ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1,401 | ep-en-it-7778 | Set-N | I consider, like the Member who spoke earlier, that nuclear energy poses unresolved problems, and the fact that the Commissioner said nuclear energy will not be promoted in the proposals currently being studied reassured me. | Come il collega intervenuto prima di me, ritengo che l'energia nucleare presenti numerosi problemi irrisolti e mi tranquillizza l'affermazione della signora Commissario secondo la quale, dalle proposte allo studio, l'energia nucleare non uscirà rafforzata. | Come l'onorevole collega che ha parlato prima di me, ritengo che l'energia nucleare presenti numerosi problemi irrisolti e mi tranquillizza l'affermazione del membro della Commissione secondo la quale, dalle proposte allo studio, l'energia nucleare non uscirà rafforzata. | no | null |
1,402 | ep-en-it-7818 | Set-N | My colleagues have referred to the catastrophes that are occurring in quick succession and which serve as warning lights that demand practical political intervention. | I colleghi hanno ricordato le catastrofi che si succedono e che lanciano altrettanti segnali d'allarme richiedendo interventi politici concreti. | Le persone mie omologhe hanno ricordato le catastrofi che si succedono e che lanciano altrettanti segnali d'allarme richiedendo interventi politici concreti. | no | null |
1,403 | ep-en-it-7826 | Set-N | It would be particularly improper and fallacious to make citizens believe that it is enough simply to plant trees to comply with the commitments undertaken at Kyoto. | Sarebbe particolarmente indecoroso e mistificatorio far credere ai cittadini che sia sufficiente piantare alberi per affrancarsi dagli impegni contratti a Kyoto. | Sarebbe particolarmente indecoroso e mistificatorio far credere alla cittadinanza che sia sufficiente piantare alberi per affrancarsi dagli impegni contratti a Kyoto. | no | null |
1,404 | ep-en-it-7833 | Set-N | As politicians, we are used to making compromises with regard to almost anything, and we have learnt that the world is shaped that way, shaped for compromise. | Il fatto che siamo politici ci spinge sempre a trovare delle soluzioni di compromesso e ad imparare che il mondo è fatto di compromessi. | La nostra attività politica ci spinge sempre a trovare delle soluzioni di compromesso e ad imparare che il mondo è fatto di compromessi. | no | null |
1,405 | ep-en-it-7849 | Set-N | Several economists have analysed the effects of this on a Europe-wide level, and have come to similar conclusions that there is, or could be, a beneficial effect on employment. | Diversi economisti hanno analizzato gli effetti di una siffatta misura a livello europeo e sono giunti a conclusioni analoghe, ovvero che tale tassa produce, o potrebbe produrre, un effetto positivo sull'occupazione. | Molte figure esperte in campo economico hanno analizzato gli effetti di una siffatta misura a livello europeo e sono giunte a conclusioni analoghe, ovvero che tale tassa produce, o potrebbe produrre, un effetto positivo sull'occupazione. | no | null |
1,406 | ep-en-it-792 | Set-N | The result, which we fully respect, may be an indication that the citizens do not yet feel in tune with the European ideal. | Il risultato, che rispettiamo pienamente, indica che i cittadini forse si sentono ancora lontani dall'ideale europeo. | Il risultato, che rispettiamo pienamente, indica che la popolazione forse si sente ancora lontana dall'ideale europeo. | no | null |
1,407 | ep-en-it-7966 | Set-N | In general, scientists are suspicious of organochlorine compounds such as PCBs. | In generale, gli scienziati sono diffidenti rispetto a taluni composti organici del cloro quali i PCB. | In generale, la comunità scientifica è diffidente rispetto a taluni composti organici del cloro quali i PCB. | no | null |
1,408 | ep-en-it-8020 | Set-N | It is now our task, in our capacity as politicians, to make decisions within a very difficult area of health. | È nostro compito di politici decidere in un ambito sanitario di grande difficoltà. | È nostro compito in quanto figure politiche decidere in un ambito sanitario di grande difficoltà. | no | null |
1,409 | ep-en-it-8024 | Set-N | In our capacity as politicians, we must take the problem of endocrine disrupters with the utmost seriousness. | In veste di politici, dobbiamo pertanto prendere questo problema estremamente sul serio. | Pertanto, in quanto figure politiche, dobbiamo prendere questo problema estremamente sul serio. | no | null |
1,410 | ep-en-it-804 | Set-N | As an ex-trade union negotiator, I am used to defending the outcome of negotiations. | In qualità di ex negoziatrice sindacale, sono abituata a difendere i risultati delle negoziazioni. | La mia precedente attività di negoziazione sindacale mi ha lasciato l'abitudine a difendere i risultati delle negoziazioni. | no | null |
1,411 | ep-en-it-8178 | Set-N | Nevertheless, we also have to bear in mind those farmers who energetically sell part of their production direct to consumers from their farms, for the benefit of themselves and their families. | Tuttavia occorre tener conto anche dell'alacre operato degli agricoltori che collocano sul mercato locale, rivolgendosi direttamente ai consumatori, una parte della produzione, i cui proventi sono destinati a loro e alle loro famiglie. | Tuttavia occorre tener conto anche dell'alacre operato delle persone operanti nel comparto agricolo che collocano sul mercato locale, rivolgendosi direttamente a chi consuma, una parte della produzione, i cui proventi sono destinati a loro e alle loro famiglie. | no | null |
1,412 | ep-en-it-82 | Set-N | This does not, of course, mean that we were not shocked by the tragedy or that, as a government and as the Socialist Group, we shall not do everything humanly possible to increase the safety of ships in the Aegean. | Ciò non significa minimamente che non siamo anche noi sconvolti da questa tragedia, o che come governo e come gruppo socialista non faremo tutto il possibile per incrementare il livello di sicurezza delle navi che solcano l'Egeo. | Ciò non significa minimamente che questa tragedia non abbia sconvolto anche noi, o che come governo e come gruppo socialista non faremo tutto il possibile per incrementare il livello di sicurezza delle navi che solcano l'Egeo. | no | null |
1,413 | ep-en-it-8248 | Set-N | What the fishermen are asking is that the Commission responds to them in a more positive way than it has in the past. | Quel che i pescatori chiedono è che la Commissione dia loro una risposta più positiva che non in passato. | Quel che le attività del settore della pesca chiedono è che la Commissione dia loro una risposta più positiva che non in passato. | no | null |
1,414 | ep-en-it-8259 | Set-N | In addition, three things are needed: political will, fishermen who think like businessmen, and the interaction of consumers and entrepreneurs in the market place. | Devono inoltre sussistere tre fattori: la volontà politica, la mentalità aziendale dei pescatori e l'interazione sul mercato di consumatori ed imprenditori. | Devono inoltre sussistere tre fattori: la volontà politica, la mentalità imprenditoriale delle figure dedite alla pesca e l'interazione sul mercato di chi consuma e chi fa impresa. | no | null |
1,415 | ep-en-it-8272 | Set-N | Sustainable fisheries, where fishermen and their families can survive alongside conservation measures, are mutually beneficial. | Una pesca sostenibile, grazie alla quale i pescatori e le loro famiglie possano sopravvivere e che contemporaneamente assicuri le necessarie misure di conservazione, si rivela vantaggiosa da tutti i punti di vista. | Una pesca sostenibile, grazie alla quale le persone impiegate nel comparto della pesca e le loro famiglie possano sopravvivere e che contemporaneamente assicuri le necessarie misure di conservazione, si rivela vantaggiosa da tutti i punti di vista. | no | null |
1,416 | ep-en-it-8276 | Set-N | Although in principle I have nothing against aid to fishermen, I do think it should be granted within a specific framework and in accordance with unequivocal criteria, and this is the basis of my question: to clarify what these criteria are. | Per quanto io non sia, in linea di principio, affatto contrario agli aiuti ai pescatori, ritengo che questi dovrebbero essere concessi in un ambito concreto e in base a criteri inequivocabili. Da qui nasce la mia domanda, ovvero quali siano tali criteri. | Per quanto io non sia, in linea di principio, affatto sfavorevole agli aiuti al settore della pesca, ritengo che questi dovrebbero essere concessi in un ambito concreto e in base a criteri inequivocabili. Da qui nasce la mia domanda, ovvero quali siano tali criteri. | no | null |
1,417 | ep-en-it-8285 | Set-N | In order to be effective such measures require the support of fishermen and scientists who live and work in an area. | Per essere efficaci, questi provvedimenti richiedono il sostegno dei pescatori e dei ricercatori che vivono e lavorano nella regione. | Per essere efficaci, questi provvedimenti richiedono il sostegno delle persone che vivono nella regione e operano nel settore della pesca e della ricerca scientifica. | no | null |
1,418 | ep-en-it-8287 | Set-N | It has become increasingly evident that fishermen and scientists working in a specific fishery will more readily adhere to rules and regulations that they themselves have conceived. | Risulta sempre più manifesto che i pescatori e gli studiosi che operano in un determinato settore aderiscono più prontamente alle norme ed ai regolamenti che essi stessi hanno elaborato. | Risulta sempre più manifesto che le persone dedite alla pesca e alla ricerca scientifica che operano in un determinato settore aderiscono più prontamente alle norme ed ai regolamenti che esse stesse hanno elaborato. | no | null |
1,419 | ep-en-it-8302 | Set-N | Second, this regulation was drafted on the basis of the outcome of meetings with fishermen, scientific experts and administrators, and we intend to continue with these meetings for as long as the cod crisis continues. | In secondo luogo, questo regolamento è stato elaborato sulla base dei risultati delle riunioni con pescatori, studiosi e funzionari amministrativi, riunioni che intendiamo promuovere anche in futuro, finché si protrae la crisi del merluzzo bianco. | In secondo luogo, questo regolamento è stato elaborato sulla base dei risultati delle riunioni con le persone che lavorano nel comparto ittico, nella ricerca e nell'alta amministrazione, riunioni che intendiamo promuovere anche in futuro, finché si protrae la crisi del merluzzo bianco. | no | null |
1,420 | ep-en-it-837 | Set-N | Concerning the number of Commissioners, we believe that one Commissioner for each Member State is enough, and Parliament needs no more than 700 MEPs. | Per quanto riguarda il numero di commissari, uno per Stato membro a nostro avviso è più che sufficiente e al Parlamento può bastare un massimo di 700 membri. | Per quanto riguarda il numero di membri della Commissione, una persona per Stato membro a nostro avviso è più che sufficiente e al Parlamento può bastare un massimo di 700 membri. | no | null |
1,421 | ep-en-it-8428 | Set-N | Many citizens have fallen victim to this and are unable to pay their bill, and resort to declaring their mobile stolen. | Sono numerosi i cittadini che ogni giorno ne sono vittime e che non sanno come pagare la bolletta, se non denunciando il furto del loro apparecchio. | Una parte importante della cittadinanza ne è vittima ogni giorno e non sa come pagare la bolletta, se non denunciando il furto del proprio apparecchio. | no | null |
1,422 | ep-en-it-8483 | Set-N | I hope that I am also speaking here on behalf of the other coordinators. | Mi auguro di parlare anche a nome degli altri coordinatori. | Mi auguro di parlare anche a nome delle altre persone che fanno parte del coordinamento. | no | null |
1,423 | ep-en-it-8533 | Set-N | No one in the European Parliament would support discrimination or violence against immigrants; we must remember that to deny immigrants a voice is a form of violence against them. | Nessuno in questo Parlamento si schiererebbe a favore di discriminazioni o delle violenze perpetrate contro gli immigrati; dobbiamo quindi ricordare che impedire agli immigrati di esprimersi equivale a far loro violenza. | Nessun membro di questo Parlamento si schiererebbe a favore di discriminazioni o delle violenze perpetrate contro le persone immigrate; dobbiamo quindi ricordare che impedire loro di esprimersi equivale a una forma di violenza. | no | null |
1,424 | ep-en-it-8554 | Set-N | That, if anything, demonstrates the low level of motivation that this EU project has, even among politically active citizens. | Ciò dimostra, se ce ne fosse bisogno, quanto siano deboli le motivazioni alla base di questo progetto dell'Unione, persino fra i cittadini politicamente attivi. | Ciò dimostra, se ce ne fosse bisogno, quanto siano deboli le motivazioni alla base di questo progetto dell'Unione, persino fra la parte politicamente attiva della cittadinanza. | no | null |
1,425 | ep-en-it-8581 | Set-N | The Danish Social Democrats have voted against a report that would remove the subsidies paid to the producers of processed fruit and vegetables. | I socialdemocratici danesi hanno votato contro una relazione volta ad aumentare gli aiuti ai produttori di prodotti trasformati a base di ortofrutticoli. | I membri del partito socialdemocratico danese hanno votato contro una relazione volta ad aumentare gli aiuti a chi produce prodotti trasformati a base di ortofrutticoli. | no | null |
1,426 | ep-en-it-8594 | Set-N | My colleague Salvador Jové is only too aware of the bad position which southern European small farmers and farm labourers find themselves in. | Il collega Salvador Jové è perfettamente al corrente della cattiva situazione in cui versano i piccoli agricoltori nel sud dell'Europa. | L'onorevole collega Salvador Jové è perfettamente al corrente della cattiva situazione in cui versano le piccole realtà del comparto agricolo nel sud dell'Europa. | no | null |
1,427 | ep-en-it-860 | Set-N | It is not enough for the finance ministers to swear in Versailles that they will not lower taxes, only for the countries where the protests are loudest to give in afterwards. | Non basta che i Ministri delle finanze promettano a Versailles di non ridurre le tasse per poi vedere crollare i paesi nei quali la protesta assume i toni più accesi. | Non basta che le persone a capo dei dicasteri delle finanze promettano a Versailles di non ridurre le tasse per poi vedere crollare i paesi nei quali la protesta assume i toni più accesi. | no | null |
1,428 | ep-en-it-8615 | Set-N | I believe that we can only help these states if we improve the conditions in which all their inhabitants live, be they young people, workers or members of a group very close to my heart, the elderly people and pensioners who live in the ACP States. | Credo che noi possiamo aiutare questi Stati solamente se miglioriamo le condizioni di vita di tutti i loro abitanti: dei giovani, dei lavoratori e anche, cosa che a me sta molto a cuore, degli anziani e dei pensionati che vivono negli Stati ACP. | Credo che noi possiamo aiutare questi Stati solamente se miglioriamo le condizioni di vita dell'insieme della loro popolazione: giovani, persone attive e anche, cosa che a me sta molto a cuore, persone anziane e in pensione che vivono negli Stati ACP. | no | null |
1,429 | ep-en-it-8686 | Set-N | By 2002, every citizen in the euro area will have euros in their pockets and expect certain benefits from this new currency. | Nel 2002 ogni cittadino della zona euro avrà in mano euro e si aspetterà quindi determinati vantaggi dalla nuova moneta. | Nel 2002 ogni persona residente nella zona euro avrà in mano euro e si aspetterà quindi determinati vantaggi dalla nuova moneta. | no | null |
1,430 | ep-en-it-8780 | Set-N | Of course, in the strict sense that is true, but the naïve reader, the non-specialist, thought that all the costs of cross-border payments would disappear, when in fact foreign exchange commissions only represented a small part of those costs, just a small percentage. | Certo, questo è vero stricto sensu, ma il lettore ingenuo, inesperto in questo ambito, ha creduto che tutti i costi dei bonifici transfrontalieri scompariranno, allorquando le commissioni di cambio rappresentano solamente una minima parte, solo una percentuale ridotta. | Certo, questo è vero stricto sensu, ma le persone ingenue e inesperte in questo ambito hanno creduto, leggendo, che tutti i costi dei bonifici transfrontalieri scompariranno, allorquando le commissioni di cambio rappresentano solamente una minima parte, solo una percentuale ridotta. | no | null |
1,431 | ep-en-it-8912 | Set-N | We all know that the pace at which we live our lives has become faster because we use mobile telephones, e-mail and the Internet, and this opens up entirely new possibilities. | Sappiamo tutti che i nostri ritmi di vita sono diventati più serrati con l'uso dei telefoni cellulari, della posta elettronica e di Internet; questi nuovi ritmi offrono nuove opportunità. | Sappiamo bene che i nostri ritmi di vita sono diventati più serrati con l'uso dei telefoni cellulari, della posta elettronica e di Internet; questi nuovi ritmi offrono nuove opportunità. | no | null |
1,432 | ep-en-it-8916 | Set-N | What we still need are more experts to guide our companies through complex procedures at European level. | Abbiamo, inoltre, bisogno di nuovi specialisti, capaci di aiutare le nostre imprese a livello europeo nei momenti di difficoltà. | Abbiamo, inoltre, bisogno di nuove figure specializzate, capaci di aiutare le nostre imprese a livello europeo nei momenti di difficoltà. | no | null |
1,433 | ep-en-it-8958 | Set-N | Europeans would do well to remember that the wider the prosperity gap between the Member States of the Union and our neighbours, the greater the pressure to migrate. | È importante che gli europei comprendano bene che più cresce il divario economico tra gli Stati membri e i paesi confinanti, più aumenta la pressione migratoria. | È importante che i popoli europei comprendano bene che più cresce il divario economico tra gli Stati membri e i paesi confinanti, più aumenta la pressione migratoria. | no | null |
1,434 | ep-en-it-8962 | Set-N | This is the only way of breaking the circle of poverty and violence which results in waves of immigrants and refugees. | Solo così si potrà rompere il circolo vizioso della povertà e della violenza che causa le ondate di immigrati e profughi. | Solo così si potrà rompere il circolo vizioso della povertà e della violenza che causa le ondate di persone immigrate e rifugiate. | no | null |
1,435 | ep-en-it-8986 | Set-N | Restricting the number of immigrants coming into the EU from and through Albania is the main aim of the action plan. | Limitare il numero di immigrati nell'Unione europea che provengono o che passano attraverso l'Albania è l'obiettivo principale del piano d'azione. | Limitare il numero di migranti nell'Unione europea che provengono o che passano attraverso l'Albania è l'obiettivo principale del piano d'azione. | no | null |
1,436 | ep-en-it-9004 | Set-N | Here we have another danger linked to the Albanian question: suspicions are being aroused that someone wants to hide something, to cover up something that in fact does not exist. | Ecco, questo è un altro pericolo legato alla questione albanese: si arriva al sospetto che qualcuno voglia nascondere qualcosa, coprire qualcosa che di fatto non esiste. | Ecco, questo è un altro pericolo legato alla questione albanese: si arriva al sospetto che ci sia una volontà di nascondere qualcosa, coprire qualcosa che di fatto non esiste. | no | null |
1,437 | ep-en-it-9009 | Set-N | The tighter the borders we attempt to create, the more insane forms of refugee smuggling we shall see. | Più ci sforzeremo di creare dei confini impenetrabili e più i clandestini escogiteranno stratagemmi folli per entrare. | Più ci sforzeremo di creare dei confini impenetrabili e più le persone escogiteranno stratagemmi folli per entrare clandestinamente. | no | null |
1,438 | ep-en-it-9036 | Set-N | There are jobs in Greece, for example, which, if the Albanian immigrants leave, will remain undone, mainly in the agricultural sector. | In Grecia ci sono dei lavori, ad esempio nel settore agricolo, che cesserebbero di esistere senza gli immigrati albanesi. | In Grecia ci sono dei lavori, ad esempio nel settore agricolo, che cesserebbero di esistere senza le persone immigrate dall'Albania. | no | null |
1,439 | ep-en-it-9044 | Set-N | Albania is one of the poorest countries in the world and has itself taken in hundreds of thousands of refugees. | L'Albania è uno dei paesi più poveri del mondo, ma ha accolto a sua volta centinaia di migliaia di profughi. | L'Albania è uno dei paesi più poveri del mondo, ma ha accolto a sua volta centinaia di migliaia di persone rifugiate. | no | null |
1,440 | ep-en-it-9045 | Set-N | At present, there is a heavy stream of refugees returning which the lack of security, law and order is actually impeding. | Attualmente si registrano ingenti flussi di rientro dei profughi nei paesi d'origine, dove vanno incontro all'insicurezza, all'assenza di diritto e di ordine legale. | Attualmente si registrano ingenti flussi di rientro delle persone rifugiate nei paesi d'origine, dove vanno incontro all'insicurezza, all'assenza di diritto e di ordine legale. | no | null |
1,441 | ep-en-it-9049 | Set-N | The reintegration of the refugees must therefore take place under safe and humane conditions. | Il rimpatrio dei profughi deve avvenire in condizioni di dignità e di sicurezza. | Il rimpatrio delle persone rifugiate deve avvenire in condizioni di dignità e di sicurezza. | no | null |
1,442 | ep-en-it-9060 | Set-N | The main area of focus must not be how the flood of immigrants and refugees may be brought under control, but how conditions in the region can be improved so that people can stay in their homes. | Il punto centrale del piano non deve essere quello di trovare misure per limitare il flusso di rifugiati ed immigrati, bensì quello di migliorare le condizioni di vita locali in modo da permettere alla popolazione di rimanere a casa sua. | Il punto centrale del piano non deve essere quello di trovare misure per limitare il flusso di persone rifugiate ed immigrate, bensì quello di migliorare le condizioni di vita locali in modo da permettere alla popolazione di rimanere a casa sua. | no | null |
1,443 | ep-en-it-9061 | Set-N | Albania and Kosovo are not yet safe regions, however, which means that the repatriation of refugees must take place in a controlled way, so that their safety is not jeopardised. | L'Albania e il Kosovo non sono ancora sicuri; il ritorno dei rifugiati dovrà avvenire solo quando sarà possibile garantire la loro incolumità. | L'Albania e il Kosovo non sono ancora sicuri; il ritorno delle persone rifugiate dovrà avvenire solo quando sarà possibile garantire la loro incolumità. | no | null |
1,444 | ep-en-it-9160 | Set-N | The report is a model of concise and clear drafting and I hope colleagues will take that very seriously indeed. | La relazione si distingue per concisione e chiarezza, e spero che i colleghi la esamineranno con la dovuta attenzione. | La relazione si distingue per concisione e chiarezza, e spero che ogni collega la esaminerà con la dovuta attenzione. | no | null |
1,445 | ep-en-it-9184 | Set-N | First of all I apologise to the Commission for being late, but I was busy with another meeting and could not get here any earlier. | Innanzitutto vorrei scusarmi con la Commissione per essere arrivata in ritardo, ma ero impegnata in un'altra riunione e non mi è stato possibile arrivare prima. | Innanzitutto vorrei scusarmi con la Commissione per il ritardo, ma ero alle prese con un'altra riunione e non mi è stato possibile arrivare prima. | no | null |
1,446 | ep-en-it-9196 | Set-N | I should like to recommend to all colleagues that they follow this wise piece of advice. | Vorrei consigliare a tutti i colleghi di mettere in pratica questo saggio consiglio. | Vorrei consigliare a ogni onorevole collega di mettere in pratica questo saggio consiglio. | no | null |
1,447 | ep-en-it-9218 | Set-N | I will transmit the message to my colleagues in the Commission and the Commission will do its best to react positively to these in the preparation of the next report. | Trasmetterò il messaggio ai colleghi della Commissione, che cercheranno di farne tesoro nella preparazione della prossima relazione. | Trasmetterò il messaggio alle persone nostre omologhe che lavorano in Commissione, che cercheranno di farne tesoro nella preparazione della prossima relazione. | no | null |
1,448 | ep-en-it-923 | Set-N | I do not know whether, as one of the speakers said, I am representative of my institution, and must say that this is my own personal opinion. | Non so, come ha detto un'oratrice, se sono rappresentativo anche della mia Istituzione, ma esprimo ora un punto di vista personale. | Non so, come ha detto una delle persone che hanno parlato, se la mia esperienza rappresenta anche quella della mia Istituzione, ma esprimo ora un punto di vista personale. | no | null |
1,449 | ep-en-it-9251 | Set-N | So, as chair of the Committee on Fisheries, I would like to use our oral question and this debate to talk to both sides, since our motion for a resolution is addressed to both sides, about a few issues, and I would like to do so very calmly. | Essendo io il presidente della commissione per la pesca approfitto della nostra interrogazione orale e del dibattito odierno per esprimere ad entrambe le parti, dal momento che a entrambe le parti si rivolge la nostra proposta di risoluzione, alcune considerazioni che passo con la dovuta calma ad esporre. | In qualità di presidente della commissione per la pesca approfitto della nostra interrogazione orale e del dibattito odierno per esprimere ad entrambe le parti, dal momento che a entrambe le parti si rivolge la nostra proposta di risoluzione, alcune considerazioni che passo con la dovuta calma ad esporre. | no | null |
1,450 | ep-en-it-926 | Set-N | The speaker regretted that the citizens were not taken into account more fully, that there has been no attempt to find a way of consulting them more extensively. | L'oratore lamenta che non si tenga maggiormente conto dei cittadini, né si cerchino i mezzi per consultarli su base più ampia. | La persona che ha parlato si è rammaricata del fatto che non si tenga maggiormente conto della cittadinanza, né si cerchino i mezzi per consultarla su base più ampia. | no | null |
1,451 | ep-en-it-9269 | Set-N | From our standpoint, it is of vital importance that Community fishermen resume their activities at a level compatible with the obligation to guarantee sustainable resources. | Secondo il nostro parere la cosa importante è che i pescatori dell'Unione riprendano l'attività ad un livello compatibile con l'obbligo di garantire la sostenibilità delle risorse. | Secondo il nostro parere la cosa importante è che le persone operanti nel settore della pesca nell'Unione riprendano l'attività ad un livello compatibile con l'obbligo di garantire la sostenibilità delle risorse. | no | null |
1,452 | ep-en-it-9296 | Set-N | The Commission sent signals, not to the negotiators of the neighbouring country, but to European fishermen: too many cephalopod trawlers, a fleet with excess capacity, mixed enterprises, the need to negotiate by segments of the fleet, a ban on mentioning other types of trade and, of course, silence. | La Commissione non ha inviato segnali ai negoziatori del paese vicino bensì ai pescatori europei: troppe unità per la pesca di cefalopodi, eccessiva capacità della flotta, imprese miste, necessità di negoziare per segmenti di flotta, divieto di menzionare altri tipi di scambi commerciali e, naturalmente, silenzio. | La Commissione non ha inviato segnali alle persone addette alla negoziazione del paese vicino bensì al settore della pesca europea: troppe unità per la pesca di cefalopodi, eccessiva capacità della flotta, imprese miste, necessità di negoziare per segmenti di flotta, divieto di menzionare altri tipi di scambi commerciali e, naturalmente, silenzio. | no | null |
1,453 | ep-en-it-9298 | Set-N | Does it benefit Parliament, which is accountable to the citizens of the European Union? | Conviene forse al Parlamento, che deve agire a favore dei cittadini dell'Unione europea? | Conviene forse al Parlamento, che deve agire a favore della cittadinanza dell'Unione europea? | no | null |
1,454 | ep-en-it-9307 | Set-N | The European institutions must ensure that citizens and fishermen do not see Europe as a panacea, but as a suitable framework for the defence of their interests. | Le Istituzioni europee devono far sì che i cittadini e i pescatori vedano nell'Europa non una panacea bensì l'ambito adeguato per la difesa dei loro interessi. | Le Istituzioni europee devono far sì che che la cittadinanza e il mondo della pesca vedano nell'Europa non una panacea bensì l'ambito adeguato per la difesa dei loro interessi. | no | null |
1,455 | ep-en-it-9313 | Set-N | The fishermen in particular cannot be blamed for not understanding the situation and for being very disappointed about the fact that the negotiations concerning the Morocco agreement have dragged on. | È evidente che soprattutto i pescatori non capiscono la situazione e sono molto delusi dal fatto che i negoziati sull'accordo col Marocco vadano per le lunghe. | È evidente che soprattutto le persone che operano nel comparto della pesca non capiscono la situazione e sono molto deluse dal fatto che i negoziati sull'accordo col Marocco vadano per le lunghe. | no | null |
1,456 | ep-en-it-9321 | Set-N | Nor do I think it goes without saying that the EU should finance compensation for fishermen who have fished in waters outside the European Union. | Né ritengo scontato che l'Unione debba sovvenzionare dei pescatori che hanno pescato al di fuori delle acque comunitarie. | Né ritengo scontato che l'Unione debba sovvenzionare coloro che hanno pescato al di fuori delle acque comunitarie. | no | null |
1,457 | ep-en-it-9326 | Set-N | We are debating the third agreement with Morocco, which above all concerns Spanish and Portuguese fishermen, who make up the bulk of the fleet, even though a small number of French and Swedish fishermen are also concerned. | Ci troviamo dinanzi al terzo accordo con il Marocco, che interessa soprattutto i pescatori spagnoli e i portoghesi, ovvero il grosso della flotta, sebbene siano ugualmente interessati anche un discreto numero di pescatori francesi e svedesi. | Ci troviamo dinanzi al terzo accordo con il Marocco, che riguarda soprattutto la categoria della pesca spagnola e portoghese, ovvero il grosso della flotta, sebbene interessi anche un discreto numero di attività francesi e svedesi. | no | null |
1,458 | ep-en-it-9329 | Set-N | Our Moroccan friends were in no doubt that this was going to be the final agreement. | I nostri amici marocchini non avevano nessun dubbio: si trattava dell'ultimo accordo. | La controparte marocchina non aveva nessun dubbio: si trattava dell'ultimo accordo. | no | null |
1,459 | ep-en-it-9338 | Set-N | As for our Socialist Members, what a delight! | I colleghi socialisti ne saranno felicissimi! | Questo farà la gioia delle nostre compagini socialiste! | no | null |
1,460 | ep-en-it-9345 | Set-N | I am thinking of the tree growers and the market gardeners that we have sold out and also of the interests of southern Europe. | Mi riferisco agli arboricoltori e agli orticoltori che abbiamo svenduto come gli interessi dell'Europa meridionale. | Mi riferisco al settore arboricolo e dell'orticoltura che abbiamo svenduto come gli interessi dell'Europa meridionale. | no | null |
1,461 | ep-en-it-9355 | Set-N | I would very much like to know if anyone is really opposed to this solution, and how, and on what grounds, this will be explained to the fishing sector. | Vorrei sapere se vi è qualcuno che possa veramente opporsi a questa formula, in quale modo e con quali argomenti possa spiegarlo al settore della pesca. | Vorrei sapere se esiste la possibilità di opporsi veramente a questa formula, e in quale modo e con quali argomenti si possa spiegarlo al settore della pesca. | no | null |
1,462 | ep-en-it-9415 | Set-N | The Spanish and Portuguese fishermen deserve our undivided support. | Ai pescatori spagnoli e portoghesi va tutta la nostra solidarietà. | All'industria della pesca spagnola e portoghese va tutta la nostra solidarietà. | no | null |
1,463 | ep-en-it-9416 | Set-N | This is not a local phenomenon; these are European fishermen and even though we are not perhaps directly affected, we must fight their corner. | Non si tratta di un fenomeno prettamente locale, ma di pescatori europei, per i quali dobbiamo adoperarci anche noi pur non essendo direttamente coinvolti. | Non si tratta di un fenomeno prettamente locale, ma di attività di pesca europee per le quali dobbiamo adoperarci anche noi, anche se la situazione non ci coinvolge direttamente. | no | null |
1,464 | ep-en-it-9421 | Set-N | We must be critical and open, but we must say to the Moroccans that we are keen to forge a close and permanent partnership with Morocco and to stabilise Morocco's position in the Mediterranean, while at the same time safeguarding our own interests. | Dobbiamo mantenere un atteggiamento critico e aperto, ma dobbiamo dire ai marocchini che, pur intendendo tutelare i nostri interessi, desideriamo sviluppare un partenariato stretto e durevole con il Marocco e siamo estremamente interessati ad una stabilizzazione del Marocco nell'area mediterranea. | Dobbiamo mantenere un atteggiamento critico e aperto, ma dobbiamo dire al Marocco che, pur intendendo tutelare i nostri interessi, desideriamo sviluppare un partenariato stretto e durevole e nutriamo un fortissimo interesse per una stabilizzazione del Marocco nell'area mediterranea. | no | null |
1,465 | ep-en-it-9431 | Set-N | Rights of language teachers | Diritti degli insegnanti di lingue | Diritti delle persone che insegnano le lingue | no | null |
1,466 | ep-en-it-9437 | Set-N | The Committee on Legal Affairs has formulated a clear position here and thrown its weight behind the Union citizens whose rights have been restricted. | La commissione giuridica ha formulato in tal senso un parere chiaro, sostenendo pienamente i cittadini dell'Unione limitati nei loro diritti. | La commissione giuridica ha formulato in tal senso un parere chiaro, sostenendo pienamente la porzione della cittadinanza dell'Unione limitata nei propri diritti. | no | null |
1,467 | ep-en-it-9460 | Set-N | Indeed, any European citizen may become a permanent member of the teaching body by taking part in the appropriate concorso. | Infatti qualsiasi cittadino europeo può diventare membro permanente del corpo insegnanti una volta superato il relativo concorso. | Infatti qualsiasi persona avente cittadinanza europea può diventare membro permanente del corpo insegnanti una volta superato il relativo concorso. | no | null |
1,468 | ep-en-it-9464 | Set-N | We make every endeavour to ensure that the citizens enjoy the same rights in all the States, but they also have to respect and face up to the same responsibilities in all the States. | Facciamo ogni sforzo possibile affinché tutti i cittadini europei godano degli stessi diritti in tutti gli Stati, ma ugualmente devono rispettare e far fronte agli stessi doveri in tutti gli Stati. | Facciamo ogni sforzo per assicurare che la popolazione europea goda degli stessi diritti in tutti gli Stati, ma ugualmente devono rispettare e far fronte agli stessi doveri in tutti gli Stati. | no | null |
1,469 | ep-en-it-9465 | Set-N | It is intolerable for European citizens to have some sort of privileged access in a State other than their own and not to have to undergo the same tests and bear the same burdens as the citizens of that country, in the case in the point the citizens of Italy. | Non è possibile che i cittadini europei abbiano in qualche modo accesso privilegiato in uno Stato diverso dal proprio e non debbano sostenere quelle prove e quegli oneri che i cittadini di quel paese, nella fattispecie i cittadini italiani, devono sostenere. | Non è possibile che le persone europee abbiano in qualche modo accesso privilegiato in uno Stato diverso dal proprio e non debbano sostenere quelle prove e quegli oneri che chi risiede in quel paese, nella fattispecie in Italia, deve sostenere. | no | null |
1,470 | ep-en-it-9476 | Set-N | Until they get the same as their equivalents in Italy this matter will rumble on. | Finché non otterranno quanto è assicurato ai loro omologhi italiani, la questione rimarrà irrisolta. | Finché non otterranno quanto è assicurato alle persone loro omologhe italiane, la questione rimarrà irrisolta. | no | null |
1,471 | ep-en-it-9486 | Set-N | Politicians often have the difficult task of telling constituents that no matter how heartfelt their grievance, or how strong its moral base, there is no legal remedy. | I politici hanno spesso il difficile compito di dire ai propri elettori che per quanto essi comprendano le loro ragioni, per quanto solida sia la base morale su cui esse poggiano, non esiste alcun provvedimento giuridico che possa dar loro soddisfazione. | Le figure politiche hanno spesso il difficile compito di dire al proprio elettorato che, per quanto comprendano le sue ragioni, per quanto solida sia la base morale su cui esse poggiano, non esiste alcun provvedimento giuridico che possa dar loro soddisfazione. | no | null |
1,472 | ep-en-it-9493 | Set-N | If in this Parliament we genuinely believe in a citizen's Europe, we must strive to secure one. | Se questo Parlamento crede veramente in un'Europa dei cittadini, deve battersi per realizzarla. | Se questo Parlamento crede veramente in un'Europa che appartenga alla cittadinanza, deve battersi per realizzarla. | no | null |
1,473 | ep-en-it-95 | Set-N | This centre accommodates refugees attempting to enter Great Britain, apparently attracted by more favourable reception conditions, and also because of the greater problems in entering at other borders. | Tale centro accoglie i profughi che cercano di arrivare in Gran Bretagna, attratti, apparentemente, da condizioni di accoglienza più favorevoli e anche perché le difficoltà di entrata sono maggiori ad altre frontiere. | Tale centro accoglie le persone rifugiate che cercano di arrivare in Gran Bretagna, attratte, apparentemente, da condizioni di accoglienza più favorevoli e anche perché le difficoltà di entrata sono maggiori ad altre frontiere. | no | null |
1,474 | ep-en-it-9503 | Set-N | If that is so, then the people whose representatives are in the gallery today, are entitled to be recognised as teachers in Italian universities of similar standing to those holding ten-year appointments in the university. | Stando così le cose, le persone i cui rappresentanti assistono oggi in tribuna al nostro dibattito hanno il diritto di essere riconosciute come docenti dalle università italiane non meno di quanti, all'università, detengano un incarico decennale. | Stando così le cose, le persone la cui rappresentanza assiste oggi in tribuna al nostro dibattito hanno il diritto di essere riconosciute come docenti dalle università italiane non meno di coloro che, all'università, detengano un incarico decennale. | no | null |
1,475 | ep-en-it-9506 | Set-N | Even though I am an advocate of national autonomy and the right to diversity, I endorse the motion for a resolution because there must never be discrimination on the basis of nationality. | Anche come sostenitore dell'autonomia nazionale e del diritto alla diversità, concordo con la proposta di risoluzione, affinché mai si possa discriminare in base alla nazionalità. | Anche perché sostengo il principio dell'autonomia nazionale e del diritto alla diversità, concordo con la proposta di risoluzione, affinché mai si possa discriminare in base alla nazionalità. | no | null |
1,476 | ep-en-it-9516 | Set-N | There must be non-discrimination for EU citizens wherever they come from and wherever they want to go to within the Union. | Per i cittadini dell'Unione europea, all'interno dell'Unione deve valere il criterio della non discriminazione, quali che siano la loro provenienza e la loro meta. | Per i popoli dell'Unione europea, all'interno dell'Unione deve valere il criterio della non discriminazione, quali che siano la loro provenienza e la loro meta. | no | null |
1,477 | ep-en-it-9547 | Set-N | Would you go for treatment to somebody who knows all the surgical terms in Italian, English, French and German, or would you go to a surgeon? | Lei si farebbe curare da qualcuno che conosce tutti i termini chirurgici in italiano, inglese, francese, tedesco, o da un chirurgo? | Lei si farebbe curare da una persona che conosce perfettamente i termini chirurgici in italiano, inglese, francese, tedesco, o da una che conosce la chirurgia? | no | null |
1,478 | ep-en-it-9549 | Set-N | In my country, for secondary school teachers we have very strict and very hard recruitment competitions. | Nel mio paese gli insegnanti della scuola secondaria devono superare concorsi molto severi e difficili. | Nel mio paese, chi insegna nella scuola secondaria deve superare concorsi molto severi e difficili. | no | null |
1,479 | ep-en-it-9566 | Set-N | Many of these mainly young people boarded the train with the prospect of enjoying themselves, having fun and experiencing something positive, and they instead experienced a terrible and tragic death. | Molti di questi giovani, sono saliti sul treno pensando di andare incontro a un'esperienza positiva, fonte di gioia e divertimento, e invece sono andati incontro a una morte atroce. | Molte di queste persone, soprattutto giovani, sono salite sul treno pensando di andare incontro a un'esperienza positiva, fonte di gioia e divertimento, e invece sono andate incontro a una morte atroce. | no | null |
1,480 | ep-en-it-9588 | Set-N | Does anyone wish to speak against this request? | Qualcuno desidera intervenire contro la richiesta? | Ci sono interventi contro la richiesta? | no | null |
1,481 | ep-en-it-9605 | Set-N | This statement evidently does not support the position of our Spanish colleagues in this House when they affirm that in the Spanish Kingdom every political party can defend its ideas whatever they might be, with only one basic premise: the absence of violence. | Tale dichiarazione evidentemente non va a sostegno della posizione dei nostri colleghi spagnoli in quest'Aula, secondo i quali nel Regno di Spagna tutti i partiti politici possono difendere le proprie idee indipendentemente da quali esse siano, con un unico presupposto di base: che non si ricorra alla violenza. | Tale dichiarazione evidentemente non va a sostegno della posizione delle rappresentanze spagnole in quest'Aula, secondo le quali nel Regno di Spagna tutti i partiti politici possono difendere le proprie idee indipendentemente da quali esse siano, con un unico presupposto di base: che non si ricorra alla violenza. | no | null |
1,482 | ep-en-it-9608 | Set-N | I would like to tell you and all my colleagues that this statement is being marketed in a way that makes it appear favourably disposed towards birds, as promoting their welfare, but I can tell you that that is not the case, and that this will worsen the situation of migratory birds in the European Union. | Desidero avvertire lei e tutti i colleghi del fatto che questa dichiarazione, che alcuni vogliono far passare per una proposta che perora la causa degli uccelli, in realtà tale non è, anzi, vi posso dire che peggiora la posizione degli uccelli migratori nell'Unione europea. | Desidero avvertire lei e ogni collega del fatto che questa dichiarazione, che alcune parti vorrebbero far passare per una proposta che perora la causa degli uccelli, in realtà tale non è, anzi, vi posso dire che peggiora la posizione degli uccelli migratori nell'Unione europea. | no | null |
1,483 | ep-en-it-9612 | Set-N | I am very glad to see that the British Liberals have decided to call for a review of sanctions on Iraq. | Mi rallegro assai di vedere che i Liberali britannici hanno deciso di chiedere una revisione di tali sanzioni. | Mi rallegro assai di vedere che il partito Liberale britannico ha deciso di chiedere una revisione di tali sanzioni. | no | null |
1,484 | ep-en-it-9626 | Set-N | I would ask the Members to sign a petition which I am circulating, which also bears the signatures of other European intellectuals. | Prego i colleghi di firmare un appello che sto facendo circolare, firmato anche da altri intellettuali europei. | Prego i Membri di firmare un appello che sto facendo circolare, sottoscritto anche da esponenti del mondo intellettuale europeo. | no | null |
1,485 | ep-en-it-9687 | Set-N | Of course, we must identify, prosecute and sentence people who launder dirty money on behalf of terrorists, arms dealers and drug traffickers. | Individuare, perseguire, condannare il riciclaggio di denaro sporco ad opera dei terroristi e dei trafficanti di armi e di droga: sì, ovviamente! | Individuare, perseguire, condannare il riciclaggio di denaro sporco ad opera delle organizzazioni terroristiche e del traffico di armi e di droga: sì, ovviamente! | no | null |
1,486 | ep-en-it-97 | Set-N | This is a direct result of the lack of harmonisation in the conditions for reception and the status of refugees in Europe. | Ciò è la conseguenza diretta della mancanza di armonizzazione delle condizioni di accoglienza e dello statuto dei profughi in Europa. | Ciò è la conseguenza diretta della mancanza di armonizzazione delle condizioni di accoglienza e dello statuto delle persone rifugiate in Europa. | no | null |
1,487 | ep-en-it-970 | Set-N | I abstained in the vote on the proposal for a Decision concluding the agreement between the European Community and the government of the Russian Federation because the proposal fails to deal with the extremely important area of cooperation over the removal of antipersonnel mines and the conversion of the firms which produce them. | Mi sono astenuto nella votazione sulla proposta di decisione relativa all'accordo fra Comunità europea e Federazione russa in quanto è stato tralasciato un settore estremamente importante come quello relativo alla cooperazione per la rimozione delle mine antuomo e la riconversione delle imprese produttrici. | Ho deciso di astenermi dal voto sulla proposta di decisione relativa all'accordo fra Comunità europea e Federazione russa in quanto è stato tralasciato un settore estremamente importante come quello relativo alla cooperazione per la rimozione delle mine antipersona e la riconversione delle imprese produttrici. | no | null |
1,488 | ep-en-it-9711 | Set-N | However, as many speakers have said, there is not enough democratic control and accountability. | Tuttavia, come molti oratori hanno affermato, il controllo democratico non è sufficiente. | Tuttavia, come molte persone hanno affermato nei loro interventi, il controllo democratico non è sufficiente. | no | null |
1,489 | ep-en-it-9722 | Set-N | The criminals can move freely across frontiers but our police forces cannot. | I criminali possono spostarsi liberamente da un paese all'altro, mentre non possono farlo le nostre forze di polizia. | Le persone dedite alle attività criminali possono spostarsi liberamente da un paese all'altro, mentre non possono farlo le nostre forze di polizia. | no | null |
1,490 | ep-en-it-9755 | Set-N | When lawyers act outside professional advice, outside what is fitting for a lawyer, let justice descend on them as it does on everyone else, because their professional secrecy is not a privilege for them, it is a right deriving from the legal structure and the guarantee of a fair trial. | Quando un avvocato agisce al di fuori del suo ambito professionale, al di fuori della sua natura di avvocato, sia egli sottoposto alla giustizia esattamente come chiunque altro, dal momento che il segreto professionale non è un privilegio, ma un diritto derivato dalla struttura giuridica e dalle garanzie processuali. | Quando chi esercita l’avvocatura agisce al di fuori del suo ambito professionale, al di fuori della propria natura, deve riferire alla giustizia esattamente come chiunque altro, dal momento che il segreto professionale non è un privilegio, ma un diritto derivato dalla struttura giuridica e dalle garanzie processuali. | no | null |
1,491 | ep-en-it-9764 | Set-N | I should also like to take this opportunity to call, as colleagues have done before me, for a serious anomaly finally to be removed and Europol to be subject to the same supervision as other institutions of the European Union. | Desidero cogliere l'occasione, come i miei colleghi prima di me, per chiedere che si elimini una volta per tutte questa grave anomalia e che Europol venga sottoposto agli stessi controlli ai quali devono sottostare altre Istituzioni dell'Unione. | Desidero cogliere l'occasione, come le persone mie omologhe prima di me, per chiedere che si elimini una volta per tutte questa grave anomalia e che Europol venga sottoposto agli stessi controlli ai quali devono sottostare altre Istituzioni dell'Unione. | no | null |
1,492 | ep-en-it-9778 | Set-N | This is a Portuguese initiative that has already been commended by a number of previous speakers. | Si tratta di un'iniziativa portoghese che è già stata elogiata da vari oratori che mi hanno preceduto. | Si tratta di un'iniziativa portoghese che è già stata lodata da diverse persone intervenute in precedenza. | no | null |
1,493 | ep-en-it-9785 | Set-N | Lawyers are forbidden to do anything that is not strictly legal. | All'avvocato è vietato tutto ciò che esula dal rigoroso rispetto della legalità. | A chi esercita l’avvocatura è vietato tutto ciò che esula dal rigoroso rispetto della legalità. | no | null |
1,494 | ep-en-it-9789 | Set-N | This was the political will expressed by the Heads of State and Government at the Tampere European Council, in October 1999, when they called for specific action to fight money laundering. | Questa è stata la volontà politica espressa dai Presidenti e dai governanti al Consiglio europeo di Tampere nell'ottobre del 1999, quando hanno chiesto un'azione specifica di lotta contro il riciclaggio di denaro. | Questa è stata la volontà politica espressa dai Capi di Stato e di governo al Consiglio europeo di Tampere nell'ottobre del 1999, quando hanno chiesto un'azione specifica di lotta contro il riciclaggio di denaro. | no | null |
1,495 | ep-en-it-9812 | Set-N | Their pursuers are, for good reason, bound by the procedures of the rule of law. | I responsabili della loro cattura invece sono vincolati, per buoni motivi, dalle procedure dello Stato di diritto. | Le persone responsabili della loro cattura invece sono vincolate, per buoni motivi, dalle procedure dello Stato di diritto. | no | null |
1,496 | ep-en-it-9818 | Set-N | Prosecutors, magistrates and police officers seconded from the Member States should work in a cross-border capacity to coordinate the national public prosecution services and assist criminal investigations in cases of organised crime. | Procuratori, giudici e funzionari di polizia distaccati dagli Stati membri dovranno coordinare le procure nazionali a livello transfrontaliero e fornire sostegno alle indagini penali connesse alla criminalità organizzata. | Le procure, le magistrature e le forze di polizia distaccate dagli Stati membri dovranno coordinare le procure nazionali a livello transfrontaliero e fornire sostegno alle indagini penali connesse alla criminalità organizzata. | no | null |
1,497 | ep-en-it-9836 | Set-N | We could not get any action from Europol or from Interpol operators in that country and there was a lack of understanding of the necessity for somebody to be brought to trial as quickly as possible. | Non siamo riusciti a far intervenire né l'Europol né l'Interpol in Spagna e nessuno riusciva a capire perché fosse necessario processare qualcuno nei tempi più brevi possibili. | Non abbiamo potuto far intervenire né l'Europol né l'Interpol in Spagna e non si riusciva a capire perché fosse necessario processare una persona nei tempi più brevi possibili. | no | null |
1,498 | ep-en-it-9901 | Set-N | The attitude of those being inspected towards their inspectors has taken a turn for the better. | L'atteggiamento dei controllati nei confronti dei controllori è cambiato in meglio. | L'atteggiamento delle persone controllate nei confronti di chi le controlla è cambiato in meglio. | no | null |
1,499 | ep-en-it-9980 | Set-N | Some of us expected an announcement from the chair yesterday about the Sakharov Prize, to whom it had been awarded, what the voting figures were and when it would be presented in plenary. | Alcuni di noi si aspettavano ieri una dichiarazione della Presidenza sul Premio Sacharov, cioè sul vincitore, sui voti espressi e su quando avverrà l'annuncio in Plenaria. | Alcune persone fra noi si aspettavano ieri una dichiarazione della Presidenza sul Premio Sacharov, cioè su chi ha vinto, sui voti espressi e su quando avverrà l'annuncio in Plenaria. | no | null |
1,500 | ep-en-it-9993 | Set-N | For socialists and social democrats from across Europe, the adoption of the Charter also represents the fulfilment of a commitment to our electorate; we contested the elections with a manifesto containing twenty-one priorities, and a fundamental one among them was to push for a European Charter of Rights in order to enshrine the fundamental civil, economic, social and cultural rights of the citizens of the Union. | Per i socialisti e i socialdemocratici di tutta Europa, l'approvazione della Carta rappresenta anche il compimento di un impegno nei confronti dei nostri elettori; abbiamo partecipato alle elezioni con un manifesto nel quale c'erano 21 priorità; una di queste, fondamentale, consisteva nel dare impulso a una Carta europea dei diritti per consacrare i diritti fondamentali civili, economici sociali e culturali dei cittadini dell'Unione. | Per noi membri dei partiti socialisti e socialdemocratici di tutta Europa, l'approvazione della Carta rappresenta anche il compimento di un impegno nei confronti della persone che hanno votato per noi; abbiamo partecipato alle elezioni con un manifesto nel quale c'erano 21 priorità; una di queste, fondamentale, consisteva nel dare impulso a una Carta europea dei diritti per consacrare i diritti fondamentali civili, economici sociali e culturali delle popolazioni dell'Unione. | no | null |