ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1,301 | ep-en-it-4680 | Set-N | I think that we should all welcome the arrival of this social policy agenda. | Credo che tutti noi dovremo rallegrarci per l'arrivo di questa agenda sociale. | Credo che dovremmo rallegrarci per l'arrivo di questa agenda sociale. | no | null |
1,302 | ep-en-it-4723 | Set-N | It also affirms that real democracy requires all citizens to participate and be represented equally in the economy, decision making and social, cultural and civil life. | Afferma inoltre che una vera democrazia presuppone che ogni cittadino partecipi e sia rappresentato in pari misura nel mondo economico, nelle dinamiche decisionali, nella vita sociale, nel mondo della cultura e nella società civile. | Afferma inoltre che una vera democrazia presuppone che ogni abitante del Paese possa beneficiare di partecipazione e rappresentanza in pari misura nel mondo economico, nelle dinamiche decisionali, nella vita sociale, nel mondo della cultura e nella società civile. | no | null |
1,303 | ep-en-it-4748 | Set-N | I am delighted, moreover, that improvements in childcare facilities are planned in order to better support the reconciliation of professional and family life. | Sono lieta peraltro che si preveda di organizzare meglio l'assistenza all'infanzia per facilitare l'equilibrio fra vita professionale e vita famigliare. | Mi rallegro peraltro del fatto che si preveda di organizzare meglio l'assistenza all'infanzia per facilitare l'equilibrio fra vita professionale e vita famigliare. | no | null |
1,304 | ep-en-it-478 | Set-N | There are 300 000 refugees, probably 10 000 killed and tens of thousands wounded. | Ci sono 300.000 profughi, probabilmente 10.000 morti e decine di migliaia di feriti. | Ci sono 300.000 persone rifugiate, probabilmente 10.000 persone decedute e decine di migliaia di persone ferite. | no | null |
1,305 | ep-en-it-48 | Set-N | I am very grateful to you for raising this subject. | Le sono molto grata di aver toccato questo tema. | Desidero esprimerle la mia profonda gratitudine per aver toccato questo tema. | no | null |
1,306 | ep-en-it-4834 | Set-N | Commissioner Monti, on behalf of the Italian Radicals, I too would like to thank the rapporteurs for the two sound reports they have produced, which commend both your work and the work of the Directorate-General for Competition. | Commissario Monti, a nome dei radicali italiani vorrei ringraziare anch'io i relatori per il buon lavoro svolto nelle due relazioni che forniscono un giudizio lusinghiero sull'operato suo e della Direzione generale concorrenza. | Onorevole membro della Commissione Monti, a nome del gruppo radicale italiano vorrei ringraziare anch'io le persone che hanno riferito per il buon lavoro svolto nelle due relazioni che forniscono un giudizio lusinghiero sull'operato suo e della Direzione generale concorrenza. | no | null |
1,307 | ep-en-it-4860 | Set-N | This is certain, but if each and every one of us is honest, we have to admit that in our public life we have often found ourselves defending state aid when an undertaking has required it in order to establish itself, for example, in our constituency, or in order to prevent it from closing. | È vero, ma se ci si sforza di essere sinceri occorre anche riconoscere che spesso, nella nostra vita pubblica, ci siamo trovati a difendere aiuti di Stato necessari a un'azienda magari per insediarsi nella nostra circoscrizione elettorale, o per evitare la chiusura. | È vero, ma se ci sforziamo di guardare ai fatti con sincerità occorre anche riconoscere che spesso, nella nostra vita pubblica, è capitato di trovarci a difendere aiuti di Stato necessari a un'azienda magari per insediarsi nella nostra circoscrizione elettorale, o per evitare la chiusura. | no | null |
1,308 | ep-en-it-4935 | Set-N | Hence the urgent need for a modern regulation which recognises these new possibilities available to European vine growers and, at the same time, protects traditional varieties of vine. | Di qui l'urgenza di una nuova disciplina che riconosca queste nuove possibilità offerte ai coltivatori di vite europei e, nello stesso tempo, si preoccupi della salvaguardia di vitigni tradizionali. | Di qui l'urgenza di una nuova disciplina che riconosca queste nuove possibilità offerte alle aziende viticole europee e, nello stesso tempo, si preoccupi della salvaguardia di vitigni tradizionali. | no | null |
1,309 | ep-en-it-4992 | Set-N | The election is without a doubt a sign of hope to all democrats, but at the same time, the issues of future stability push themselves to the fore in Kosovo, Bosnia and Herzegovina, for peace in the Balkans is fragile and we will need, with immediate effect, to have the means at our disposal to secure reconstruction and future stability in a democratic process. | Le elezioni sono senz'altro motivo di speranza per tutti i democratici, ma al tempo stesso in Kosovo, in Bosnia e in Erzegovina si pone la questione della stabilità futura: la pace nei Balcani è fragile e dovremo essere pronti a intervenire con le risorse necessarie per garantire fin d'ora la ricostruzione e un futuro di stabilità nel quadro di procedure democratiche. | Le elezioni sono senz'altro motivo di speranza per tutte le forze democratiche, ma al tempo stesso in Kosovo, in Bosnia e in Erzegovina si pone la questione della stabilità futura: la pace nei Balcani è fragile e dovremo prepararci a intervenire con le risorse necessarie per garantire fin d'ora la ricostruzione e un futuro di stabilità nel quadro di procedure democratiche. | no | null |
1,310 | ep-en-it-5021 | Set-N | I still remember well the pitying smiles of those delegates who favoured an ambitious agenda for the Intergovernmental Conference, when I suggested to them back in February this year that we could count ourselves lucky if it proved possible to find a solution to the famous Amsterdam leftovers. | Ricordo ancora perfettamente il sorriso di compatimento di quei delegati che avevano auspicato un ordine del giorno ambizioso per la Conferenza intergovernativa quando io, già nel febbraio di quest'anno, avevo invece fatto loro rilevare che ci si sarebbe dovuti ritenere fortunati se si fosse riusciti a giungere a una qualche soluzione sui ben noti left overs di Amsterdam. | Ricordo ancora perfettamente il sorriso di compatimento di alcune persone delegate nostre colleghe che avevano auspicato un ordine del giorno ambizioso per la Conferenza intergovernativa quando io, già nel febbraio di quest'anno, avevo invece fatto loro rilevare che riuscire a giungere a una qualche soluzione sui ben noti left overs di Amsterdam sarebbe già stato un risultato soddisfacente. | no | null |
1,311 | ep-en-it-5043 | Set-N | This issue was partially settled at Amsterdam in Article 189 of the Treaty, which set a ceiling of 700 MEPs. | La questione è stata in parte risolta ad Amsterdam con l'articolo 189 del Trattato, che limita a 700 il numero di parlamentari europei. | La questione è stata in parte risolta ad Amsterdam con l'articolo 189 del Trattato, che limita a 700 il numero dei membri del Parlamento europeo. | no | null |
1,312 | ep-en-it-5049 | Set-N | I will end with the questions asked by virtually all the speakers concerning the binding nature of the Charter, and am anxious to make myself clearly understood on this matter. | Concludo con le questioni poste in pratica da tutti gli oratori relativamente al carattere vincolante della Carta, e vorrei farmi capire in merito con la massima chiarezza. | Concludo con le questioni poste in pratica da tutte le persone che hanno parlato relativamente al carattere vincolante della Carta, e vorrei farmi capire in merito con la massima chiarezza. | no | null |
1,313 | ep-en-it-5052 | Set-N | It is the first European Union document that the citizens can consult without feeling completely alienated from its content. | Si tratta del primo testo dell'Unione europea che i cittadini possono consultare senza sentirsi completamente estranei ai suoi contenuti. | Si tratta del primo testo dell'Unione europea che la cittadinanza può consultare senza sentirsi completamente estranea ai suoi contenuti. | no | null |
1,314 | ep-en-it-5084 | Set-N | No one in this Parliament would understand it if no agreement on this issue was reached at Nice. | Nessuno in questo Parlamento potrebbe accettare che a Nizza non ci fosse accordo su questo. | Nessun membro di questo Parlamento potrebbe accettare che a Nizza non ci fosse accordo su questo. | no | null |
1,315 | ep-en-it-510 | Set-N | And I would once again like to sincerely thank my colleagues in the committee for their cooperation. | Ancora un sentito ringraziamento ai miei colleghi per la collaborazione in sede di commissione! | Ancora un sentito ringraziamento per la collaborazione in sede di commissione! | no | null |
1,316 | ep-en-it-5123 | Set-N | Decision-makers within the governments of the larger Member States should remember that seeking the approval of the citizens in a referendum is not a mere technicality or a rubber-stamp operation. | Coloro che, all'interno degli Stati membri più grandi, sono investiti di poteri decisionali a livello governativo, dovrebbero ricordare che chiedere l'approvazione dei cittadini mediante referendum non è una questione puramente tecnica o un'operazione di routine burocratica. | Coloro che, all'interno degli Stati membri più grandi, hanno poteri decisionali a livello governativo, dovrebbero ricordare che chiedere l'approvazione della popolazione mediante referendum non è una questione puramente tecnica o un'operazione di routine burocratica. | no | null |
1,317 | ep-en-it-5141 | Set-N | The leaders of Europe have not formulated a clear vision. | I dirigenti europei non hanno formulato con chiarezza una visione. | La dirigenza europea non ha formulato con chiarezza una visione. | no | null |
1,318 | ep-en-it-5165 | Set-N | What is certain is that it is in difficult times such as these that the historic stature of political leaders is measured. | Ciò che è certo è che proprio in momenti difficili come questo si ha la misura della grandezza storica dei dirigenti politici. | Ciò che è certo è che proprio in momenti difficili come questo si ha la misura della grandezza storica delle figure politiche che dirigono un Paese. | no | null |
1,319 | ep-en-it-5178 | Set-N | The humanitarian programme has been extended to include refugees and other people who have been driven out of their homes. | Gli aiuti umanitari sono stati estesi ai profughi e a chi ha dovuto abbandonare la propria casa. | Gli aiuti umanitari sono stati estesi alle persone rifugiate e a chi ha dovuto abbandonare la propria casa. | no | null |
1,320 | ep-en-it-518 | Set-N | This is also recognised in our regional policy, which Commissioner Barnier has referred to. | Come ha fatto rilevare il Commissario Barnier, è quanto viene riconosciuto anche nel settore della politica regionale. | Come ha fatto rilevare Barnier, membro della Commissione, è quanto viene riconosciuto anche nel settore della politica regionale. | no | null |
1,321 | ep-en-it-5203 | Set-N | Secondly, the issue of the number of Commissioners. | La mia seconda considerazione riguarda il numero dei Commissari. | La mia seconda considerazione riguarda il numero dei membri della Commissione. | no | null |
1,322 | ep-en-it-5217 | Set-N | Under every option, each country will have at least one Commissioner. | In qualsiasi alternativa, ogni paese avrà perlomeno un Commissario. | In qualsiasi alternativa, ogni paese avrà perlomeno una persona dedicata in Commissione. | no | null |
1,323 | ep-en-it-5258 | Set-N | The interested citizen who wants to know how the EU is run is scarcely going to pore over the Treaty of Amsterdam as bedtime reading. | Il cittadino interessato a conoscere il funzionamento dell'Unione europea difficilmente si tufferà nella lettura del Trattato di Amsterdam ogni sera prima di addormentarsi. | Una persona interessata a sapere come viene gestita l'UE difficilmente si metterà a leggere il Trattato di Amsterdam ogni sera prima di addormentarsi. | no | null |
1,324 | ep-en-it-5284 | Set-N | The text of the Treaties must be comprehensible, above all from the point of view of the citizens. | Ci occorre un testo dei Trattati che sia leggibile e, soprattutto, comprensibile per le cittadine e i cittadini. | Ci occorre un testo dei Trattati che sia leggibile e, soprattutto comprensibile per la totalità della popolazione. | no | null |
1,325 | ep-en-it-5286 | Set-N | Should we do otherwise, then I do not think a Europe of the citizens will be within our reach. | In caso contrario a mio avviso non sarà possibile realizzare un'Europa delle cittadine e dei cittadini. | In caso contrario a mio avviso non sarà possibile realizzare un'Europa di tutta la popolazione. | no | null |
1,326 | ep-en-it-5307 | Set-N | No one has been able to explain to me yet why things are any different now. | Finora nessuno è riuscito a spiegarmi che cosa sia cambiato in tutto ciò da allora. | Finora non ho ancora ottenuto una spiegazione soddisfacente di cosa sia cambiato in tutto ciò da allora. | no | null |
1,327 | ep-en-it-5364 | Set-N | No-one would hold up the existing structure of the Treaties as a model of their kind and it must be in the interests of the politician, administrator, businessman and citizen to simplify their structure. | Nessuno attribuirebbe all'attuale struttura dei Trattati carattere di esemplarità nel loro genere ed è nell'interesse dei politici, degli amministratori, degli operatori e dei cittadini semplificarne la struttura. | Nessuna persona attribuirebbe all'attuale struttura dei Trattati carattere di esemplarità nel loro genere ed è nell'interesse della politica, dell'amministrazione, dell'imprenditoria e della popolazione tutta semplificarne la struttura. | no | null |
1,328 | ep-en-it-5400 | Set-N | It is imperative that we safeguard the health, safety and confidence of patients, users and third parties and set conditions on placing such products on the market. | Dobbiamo assolutamente tutelare la salute, la sicurezza e la fiducia dei pazienti, degli utenti e di terzi nonché fissare le condizioni di commercializzazione di questi prodotti. | Dobbiamo assolutamente tutelare la salute, la sicurezza e la fiducia delle persone in cura, di coloro che usufruiscono dei farmaci e di terze parti, nonché fissare le condizioni di commercializzazione di questi prodotti. | no | null |
1,329 | ep-en-it-5556 | Set-N | We also propose that EUR 3 million be set aside, with immediate effect, in order to enlist the services of freelance translators. | Inoltre proponiamo quale misura d'emergenza di destinare 3 milioni di euro alla retribuzione dei traduttori free-lance. | Inoltre proponiamo quale misura d'emergenza di destinare 3 milioni di euro al reperimento di servizi di traduzione freelance. | no | null |
1,330 | ep-en-it-5558 | Set-N | Last year when we were discussing the budget, we had politicians in the Member State governments who were posturing on the issue of renewable energy, whilst at the same time proposing major cuts to the Save programme in this Parliament. | Durante la nostra discussione di bilancio di un anno fa, alcuni esponenti governativi degli Stati membri cercavano di darsi un profilo invocando la causa delle energie rinnovabili, mentre al contempo proponevano a questo Parlamento tagli consistenti al programma SAVE. | Durante la nostra discussione di bilancio di un anno fa, alcune persone esponenti dei Governi degli Stati membri cercavano di darsi un profilo invocando la causa delle energie rinnovabili, mentre al contempo proponevano a questo Parlamento tagli consistenti al programma SAVE. | no | null |
1,331 | ep-en-it-5567 | Set-N | Our citizens, not to mention this House, have had enough of this policy of merely paying lip service. | Le nostre cittadine e i nostri cittadini e anche questo Parlamento sono stufi di questa politica fatta di sole parole! | La cittadinanza, per non parlare di questo Parlamento, ne ha abbastanza di questa politica fatta di sole parole! | no | null |
1,332 | ep-en-it-5569 | Set-N | It fills me with confidence that together, we have managed to save our employment initiative for local engagement, which was launched last year, because this is the initiative that supports new employment policy measures at local level, whilst involving all players, NGOs included. | Mi pare confortante che insieme siamo riusciti a salvare l'iniziativa a favore dell'impegno locale per l'occupazione, avviata l'anno scorso, in quanto questa iniziativa a livello comunale finanzia nuovi approcci nel settore della politica dell'occupazione, con la partecipazione di tutti i soggetti interessati, ivi comprese le organizzazioni non governative. | Mi pare confortante il fatto di aver potuto salvare insieme l'iniziativa a favore dell'impegno locale per l'occupazione, avviata l'anno scorso, in quanto questa iniziativa a livello comunale finanzia nuovi approcci nel settore della politica dell'occupazione, con la partecipazione di tutti i soggetti interessati, ivi comprese le organizzazioni non governative. | no | null |
1,333 | ep-en-it-5637 | Set-N | Once we have assured ourselves that what we budget for can actually be spent, we will subsequently need to ask ourselves whether the aid actually ends up where it is needed the most. | Una volta che ci saremo assicurati che quanto noi stanziamo a bilancio può anche essere effettivamente speso, allora potremo anche verificare se i nostri aiuti arrivano veramente a coloro che più ne hanno bisogno. | Una volta che avremo verificato che quanto noi stanziamo a bilancio può anche essere effettivamente speso, allora potremo anche verificare se i nostri aiuti arrivano veramente a coloro che più ne hanno bisogno. | no | null |
1,334 | ep-en-it-5650 | Set-N | A prime responsibility of any elected parliament is to protect the interests of the individual citizens against the executive. | Una delle massime responsabilità di ogni parlamento liberamente eletto è di tutelare gli interessi dei singoli cittadini nei confronti del potere esecutivo. | Una delle massime responsabilità di ogni parlamento liberamente eletto è di tutelare gli interessi di ciascuna parte della popolazione nei confronti del potere esecutivo. | no | null |
1,335 | ep-en-it-5651 | Set-N | There are no better guardians of the Treaties than the European citizens. | I migliori guardiani dei Trattati sono gli stessi cittadini europei. | Le popolazioni residenti sul suolo europeo sono le migliori custodi dei Trattati. | no | null |
1,336 | ep-en-it-5750 | Set-N | We need more entrepreneurs in Europe, who, in their turn, will create more jobs. | In Europa abbiamo bisogno di un maggior numero di imprenditori che, a loro volta, diano lavoro a un maggior numero di addetti. | In Europa abbiamo bisogno di un maggior numero di imprese che, a loro volta, diano lavoro a un maggior numero di persone che vi lavorino. | no | null |
1,337 | ep-en-it-5752 | Set-N | The truth though, is that many European politicians promise funds that they, or their committees, then fail to make available at the end of the day. | È comunque una realtà che alcuni politici europei promettono finanziamenti che poi essi stessi o gli organismi in cui operano non mettono a disposizione. | È comunque una realtà che alcune figure politiche a livello europeo promettono finanziamenti che poi esse stesse o gli organismi in cui operano non mettono a disposizione. | no | null |
1,338 | ep-en-it-5783 | Set-N | No one must feel as if they are in a carriage being towed along by a kind of runaway train. | Nessuno deve sentirsi in un secondo vagone, dietro una specie di locomotiva. | Non sarebbe accettabile sentirsi in un secondo vagone, dietro una specie di locomotiva. | no | null |
1,339 | ep-en-it-5798 | Set-N | Subject: Violation of human rights and dismantling of paramilitary groups in Colombia- Paramilitary groups have stepped up the murders of farmers, journalists, trade unionists, political leaders and human rights activists over the past few months. | Oggetto: Violazione dei diritti umani e scioglimento dei gruppi paramilitari in Colombia. Negli ultimi mesi i gruppi paramilitari hanno intensificato le uccisioni di contadini, giornalisti, sindacalisti, dirigenti politici e difensori dei diritti umani. | Oggetto: Violazione dei diritti umani e scioglimento dei gruppi paramilitari in Colombia. Negli ultimi mesi i gruppi paramilitari hanno intensificato le uccisioni di persone appartenenti al mondo agricolo, giornalistico, sindacale, politico e della difesa dei diritti umani. | no | null |
1,340 | ep-en-it-5832 | Set-N | It is the duty of the President of the sitting to guide and interpret the questions and it is then at the discretion of the President-in-Office of the Council how to discuss or respond to them, except where the questions are nonsensical or have nothing to do with the subject. | È compito del presidente di seduta incanalare e trasmettere le interrogazioni; resta poi a discrezione del Presidente in carica del Consiglio come riflettervi o come rispondervi, a meno che i quesiti non siano assurdi o privi di ogni legame con l'argomento in esame. | È compito della figura che presiede la seduta incanalare e trasmettere le interrogazioni; resta poi a discrezione della Presidenza in carica del Consiglio come riflettervi o come rispondervi, a meno che i quesiti non siano assurdi o privi di ogni legame con l'argomento in esame. | no | null |
1,341 | ep-en-it-5875 | Set-N | This is the principle, with which economists are familiar, of focusing an instrument on a single objective. | Si tratta del principio, ben noto agli economisti, della specializzazione di uno strumento rispetto a un obiettivo. | Si tratta del principio, ben noto a chi opera in campo economico, della specializzazione di uno strumento rispetto a un obiettivo. | no | null |
1,342 | ep-en-it-5886 | Set-N | I am supposed to be speaking on behalf of the Council, the Council being the body uniting the ministers of the 15 European Union Member States. | Il mio compito è esprimermi a nome del Consiglio che riunisce i Ministri di quindici Stati membri dell'Unione europea. | Il mio compito è esprimermi a nome del Consiglio che riunisce le persone alla guida dei dicasteri di quindici Stati membri dell'Unione europea. | no | null |
1,343 | ep-en-it-5955 | Set-N | Commissioner, I would like to start by congratulating the rapporteur. | Commissario, desidero innanzitutto complimentarmi con il relatore. | Onorevole membro della Commissione, desidero innanzitutto complimentarmi con la persona referente. | no | null |
1,344 | ep-en-it-5982 | Set-N | There are poor people in Europe too, even if only retired farm workers. | Ci sono persone indigenti anche in Europa, fossero solo gli agricoltori in pensione. | Ci sono persone indigenti anche in Europa, fossero solo le persone in pensione del comparto agricolo. | no | null |
1,345 | ep-en-it-6016 | Set-N | If anyone needs convincing, just look at the evidence. | Se ancora qualcuno ha dei dubbi, basta attenersi ai fatti. | Qualora dovessero sussistere ancora dei dubbi, basta attenersi ai fatti. | no | null |
1,346 | ep-en-it-6018 | Set-N | Furthermore, we parliamentarians also need to address the issue of the statute for assistants. | Inoltre, noi parlamentari dobbiamo anche affrontare la questione dello statuto degli assistenti. | Inoltre, noi parlamentari dobbiamo anche affrontare la questione dello statuto di chi ricopre il ruolo di assistente. | no | null |
1,347 | ep-en-it-6021 | Set-N | If Parliament is ever to establish a reputation for transparency, a statute for our own assistants is indispensable. | Se il Parlamento vuole fare in modo che la sua reputazione si basi sulla trasparenza, uno statuto per i nostri assistenti è uno strumento indispensabile. | Se il Parlamento vuole fare in modo che la sua reputazione si basi sulla trasparenza, uno statuto per chi lavora per noi come assistente è uno strumento indispensabile. | no | null |
1,348 | ep-en-it-6022 | Set-N | We can only be transparent and accountable if all the decision-makers are clear about the budget and what lies behind the budget. | Possiamo essere trasparenti e responsabili solo se tutti coloro a cui competono le decisioni adottano un approccio chiaro riguardo al bilancio e a ciò che sta dietro al bilancio. | Possiamo essere trasparenti e responsabili solo se tutte le persone a cui competono le decisioni adottano un approccio chiaro riguardo al bilancio e a ciò che sta dietro al bilancio. | no | null |
1,349 | ep-en-it-6054 | Set-N | I would particularly emphasise that we must accept responsibility for the fate of everyone in the country, including more than 500 000 refugees in the Federal Republic of Yugoslavia. | Sottolineo in particolare che dobbiamo farci carico del destino di tutti i cittadini del paese, inclusi i profughi (più di 500.000) che si trovano nella Repubblica federale jugoslava. | Sottolineo in particolare che dobbiamo farci carico del destino di tutte le persone presenti nel paese, incluse quelle rifugiate (più di 500.000) che si trovano nella Repubblica federale jugoslava. | no | null |
1,350 | ep-en-it-6055 | Set-N | No other country has accepted so many refugees. | Nessun altro paese ha accolto tanti rifugiati. | Nessun altro paese ha accolto così tante persone rifugiate. | no | null |
1,351 | ep-en-it-6066 | Set-N | In this regard I believe that we have to act as politicians; we cannot expect to be magicians in a situation where there may not be sufficient funds to develop the economies of the countries of Central and Eastern Europe along the lines that the existing Member States would want to see them developed. | A questo proposito ritengo che dobbiamo comportarci da politici; non possiamo pretendere di essere maghi, in una situazione in cui potrebbero non esserci fondi sufficienti a far sì che le economie dei paesi dell'Europa centrale e orientale si sviluppino in modo tale da soddisfare le aspettative degli attuali Stati membri. | A questo proposito ritengo che dobbiamo agire a livello politico; non possiamo pretendere di fare magie in una situazione in cui potrebbero non esserci fondi sufficienti a far sì che le economie dei paesi dell'Europa centrale e orientale si sviluppino in modo tale da soddisfare le aspettative degli attuali Stati membri. | no | null |
1,352 | ep-en-it-6070 | Set-N | I am concerned, and since I belong to a group that occasionally remembers that it was once Christian Democrat, I should like us to be faithful to the word of the Gospels and let your yea be yea and your nay, nay. | Sono turbato, e come membro di un gruppo che ha reminescenze del suo passato cristiano-democratico, vorrei che ci attenessimo alle parole del Vangelo: che il vostro sì sia sì, che il vostro no sia no. | Tutto questo mi turba, e come membro di un gruppo che ha reminescenze del suo passato cristiano-democratico, vorrei che ci attenessimo alle parole del Vangelo: che il vostro sì sia sì, che il vostro no sia no. | no | null |
1,353 | ep-en-it-6086 | Set-N | It was not the farmers and the poor in the Mediterranean who decided and went ahead with the NATO bombings, but it is they who are paying for the damage. | Non sono stati certo gli agricoltori o i poveri del Mediterraneo a decidere e a effettuare i bombardamenti della NATO, ma ora ne pagano il prezzo. | Non sono state certo le popolazioni contadine e povere del Mediterraneo a decidere e a effettuare i bombardamenti della NATO, ma ora ne pagano il prezzo. | no | null |
1,354 | ep-en-it-6103 | Set-N | I am sure that the Albanian political prisoners will also be released soon. | Me ne rallegro molto e sono certa che presto libererà anche i prigionieri politici albanesi. | Me ne rallegro molto e non ho dubbi che anche le persone detenute in Albania per motivi politici saranno presto rilasciate. | no | null |
1,355 | ep-en-it-6111 | Set-N | I would also like to express my concern about the fact that the various Youth Parliaments have been included in the Socrates programme. | Vorrei poi manifestare la mia preoccupazione perché i vari parlamenti dei giovani sono stati inclusi nel programma SOCRATES. | Vorrei poi manifestare la mia preoccupazione perché i vari parlamenti giovanili sono stati inclusi nel programma SOCRATES. | no | null |
1,356 | ep-en-it-6181 | Set-N | The new Finance Agreement is of no use, and I see that mistrust of EU politicians is growing. | Ho potuto sperimentare personalmente che nell'UE cresce la diffidenza nei confronti dei politici. | Ho potuto sperimentare personalmente che nell'UE cresce la diffidenza nei confronti delle figure politiche. | no | null |
1,357 | ep-en-it-6204 | Set-N | In this model, respect for standards and procedures is guaranteed by an independent authority and final jurisdiction lies with the judges. | In questo modello il rispetto delle norme e delle procedure è assicurato da un'autorità indipendente e, in ultima istanza, dai giudici. | In questo modello il rispetto delle norme e delle procedure è assicurato da un'autorità indipendente e, in ultima istanza, dalla magistratura. | no | null |
1,358 | ep-en-it-6332 | Set-N | This may even be the view of some of our fellow MEPs of the outermost regions. | Pure alcuni colleghi eurodeputati hanno la stessa idea di queste regioni. | Pure alcune persone nostre colleghe al parlamento europeo hanno la stessa idea di queste regioni. | no | null |
1,359 | ep-en-it-637 | Set-N | At the same time we would easily destroy the belief the entrepreneur and the man in the street have in the common sense of EU decision-makers. | Rottameremmo così altrettanto facilmente anche la fiducia dell'imprenditore e dell'uomo della strada nel buon senso di quanti sono preposti ad adottare le decisioni a livello comunitario. | Rottameremmo così altrettanto facilmente anche la fiducia che le imprese e le persone comuni ripongono nel buon senso di chi prende le decisioni a livello comunitario. | no | null |
1,360 | ep-en-it-6395 | Set-N | There are three regions in Europe whose citizens face specific problems: mountain, island and the outermost regions. | In Europa ci sono tre aree i cui abitanti pongono alcuni problemi specifici: la montagna, le isole, e le regioni ultraperiferiche. | In Europa ci sono tre aree la cui popolazione pone alcuni problemi specifici: la montagna, le isole, e le regioni ultraperiferiche. | no | null |
1,361 | ep-en-it-6396 | Set-N | These citizens enjoy a positive and enriching diversity, and they demand to be given the right to enjoy the same opportunities as other citizens from continental regions. | I cittadini di queste aree partono da una diversità positiva e arricchente, ed esigono che si riconosca il loro diritto di beneficiare delle stesse opportunità offerte ai cittadini delle regioni continentali. | La cittadinanza residente in queste aree parte da una diversità positiva e arricchente, ed esige che le si riconosca il diritto di beneficiare delle stesse opportunità offerte a chi si trova nelle regioni continentali. | no | null |
1,362 | ep-en-it-6401 | Set-N | The European Union and you, Commissioner, need to be aware that this treatment is worth sustaining. | L'Unione europea e lei, signor Commissario, dovete essere coscienti che tale tipo di trattamento deve protrarsi nel tempo. | L'Unione europea e lei, onorevole membro della Commissione, dovete essere coscienti che tale tipo di trattamento deve protrarsi nel tempo. | no | null |
1,363 | ep-en-it-6423 | Set-N | Parallel to that point of order could it be also borne in mind that the interpreters are very kind to us and sometimes they do not translate "my machine failed to work" as "I failed to vote". | In margine a questo richiamo al Regolamento si potrebbe anche tenere presente che gli interpreti sono molto gentili nei nostri confronti e talvolta traducono "il mio dispositivo di voto non ha funzionato" mentre dovrebbero dire "io ho omesso di votare". | In margine a questo richiamo al Regolamento si potrebbe anche tenere presente che il personale preposto all'interpretariato è molto gentile nei nostri confronti e talvolta traduce "il mio dispositivo di voto non ha funzionato" mentre dovrebbe dire "io ho omesso di votare". | no | null |
1,364 | ep-en-it-6455 | Set-N | The food authority must provide objective information to both consumers and decision makers. | L'Autorità europea per la sicurezza alimentare deve fornire informazioni obiettive sia ai cittadini sia ai responsabili delle decisioni politiche. | L'Autorità europea per la sicurezza alimentare deve fornire informazioni obiettive sia sia a chi consuma che a chi prende le decisioni politiche. | no | null |
1,365 | ep-en-it-6456 | Set-N | As draftsman of the opinion of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, I would like to highlight a few points. | In qualità di relatrice per parere della commissione per l'industria desidero sottolineare alcuni punti. | In qualità di referente per parere della commissione per l'industria desidero sottolineare alcuni punti. | no | null |
1,366 | ep-en-it-65 | Set-N | As Chairman of the Committee on Regional Policy, transport and Tourism and as a Greek Member of Parliament, I wish to raise the subject of the sinking of the Express Samina last Tuesday. | Nella mia veste di presidente della commissione per i trasporti del Parlamento europeo, ma anche in veste di eurodeputato ellenico, desidero prendere la parola sul naufragio della nave traghetto Express Samina, avvenuto martedì scorso. | Nella mia veste di presidente della commissione per i trasporti del Parlamento europeo, ma anche in veste di rappresentante della Grecia al Parlamento europeo, desidero prendere la parola sul naufragio della nave traghetto Express Samina, avvenuto martedì scorso. | no | null |
1,367 | ep-en-it-6551 | Set-N | Despite so often being branded as a "little Englander" by my British colleagues, I have no difficulty in acknowledging that germs know no boundaries. | Anche se spesso vengo etichettato dai miei colleghi britannici come fautore della "piccola Inghilterra", non ho difficoltà a riconoscere che i germi non conoscono confini. | Anche se spesso le persone mie omologhe della rappresentanza britannica mi etichettano come persona che sostiene la "piccola Inghilterra", non ho difficoltà a riconoscere che i germi non conoscono confini. | no | null |
1,368 | ep-en-it-6574 | Set-N | Food safety is a fundamental requirement for consumers, because they want to eat healthily, and we have to ensure that this is possible. | Per i consumatori la sicurezza alimentare è un requisito fondamentale, perché vogliono nutrirsi in modo sano, e noi dobbiamo farci carico di tale istanza. | La sicurezza alimentare è un requisito fondamentale per chi consuma, perché vuole nutrirsi in modo sano, e noi dobbiamo farci carico di tale istanza. | no | null |
1,369 | ep-en-it-6643 | Set-N | Our fellow European citizens expect and are entitled to a vigilant and positive response. | I nostri concittadini europei si aspettano e hanno diritto ad una risposta attenta e positiva. | La cittadinanza europea si aspetta una risposta attenta e positiva, e ha diritto ad averla. | no | null |
1,370 | ep-en-it-6702 | Set-N | In the interests of the citizens of the Union as a whole, it is to be hoped that these criteria will be implemented. | Nell'interesse dei cittadini europei bisogna augurarsi che questi criteri vengano rispettati. | Nell'interesse della cittadinanza europea bisogna augurarsi che questi criteri vengano rispettati. | no | null |
1,371 | ep-en-it-6749 | Set-N | Commissioner Byrne, it sounds to me as if we will have fewer and fewer producers but more and more inspectors. | Commissario Byrne, la mia impressione è che ci siano sempre meno produttori e sempre più controllori. | Onorevole Membro della Commissione Byrne, la mia impressione è che ci siano sempre meno persone che producono e sempre più persone che controllano. | no | null |
1,372 | ep-en-it-6767 | Set-N | Yet, as politicians allocating finite resources, we must ask these questions. | Eppure, in qualità di politici con risorse limitate a disposizione, non possiamo esimerci dal porre queste domande. | Eppure, in qualità di figure politiche con risorse limitate a disposizione, non possiamo esimerci dal porre queste domande. | no | null |
1,373 | ep-en-it-688 | Set-N | It is essential, on the eve of the Biarritz Summit, for the European Heads of State and Government to fully grasp the message addressed to them. | I dirigenti europei, alla vigilia del summit di Biarritz, devono comprendere il messaggio che è stato loro lanciato. | I vertici dell'Unione europea, alla vigilia del summit di Biarritz, devono comprendere il messaggio che è stato loro lanciato. | no | null |
1,374 | ep-en-it-693 | Set-N | The current desire to extend qualified majority voting will not bring Europe closer to the citizens. | L'attuale volontà di estendere i voti a maggioranza qualificata non avvicinerà l'Europa ai cittadini. | L'attuale volontà di estendere i voti a maggioranza qualificata non avvicinerà l'Europa all'opinione pubblica. | no | null |
1,375 | ep-en-it-7016 | Set-N | Mines are of course a great obstacle to reconstruction in these countries and to the return of refugees. | Le mine rappresentano, com'è ovvio, un ostacolo enorme per la ricostruzione dei paesi colpiti nonché per il rientro dei profughi. | Le mine rappresentano, com'è ovvio, un ostacolo enorme per la ricostruzione dei paesi colpiti nonché per il rientro delle persone rifugiate. | no | null |
1,376 | ep-en-it-708 | Set-N | I am not so surprised, but some of you will say that a Christian Democrat who does not believe in miracles is not a good Christian Democrat. | Quantomeno io non ne sono rimasto stupito, anche se alcuni di voi penseranno che un buon democristiano che non creda nei miracoli non è un buon democristiano. | La cosa non mi sorprende più di tanto, ma alcune persone diranno che una persona cristiano-democratica che non crede nei miracoli non è genuinamente cristiano-democratica. | no | null |
1,377 | ep-en-it-710 | Set-N | Representatives of the governments, MEPs and national MPs, together with the Commission, reaching an agreement on the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in ten months, seemed an impossible objective. | Il fatto che rappresentanti dei governi, deputati europei e deputati nazionali, insieme con la Commissione, si sarebbero trovati d'accordo intorno a una Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea nell'arco di dieci mesi pareva un obiettivo irraggiungibile. | Il fatto che, nell'arco di dieci mesi, le rappresentanze politiche dei governi e i membri dei parlamenti nazionali e di quello europeo, insieme con la Commissione, avrebbero raggiunto un accordo intorno a una Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea pareva un obiettivo irraggiungibile. | no | null |
1,378 | ep-en-it-712 | Set-N | Previous speakers have spoken well of the Charter because it is a good Charter which brings together the classic rights of the nineteenth Century and the modern rights of the twenty-first century. | Gli oratori che mi hanno preceduto hanno parlato bene di questa Carta, un buon documento che concilia i classici diritti ottocenteschi con i diritti moderni del ventunesimo secolo. | Le persone che si sono espresse prima di me hanno parlato bene di questa Carta, un buon documento che concilia i classici diritti ottocenteschi con i diritti moderni del ventunesimo secolo. | no | null |
1,379 | ep-en-it-7157 | Set-N | In our view, however, the interpretations of 15 judges, which go beyond the Treaties as ratified, are clearly improper and we are still waiting for them to be submitted for the approval of the peoples of the Member States. | A nostro avviso, tuttavia, è evidente che le interpretazioni dei quindici giudici che trascendono i Trattati quali sono stati ratificati sono improprie e siamo ancora in attesa che vengano sottoposte all'approvazione dei popoli degli Stati membri. | A nostro avviso, tuttavia, è evidente che le interpretazioni di quindici giudici che trascendono i Trattati quali sono stati ratificati sono improprie e siamo ancora in attesa che vengano sottoposte all'approvazione dei popoli degli Stati membri. | no | null |
1,380 | ep-en-it-7158 | Set-N | Elsewhere, the rapporteur repeats the new theory in vogue in Brussels of the supposed dual legitimacy of the European Union: that of the citizens represented by the European Parliament and that of the States represented by the Council. | Inoltre, il relatore si fa eco della nuova teoria in voga a Bruxelles, ossia la pretesa doppia legittimità dell'Unione europea: quella dei cittadini rappresentati dal Parlamento europeo e quella degli Stati rappresentati dal Consiglio. | Inoltre, la persona incaricata di preparare la relazione si fa eco della nuova teoria in voga a Bruxelles, ossia la pretesa doppia legittimità dell'Unione europea: quella della cittadinanza rappresentata dal Parlamento europeo e quella degli Stati rappresentati dal Consiglio. | no | null |
1,381 | ep-en-it-7160 | Set-N | I am sure that pensioners and elderly people feel that Europe represents a future of peace, and we therefore support any step, however small, in that direction. | Sono convinto che gli anziani e i pensionati credono che l'Europa rappresenti il futuro di pace, e quindi qualunque passo, anche piccolo, in questa direzione ci trova assolutamente favorevoli. | Ho la ferma convinzione che le persone anziane e in pensione credono che l'Europa rappresenti il futuro di pace, e quindi qualunque passo, anche piccolo, in questa direzione ci trova assolutamente favorevoli. | no | null |
1,382 | ep-en-it-7189 | Set-N | That is why the Portuguese socialist MEPs voted against the proposal of their own political group, which indicated a uniform referendum model for all the Member States of the European Union. | Proprio per questo motivo i deputati socialisti portoghesi hanno votato contro la proposta del loro gruppo politico che indicava un modello referendario uniforme per tutti i paesi membri dell'Unione europea. | Proprio per questo motivo i membri socialisti portoghesi del parlamento europeo hanno votato contro la proposta del loro gruppo politico che indicava un modello referendario uniforme per tutti i paesi membri dell'Unione europea. | no | null |
1,383 | ep-en-it-7214 | Set-N | Strangely, many MEPs and even Prime Minister Blair support a European Constitution. | Stranamente molti parlamentari, e persino il Primo ministro Blair, difendono la Costituzione europea. | Stranamente molti membri del parlamento, e persino la persona a capo del governo, Blair, difendono la Costituzione europea. | no | null |
1,384 | ep-en-it-724 | Set-N | My compatriots voted for the single currency in 1992 because they had been told that this could work without a super-state. | I miei compatrioti hanno adottato la moneta unica nel 1992 perché era stato detto loro che era possibile senza un super-Stato. | Le persone del mio Paese hanno adottato la moneta unica nel 1992 perché era stato detto loro che era possibile senza un super-Stato. | no | null |
1,385 | ep-en-it-7349 | Set-N | It means guaranteeing that the policy-makers and the policies that have been put in place really do deal with what people want. | Si tratta di una sorveglianza quotidiana, per dare la garanzia che i politici e le politiche attuate si preoccupano veramente delle richieste dei cittadini. | Si tratta di una sorveglianza quotidiana, per dare la garanzia che sia la dirigenza che le misure adottate a livello politico si preoccupino veramente delle richieste della popolazione. | no | null |
1,386 | ep-en-it-7358 | Set-N | It was essential for us to give an opinion on an issue that is so important to our fellow citizens. | Era importante prendere posizione su un argomento così essenziale per i cittadini europei. | Era importante prendere posizione su un argomento così essenziale per la popolazione europea. | no | null |
1,387 | ep-en-it-7390 | Set-N | The question is what kind of mechanism will protect our citizens most effectively. | Si tratta di stabilire qual è il meccanismo che consentirà di tutelare nel modo più efficace i cittadini europei. | Si tratta di stabilire qual è il meccanismo che consentirà di tutelare nel modo più efficace la popolazione europea. | no | null |
1,388 | ep-en-it-7493 | Set-N | As has also been said by other MEPs, most of whom have been Italian, though I do not believe that that is really significant, given the disgust we all feel, it is an unworthy punishment: a punishment unworthy of a civilised society, which always involves a risk of innocent people being convicted. | Come hanno già detto altri deputati, molti dei quali italiani, anche se non credo che ciò sia rilevante visto il disgusto che tutti proviamo, si tratta di una pena indegna. Una pena indegna di una società avanzata, e che racchiude in sé sempre il rischio di che vengano condannati degli innocenti. | Come diverse persone mie omologhe, quasi tutte italiane, ma non credo che ciò significhi che le altre non siano altrettanto sdegnate, hanno già detto, si tratta di una pena indegna. Una pena indegna di una società avanzata, e che racchiude in sé sempre il rischio di un errore giudiziario. | no | null |
1,389 | ep-en-it-7512 | Set-N | Anyone who lumps all of this together is clearly deluding himself. | Chiunque metta tutto questo nello stesso calderone si sta chiaramente illudendo da solo. | Chiunque metta tutto questo nello stesso calderone si sta chiaramente illudendo da sé. | no | null |
1,390 | ep-en-it-7514 | Set-N | It is somewhat more difficult to take pity on those left behind, for example old people who are tortured to death for their savings, badly paid money couriers who are shot dead by gangsters in a heartless act, or children who are raped and killed. | È più difficile occuparsi del destino dei superstiti, ad esempio dei vecchietti che vengono torturati a morte per impossessarsi dei loro risparmi, dei corrieri portavalori mal retribuiti che vengono ammazzati senza alcuno scrupolo dai malviventi, dei bambini che vengono violentati e uccisi. | È più difficile occuparsi del destino delle persone superstiti, ad esempio di quelle anziane che vengono torturate a morte per impossessarsi dei loro risparmi, o di chi guida i furgoni portavalori con una retribuzione inadeguata e che la malavita ammazza senza alcuno scrupolo, delle persone minorenni che vengono violentate e uccise. | no | null |
1,391 | ep-en-it-7540 | Set-N | The residence of the governor of Texas and the Republican candidate for the White House is regularly the target of demonstrations by opponents of the death penalty. | La residenza del governatore del Texas e candidato repubblicano alla Casa Bianca è regolarmente sede di manifestazioni contro la pena di morte. | La residenza della persona a capo del governo del Texas, che è inoltre candidata alla Casa Bianca per il partito repubblicano, è regolarmente sede di manifestazioni contro la pena di morte. | no | null |
1,392 | ep-en-it-758 | Set-N | In the Member States, we are all waiting for the Council of Ministers to show the political courage and will really to reform current cooperation. | Negli Stati membri, invece, tutti noi attendiamo che il Consiglio faccia mostra di coraggio politico e di volontà di riformare davvero l'attuale cooperazione. | Negli Stati membri, invece, c'è un'attesa generale che il Consiglio faccia mostra di coraggio politico e di volontà di riformare davvero l'attuale cooperazione. | no | null |
1,393 | ep-en-it-762 | Set-N | For us Liberals, it is an obvious fact, and one that needs to be crystal-clear, that the present intergovernmental conference must be the last before new Member States are admitted. | Per noi dei liberali è ovvio, e non devono esservi dubbi di sorta, che l'attuale Conferenza intergovernativa dovrà essere l'ultima prima dell'adesione di nuovi Stati membri. | Per noi liberali è ovvio, e non devono esservi dubbi di sorta, che l'attuale Conferenza intergovernativa dovrà essere l'ultima prima dell'adesione di nuovi Stati membri. | no | null |
1,394 | ep-en-it-7643 | Set-N | I should like to close by thanking all the Members, particularly the draftsmen of opinions and shadow draftsmen, for having made it possible to reach a broad consensus on the strategy for halting climate change. | Per concludere vorrei ringraziare tutti i colleghi, in particolare i relatori per parere e i relatori ombra, poiché hanno permesso che si raggiungesse un ampio consenso sulla strategia per arrestare il cambiamento climatico. | Per concludere vorrei ringraziare tutte le persone con cui lavoro, in particolare coloro che riferiscono per parere e le relative ombre, poiché hanno permesso che si raggiungesse un ampio consenso sulla strategia per arrestare il cambiamento climatico. | no | null |
1,395 | ep-en-it-7648 | Set-N | After all, a lorry driver will not compete with a chemical company but rather with lorry drivers from other Member States. | In fin dei conti, un trasportatore non concorre con una fabbrica chimica, ma con trasportatori di altri Stati membri. | In fin dei conti, un'azienda di trasporti non concorre con una fabbrica chimica, ma con attività analoghe di altri Stati membri. | no | null |
1,396 | ep-en-it-7651 | Set-N | Commissioner, firstly I would like to thank the rapporteur for having reliably compiled all our views producing an excellent piece of work. | Commissario, prima di tutto desidero ringraziare il relatore per l'ottimo lavoro svolto e per aver riassunto perfettamente tutte le nostre opinioni al riguardo. | Onorevole Membro della Commissione, prima di tutto desidero ringraziare la persona incaricata di preparare la relazione per l'ottimo lavoro svolto e per aver riassunto perfettamente tutte le nostre opinioni al riguardo. | no | null |
1,397 | ep-en-it-7682 | Set-N | And so, now that, sadly, our dead have been buried, the journalists have left the devastated areas and the river, in this case the Po. | Allora è tempo, adesso che putroppo i nostri morti sono stati sepolti, i giornalisti se ne sono andati dalle aree devastate e il fiume, in questo caso il Po. | Allora è tempo, adesso che putroppo le nostre vittime sono state sepolte, la stampa ha lasciato le aree devastate e il fiume, in questo caso il Po. | no | null |
1,398 | ep-en-it-7698 | Set-N | American citizens should not be entitled to emit two hundred times more CO2 than people in East Africa. | Ai cittadini americani non sovrebbe essere permesso di emettere duecento volte più CO2 rispetto a chi vive nell' Africa Orientale. | Alla popolazione americana non sovrebbe essere permesso di emettere duecento volte più CO2 rispetto a chi vive nell' Africa Orientale. | no | null |
1,399 | ep-en-it-773 | Set-N | Many European citizens are questioning the point reached by the Union, its objectives and even the logic of integration. | Molti europei si interrogano sulla situazione dell'Unione, sui suoi obiettivi e anche sul senso della sua costruzione. | Una gran parte della cittadinanza europea si interroga sulla situazione dell'Unione, sui suoi obiettivi e anche sul senso della sua costruzione. | no | null |
1,400 | ep-en-it-7767 | Set-N | I believe that European environment ministers have so far adopted the very wise approach of excluding it from the list of flexible mechanisms. | Io credo che i Ministri europei dell'ambiente abbiano preso sinora una posizione molto saggia escludendo il nucleare dall'elenco dei meccanismi flessibili. | Io credo che le persone a capo dei dicasteri dell'ambiente europei abbiano preso sinora una posizione molto saggia escludendo il nucleare dall'elenco dei meccanismi flessibili. | no | null |