528">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wait to give milk as a drink and larger amounts of sour milk or yoghurt until your child is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attendez que l’enfant ait douze mois pour donner du lait comme boisson et de grandes quantités de lait caillé ou de yaourt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="529">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Milk itself contains many important vitamins and minerals, but only a little iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait contient en lui-même un bon nombre de vitamines et de sels minéraux, mais seulement peu de fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="530">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child gets too much milk or dairy, there is a risk that he or she won’t manage to eat enough of other foods, which are more rich in iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant prend beaucoup de lait ou de laitages, il risque de ne plus avoir assez d’appétit pour manger d’autres aliments plus riches en fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="531">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With breast milk or formula, your child will still get enough milk that’s better adapted to him or her.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par le lait maternel, le lait de substitution ou ce que l’on appelle les compléments alimentaires, l’enfant absorbe en outre suffisamment de lait qui est en outre mieux adapté à ses besoins.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="532">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is an important nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment important qu’il est difficile pour les enfants en bas âge de prendre en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="533">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child does not get iron-enriched instant porridge or gruel, it is very important that he or she gets other foods rich in iron like meat, blood pudding or other blood meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne prend pas de bouillies enrichies en fer, il est particulièrement recommandé de lui donner d’autres aliments riches en fer comme de la viande, du boudin ou d’autres aliments contenant du sang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="534">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, and tofu are vegetarian sources of iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots, les pois chiches, les lentilles et le tofu sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="535">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Iron is an important nutrient that can be difficult for small children to get enough of.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le fer est un nutriment important qu’il est difficile pour les enfants en bas âge de prendre en quantité suffisante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="536">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child does not get iron-enriched instant porridge or gruel, it is very important that he or she gets other foods rich in iron like meat, blood pudding or other blood meals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant ne prend pas de bouillies enrichies en fer, il est particulièrement recommandé de lui donner d’autres aliments riches en fer comme de la viande, du boudin ou d’autres aliments contenant du sang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="537">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beans, chickpeas, lentils, and tofu are vegetarian sources of iron.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les haricots, les pois chiches, les lentilles et le tofu sont des sources de fer végétales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="538">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lunch and dinner</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Déjeuner et dîner</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="539">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Potatoes, pasta, rice, bread, bulgur, or similar items should be the base for mealti- mes, along with root vegetables and greens.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Faites des pommes de terre, des pâtes, du riz, du pain, du bulgur ou des aliments similaires comme base du repas, ainsi que des racines et des légumes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="540">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meat, fish, chicken, eggs, beans, lentils, or tofu make mealtime complete.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De la viande, du poisson, du poulet, des œufs, des haricots, des lentilles ou du tofu compléteront le repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="541">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Finish off with a little fruit or berries.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Finissez volontiers par un peu de fruits ou de baies.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="542">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fruit and berries contain vitamins such as vitamin C that help your child absorb the iron found in foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les fruits et les baies contiennent des vitamines, notamment de la vitamine C, qui aident l’enfant à assimiler le fer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="543">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keep introducing new flavours and consistencies so that your child gets used to many different types of food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Continuez à introduire de nouveaux goûts et de nouvelles consistances pour habituer l’enfant à de nombreux types d’aliments différents.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="544">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It may be easier to accept a new flavour if it’s served alongside food your child already likes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut être plus facile d’adopter un nouveau goût s’il est servi avec des aliments que l’enfant aime déjà.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="545">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you’re not experienced in cooking or are unsure whether you can prepare food that provides enough nutrition, you may think that it’s easier to serve ready-prepared baby foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous n’avez pas l’habitude de faire la cuisine ou si vous vous sentez incertaine de savoir préparer une nourriture qui donne à l’enfant beaucoup de nutriments, vous pensez peut-être qu’il est plus facile de donner de la nourriture en petits pots.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="546">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There’s nothing wrong with prepared food, but it can be expensive to buy it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture en pots n’est pas un mauvais choix, mais peut revenir cher à la longue si elle est toujours utilisée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="547">
<tuv xml:lang="en">
<seg>And it’s not really difficult to cook homemade food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il n’est pas non plus difficile de faire la nourriture soi-même.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="548">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Take a little bit of the family’s meal, for example, but skip the salt.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Prenez par exemple un peu de la nourriture de votre famille, mais ne salez pas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="549">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under a year old can’t regulate their salt balances properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ceci parce que les enfants de moins d’un an ne peuvent pas régler convenablement leur équilibre en sel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="550">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Children under two years need food with a little more fat than adults do, since they’re growing so quickly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants de moins de deux ans ont besoin d’une nourriture plus grasse que les adultes, car ils grandissent si vite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="551">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Prepared baby food already contains enough fat, so nothing extra needs to be added.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les petits pots pour enfants contiennent déjà suffisamment de graisse, il n’est pas nécessaire d’en ajouter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="552">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As regards protein, children in general have no problem getting what they need.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En ce qui concerne les protéines, les enfants en prennent généralement plus que la quantité nécessaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="553">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How much food does my child need?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de nourriture faut-il donner à l’enfant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="554">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child knows how much food he or she needs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant ressent lui-même combien de nourriture il lui faut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="555">
<tuv xml:lang="en">
<seg>During some meals your child will eat a little less food, but naturally compensates for this by eating more at another meal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant peut manger moins à certains repas, mais il compensera naturellement en mangeant plus à un autre repas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="556">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Over the longer term, children most often get enough food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le résultat, à long terme, est que l’enfant mange suffisamment.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="557">
<tuv xml:lang="en">
<seg>As long as your child is growing and developing properly, you do not need to be worried.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tant que l’enfant grandit et se développe normalement, vous n’avez donc pas besoin de vous inquiéter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="558">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children can’t manage large portions of food and therefore need to eat more often than adults.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants en bas âge ne parviennent pas à manger beaucoup à la fois, et ils doivent donc manger plus souvent que les adultes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="559">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your child will get the amount of food he or she needs more easily through regular mealtimes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’enfant aura plus de facilité à prendre la quantité de nourriture nécessaire si les repas sont pris à intervalles réguliers.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="560">
<tuv xml:lang="en">
<seg>A good meal routine could be breakfast, lunch, and dinner, and a few snack times in between.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un rythme de repas convenable est le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner avec, entre eux, de petites collations.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="561">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How long should I keep breastfeeding or giving formula?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps faut-il continuer à allaiter ou à donner du lait de substitution?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="562">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk and formula are still important sources of nourishment while your child is learning to eat other foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tandis que l’enfant apprend à manger d’autres aliments, le lait maternel ou de substitution constitue encore une source importante de nutriments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="563">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since it’s a good idea to introduce new foods slowly, your child should continue with breast milk or formula.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puisqu’il est bien que les nouveaux aliments soient introduits lentement, l’enfant doit continuer l’allaitement ou le lait de substitution.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="564">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The more regular food your child eats, the less breast milk or formula is needed, but you can continue breastfeeding as long as you and the child want to, even after the child is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Plus l’enfant prend de nourriture normale, moins il aura besoin de lait maternel ou de substitution, mais vous pouvez continuer à allaiter aussi longtemps que vous-même et votre enfant le désirez, même après douze mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="565">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s also good to continue with breast milk formula throughout the first year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également souhaitable de continuer à donner du lait de substitution pendant les douze premiers mois.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="566">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid snacking</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez le grignotage</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="567">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Corn puffs, wheat wafers, raisins, and the like may seem practical for keeping your child busy in the carriage or as a soother.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les croustilles de maïs, les gaufrettes, les raisins secs etc. peuvent sembler pratiques pour que l’enfant s’occupe dans son landau ou pour se calmer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="568">
<tuv xml:lang="en">
<seg>But this isn’t a good idea – constantly having something in his or her mouth is not good for your child’s teeth or appetite.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais ce n’est pas une bonne idée: le fait d’avoir toujours quelque chose dans la bouche n’est pas bon, ni pour les dents de l’enfant, ni pour son appétit.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="569">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sweet drinks like juice mixes or sweet tea in their feeding bottles should be avoided completely.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez totalement de donner des boissons sucrées comme des sirops ou du thé sucré dans le biberon.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="570">
<tuv xml:lang="en">
<seg>They provide no nutrition and can cause cavities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces boissons n’apportent aucun nutriment et peuvent provoquer des caries dentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="571">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s much better if your child gets used to drinking water when he or she is thirsty.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est beaucoup mieux que l’enfant s’habitue à boire de l’eau lorsqu’il a soif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="572">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is there anything children under one year should avoid?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Y a-t-il des aliments que les enfants de moins d’un an doivent éviter ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="573">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Infants can eat most of the food the rest of the family eats, but some foods should be avoided, or they should wait until he or she is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants peuvent manger la plupart des aliments que le reste de la famille mange, mais il est préférable d’éviter un certain nombre d’aliments ou d’attendre douze mois et plus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="574">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Leafy green vegetables</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les légumes verts à feuilles</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="575">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wait to serve leafy green vegetables like lettuce, rocket, and spinach until your child is a year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attendez que l’enfant ait un an ou plus pour lui donner des légumes verts à feuilles comme les feuilles de salade, de roquette et d’épinards.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="576">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then increase the amount bit by bit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Augmentez ensuite la quantité progressivement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="577">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These vegetables contain nitrates, which can be converted into nitrites in the body.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces légumes contiennent beaucoup de nitrate qui peut se transformer en nitrite dans le corps.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="578">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In children under one year old, nitrites can block the transport of oxygen in the blood.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chez les moins d’un an, le nitrite peut empêcher le transport d’oxygène dans le sang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="579">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Green potatoes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pommes de terre verdies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="580">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Green or damaged potatoes contain solanin, a substance that can cause stomach pains, vomiting, and diarrhoea.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les pommes de terre verdies ou abîmées contiennent de la solanine, une substance qui peut causer le mal de ventre, des vomissements et des diarrhées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="581">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both adults and children should therefore avoid green or damaged potatoes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Aussi bien les adultes que les enfants doivent donc éviter les pommes de terre vertes ou abîmées.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="582">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Solanin is also found in undamaged potatoes, but just under the skin.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y a aussi un peu de solanine dans les pommes de terre intactes, juste en-dessous de la peau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="583">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Peel potoatoes, even new ones, before you give them to children under one year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C’est pourquoi il faut peler les pommes de terre, même les pommes de terre nouvelles, avant de les donner aux enfants de moins d’un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="584">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Honey</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le miel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="585">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not give honey to children under one year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne donnez pas de miel aux enfants de moins d’un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="586">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It could contain spores that, in rare cases, can develop into bacteria in the intestine which produce botulin, a deadly poison.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le miel peut contenir des spores qui, dans de rares cas, peuvent se transformer en bactéries dans l’intestin et y produire un poison dangereux, la botuline.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="587">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="588">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Neither children nor adults should drink unpasteurised milk.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ni les enfants, ni les adultes ne doivent boire un lait non pasteurisé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="589">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It can contain harmful bacteria, like EHEC or campylobacter.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il peut contenir des bactéries dangereuses comme l’E. coli entéro hémorragique (ECEH) et le Campylobacter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="590">
<tuv xml:lang="en">
<seg>EHEC is a ‘new’ bacteria that began spreading in Sweden in the 1990s, and which can cause serious kidney damage in small children.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L’ECEH est une bactérie assez « nouvelle », qui a commencé à se répandre en Suède dans les années 1990 et qui peut causer de graves maladies rénales aux enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="591">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unpasteurised milk cannot be sold in stores, but can be gotten at farms.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le lait non pasteurisé est interdit à la vente, mais on peut en trouver dans les fermes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="592">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Salt</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sel</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="593">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The food we eat should taste good.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La nourriture doit avoir bon goût pour que nous la mangions.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="594">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This also applies to children’s food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela concerne aussi la nourriture des enfants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="595">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t be afraid to spice up their food with herbs like dill, parsley, coriander, and others.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>N’ayez pas peur d’assaisonner les aliments avec des herbes comme l’aneth, le persil, la coriandre ou d’autres épices.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="596">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand, be careful with salt for children under one year old.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soyez toutefois prudents avec le sel pour les enfants de moins d’un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="597">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children can’t regulate their salt balances properly.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Car les enfants en bas âge ne peuvent pas régler leur équilibre en sel de manière correcte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="598">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It’s also a good idea not to get children used to salty foods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi souhaitable de ne pas habituer les enfants à une nourriture salée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="599">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When you serve the family dinner, set a little aside for your child before you salt it.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque vous donnez à l’enfant la nourriture du reste de la famille, réservez-en un peu pour l’enfant avant de saler.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="600">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid salty snacks and don’t give salted meats, like sausage and smoked pork, as often.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez les biscuits salés et ne donnez pas trop souvent de la charcuterie, comme la saucisse ou le lard.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="601">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sugar</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sucre</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="602">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avoid sweetened foods as much as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Évitez les aliments sucrés autant que possible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="603">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sugar only provides empty calories – no vitamins and minerals.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le sucre ne donne que des calories vides, pas de vitamines ni de sels minéraux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="604">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is a lot of sugar in foods like flavoured yogurt and sour milk, biscuits and cookies, rosehip soup, and creams, jellies, and marmalades, as well as candy and ice cream.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y a par exemple beaucoup de sucre dans les yaourts et laits caillés aromatisés, les biscuits et les gâteaux, les soupes de cynorhodon (&quot;nyponsoppa&quot;) et les desserts, les confitures et marmelades et, bien sûr, les bonbons et les glaces.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="605">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sweet drinks like juice mixes, fruit juices, and sodas also contain a lot of sugar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les boissons sucrées comme les sirops, les boissons aux fruits et les sodas contiennent aussi beaucoup de sucre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="606">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t give your child these drinks; get them used to drinking water instead.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne donnez pas ce type de boissons, mais habituez l’enfant à boire de l’eau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="607">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whole nuts and peanuts</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Noix entières et cacahuètes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="608">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Earlier, it was believed that waiting until children were a year old before giving them nuts and peanuts could prevent allergies, but new research shows this isn’t the case.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>On croyait auparavant que, pour prévenir les allergies, il était préférable d’attendre que l’enfant ait un an pour manger des noix et des cacahuètes, mais les recherches récentes démontrent que ce n’est pas le cas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="609">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other hand there is a risk of choking on whole nuts and peanuts, but small pieces are OK.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Par contre, les enfants risquent d’avaler et de s’étouffer avec les noix entières et les cacahuètes entières, mais on peut leur en donner de petits morceaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="610">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Allergies</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="611">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you suspect an allergy</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous soupçonnez une allergie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="612">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If you think your child can’t tolerate a food, consulting with a nurse at the Child Health Centre is important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si vous pensez que votre enfant ne supporte pas un aliment, il est important de demander conseil à l’infirmière du BVC.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="613">
<tuv xml:lang="en">
<seg>You shouldn’t eliminate foods on your own until your child has been diagnosed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne supprimez pas, de vous-même, des aliments avant d’avoir obtenu un diagnostic.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="614">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It doesn’t necessarily have to be an allergy if your child suddenly gets sick from food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En effet, si un enfant tombe brusquement malade après avoir mangé quelque chose, ce n’est pas forcément une allergie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="615">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small children can develop redness or a rash around the mouth, a rash on the bottom or an upset stomach without it being due to allergy or hypersensitivity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les enfants en bas âge peuvent avoir des rougeurs ou des éruptions autour de la bouche, des rougeurs du siège ou des troubles intestinaux sans que cela soit dû à une allergie ou à une hypersensibilité.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="616">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="617">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most common allergies during a child’s first year are allergies to milk proteins and egg proteins.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les allergies les plus fréquentes pendant les premières années de l’enfant sont les allergies contre les protéines du lait et les protéines des œufs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="618">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child is allergic, getting special advice from a dietician is important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si votre enfant est allergique, il est important que vous receviez les conseils particuliers d’un diététicien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="619">
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is more information on food allergies at www.livsmedelsverket.se.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le site de l’Administration nationale de l’alimentation, www.livsmedelsverket.se comporte plus de renseignements sur les allergies alimentaires.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="620">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Suggestion for a daily menu for children 0-1 year</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Suggestions de menu d’une journée pour des enfants de 0 à 1 an</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="621">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here are examples of what a day’s meals could look like during the first year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici des exemples de menus d’une journée pour la première année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="622">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don’t take this as something you have to follow to the letter; let your child’s interest in the food set the pace!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne vous sentez pas obligée de les suivre à la lettre, laissez plutôt l’intérêt de l’enfant pour la nourriture décider de la vitesse du changement!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="623">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Age</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Âge</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="624">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Meals</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Repas</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="625">
<tuv xml:lang="en">
<seg>0-6 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De 0 à 6 mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="626">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk or infant formula according to your child’s feeding rhythm*</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait maternel ou de substitution au rythme propre de l’enfant*</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="627">
<tuv xml:lang="en">
<seg>6-8 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De 6 à 8 mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="628">
<tuv xml:lang="en">
<seg>8-12 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De 8 à 12 mois</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="629">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk follow-on formula according to your child’s feeding rhythm</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait maternel ou de substitution au rythme propre de l’enfant</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="630">
<tuv xml:lang="en">
<seg>From approximately 12 months</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À partir de 12 mois environ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="631">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Breast milk as long as both child and mother like</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lait maternel tant que l’enfant et la mère le désirent</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="632">
<tuv xml:lang="en">
<seg>* Age four months at the earliest, and six months at the latest, the child should start getting used to small portions of food containing gluten.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>* À quatre mois au plus tôt et à six mois au plus tard, il est bon d’habituer l’enfant à de petites quantités de nourriture contenant du gluten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="633">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If your child shows interest, he or she can also be allowed to taste tiny samples of other food.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’enfant est intéressé, il peut aussi goûter de toutes petites portions d’autres aliments.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="634">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Read more on page 7.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour en savoir plus, voir page 5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="635">
<tuv xml:lang="en">
<seg>** Main meal means a meal with potatoes, pasta, rice, bulgur, or similar meat, fish, chicken, eggs, beans, lentils, or tofu vegetables possibly fruit or berries for dessert</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>** nous entendons par repas principal un repas comportant des pommes terre, des pâtes, du riz, du bulgur ou similaire de la viande, du poisson, du poulet, des œufs, des haricots, des lentilles ou du tofu des légumes éventuellement, un fruit ou des baies comme dessert.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="636">
<tuv xml:lang="en">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>© Livsmedelsverket, februari 2013 Box 622, 751 26 Uppsala</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="637">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Telefon: 018-17 55 00 E-post: livsmedelsverket@slv.se</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="638">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Foto: Jonas Böttiger</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>