ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ep-en-it-10000 | Set-G | I think that this is a positive message that the President-in-Office of the Council must include in her speech, because we still have time to include the Charter in Article 6 of the Treaties. | Credo che si tratti di un messaggio positivo, che la Presidente del Consiglio deve includere nel suo discorso, in quanto siamo ancora in tempo per inserire la Carta nell'articolo 6 dei Trattati. | Credo che si tratti di un messaggio positivo, che la Presidenza del Consiglio deve includere nel suo discorso, in quanto siamo ancora in tempo per inserire la Carta nell'articolo 6 dei Trattati. | no | F |
2 | ep-en-it-1003 | Set-G | Let us call it hope capital instead, as I proposed to Mrs Kauppi, who agreed with me. | Chiamiamolo invece capitale di speranza, come avevo proposto all'onorevole Kauppi, che si era dichiarata d'accordo. | Chiamiamolo invece capitale di speranza, come avevo proposto all'onorevole Kauppi, che aveva detto di essere d'accordo. | yes | F |
3 | ep-en-it-1005 | Set-G | I welcome this excellent report from my colleague Mrs Skinner. | Valuto positivamente la relazione della collega, onorevole Skinner. | Valuto positivamente la relazione dell'onorevole collega Skinner. | no | F |
4 | ep-en-it-10140 | Set-G | For all these reasons, we, as our chairman, Mrs Poettering, has already said, are going to vote in favour of this Charter. | Per tutte queste ragioni, come ha detto precedentemente la nostra presidente, la onorevole Poettering, voteremo a favore della Carta. | Per tutte queste ragioni, come ha detto precedentemente la nostra presidenza, nella figura dell'onorevole Poettering, voteremo a favore della Carta. | no | F |
5 | ep-en-it-10149 | Set-G | The chairman of the group to which the majority of governments in the European Union belong said quite clearly that she will not approve the reform of the Treaty of Nice if no reference is made in Article 6. | La presidente del gruppo della maggior parte dei governi dell'Unione europea ha detto con estrema chiarezza che lei non approverà la riforma del Trattato di Nizza senza un riferimento all'articolo 6. | Chi presiede il gruppo della maggior parte dei governi dell'Unione europea ha detto con estrema chiarezza che non approverà la riforma del Trattato di Nizza senza un riferimento all'articolo 6. | no | F |
6 | ep-en-it-1015 | Set-G | My colleague Mrs Armonie Bordes cuttingly pointed out yesterday the little benefits of deploying community capital and pension premiums for entrepreneurial risks. | La mia collega, onorevole Armonie Bordes, ieri ha indicato in termini molto duri gli scarsi vantaggi di usare i fondi della comunità e i contributi pensionistici per i rischi imprenditoriali. | L'onorevole collega Armonie Bordes, ieri ha indicato in termini molto duri gli scarsi vantaggi di usare i fondi della comunità e i contributi pensionistici per i rischi imprenditoriali. | yes | F |
7 | ep-en-it-10173 | Set-G | According to the co-rapporteur, Mrs Duff, this is a major step towards improving the quality of European integration. | Secondo la correlatrice, onorevole Duff, si tratterebbe di un passo avanti enorme per migliorare la qualità dell'integrazione europea. | Secondo chi ha affiancato la stesura della relazione, onorevole Duff, si tratterebbe di un passo avanti enorme per migliorare la qualità dell'integrazione europea. | no | F |
8 | ep-en-it-10188 | Set-G | Finally, I want to say a warm thank-you to our skilled delegation leader, Mrs Méndez de Vigo. | Infine ringrazio sentitamente la nostra abile capodelegazione, la onorevole Méndez de Vigo. | Infine ringrazio sentitamente l'onorevole Méndez de Vigo, che svolge con abilità il ruolo di capo della nostra delegazione. | no | F |
9 | ep-en-it-10317 | Set-G | One example is the report drawn up under the responsibility of Mrs Demirok, Secretary of the Turkish Supreme Coordination Council for Human Rights, who has proposed a very wide-ranging raft of reforms to the Constitution. | Ne è testimonianza la relazione della signora Demirok, segretaria dell'Alto consiglio per il coordinamento turco dei diritti umani, che propone un insieme assai voluminoso di riforme costituzionali. | Ne è testimonianza la relazione di Demiroc, appartenente alla segreteria dell'Alto consiglio per il coordinamento turco dei diritti umani, che propone un insieme assai voluminoso di riforme costituzionali. | no | F |
10 | ep-en-it-1038 | Set-G | I would like, in particular, to thank Mrs Van den Burg, a Dutch Social Democrat who worked particularly hard on Article 25. | Desidero ringraziare in particolare l'onorevole Van den Burg, socialdemocratica olandese che si è impegnata particolarmente per l'articolo 25. | Desidero ringraziare in particolare l'onorevole Van den Burg, del partito socialdemocratico olandese che ha profuso i suoi sforzi particolarmente per l'articolo 25. | yes | F |
11 | ep-en-it-10551 | Set-G | Recently our Taoiseach, Mrs Ahern, clearly stated that the European Charter of Fundamental Human Rights should remain a political, not a legal document. | Recentemente la nostra Taoiseach, la signora Ahern, ha affermato chiaramente che la Carta europea dei diritti fondamentali deve rimanere un documento politico, non giuridico. | Recentemente Ahern, Taoiseach della nostra nazione, ha affermato chiaramente che la Carta europea dei diritti fondamentali deve rimanere un documento politico, non giuridico. | no | F |
12 | ep-en-it-10610 | Set-G | I congratulate my Socialist colleague, Mrs Marinho, for her excellent report on strengthening the fight against international money laundering and organised crime. | Mi congratulo con la collega socialista, la onorevole Marinho, per l'eccellente relazione sul rafforzamento della lotta contro il riciclaggio di denaro e la criminalità organizzata internazionali. | Mi congratulo con l'onorevole Marinho, socialista come noi, per l'eccellente relazione sul rafforzamento della lotta contro il riciclaggio di denaro e la criminalità organizzata internazionali. | no | F |
13 | ep-en-it-10644 | Set-G | And I am not saying this merely because my daughter has recently graduated as a fully-fledged lawyer. | Dico questo non soltanto perché mia figlia si è appena laureata avvocata a pieno titolo. | Dico questo non soltanto perché la persona minorenne di cui sono responsabile ha appena ottenuto il diritto di esercitare l'avvocatura a pieno titolo. | no | F |
14 | ep-en-it-10689 | Set-G | Our representative has identified and brought Turkey's attention to this common ground in her really excellent report, for which I too wish to thank her. | La nostra rappresentante è andata in cerca di questo terreno comune per indicarlo alla Turchia, con una relazione davvero eccellente per la quale voglio a mia volta ringraziarla. | Chi ci rappresenta ha cercato questo terreno comune per indicarlo alla Turchia, con una relazione davvero eccellente per la quale voglio a mia volta esprimere un ringraziamento. | no | F |
15 | ep-en-it-10704 | Set-G | I should particularly like to address Mrs Verheugen, as the Commissioner with responsibility for enlargement. | Mi rivolgo in particolare alla Commissaria Verheugen, responsabile in materia di ampliamento. | Mi rivolgo in particolare Verheugen, componente della Commissione, responsabile in materia di ampliamento. | no | F |
16 | ep-en-it-10707 | Set-G | The Commissioner herself referred to this genocide as if it were something forgotten. | La Commissaria stessa parlava di quel genocidio come di una questione chiusa. | Perfino il membro della Commissione parlava di quel genocidio come di una questione chiusa. | no | F |
17 | ep-en-it-10846 | Set-G | Indeed, on Thursday evening, I assessed the situation with Mrs Josselin, the French Minister responsible for these matters, and I know that she is wholeheartedly behind the idea of promoting the process as we see it. | D'altro canto, giovedì sera ho fatto il punto con la signora Josselin, la Ministra francese responsabile della questione, e so anche che è senz'altro d'accordo nel promuovere il processo nei termini da noi indicati. | D'altro canto, giovedì sera ho fatto il punto con Josselin, titolare del Ministero, che se ne occupa in Francia, e so anche che è senz'altro d'accordo nel promuovere il processo nei termini da noi indicati. | no | F |
18 | ep-en-it-11045 | Set-G | Madam President, my initial impression of President Kostunica is that she is a very pragmatic politician since she assumed power in the Federal Republic of Yugoslavia. | Signora Presidente, la mia prima impressione della Presidente Kostunica è che si tratti di una politica molto pragmatica da quando ha assunto la sua carica nella Repubblica federale di Iugoslavia. | Presidente, la mia prima impressione della presidenza nella persona di Kostunica è che si tratti di una figura politica molto pragmatica da quando ha assunto la sua carica nella Repubblica federale di Iugoslavia. | no | F |
19 | ep-en-it-11047 | Set-G | She has already visited Sarajevo, she has attended an informal regional meeting in Skopje and she has also been to Moscow. | Si è già recata in visita a Sarejevo, ha partecipato a una riunione regionale informale a Skopje e si è anche recata a Mosca. | Ha già fatto visita a Sarejevo, ha partecipato a una riunione regionale informale a Skopje e ha fatto anche visita a Mosca. | no | F |
20 | ep-en-it-11051 | Set-G | I hope that President Kostunica will steadily consolidate her position as the new democratic leadership in the Federal Republic of Yugoslavia at all political levels. | Spero che la Presidente Kostunica consoliderà progressivamente la sua posizione in quanto nuova leadership democratica a tutti i livelli politici nella Repubblica federale di Iugoslavia. | Spero che la Presidenza nella persona di Kostunica consoliderà progressivamente la sua posizione in quanto nuova leadership democratica a tutti i livelli politici nella Repubblica federale di Iugoslavia. | no | F |
21 | ep-en-it-11153 | Set-G | I should like to mention that the President of the Republic will be accompanied, as is usually the case, by her delegation. | Aggiungo che la Presidente della Repubblica sarà accompagnata, com'è tradizione, dalla sua delegazione. | Aggiungo che, com'è tradizione, ad accompagnare chi ha la carica di Presidente della Repubblica sarà la sua delegazione. | no | F |
22 | ep-en-it-11155 | Set-G | I have been informed that Mrs Ferrero-Waldner intends to come and I will be only too pleased to see her. | Mi dicono che la signora Ferrero-Waldner verrà e sarà mio piacere riceverla. | Mi dicono che Ferrero-Waldner verrà e l'accoglierò con piacere. | yes | F |
23 | ep-en-it-11198 | Set-G | I do not know, especially as it is the Commissioner for Agriculture, Rural Development and Fisheries, Mrs Franz Fischler who is negotiating this Fisheries Agreement. | Non so, tanto più che è la Commissaria per l'agricoltura e la pesca, Franz Fischler a negoziare questo accordo di pesca. | Non so, tanto più che è la figura della Commissione responsabile per l'agricoltura e la pesca, Franz Fischler a negoziare questo accordo di pesca. | no | F |
24 | ep-en-it-11204 | Set-G | Anyway, allow me to say that Commissioner Fischler is neither Mediterranean nor is she from the Atlantic, and what is more we are unfortunate enough to have a Director-General for Fisheries who is from the north Atlantic and only learnt about fisheries problems when she was recently appointed to that post. | Mi permetta comunque di dire che la Commissaria Fischler non è mediterranea né tantomeno atlantica e, inoltre, che abbiamo la disgrazia di avere una Direttrice generale della pesca che proviene dall'Atlantico settentrionale e che è venuta a conoscenza dei problemi della pesca nel momento in cui è stata nominata per questo incarico. | Mi permetta comunque di dire che Fischler, rappresentante della Commissione, non è di origine mediterranea né tantomeno atlantica e, inoltre, che abbiamo la disgrazia di avere alla Direzione generale della pesca una figura che proviene dall'Atlantico settentrionale e che ha ricevuto informazioni sui problemi della pesca al momento della nomina per questo incarico. | no | F |
25 | ep-en-it-11228 | Set-G | I have a letter from another constituent of mine who draws to my attention that she has been in prison since 28 March 2000 on similar suspicion. | Ho ricevuto una lettera da un'altra mia concittadina che porta alla mia attenzione che lei si trova in carcere dal 28 marzo 2000 per simili sospetti. | Ho ricevuto una lettera da qualche altra persona mia connazionale che porta alla mia attenzione la sua detenzione in carcere dal 28 marzo 2000 per simili sospetti. | no | F |
26 | ep-en-it-1128 | Set-G | We need to make use of all the information possibilities that Commissioner Verheugen spoke of in her very reflective and elegant speech today. | Dobbiamo usufruire di tutte le possibilità sul piano dell'informazione alle quali ha fatto riferimento la Commissaria Verheugen nel suo intervento estremamente riflessivo ed elegante di oggi. | Dobbiamo usufruire di tutte le possibilità sul piano dell'informazione alle quali ha fatto riferimento l'esponente della Commissione Verheugen nel suo intervento estremamente riflessivo ed elegante di oggi. | no | F |
27 | ep-en-it-11312 | Set-G | It would be a good idea for Commissioner Patten, who has a great deal of experience, not to say wisdom, in managing international crises, to add to the visits which she has made to various regions of the Balkans by going to the headquarters of the Agency in Thessaloniki in order to see how this department works. | Visto che la Commissaria Patten ha molta esperienza, per non dire abilità, nel gestire le crisi internazionali, sarebbe opportuno che, dopo le sue numerose visite nelle varie zone dei Balcani, si recasse anche presso la sede dell'Agenzia a Salonicco, per vedere come opera. | Visto che l'esponente della Commissione Patten ha molta esperienza, per non dire abilità, nel gestire le crisi internazionali, sarebbe opportuno che, dopo le sue numerose visite nelle varie zone dei Balcani, si recasse anche presso la sede dell'Agenzia a Salonicco, per vedere come opera. | no | F |
28 | ep-en-it-11467 | Set-G | The Commissioner, when she replied to my report last month, seemed to get her geographical situations slightly mixed up: she did not know whether she was going to Scotland, Ireland or Northern Ireland. | Quando il mese scorso la Commissaria ha replicato alla mia relazione, sembrava aver confuso un po' e varie realtà geografiche: non sapeva se stava andando in Scozia, Irlanda o Irlanda del Nord. | Quando il mese scorso l'esponente della Commissione ha replicato alla mia relazione, sembrava aver confuso un po'e varie realtà geografiche: non sapeva se stava andando in Scozia, Irlanda o Irlanda del Nord. | no | F |
29 | ep-en-it-11568 | Set-G | First and foremost, I would like to compliment the deputy, Mrs Garot, on the fact that she has done her utmost to see if she can do something to help at a time when pig farming is lapsing into crisis. | Desidero innanzitutto congratularmi con la deputata, la onorevole Garot, che ha compiuto sforzi immani per cercare di individuare le possibili modalità di intervento nei momenti di crisi della suinicoltura. | Desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole Garot, che ha compiuto sforzi immani per cercare di individuare le possibili modalità di intervento nei momenti di crisi della suinicoltura. | no | F |
30 | ep-en-it-11612 | Set-G | I welcome the President of the Court of Auditors, Mrs Karlsson, and I immediately give her the floor. | Porgo un caloroso benvenuto alla presidente della Corte dei conti, signora Karlsson, e le do immediatamente la parola. | Porgo un caloroso benvenuto a chi presiede la Corte dei conti, Karlsson, a cui do immediatamente la parola. | no | F |
31 | ep-en-it-11624 | Set-G | When you assumed office, Mrs Schreyer, you assured us that you would strive to achieve this. | Al momento della sua nomina, signora Schreyer, ci aveva promesso che si sarebbe adoperata in tal senso. | Al momento della sua nomina, Schreyer, ci aveva promesso un impegno in tal senso. | yes | F |
32 | ep-en-it-11708 | Set-G | We have met President Prodi and have seen that she has personally taken on the development of the White Paper in accordance with many of the recommendations that have been received year after year from the Court over which Mrs Karlsson so ably presides. | Abbiamo da poco incontrato la Presidente Prodi, la quale ci ha confermato il suo personale impegno a dare attuazione al Libro bianco, conformemente alle molte raccomandazioni che, anno dopo anno, sono pervenute dall'Istituzione che tanto degnamente la signora Karlsson presiede. | Abbiamo da poco incontrato Prodi, titolare della Presidenza, che ci ha confermato il suo personale impegno a dare attuazione al Libro bianco, conformemente alle molte raccomandazioni che, anno dopo anno, sono pervenute dall'Istituzione che tanto degnamente Karlsson presiede. | no | F |
33 | ep-en-it-11842 | Set-G | Madam President, I join the general congratulations to Mrs González Álvarez who has been a sympathetic and inclusive spokesperson. | Signora Presidente, mi associo alle congratulazioni generali alla onorevole Gonzáles Álvarez, che è stata una portavoce comprensiva ed esauriente. | Presidente, mi associo alle congratulazioni generali all'onorevole Gonzáles Álvarez, che ha riferito in maniera comprensiva ed esauriente. | yes | F |
34 | ep-en-it-11853 | Set-G | The Commission has begun to take a tentative but welcome step in that direction and perhaps the Commissioner will say more about that when she replies. | La Commissione ha cominciato a compiere un primo esitante passo, del resto ben accolto, in tale direzione e forse la Commissaria ci dirà di più nella sua risposta. | La Commissione ha cominciato a compiere un primo esitante passo, del resto ben accolto, in tale direzione e forse l'esponente della Commissione ci dirà di più nella sua risposta. | no | F |
35 | ep-en-it-11867 | Set-G | We concur with the rapporteur where she has highlighted the importance of providing information about the risks, and the need for transparency, especially in the sphere of health and safety. | Condividiamo il parere della relatrice che ha posto notevole enfasi sull'informazione in relazione ai rischi e sulla trasparenza, in particolare nel campo sanitario e della sicurezza. | Condividiamo il parere di chi ha presentato la relazione che ha posto notevole enfasi sull'informazione in relazione ai rischi e sulla trasparenza, in particolare nel campo sanitario e della sicurezza. | no | F |
36 | ep-en-it-11874 | Set-G | And this is certainly not the fault of the work carried out by Mrs González Álvarez, who has endeavoured very successfully to improve the legislation under consideration, but is inherent in both the guidelines and parts of the proposal itself. | E questo non certo in relazione al lavoro svolto dalla collega González Álvarez, che si è egregiamente adoperata per migliorare la normativa in esame, quanto per le linee guida e per alcuni contenuti della proposta stessa. | E questo non certo in relazione al lavoro svolto da González Álvarez operante in questa sede al pari nostro, che ha dimostrato impegno per migliorare la normativa in esame, quanto per le linee guida e per alcuni contenuti della proposta stessa. | no | F |
37 | ep-en-it-11896 | Set-G | Then, some years later, when I allowed my second daughter, who is six or seven years younger, to go out on her own, her older sister protested: "You never let me go out on my own and here you are, letting my sister out alone, and she is younger than I was"! | Quando poi, dopo qualche anno, ho autorizzato invece la mia seconda figlia, più piccola di sei o sette anni, ad andare in giro da sola, la sorella maggiore ha protestato: "A me non hai permesso di andare in giro da sola; a mia sorella, che è più piccola, invece sì"! | Quando poi, dopo qualche anno, ho autorizzato invece la seconda persona minorenne di cui sono responsabile, più giovane di sei o sette anni, ad andare in giro in autonomia, quella maggiore ha protestato: "A me non hai permesso di andare in giro in autonomia; all'altra persona nata nella stessa famiglia, che è più giovane, invece sì"! | no | F |
38 | ep-en-it-11923 | Set-G | In the hope of seeing the final line taken by the spokesperson endorsed and declaring my support for her regarding the amendments which are to be put to the vote in plenary, I trust that this directive will rapidly continue through the procedures towards the confirmation of the Union's undertaking. | Nella speranza di veder confermata la linea definitiva della portavoce e dichiarando il mio accordo con lei sugli emendamenti ripresentati per il voto della plenaria, mi auguro che questa direttiva prosegua rapidamente il suo iter verso conferma dell'impegno dell'Unione. | Nella speranza di veder confermata la linea definitiva di chi riferisce le posizioni e dichiarando il mio accordo con tale persona sugli emendamenti ripresentati per il voto della plenaria, mi auguro che questa direttiva prosegua rapidamente il suo iter verso conferma dell'impegno dell'Unione. | yes | F |
39 | ep-en-it-11924 | Set-G | First of all I wish to thank the draftsmen, Mrs Rübig and Mrs Lehne, for their very comprehensive report on the proposal for a European Parliament and Council directive on general product safety. | Innanzitutto, vorrei ringraziare le relatrici per parere, le onorevoli Rübig e Lehne, per l'esauriente relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la sicurezza generale dei prodotti. | Innanzitutto, vorrei ringraziare chi ha compilato la relazione, onorevoli Rübig e Lehne, per l'esauriente relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la sicurezza generale dei prodotti. | no | F |
40 | ep-en-it-12039 | Set-G | There was a mistake in the original analysis, and that has been corrected now, but I would like the delegate, Mrs Morillon, to briefly comment on these two points. | Nella prima versione si riscontrava un errore che adesso è stato corretto. Gradirei comunque che la delegata, onorevole Morillon, prendesse posizione brevemente sulle due questioni. | Nella prima versione si riscontrava un errore che adesso è stato corretto. Gradirei comunque che la persona delegata, onorevole Morillon, prendesse posizione brevemente sulle due questioni. | no | F |
41 | ep-en-it-12085 | Set-G | I believe that the day when women achieve real financial independence through their work, then they will be truly free and all other inequalities will have disappeared. | Credo che il giorno in cui le donne otterranno con il loro lavoro una reale indipendenza economica, allora saranno davvero libere e tutte le altre disuguaglianze scompariranno. | Credo che il giorno in cui le persone otterranno con il loro lavoro una reale indipendenza economica, allora godranno davvero della libertà e tutte le altre disuguaglianze scompariranno. | yes | F |
42 | ep-en-it-12133 | Set-G | Let us not forget that it was my Labour colleague, Mrs Whitehead, who introduced the amendments exempting charity shops, and we should congratulate her on her achievements. | Non dimentichiamo che si deve alla mia collega laburista, la onorevole Whitehead, l'introduzione di emendamenti che prevedono una deroga per i negozi caritatevoli, e dovremmo congratularci con lei per questo risultato. | Non dimentichiamo che si deve all'onorevole Whitehead, laburista come me, l'introduzione di emendamenti che prevedono una deroga per i negozi caritatevoli, e dovremmo congratularci per il risultato che ha raggiunto. | no | F |
43 | ep-en-it-12329 | Set-G | Madam President, I share at least one certainty with the deputy, Mrs Blokland: incineration may be a significant source of pollution but it is in fact necessary today, given the very low levels of waste recycling. | Signora Presidente, condivido almeno una certezza con la deputata, onorevole Blokland: l'incenerimento è forse una notevole fonte di inquinamento, ma oggi è effettivamente necessario, tenuto conto del basso livello di riciclaggio di rifiuti. | Presidente, condivido almeno una certezza con l'onorevole Blokland: l'incenerimento è forse una notevole fonte di inquinamento, ma oggi è effettivamente necessario, tenuto conto del basso livello di riciclaggio di rifiuti. | no | F |
44 | ep-en-it-12398 | Set-G | This has been largely due to the excellent work of the European Parliament and its rappresentante, Mrs Blokland. | Questo è in gran parte dovuto all'ottimo lavoro del Parlamento europeo e della sua rappresentante, onorevole Blokland. | Questo è in gran parte dovuto all'ottimo lavoro del Parlamento europeo e di chi lo rappresenta, onorevole Blokland. | no | F |
45 | ep-en-it-12436 | Set-G | I should like to end by stressing that our distinguished spokesperson, Mrs Rocard, took extensive account of the scientific observations and many of the suggestions in my opinion. | In conclusione vorrei sottolineare che la nostra ottima portavoce, onorevole Rocard, ha tenuto ampiamente conto delle indicazioni scientifiche e di molti elementi del mio parere. | In conclusione vorrei sottolineare che l'onorevole Rocard, che ci ha fatto ottimamente da portavoce, ha tenuto ampiamente conto delle indicazioni scientifiche e di molti elementi del mio parere. | no | F |
46 | ep-en-it-12437 | Set-G | I should also like to thank my fellow members, Mrs Pronk and Mrs Karas, for their valuable contribution to the final report. | Desidero ringraziare le colleghe onorevoli Pronk e Karas per la preziosa collaborazione offerta nel preparare la relazione. | Desidero ringraziare Pronk e Karas, di cui sono collega, per la preziosa collaborazione offerta nel preparare la relazione. | no | F |
47 | ep-en-it-12520 | Set-G | Madam President, I should also like to congratulate the deputy on her own-initiative report, particularly because it is precisely that: an own-initiative report. | Signora Presidente, vorrei anch'io congratularmi con la deputata per la sua relazione d'iniziativa, soprattutto perché proprio di questo si tratta: di una relazione elaborata di sua iniziativa. | Presidente, vorrei anch'io congratularmi con l'onorevole per la sua relazione d'iniziativa, soprattutto perché proprio di questo si tratta: di una relazione elaborata di sua iniziativa. | no | F |
48 | ep-en-it-12532 | Set-G | Madam President, I am sure that the rapporteur, Mrs Rocard, means well, but to me she resembles a woman tiptoeing along a tightrope. | Signora Presidente, pur sapendo che la onorevole Rocard aveva le migliori intenzioni, ho avuto l'impressione che la relatrice camminasse sulla fune. | Presidente, pur sapendo che l'onorevole Rocard aveva le migliori intenzioni, ho avuto l'impressione che nella sua relazione camminasse sulla fune. | no | F |
49 | ep-en-it-12550 | Set-G | I have to say, even, that to my eyes, Mrs President, you resemble a chief physician, with a white coat, stethoscope and hammer to test reflexes. | Debbo dire, anzi, che lei, Presidente, mi sembra una primaria d'ospedale, col camice bianco, lo stetoscopio e il martello per testare i riflessi. | Debbo dire, anzi, che lei, Presidente, mi sembra chi dirige un reparto d'ospedale, col camice bianco, lo stetoscopio e il martello per testare i riflessi. | no | F |
50 | ep-en-it-12560 | Set-G | So I am glad that the delegate has been willing to move from her categorical demand for a directive to an in-depth analysis in the form of a Green Paper. | Pertanto sono lieto che la delegata abbia accettato di soprassedere all'insistente richiesta di una direttiva per attendere un'analisi dettagliata sotto forma di Libro verde. | Pertanto mi rallegra il fatto che la persona delegata abbia accettato di soprassedere all'insistente richiesta di una direttiva per attendere un'analisi dettagliata sotto forma di Libro verde. | no | F |
51 | ep-en-it-12744 | Set-G | The former Commissioner, Mrs MacSharry, justified this criminal silence by claiming that the beef sector must not be put at risk. | L'ex Commissaria MacSharry giustificava in tal modo questo silenzio colpevole, sostenendo che non si doveva mettere a repentaglio il settore bovino. | MacSharry, in passato già esponente della Commissione, giustificava in tal modo questo silenzio colpevole, sostenendo che non si doveva mettere a repentaglio il settore bovino. | no | F |
52 | ep-en-it-12780 | Set-G | I am sorry that the Commissioner responsible for agriculture is not here and that she does not have the courage to face us and to explain that it is necessary to completely overhaul the common agricultural policy. | Mi rammarico che la Commissaria responsabile per l'agricoltura non sia presente e che non abbia il coraggio di affrontarci e di spiegare che è necessario modificare completamente la politica agricola. | Mi rammarico che l'esponente della Commissione responsabile per l'agricoltura non sia presente e che non abbia il coraggio di affrontarci e di spiegare che è necessario modificare completamente la politica agricola. | no | F |
53 | ep-en-it-12817 | Set-G | Madam President, I want to thank Commissioner Byrne for her customary vigilance and also the French Minister for her presence today. | Signora Presidente, desidero ringraziare la Commissaria Byrne per la sua consueta vigilanza, nonché la Ministra francese per la sua presenza di oggi. | Presidente, desidero ringraziare Byrne, esponente della Commissione, per la sua consueta vigilanza, nonché titolare del Ministero francese per la sua presenza di oggi. | no | F |
54 | ep-en-it-12829 | Set-G | Commissioner Byrne did not say very much today, as she was widely trailed to have done, about testing. | La Commissaria Byrne non ha precisato molto oggi sui controlli, come invece era stata ampiamente invitata a fare. | L'esponente della Commissione Byrne non ha precisato molto oggi sui controlli, come richiedeva invece il nostro invito esplicito. | no | F |
55 | ep-en-it-12936 | Set-G | Commissioner Byrne was very strong today in her opening statement when she said to the House that she was prepared to look at this matter of meat-and-bone meal and take it on. | Oggi la Commissaria Byrne ha dimostrato grande determinazione nella sua dichiarazione iniziale, quando ha detto al Parlamento che era disposta ad esaminare la questione delle farine animali e a farsene carico. | Oggi l'esponente della Commissione Byrne ha dimostrato grande determinazione nella sua dichiarazione iniziale, quando ha confermato al Parlamento la sua disponibilità ad esaminare la questione delle farine animali e a farsene carico. | no | F |
56 | ep-en-it-12957 | Set-G | Mrs Martinez took part in the first one, and right here I have, if my fellow Member would care to consult it, her minority opinion, which was expressed in writing at the time of the Böge committee. | La onorevole Martinez ha partecipato alla prima e ho proprio qui a disposizione della collega il suo parere minoritario formulato per iscritto in occasione della prima commissione, la commissione Böge. | L'onorevole Martinez ha partecipato alla prima e ho proprio qui a sua disposizione il suo parere minoritario formulato per iscritto in occasione della prima commissione, la commissione Böge. | no | F |
57 | ep-en-it-13059 | Set-G | Madam President, I would first of all like to thank our representative and welcome the initiative she has taken to engage in dialogue with the Council and the Commission immediately following this first reading in order to work towards ensuring that better consideration is given to the amendments desired by Parliament. | Signora Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la nostra rappresentante e congratularmi per la sua iniziativa di avviare il dialogo con Consiglio e Commissione fin da questa prima lettura, in modo che gli emendamenti presentati dal Parlamento vengano accolti nella misura più ampia possibile. | Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare chi ci sta rappresentando e congratularmi per la sua iniziativa di avviare il dialogo con Consiglio e Commissione fin da questa prima lettura, in modo che gli emendamenti presentati dal Parlamento vengano accolti nella misura più ampia possibile. | yes | F |
58 | ep-en-it-13081 | Set-G | I wish to congratulate the deputy for her great commitment in dealing with this report on a programme of Community action for combating social exclusion in which poverty can be an important factor. | Desidero congratularmi con la deputata per il grande impegno dedicato a questa relazione su un programma d'azione comunitaria inteso a combattere l'esclusione sociale, in cui la povertà può costituire un importante fattore. | Desidero congratularmi con l'onorevole per il grande impegno dedicato a questa relazione su un programma d'azione comunitaria inteso a combattere l'esclusione sociale, in cui la povertà può costituire un importante fattore. | yes | F |
59 | ep-en-it-13145 | Set-G | Madam President, I congratulate the delegate on her excellent contribution to identifying the causes and the scale of poverty, which is an appropriate term for a social reality whose cruelty should not be watered down into a concept as wide-ranging and abstract as social exclusion. | Signora Presidente, mi congratulo con la delegata per il suo eccellente lavoro volto ad individuare le cause e le dimensioni della povertà, termine appropriato per una realtà sociale la cui durezza non si può attenuare in un concetto ampio e, al tempo stesso, astratto come quello di esclusione sociale. | Presidente, mi congratulo con la persona delegata per il suo eccellente lavoro volto ad individuare le cause e le dimensioni della povertà, termine appropriato per una realtà sociale la cui durezza non si può attenuare in un concetto ampio e, al tempo stesso, astratto come quello di esclusione sociale. | yes | F |
60 | ep-en-it-1318 | Set-G | The current Prime Minister, Mugur Isarescu, is herself on secondment from the Central Bank and therefore has excellent relationships with the international financial institutions. | L'attuale prima ministra, Mugur Isarescu, gode dell'appoggio della Banca centrale e intrattiene eccellenti rapporti con le istituzioni finanziarie internazionali. | L'attuale premier, Mugur Isarescu, gode dell'appoggio della Banca centrale e intrattiene eccellenti rapporti con le istituzioni finanziarie internazionali. | no | F |
61 | ep-en-it-13263 | Set-G | We see it as building on the work of our colleague, Mrs Mombaur, in advocating a greater share of electricity and energy in the European Union from these sources. | La consideriamo un ulteriore sviluppo sulla base del lavoro della nostra collega, l'onorevole Mombaur, nel sostenere la produzione da tali fonti di una maggiore quota di elettricità e di energia nell'Unione europea. | La consideriamo un ulteriore sviluppo sulla base del lavoro dell'onorevole collega Mombaur, nel sostenere la produzione da tali fonti di una maggiore quota di elettricità e di energia nell'Unione europea. | no | F |
62 | ep-en-it-13275 | Set-G | I would say to my colleague, Mrs McNally, that she paints a pretty picture of windmills in the sea, but I must tell her that the engineering difficulties and the costs involved make that technology, as with electricity from the sun, rather a long way off in the future. | Vorrei dire alla collega, la onorevole McNally, che dipinge una bella immagine di mulini a vento in mare aperto, che le difficoltà di progettazione e i costi derivanti allungano notevolmente nel futuro i tempi di realizzazione di tale tecnologia, così come la produzione di energia elettrica a partire dall'energia solare. | Vorrei dire all'onorevole collega McNally, che dipinge una bella immagine di mulini a vento in mare aperto, che le difficoltà di progettazione e i costi derivanti allungano notevolmente nel futuro i tempi di realizzazione di tale tecnologia, così come la produzione di energia elettrica a partire dall'energia solare. | yes | F |
63 | ep-en-it-13325 | Set-G | Madam President, on a final note, I would very much like to thank the deputy for her worthwhile contribution to this topic. | Signora Presidente, desidero infine ringraziare la deputata per il valido contributo fornito a questo tema. | Presidente, desidero infine ringraziare l'onorevole per il valido contributo fornito a questo tema. | yes | F |
64 | ep-en-it-13366 | Set-G | It is women and girls who, in addition, are exposed to special forms of atrocity. | In questo modo, donne e ragazze sono esposte a specifiche forme di violenza. | In questo modo, le persone adulte e giovani sono esposti a specifiche forme di violenza. | yes | F |
65 | ep-en-it-13367 | Set-G | Women are nonetheless excluded from the peace negotiations, and their needs and priorities are overlooked. | Eppure le donne sono escluse dai negoziati di pace, e le loro esigenze e priorità vengono ignorate. | Eppure le persone subiscono l'esclusione dai negoziati di pace, e le loro esigenze e priorità vengono ignorate. | yes | F |
66 | ep-en-it-13370 | Set-G | No Bosnian women took part in the peace negotiations which brought the war in Bosnia to an end, and this despite the fact that the whole world was aware of the systematic rape to which women were exposed and of the responsibility they would be forced to accept for reconstructing Bosnian society. | Nessuna donna bosniaca ha partecipato ai negoziati di pace con cui è stata posta fine alla guerra in Bosnia. Questo sebbene il mondo fosse al corrente degli stupri sistematici cui le donne erano state sottoposte e delle responsabilità verso la ricostituzione di una società di cui si sarebbero dovute fare carico. | Nessun individuo bosniaco ha partecipato ai negoziati di pace con cui è stata posta fine alla guerra in Bosnia. Questo sebbene il mondo fosse al corrente degli stupri sistematici cui tale categoria di persone era stata sottoposta e delle responsabilità verso la ricostituzione di una società di cui avrebbero dovuto farsi carico. | yes | F |
67 | ep-en-it-13371 | Set-G | When the stability pact for the reconstruction of South-Eastern Europe was created, no women at all were appointed in spite of their unique experience in peacemaking at grass roots level. | Quando è stato definito il patto di stabilità per la ricostruzione dell'Europa sudorientale, le donne non sono neppure state prese in considerazione, nonostante il loro insostituibile bagaglio di esperienza in materia di pacificazione al livello della gente comune. | Quando è stato definito il patto di stabilità per la ricostruzione dell'Europa sudorientale, le persone non sono neppure state prese in considerazione, nonostante il loro insostituibile bagaglio di esperienza in materia di pacificazione al livello della gente comune. | yes | F |
68 | ep-en-it-13407 | Set-G | I should like to congratulate the delegate on her very comprehensive and commendable report containing a series of proposals which we ought to take on board and from which we ought to draw inspiration. | Vorrei congratularmi con la delegata per l'ottima e completa relazione che contiene una serie di proposte dalle quali dovremmo farci ispirare e che dovremmo adottare. | Vorrei congratularmi con la persona a cui è stata conferita questa delega per l'ottima e completa relazione che contiene una serie di proposte dalle quali dovremmo farci ispirare e che dovremmo adottare. | yes | F |
69 | ep-en-it-13417 | Set-G | As regards women, since women are participants in history, they must now become players in the peace process. | Le donne, oltre che attrici della storia, perché tali appunto sono, devono essere attrici anche nei processi di pace. | La persone, oltre che svolgere un ruolo da protagonista della storia, perché tali appunto sono, devono svolgere un ruolo da protagonista anche nei processi di pace. | yes | F |
70 | ep-en-it-13419 | Set-G | These women, mostly from Korea, were raped and duped into becoming sexual slaves during the Second World War by Japan, which does not want to acknowledge this crime. | Queste donne, per la maggior parte coreane, sono state violentate ed ingannate per essere trasformate in schiave sessuali nel corso della seconda guerra mondiale dal Giappone, il quale non vuole riconoscere tale crimine. | Questi individui, per la maggior parte di nazionalità coreana, hanno subito violenza e sono stati oggetto di inganno per essere ridotti in schiavitù sessuale nel corso della seconda guerra mondiale dal Giappone, il quale non vuole riconoscere tale crimine. | yes | F |
71 | ep-en-it-13423 | Set-G | Women are double victims of armed conflicts since they are also subjected to rapes and sexual abuse, which have sometimes been used as weapons of war. | Le donne sono doppiamente vittime dei conflitti armati, in quanto sono esposte a violenze ed abusi sessuali, talora utilizzati come armi di guerra. | Gli individui sono doppiamente vittime dei conflitti armati, in quanto subiscono violenze ed abusi sessuali, talora utilizzati come armi di guerra. | yes | F |
72 | ep-en-it-13434 | Set-G | It is true that we women are those who suffer most in war zones but we are more than just victims: we are the bearers of alternatives to war and violence and the builders and protagonists of change. | È vero che noi donne siamo le più colpite nei luoghi di guerra ma non siamo solo vittime, siamo portatrici di alternative alla guerra e alla violenza e costruttrici e soggetti di cambiamento. | È vero che noi esseri umani soffriamo più di chiunque nei luoghi di guerra ma non siamo solo vittime, portiamo alternative alla guerra e alla violenza costruiamo e siamo figure di primo piano nel cambiamento. | yes | F |
73 | ep-en-it-13435 | Set-G | We women Members of Parliament also saw them during our visit to the Middle East at this tragic time. | L'abbiamo visto anche noi donne parlamentari quando siamo state in quei luoghi in questi tragici giorni. | L'abbiamo visto anche noi che ricopriamo un ruolo da parlamentari quando abbiamo visitato quei luoghi in questi tragici giorni. | no | F |
74 | ep-en-it-13457 | Set-G | I am convinced that if women, both Palestinian and Israeli, had a say and a role in the peace process, there is every likelihood that a fair and viable solution to the Palestinian question would have been found and we would not now be facing the present crisis, which is the outcome of 7 whole years of failed negotiation. | Sono della convinzione che, se le donne palestinesi e israeliane avessero voce in capitolo e un ruolo preciso da svolgere nel processo di pace, la questione palestinese troverebbe sicuramente una soluzione giusta e durevole e non ci sarebbe certo la crisi odierna, che è la conseguenza di sette interi anni di trattative fallite. | Sono della convinzione che, se le persone palestinesi e israeliane avessero voce in capitolo e un ruolo preciso da svolgere nel processo di pace, la questione palestinese troverebbe sicuramente una soluzione giusta e durevole e non ci sarebbe certo la crisi odierna, che è la conseguenza di sette interi anni di trattative fallite. | no | F |
75 | ep-en-it-13466 | Set-G | She has chosen her words carefully in denouncing violations of women's dignity and in demanding action to achieve change. | Con grande proprietà di linguaggio, lei ha denunciato violazioni della dignità della donna e ha reclamato sanzioni, volte ad indurre un cambiamento. | Con grande proprietà di linguaggio, ha denunciato violazioni della dignità delle persone e ha reclamato sanzioni, volte ad indurre un cambiamento. | no | F |
76 | ep-en-it-13472 | Set-G | I congratulate Mrs Theorin on this magnificent report and I believe that all of us, as women, should be happy, since it is we who are going to benefit directly or indirectly from her courageous and innovative proposals and contributions. | Mi congratulo con la onorevole Theorin per la sua eccellente relazione, e credo che noi donne dovremmo compiacercene, poiché tutte, direttamente o indirettamente, potremo beneficiare delle proposte e dei contributi efficaci ed innovativi di questa relazione. | Mi congratulo con l'onorevole Theorin per la sua eccellente relazione, e credo che noi persone dovremmo compiacercene, poiché tutte, direttamente o indirettamente, potremo beneficiare delle proposte e dei contributi efficaci ed innovativi di questa relazione. | no | F |
77 | ep-en-it-13510 | Set-G | I now come to my final point, that of migrant women, which is, of course, a very specific problematic area. | Passo ora all'ultimo punto, che concerne le donne immigrate. Si tratta di una problematica specifica. | Passo ora all'ultimo punto, che concerne le persone immigrate. Si tratta di una problematica specifica. | no | F |
78 | ep-en-it-13534 | Set-G | It is important, too, to ensure that immigrant women are not exploited in terms of everything from poor wages to a lack of social security and outright oppression. | È certamente importante assicurare che le donne immigrate non vengano sfruttate, tanto perché malpagate, quanto perché prive di contributi sociali o perché maltrattate. | È certamente importante assicurare che le persone immigrate non vengano sfruttate, tanto perché malpagate, quanto perché prive di contributi sociali o perché maltrattate. | no | F |
79 | ep-en-it-13554 | Set-G | Address by Mrs Kostunica, President of the Federal Republic of Yugoslavia | Allocuzione della Presidente della Repubblica federale di Jugoslavia, Vojislav Kostunica | Allocuzione pronunciata da, Vojislav Kostunica, Presidente della Repubblica federale di Jugoslavia | no | F |
80 | ep-en-it-13838 | Set-G | When President Prodi addressed Parliament on 3 October, she referred to the institutional triangle and stated that, in a European system based on checks and balances, the efficient functioning of each institution contributes to the common interest. | Lo scorso 3 ottobre, rivolgendosi al Parlamento, la Presidente Prodi ha fatto riferimento al triangolo istituzionale e ha rilevato che in un sistema europeo fondato su controlli ed equilibri la fluidità del funzionamento di ciascuna Istituzione contribuisce all'interesse comune. | Lo scorso 3 ottobre, rivolgendosi al Parlamento, la Presidenza, nella figura di Prodi ha fatto riferimento al triangolo istituzionale e ha rilevato che in un sistema europeo fondato su controlli ed equilibri la fluidità del funzionamento di ciascuna Istituzione contribuisce all'interesse comune. | no | F |
81 | ep-en-it-13872 | Set-G | I have to disagree with my colleague, Mrs Poos. | Devo dissentire dalla collega, l'onorevole Poos. | Devo dissentire dall'onorevole collega Poos. | no | F |
82 | ep-en-it-14115 | Set-G | I believe that the deputy is right when she calls for greater participation to defeat poverty and social exclusion at this time. | Credo che la deputata abbia ragione quando reclama una più attiva partecipazione nell'elaborazione di provvedimenti tesi a cancellare la povertà e l'emarginazione sociale. | Credo che il membro della Camera abbia ragione quando reclama una più attiva partecipazione nell'elaborazione di provvedimenti tesi a cancellare la povertà e l'emarginazione sociale. | no | F |
83 | ep-en-it-14252 | Set-G | I do not share the reservations expressed by our honourable Member, the Chairman of the Delegation for Relations with the Countries of Central America and Mexico, Mrs Seguro, with regard to the issue of human rights. | Non condivido le riserve espresse dalla collega Seguro, presidente della delegazione per le relazioni con i paesi dell'America centrale e con il Messico, in relazione alla questione dei diritti umani. | Non condivido le riserve espresse da Seguro, collega e presidente della delegazione per le relazioni con i paesi dell'America centrale e con il Messico, in relazione alla questione dei diritti umani. | no | F |
84 | ep-en-it-14306 | Set-G | Naturally we welcome the fact that junta leader Gueï failed in her scheme to legitimise her power through sham elections. | Naturalmente accogliamo con favore il fatto che la leader della giunta Gueï non sia riuscita nel suo intento di ottenere una legittimazione tramite elezioni fasulle. | Naturalmente accogliamo con favore il fatto che il capo della giunta Gueï abbia fallito nel suo intento di ottenere una legittimazione tramite elezioni fasulle. | no | F |
85 | ep-en-it-14363 | Set-G | An added failure on the part of the West has occurred with the departure of the UN's special envoy on human rights in Burma, Mrs Rajsoomer Lallah. | Con la partenza dalla Birmania dell'inviata speciale dell'ONU per i diritti umani, Rajsoomer Lallah, l'Occidente ha dovuto incassare un ulteriore fallimento. | Con la partenza dalla Birmania di Rajsoomer Lallah, corrispondente dell'ONU per i diritti umani, l'Occidente ha dovuto incassare un ulteriore fallimento. | no | F |
86 | ep-en-it-14431 | Set-G | It would be better still though, if the American President were not just to concentrate on reinforcing mutual cooperation, when she visits Hanoi, but if she were to make this very cooperation conditional on the extraction of firm promises from Vietnam to drastically improve the prevailing lamentable human rights situation. | Sarebbe tuttavia opportuno che, ad Hanoi, la Presidente americana non si soffermasse solamente sul rafforzamento della cooperazione, ma la subordinasse a un impegno concreto da parte vietnamita a migliorare sensibilmente la situazione, oltremodo deplorevole, sul versante dei diritti umani. | Sarebbe tuttavia opportuno che, ad Hanoi, la persona a capo della Presidenza americana non si soffermasse solamente sul rafforzamento della cooperazione, ma la subordinasse a un impegno concreto da parte vietnamita a migliorare sensibilmente la situazione, oltremodo deplorevole, sul versante dei diritti umani. | no | F |
87 | ep-en-it-14442 | Set-G | President Clinton would do well to raise this matter during her present visit to Hanoi. | La Presidente Clinton dovrebbe affrontare questo punto durante la sua visita ad Hanoi. | Clinton, a capo della Presidenza, dovrebbe affrontare questo punto durante la sua visita ad Hanoi. | no | F |
88 | ep-en-it-14670 | Set-G | Before I finish, Mrs President, I wish to take this opportunity to welcome the functionary, Mrs Söderman, and congratulate her on her work on fighting maladministration. | Signora Presidente, prima di concludere, mi consenta di approfittare di questo momento per congratularmi con la funzionaria Jacob Söderman, rallegrandomi con lei per il lavoro svolto nella lotta alla cattiva amministrazione. | Gentile Presidente, prima di concludere, mi consenta di approfittare di questo momento per congratularmi con l'ufficiale Jacob Söderman, rallegrandomi per il lavoro svolto nella lotta alla cattiva amministrazione. | no | F |
89 | ep-en-it-14675 | Set-G | Thanks to the initiative taken by the Chairman of the Committee on Petitions, Mrs Gemelli, the correct legal action has been taken to amend the 1994 decision by the European Parliament. | Grazie all'iniziativa della presidente della commissione per le petizioni, onorevole Gemelli, è stata intrapresa la corretta azione giuridica necessaria per emendare la decisione del Parlamento europeo del 1994. | Grazie all'iniziativa dell'onorevole Gemelli, presidente della commissione per le petizioni, è stata intrapresa la corretta azione giuridica necessaria per emendare la decisione del Parlamento europeo del 1994. | no | F |
90 | ep-en-it-14689 | Set-G | I would like to thank the delegate, Almeida Garrett, for her contribution in this important matter. | Vorrei ringraziare la delegata, onorevole Almeida Garrett, per il suo contributo a questo lavoro così importante. | Vorrei ringraziare la persona delegata, l'onorevole Almeida Garrett, per il suo contributo a questo lavoro così importante. | no | F |
91 | ep-en-it-14707 | Set-G | I am speaking today on behalf of our Co-President, Mrs Hautala, who is unable to be here this evening. | Parlo oggi a nome della nostra copresidente, la onorevole Hautala, che non può essere presente questa sera. | Parlo oggi a nome dell'onorevole copresidente Hautala, che non può essere presente questa sera. | no | F |
92 | ep-en-it-14737 | Set-G | My colleague, Mrs Bösch, has already briefly presented here the amendments to the report she tabled. | La mia collega, la onorevole Bösch ha già esposto gli emendamenti proposti per questa relazione. | L'onorevole collega Bösch ha già esposto gli emendamenti proposti per questa relazione. | no | F |
93 | ep-en-it-14754 | Set-G | I notified the Ombudsman of this, who, in her reply, said that she had decided not to open an inquiry because the competition was already far advanced. | Di fronte a questo fatto ho inoltrato alla Mediatrice europea una denuncia. Nella sua risposta, la Mediatrice decideva di non aprire un'indagine perché il concorso era in fase avanzata. | Di fronte a questo fatto ho inoltrato una denuncia alla persona incaricata della mediazione europea che, nella sua risposta, decideva di non aprire un'indagine perché il concorso era in fase avanzata. | no | F |
94 | ep-en-it-14772 | Set-G | The President of the Commission herself has repeatedly assured us that transparency in the administration of European affairs is an absolute priority. | La stessa Presidente della Commissione ci ha ripetutamente promesso che la trasparenza nella gestione delle questioni europee costituirà una priorità assoluta. | La stessa persona che ricopre il ruolo di Presidente della Commissione ci ha ripetutamente promesso che la trasparenza nella gestione delle questioni europee costituirà una priorità assoluta. | no | F |
95 | ep-en-it-14890 | Set-G | Our own Prime Minister, Mrs Tony Blair, and her Foreign Secretary, Mrs Cook may deny that a superstate is on its way, but when I hear proposals for our own police forces to be trained in a European approach to crime fighting and internal security, it is obvious that the writing is on the wall. | La nostra Prima ministra Tony Blair e la sua Ministra degli esteri Cook possono negare che si stia costruendo un superstato europeo, ma quando sento proposte che mirano ad addestrare le nostre forze di polizia sulla base di un approccio europeo in materia di lotta alla criminalità e di sicurezza interna, è ovvio di che cosa si sta parlando. | Tony Blair, premier del nostro paese, e Cook, responsabile del Ministero degli esteri, possono negare che si stia costruendo un superstato europeo, ma quando sento proposte che mirano ad addestrare le nostre forze di polizia sulla base di un approccio europeo in materia di lotta alla criminalità e di sicurezza interna, è ovvio di che cosa si sta parlando. | no | F |
96 | ep-en-it-14968 | Set-G | I wish to join in the support for this initiative and for Mrs Banotti's report and indeed to join in the tributes to the rapporteur for the enormously valuable work she does as our mediator. | Desidero appoggiare l'iniziativa e la relazione della onorevole Banotti e mi unisco ai ringraziamenti alla relatrice per il suo preziosissimo lavoro in qualità di mediatrice. | Desidero appoggiare l'iniziativa e la relazione dell'onorevole Banotti e mi unisco ai ringraziamenti alla persona che è intervenuta per il suo preziosissimo lavoro di mediazione. | no | F |
97 | ep-en-it-15028 | Set-G | First of all I would like to send my best regards to Commissioner Viviane Reding and thank her for the initiative she has shown in the field of sport. | Vorrei subito porgere il mio saluto alla Commissaria, Viviane Reding, e ringraziarla per lo spirito d'iniziativa dimostrato nel settore dello sport. | Vorrei subito porgere il mio saluto al membro della Commissione, Viviane Reding, e ringraziare questa persona per lo spirito d'iniziativa dimostrato nel settore dello sport. | no | F |
98 | ep-en-it-15041 | Set-G | Madam President, I thank the Commissioner for her explanation and for the fact that she came in to talk on this subject this morning. | Signora Presidente, ringrazio la Commissaria per la sua spiegazione e per essere intervenuta alla riunione di stamattina. | Gentile Presidente, ringrazio il membro della Commissione per la sua spiegazione e per aver partecipato alla riunione di stamattina. | no | F |
99 | ep-en-it-15050 | Set-G | Mrs President, I thank the Commissioner for her statement and the facts that she confirmed. | Signor Presidente, ringrazio la Commissaria per la sua dichiarazione e per le sue conferme. | Gentile Presidente, ringrazio il membro della Commissione per la sua dichiarazione e per le sue conferme. | no | F |
100 | ep-en-it-15082 | Set-G | Later on, when our colleague, Mrs Doyle, raised the issue, all of a sudden the President herself decided that this issue should go on to the agenda. | Più tardi, quando la nostra collega, la onorevole Doyle, ha sollevato la questione, la Presidente stessa ha improvvisamente deciso di inserirla nell'ordine del giorno. | Più tardi, quando l'onorevole collega Doyle ha sollevato la questione, la persona a capo della Presidenza ha improvvisamente deciso di inserirla nell'ordine del giorno. | no | F |