ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
101 | ep-en-it-15119 | Set-G | She was Health Minister for your country when Mrs Barón Crespo was President. | Fu Ministra della Sanità quando la signora Barón Crespo era Presidente. | Fu a capo del Ministero della Sanità quando Barón Crespo era Presidente. | no | F |
102 | ep-en-it-15160 | Set-G | President Pronk acquitted herself well as far as the developing countries are concerned but her compromise was lacking in terms of environmental issues. | Per quanto concerne i paesi in via di sviluppo, la presidente Pronk ha compiuto un ottimo lavoro, mentre il compromesso da lei raggiunto sugli aspetti ambientali è insufficiente. | Per quanto concerne i paesi in via di sviluppo, Pronk, a capo della Presidenza, ha compiuto un ottimo lavoro, mentre il compromesso che ha raggiunto sugli aspetti ambientali è insufficiente. | no | F |
103 | ep-en-it-15199 | Set-G | We are walking closely with the Commissioner for the environment, Mrs Wallström, on a number of EU regulations and directives, which will help control greenhouse gases in the European Union. | Stiamo lavorando, in stretta collaborazione con la Commissaria per l'ambiente, signora Wallström, su una serie di regolamenti e direttive che contribuiranno a tenere sotto controllo i gas a effetto serra all'interno dell'Unione europea. | Stiamo lavorando, in stretta collaborazione con Wallström, membro della Commissione per l'ambiente, su una serie di regolamenti e direttive che contribuiranno a tenere sotto controllo i gas a effetto serra all'interno dell'Unione europea. | no | F |
104 | ep-en-it-15200 | Set-G | I compliment Commissioner Wallström on her efforts in The Hague and wish her more success. | Mi congratulo dunque con la Commissaria Wallström per l'impegno profuso all'Aia e le porgo i miei migliori auguri. | Mi congratulo dunque con la Commissione nella persona di Wallström per l'impegno profuso all'Aia e porgo i miei migliori auguri. | no | F |
105 | ep-en-it-15211 | Set-G | The intransigence of the European Union, led by the French Minister for the Environment, Mrs Voynet, stood in the way of a potential agreement. | La posizione intransigente dell'Unione europea, guidata dalla Ministra dell'ambiente francese Voynet, ha bloccato qualsiasi possibilità di accordo. | La posizione intransigente dell'Unione europea, guidata dal Ministero dell'ambiente francese nella persona di Voynet, ha bloccato qualsiasi possibilità di accordo. | no | F |
106 | ep-en-it-15259 | Set-G | The President of the Republic herself is coming here on 12 December to present a report on the Presidency. | La Presidente della Repubblica stessa verrà a presentare un rapporto sulla Presidenza il 12 dicembre. | La persona a capo della Presidenza della Repubblica verrà a presentarci il consuntivo della Presidenza il 12 dicembre. | no | F |
107 | ep-en-it-15574 | Set-G | As a seven year-old girl she was forced to flee her country before the advance of the Red Army, a fugitive hiding in ditches to avoid being strafed by Soviet aircraft. | All'età di sette anni è stata costretta a fuggire dal proprio paese prima dell'avanzata dell'Armata Rossa, un'esule che si nascondeva nelle trincee per evitare di essere mitragliata dagli aerei sovietici. | All'età di sette anni ha dovuto fuggire dal proprio paese prima dell'avanzata dell'Armata Rossa, una persona esule che si nascondeva nelle trincee per evitare di essere mitragliata dagli aerei sovietici. | no | F |
108 | ep-en-it-15591 | Set-G | As the President of the Commission, Mrs Prodi, said, qualified majority voting, together with codecision, Article 62 linking the Charter with the Treaties, is to be the litmus test. | Come ha sottolineato la Presidente della Commissione Prodi, il processo decisionale a maggioranza qualificata assieme alla codecisione, articolo 6. collegamento tra Carta e Trattati, è la cartina di tornasole. | Come ha sottolineato Prodi, Presidente della Commissione, il processo decisionale a maggioranza qualificata assieme alla codecisione, articolo 62 collegamento tra Carta e Trattati, è la cartina di tornasole. | no | F |
109 | ep-en-it-15601 | Set-G | The governor has proven that we can expect no better of her. | La governatrice ha dimostrato che da lei non ci possiamo aspettare di più. | La persona a capo del governo ha dimostrato che non ci possiamo aspettare di più dal suo operato. | no | F |
110 | ep-en-it-15718 | Set-G | Madam President, a few days ago, in Bari, the capital of the region of Puglia, which is one of the most important regions of Italy, the President of the Regional Council, Mrs Raffaele Fitto, who was a Member of this Parliament until June last year, was attacked and beaten up. | Signora Presidente, l'altra sera a Bari, capoluogo della regione Puglia, una delle più importanti regioni italiane, è stata aggredita e malmenata la presidente della regione, Raffaele Fitto, che è stata nostra collega qui al Parlamento europeo fino al giugno di quest'anno. | Gentile Presidente, l'altra sera a Bari, capoluogo della regione Puglia, una delle più importanti regioni italiane, Raffaele Fitto, presidente della regione nonché collega qui al Parlamento europeo fino al giugno di quest'anno, ha subito un'aggressione e un pestaggio. | no | F |
111 | ep-en-it-15738 | Set-G | In this letter, Mrs Hautala made mention of our support and sympathy for the efforts undertaken by the President, Mrs Fontaine, to set up negotiations on our own Statute. | La onorevole Hautala ha accennato in tale missiva al nostro sostegno e alla nostra simpatia per l'impegno della Presidente Fontaine nel portare avanti i negoziati sul nostro Statuto. | L'onorevole Hautala ha accennato in tale missiva al nostro sostegno e alla nostra simpatia per l'impegno della Presidenza nella persona di Fontaine nel portare avanti i negoziati sul nostro Statuto. | no | F |
112 | ep-en-it-15921 | Set-G | These are not my own words; they were spoken by Commissioner Patten, and she is perfectly correct. | Non è una mia affermazione, ma della Commissaria Patten, e ritengo che lei abbia pienamente ragione. | Non è una mia affermazione, ma di Patten, membro della Commissione, e ritengo che abbia pienamente ragione. | no | F |
113 | ep-en-it-15986 | Set-G | I would like the Minister to comment on this point, if she can. | Gradirei che la Ministra facesse riferimento, se possibile, a quest'ultimo aspetto. | Gradirei che la persona a capo del Ministero facesse riferimento, se possibile, a quest'ultimo aspetto. | no | F |
114 | ep-en-it-15999 | Set-G | Like my Fine Gael colleague, Mrs Doyle, I recognise that this does not represent the creation of a European army and before shrill voices are raised in my own country, which there will be, against Irish involvement, I would point out that participation is voluntary and on a case by case basis. | Come la mia collega del Fine Gael, la onorevole Doyle, so bene che ciò non equivale alla creazione di un esercito europeo, e prima che nel mio paese inizino proteste (come probabilmente accadrà) contro il coinvolgimento dell'Irlanda, vorrei affrettarmi a sottolineare che la partecipazione è volontaria e sarà decisa caso per caso. | Come l'onorevole collega Doyle del Fine Gael, so bene che ciò non equivale alla creazione di un esercito europeo, e prima che nel mio paese inizino proteste (come probabilmente accadrà) contro il coinvolgimento dell'Irlanda, vorrei affrettarmi a sottolineare che la partecipazione è volontaria e sarà decisa caso per caso. | no | F |
115 | ep-en-it-16175 | Set-G | When I was previously in this Parliament, the President of the Commission was Jacques Delors and she worked alongside Commissioner Brittan and before her Commissioner Cockfield herself. | Nel mio precedente mandato in questo Parlamento, la Presidente della Commissione era Jacques Delors, la quale lavorava con la Commissaria Brittan e prima ancora la stessa Commissaria Cockfield. | Nel mio precedente mandato in questo Parlamento, Jacques Delors era Presidente della Commissione e lavorava con Brittan, membro della Commissione e prima ancora con l'altro membro, Cockfield, in persona. | no | F |
116 | ep-en-it-16239 | Set-G | Incidentally, I am delighted to note, Mrs Guy-Quint, that you are a specialist in this field who can be relied upon to debate the recast Financial Regulation in Parliament with competence and no doubt with passion too. | È stata una grande soddisfazione trovare in lei, onorevole Guy-Quint, una esperta della materia, che sicuramente affronterà qui in Parlamento la nuova versione del regolamento finanziario non soltanto con competenza ma probabilmente anche con passione. | È stata una grande soddisfazione trovare in lei, onorevole Guy-Quint, una persona esperta della materia, che sicuramente affronterà qui in Parlamento la nuova versione del regolamento finanziario non soltanto con competenza ma probabilmente anche con passione. | no | F |
117 | ep-en-it-16289 | Set-G | Late at night, when we have to be clear, even blunt and when my esteemed colleague, Mrs Sauquillo Pérez del Arco, has had to use the instrument of an own-initiative report to ensure parliamentary accountability, the Commission should listen when the European Parliament says "no". | A tarda sera chiarezza e sincerità si impongono, e dal momento che la mia stimata collega Sauquillo Pérez del Arco ha dovuto usare lo strumento di una relazione d'iniziativa per chiamare il Parlamento ad assumere le proprie responsabilità, quando il Parlamento europeo dice "no" la Commissione deve ascoltarlo. | A tarda sera chiarezza e sincerità si impongono, e dal momento che Sauquillo Pérez del Arco, collega che stimo, ha dovuto usare lo strumento di una relazione d'iniziativa per chiamare il Parlamento ad assumere le proprie responsabilità, quando il Parlamento europeo dice "no" la Commissione deve ascoltarlo. | no | F |
118 | ep-en-it-16295 | Set-G | Let us give her the political responsibility to do the job. | Diamole quindi la responsabilità politica per svolgere il suo lavoro. | Diamo a questa persona quindi la responsabilità politica per svolgere il suo lavoro. | no | F |
119 | ep-en-it-1636 | Set-G | First of all, I would like to congratulate the deputy on her excellent report. | Vorrei anzi tutto congratularmi con la deputata per la sua eccellente relazione. | Vorrei anzi tutto congratularmi con la persona deputata per la sua eccellente relazione. | no | F |
120 | ep-en-it-16378 | Set-G | I wish to conclude by thanking Mrs Gayssot, President of the Transport Council of Ministers, for her encouraging comments. | Desidero concludere il mio intervento ringraziando la signora Gayssot, Presidente del Consiglio "trasporti", per l'incoraggiamento espresso. | Desidero concludere il mio intervento ringraziando Gayssot, Presidente del Consiglio "trasporti", per l'incoraggiamento espresso. | no | F |
121 | ep-en-it-16385 | Set-G | We also pay tribute in particular to the minister, for her determination to ensure that, in a very brief period of time, we truly learn the lessons and make sure that they are applied to prevent a similar disaster occurring again. | Dobbiamo anche ringraziare in particolare la Ministra, per la determinazione con cui ha fatto sì che, in un brevissimo periodo di tempo, venisse recepita la lezione da trarre da tale incidente in modo da prevenire altre catastrofi dello stesso tipo. | Dobbiamo anche ringraziare in particolare la persona a capo del Ministero, per la determinazione con cui ha fatto sì che, in un brevissimo periodo di tempo, venisse recepita la lezione da trarre da tale incidente in modo da prevenire altre catastrofi dello stesso tipo. | no | F |
122 | ep-en-it-16405 | Set-G | I understand and I welcome the minister's efforts to expedite these two reports as quickly as possible and I therefore consider that, in principle, her proposal to discuss the matter, if possible in December, is a positive one. | Saluto con favore gli sforzi della Ministra per terminare prima possibile l'esame di queste due relazioni, ma credo che, in linea di massima, sia giusta la proposta di discutere della questione, se possibile, a dicembre. | Saluto con favore gli sforzi della persona a capo del Ministero per terminare prima possibile l'esame di queste due relazioni, ma credo che, in linea di massima, sia giusta la proposta di discutere della questione, se possibile, a dicembre. | no | F |
123 | ep-en-it-1644 | Set-G | Madam President, first of all I should like to congratulate the representative, Mrs Elmar Brok, who examined the files on the individual candidate countries. | Signora Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con la rappresentante, l'onorevole Brok, la quale ha lavorato ai vari dossier sui paesi candidati. | Gentile Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole rappresentante Brok, che ha lavorato ai vari dossier sui paesi candidati. | no | F |
124 | ep-en-it-16463 | Set-G | I know how much attention Mrs Gayssot pays to the action of Equasis and now to Galileo, which we must implement. | So quanto la Ministra Gayssot sia attenta all'azione di Equasis ed ora anche a Galileo, che dobbiamo implementare. | So quanto Gayssot, a capo del Ministero, presti attenzione all'azione di Equasis ed ora anche al futuro Galileo, che dobbiamo implementare. | no | F |
125 | ep-en-it-16546 | Set-G | It would be to the credit of the acting President-in-Office of the Council if she were to set things right in her own country too. | Renderebbe senza dubbio onore alla Presidente in carica del Consiglio risolvere il problema anche nel suo paese. | Renderebbe senza dubbio onore alla persona in carica della Presidenza del Consiglio risolvere il problema anche nel suo paese. | no | F |
126 | ep-en-it-16585 | Set-G | In particular, the President of the current Transport Council has a great deal of work to do in her own country in the near future, even though she will not be the President any more. | Anche la Presidente dell'attuale Consiglio "trasporti" avrà molto lavoro da sbrigare nel suo paese nel prossimo futuro, anche se non coprirà più la carica che lei riveste quest'oggi. | Anche la persona a capo dell'attuale Presidenza del Consiglio "trasporti" avrà molto lavoro da sbrigare nel suo paese nel prossimo futuro, anche se non coprirà più la carica che riveste quest'oggi. | no | F |
127 | ep-en-it-16659 | Set-G | It is significant that the Commission, through the Commissioner, Mrs Wallström, has this morning confirmed its priority commitment to a modern maritime safety policy, and the declaration made by the Council is also important, but this declaration is binding in respect of the effort that must be made to bring this matter to a definitive close by the end of December. | È significativo che la Commissione, per bocca della Commissaria, signora Wallström, abbia ribadito questa mattina l'impegno prioritario di una moderna politica per la sicurezza del mare, ed è importante anche la dichiarazione fatta dal Consiglio, ma questa dichiarazione è vincolante rispetto allo sforzo che deve compiersi per chiudere definitivamente questa partita entro dicembre. | È significativo che la Commissione, nella persona di Wallström, abbia ribadito questa mattina l'impegno prioritario di una moderna politica per la sicurezza del mare, ed è importante anche la dichiarazione fatta dal Consiglio, ma questa dichiarazione è vincolante rispetto allo sforzo che deve compiersi per chiudere definitivamente questa partita entro dicembre. | no | F |
128 | ep-en-it-16674 | Set-G | As our esteemed Mrs Chairman mentioned, a series of high-profile ship disasters, particularly involving oil tankers, has hit our continent in the recent past. | Come ha ricordato la nostra stimata Presidente, nel recente passato il nostro continente è stato colpito da una serie di disastri navali di ingenti dimensioni, in particolare di petroliere. | Come ha ricordato la nostra stimata Presidenza, nel recente passato il nostro continente è stato colpito da una serie di disastri navali di ingenti dimensioni, in particolare di petroliere. | no | F |
129 | ep-en-it-16684 | Set-G | Like my very good friend Mrs Langenhagen I trust that the European Commission will review this issue before May next year. | Al pari della cara amica, onorevole Langenhagen, confido che la Commissione europea procederà alla revisione della materia prima del maggio dell'anno prossimo. | Al pari dell'onorevole Langenhagen, a cui mi lega una profonda amicizia, confido che la Commissione europea procederà alla revisione della materia prima del maggio dell'anno prossimo. | no | F |
130 | ep-en-it-16773 | Set-G | I once again thank the President-in-Office of the Council for what she had to say and for the very great determination that she expressed. | Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per i suoi interventi e per la ferrea volontà di cui ha dato prova. | Ringrazio la persona in carica della Presidenza del Consiglio per i suoi interventi e per la ferrea volontà di cui ha dato prova. | no | F |
131 | ep-en-it-16776 | Set-G | The Commissioner spoke for 18 minutes and during this time she cited dozens and dozens of items and gave a breakdown of the position of the Commission. | La Commissaria ha parlato per 18 minuti durante i quali ha citato decine di articoli per descrivere la posizione della Commissione. | Il membro della Commissione ha parlato per 18 minuti durante i quali ha citato decine di articoli per descrivere la posizione della Commissione. | no | F |
132 | ep-en-it-16838 | Set-G | I now ask Mrs Hatzidakis to become the promoter of another initiative, to have double shells adopted also for the road tankers that carry oil and other harmful substances on our motorways. | Allora io chiedo alla onorevole Hatzidakis di farsi promotrice di un'altra iniziativa, quella per far adottare il doppio fondo anche nelle autobotti che trasportano sulle nostre autostrade petrolio e altre sostanze dannose. | Allora io chiedo all'onorevole Hatzidakis di promuovere un'altra iniziativa, quella per far adottare il doppio fondo anche nelle autobotti che trasportano sulle nostre autostrade petrolio e altre sostanze dannose. | no | F |
133 | ep-en-it-17134 | Set-G | The deputy also deserves support for her calls on the Commission and the Member States to take account of gender differences in the organisation of EU-funded rescue and in their asylum and immigration policy. | Meritano il nostro appoggio anche gli appelli della deputata alla Commissione e agli Stati membri affinché tengano conto delle differenze di sesso nell'organizzazione dei soccorsi finanziati dall'Unione europea e nelle politiche di asilo e di immigrazione. | Meritano il nostro appoggio anche gli appelli della persona deputata alla Commissione e agli Stati membri affinché tengano conto delle differenze di sesso nell'organizzazione dei soccorsi finanziati dall'Unione europea e nelle politiche di asilo e di immigrazione. | no | F |
134 | ep-en-it-17162 | Set-G | May I also warn against granting migrant women work permits for domestic work. | Vorrei anche mettere in guardia dall'idea di rilasciare alle donne migranti un premesso di lavoro per il lavoro domestico. | Vorrei anche mettere in guardia dall'idea di rilasciare alle persone migranti un premesso di lavoro per il lavoro domestico. | no | F |
135 | ep-en-it-17297 | Set-G | It is very important that the Commissioner is present for this report because she is very interested in it and we are very much in the hands of the Commission for its success. | Per questa relazione la presenza della Commissaria è estremamente importante, sia perché la Commissaria la guarda con molto interesse, sia perché il successo della stessa dipende in misura notevole dalla Commissione. | Per questa relazione la presenza del membro della Commissione è estremamente importante, sia perché la guarda con molto interesse, sia perché il successo della stessa dipende in misura notevole dalla Commissione. | no | F |
136 | ep-en-it-17373 | Set-G | The Commissioner today, for the first time, in her very brief intervention, has used the words "no doubt" at least three times and the words "clear" or "clearly" at least three times. | Oggi, per la prima volta, la Commissaria, nel suo succinto intervento, ha impiegato per almeno tre volte la locuzione no doubt, almeno tre volte le parole clear e clearly. | Oggi, per la prima volta, il membro della Commissione, nel suo succinto intervento, ha impiegato per almeno tre volte la locuzione no doubt, almeno tre volte le parole clear e clearly. | no | F |
137 | ep-en-it-17383 | Set-G | The rapporteur, Mrs Maaten, has, with good reason, proposed reinforcing that legal basis with a reference to another article, Article 133 on external trade, and furthermore has proposed a series of amendments to some of the articles with the aim of preventing this directive being challenged on the basis of the case-law established by the judgment of the Court of Justice. | La relatrice Maaten ha giustamente proposto di rafforzare detta base giuridica con il riferimento a un altro articolo, l'articolo 133 relativo al commercio estero, e ha proposto inoltre una serie di modifiche ad alcuni altri articoli nell'intenzione di evitare l'impugnazione di questa direttiva sulla base della giurisprudenza della Corte di giustizia. | Maaten, la persona che ha esposto la relazione, ha giustamente proposto di rafforzare detta base giuridica con il riferimento a un altro articolo, l'articolo 133 relativo al commercio estero, e ha proposto inoltre una serie di modifiche ad alcuni altri articoli nell'intenzione di evitare l'impugnazione di questa direttiva sulla base della giurisprudenza della Corte di giustizia. | no | F |
138 | ep-en-it-17476 | Set-G | I would very much like to thank the Commissioner for her comments on the legal basis. | Desidero ringraziare la Commissaria per la sua osservazione sulla base giuridica. | Desidero ringraziare il membro della Commissione per la sua osservazione sulla base giuridica. | no | F |
139 | ep-en-it-17603 | Set-G | Allow me, first of all, to congratulate your representative, Mrs Honeyball, for her excellent work and the report she has produced. | Innanzi tutto vorrei congratularmi con la vostra rappresentante, la onorevole Honeyball, per l'eccellente lavoro svolto e per la relazione prodotta. | Innanzi tutto vorrei congratularmi con l'onorevole rappresentante Honeyball, per l'eccellente lavoro svolto e per la relazione prodotta. | no | F |
140 | ep-en-it-17631 | Set-G | Madam President, I would like to join Mrs Patrie in warmly thanking our delegate, Mrs Liese, for all her efforts to find a consensus. | Signora Presidente, mi unisco alla onorevole Patrie nel ringraziare calorosamente la delegata, onorevole Liese, per i numerosi sforzi dedicati alla ricerca di un consenso. | Gentile Presidente, mi unisco all'onorevole Patrie nel ringraziare calorosamente l'onorevole Liese, membro della delegazione, per i numerosi sforzi dedicati alla ricerca di un consenso. | no | F |
141 | ep-en-it-17664 | Set-G | I should like to congratulate the representative, Mrs Liese, on her report and thank her for her efforts to reach a compromise. | Desidero congratularmi con la rappresentante, onorevole Liese, per la sua relazione e ringraziarla per il suo sforzo di conciliazione fra le varie posizioni. | Desidero congratularmi con l'onorevole rappresentante Liese, per la sua relazione e aggiungo un ringraziamento per il suo sforzo di conciliazione fra le varie posizioni. | no | F |
142 | ep-en-it-17803 | Set-G | Italy has repeatedly requested the extradition of this multiple murderer from France, where Mrs Lojacono lives freely, so that she can finally serve her time. | L'Italia ha chiesto ripetutamente l'estradizione di questa pluriomicida alla Francia, dove Lojacono si trova libera, affinché possa finalmente scontare la sua pena. | L'Italia ha chiesto ripetutamente l'estradizione di questa persona pluriomicida alla Francia, dove Lojacono si trova in libertà, affinché possa finalmente scontare la sua pena. | no | F |
143 | ep-en-it-17829 | Set-G | I acknowledge the work carried out on this text by Mrs Cerdeira Morterero, your spokesperson. | Esprimo il mio apprezzamento per il lavoro svolto su questo testo dalla onorevole Cerdeira Morterero, la vostra portavoce. | Esprimo il mio apprezzamento per il lavoro svolto su questo testo dall'onorevole portavoce Cerdeira Morterero. | no | F |
144 | ep-en-it-17859 | Set-G | Mrs Varela, the chairman of the Committee on Fisheries, has the floor to give her opinion. | Ha facoltà l'onorevole Varela, la presidente della commissione per la pesca, per esprimere il parere di detta commissione. | Ha facoltà l'onorevole Varela, presidente della commissione per la pesca, per esprimere il parere di detta commissione. | no | F |
145 | ep-en-it-17868 | Set-G | Mrs Varela, chairman of the Committee on Fisheries, the committee responsible, has the floor again. | Ha nuovamente facoltà la onorevole Varela, la presidente della commissione per la pesca, commissione competente sul merito. | Ha nuovamente facoltà l'onorevole Varela, presidente della commissione per la pesca, commissione competente sul merito. | no | F |
146 | ep-en-it-17897 | Set-G | Madam President, I too would like to thank Mrs Haug for her excellent work in preparing the budget. | Signora Presidente, anche io voglio ringraziare la onorevole Haug per l'ottimo lavoro di preparazione del bilancio. | Gentile Presidente, anche io voglio ringraziare l'onorevole Haug per l'ottimo lavoro di preparazione del bilancio. | no | F |
147 | ep-en-it-17910 | Set-G | I would also like to thank the rapporteur, Mrs Haug, for the magnificent work that she has done as the rapporteur responsible for the budget and for her efforts in dealing with the requests that the various committees have made. | Ringrazio a mia volta la relatrice, onorevole Haug, per l'eccellente lavoro svolto intorno al bilancio in qualità di relatrice sul merito, e la ringrazio per avere tentato di tener conto delle istanze delle varie commissioni parlamentari. | Ringrazio a mia volta l'onorevole Haug per la relazione e per l'eccellente lavoro svolto intorno al bilancio in qualità di responsabile del rapporto sul merito, e ringrazio questa persona per avere tentato di tener conto delle istanze delle varie commissioni parlamentari. | no | F |
148 | ep-en-it-1793 | Set-G | I want to address Commissioner Verheugen personally with a few comments but, before that, I wish to affirm that we have never doubted that Mrs Verheugen wants to see enlargement towards the East and that the criticism that has been directed against her has been partly motivated by malice. | Mi rivolgo personalmente alla Commissaria Verheugen con alcuni commenti, ma desidero anzitutto garantirgli che noi non abbiamo mai dubitato che la onorevole Verheugen voglia l'ampliamento, e che le critiche rivoltele erano in parte mosse dalla malafede. | Mi rivolgo personalmente a Verheugen, membro della Commissione, con alcuni commenti, ma desidero anzitutto garantire che noi non abbiamo mai dubitato che Verheugen voglia l'ampliamento, e che le critiche contro il suo operato erano in parte mosse dalla malafede. | no | F |
149 | ep-en-it-1798 | Set-G | Madam President, allow me to start by thanking the deputy, Mrs Brok, for her extremely thorough and balanced work. | Signora Presidente, anzitutto vorrei esprimere il mio apprezzamento alla deputata, l'onorevole Brok per il lavoro estremamente equilibrato e documentato. | Gentile Presidente, anzitutto vorrei esprimere il mio apprezzamento all'onorevole Brok, membro della Camera, per il lavoro estremamente equilibrato e documentato. | no | F |
150 | ep-en-it-1800 | Set-G | Finally, I would especially like to congratulate the delegate, Mrs Poos, and to express my satisfaction at the success of accession negotiations with Cyprus, which have advanced further than with any other candidate country, with 16 chapters already dealt with, which doubtless augurs well for an auspicious final outcome. | Desidero complimentarmi in particolare con la delegata, onorevole Poos, ed esprimere la mia soddisfazione per gli sviluppi positivi nei negoziati d'adesione di Cipro, che, con ben sedici capitoli conclusi, sono più avanzati rispetto a quelli degli altri paesi candidati, il che lascia presagire un loro felice esito. | Desidero complimentarmi in particolare con l'onorevole Poos, membro della Camera, ed esprimere la mia soddisfazione per gli sviluppi positivi nei negoziati d'adesione di Cipro, che, con ben sedici capitoli conclusi, sono più avanzati rispetto a quelli degli altri paesi candidati, il che lascia presagire un loro felice esito. | no | F |
151 | ep-en-it-18043 | Set-G | I congratulate my colleague Mary Honeyball on her first report for the European Parliament. | Mi congratulo con la collega, onorevole Mary Honeyball per la sua prima relazione per il Parlamento europeo. | Mi congratulo con l'onorevole collega Mary Honeyball per la sua prima relazione per il Parlamento europeo. | no | F |
152 | ep-en-it-18080 | Set-G | A few hours ago the owner of most of Russia's independent television, Mrs Vladimir Gusinsky, was arrested in Spain. | Qualche ora fa Vladimir Gusinsky, la proprietaria di gran parte della televisione indipendente russa è stata arrestata in Spagna. | Qualche ora fa è avvenuto l'arresto in Spagna di Vladimir Gusinsky, che possiede gran parte della televisione indipendente russa. | no | F |
153 | ep-en-it-18081 | Set-G | I am told she is due to be deported to Russia. | Mi è stato detto che sta per essere deportata in Russia. | Mi è stato detto che sta per avvenire la sua deportazione in Russia. | no | F |
154 | ep-en-it-18125 | Set-G | In reality, it is the President who is being unrealistic if she thinks that it will be possible to enlarge the Union with such a Treaty. | In realtà, la irrealista è la Presidente, se pensa che con un Trattato così sarà possibile ampliare l'Unione. | In realtà, l'irrealista è la persona a capo della Presidenza, se pensa che con un Trattato così sarà possibile ampliare l'Unione. | no | F |
155 | ep-en-it-18169 | Set-G | Only the Belgian President, Mrs Verhofstadt, was a notable exception. | Solo la Presidente belga, Verhofstadt, è stata un'eccezione positiva. | Solo Verhofstadt, Presidente belga, ha rappresentato un'eccezione positiva. | no | F |
156 | ep-en-it-18282 | Set-G | Mrs Blair returned to Great Britain as a conquering hero because she had not surrendered this, had not surrendered that and had fought for Britain's interests. | La signora Blair è tornata in Gran Bretagna da eroina conquistatrice perché non aveva ceduto questo, non aveva ceduto quello e aveva combattuto per gli interessi britannici. | Blair ha fatto ritorno in Gran Bretagna da protagonista vincente perché non aveva ceduto questo, non aveva ceduto quello e aveva combattuto per gli interessi britannici. | no | F |
157 | ep-en-it-18342 | Set-G | I should like to begin by congratulating our colleague, the general rapporteur Jutta Haug, on the way in which she has done her job, which has contributed immensely to the constructive atmosphere in which our work has been carried out in committee and in Parliament in general. | Anzitutto desidero congratularmi con la nostra collega, la relatrice generale onorevole Jutta Haug, che nello svolgere il suo lavoro ha contribuito alla creazione del clima costruttivo che in generale ha caratterizzato la nostra attività in sede di commissione e di Parlamento. | Anzitutto desidero congratularmi con l'onorevole collega Jutta Haug, responsabile generale della relazione, che nello svolgere il suo lavoro ha contribuito alla creazione del clima costruttivo che in generale ha caratterizzato la nostra attività in sede di commissione e di Parlamento. | no | F |
158 | ep-en-it-18389 | Set-G | Madam President, I must first congratulate the general rapporteur, Mrs Haug, on the excellent work that she has done. | Signora Presidente, anzitutto mi congratulo con la relatrice generale, la onorevole Haug, per l'eccellente lavoro svolto. | Gentile Presidente, anzitutto mi congratulo con l'onorevole Haug, responsabile generale della relazione, per l'eccellente lavoro svolto. | no | F |
159 | ep-en-it-18552 | Set-G | Madam President, I should like to thank Mrs Oostlander for her sterling contribution as delegate. | Signora Presidente, ringrazio la onorevole Oostlander per il lavoro meritorio che ha assolto come delegata. | Gentile Presidente, ringrazio l'onorevole Oostlander per il lavoro meritorio che ha assolto come membro della delegazione. | no | F |
160 | ep-en-it-18561 | Set-G | The twin-track strategy proposed by our colleague, Mrs Oostlander, offers a way out, for which I thank her. | La doppia strategia presentata dalla nostra collega, l'onorevole Oostlander crea una via d'uscita, e pertanto la ringrazio. | La doppia strategia presentata dall'onorevole collega Oostlander crea una via d'uscita, per la quale ringrazio. | no | F |
161 | ep-en-it-185 | Set-G | Madam President, may I begin by thanking the rapporteur, Mrs Skinner, for the excellent work she has done in drafting this report. | Signora Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con la relatrice, onorevole Skinner, per l'eccellente lavoro svolto nella stesura di questa relazione. | Gentile Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con l'onorevole Skinner, responsabile della relazione, per l'eccellente lavoro svolto nella stesura di questa relazione. | no | F |
162 | ep-en-it-18661 | Set-G | Madam President-in-Office of the Council, we in Parliament have tried in vain to urge Mrs Nielson, the Commissioner responsible for humanitarian matters, to visit Chechnya, not just for the sake of an official visit but to carry out a serious survey of the humanitarian situation. | Signora Presidente in carica del Consiglio, al Parlamento abbiamo invano tentato di indurre la Commissaria competente per le questioni umanitarie, Nielson, a recarsi in Cecenia, non soltanto in visita ma per condurvi uno studio serio sulla situazione umanitaria. | Gentile Presidente in carica del Consiglio, al Parlamento abbiamo invano tentato di indurre il membro della Commissione competente per le questioni umanitarie, Nielson, a recarsi in Cecenia, non soltanto in visita ma per condurvi uno studio serio sulla situazione umanitaria. | no | F |
163 | ep-en-it-18662 | Set-G | We have not succeeded in convincing her. | Abbiamo fallito nel tentativo di convincerla. | Abbiamo fallito nel tentativo di convincere questa persona. | no | F |
164 | ep-en-it-18663 | Set-G | We must contact the Commissioner, Mrs Nielson, urging her to go to Chechnya in the near future. | Dobbiamo contattare la Commissaria Nielson e invitarla con una certa insistenza a recarsi molto rapidamente in Cecenia. | Dobbiamo invitare con una certa insistenza il membro della Commissione Nielson a recarsi molto rapidamente in Cecenia. | no | F |
165 | ep-en-it-18666 | Set-G | I would ask the President-in-Office to at least answer our questions in writing if she cannot do so orally. | Vorrei pregare la Presidente del Consiglio, se non è possibile rispondere oralmente alle nostre domande, almeno di rispondere per iscritto. | Vorrei pregare la persona in carica della Presidenza del Consiglio, se non è possibile rispondere oralmente alle nostre domande, almeno di rispondere per iscritto. | no | F |
166 | ep-en-it-18673 | Set-G | The President-in-Office must know if she met Mrs Maskhadov or not. | La Presidente del Consiglio deve sapere se ha incontrato o meno la signora Maskhadov. | La persona in carica della Presidenza del Consiglio deve sapere se ha incontrato o meno Maskhadov. | no | F |
167 | ep-en-it-18682 | Set-G | I am simply trying to present a procedural issue. Indeed this is something about which I have written to your President, Nicole Fontaine, and she agrees with me. | Sto semplicemente cercando di spiegare un problema di funzionamento comune, sul quale ho peraltro già scritto alla Presidente, Nicole Fontaine, la quale è d'accordo con me. | Sto semplicemente cercando di spiegare un problema di funzionamento comune, sul quale ho peraltro già scritto alla persona a capo della Presidenza, Nicole Fontaine, che è d'accordo con me. | no | F |
168 | ep-en-it-18689 | Set-G | The Member in question, that is yours truly, did attempt to approach the Commission, which informally provided her with information regarding a situation which could be described as a deadlock. | La parlamentare in oggetto, cioè il sottoscritta, ha tentato di rivolgersi alla Commissione, dalla quale in maniera informale ha avuto informazioni su uno stato che potremmo definire di stallo della vicenda. | In qualità di parlamentare, ho tentato di rivolgermi alla Commissione, dalla quale in maniera informale ho avuto informazioni su uno stato che potremmo definire di stallo della vicenda. | no | F |
169 | ep-en-it-18724 | Set-G | This time I will give the Commissioner a chance not to read out the previous answer but ask her for an undertaking and an agreement. | Questa volta darò alla Commissaria l'opportunità di non rileggere la risposta precedente ma le chiedo un impegno e un accordo. | Questa volta darò al membro della Commissione l'opportunità di non rileggere la risposta precedente ma chiedo a questa persona un impegno e un accordo. | no | F |
170 | ep-en-it-18796 | Set-G | I thank the Minister for her reply. | Ringrazio la ministra per la sua risposta. | Ringrazio la persona a capo del Ministero per la sua risposta. | no | F |
171 | ep-en-it-18952 | Set-G | I will take this opportunity to ask Commissioner Patten to investigate this possibility, along with her colleague Mrs Lamy. | Colgo l'occasione per chiedere alla Commissaria Patten di discutere la questione con la sua collega Lamy. | Colgo l'occasione per chiedere a Patten, membro della Commissione, di discutere la questione con Lamy. | no | F |
172 | ep-en-it-18955 | Set-G | I believe the report by our colleague, Mrs Maij-Weggen, who in fact knows the situation well, satisfactorily addresses these aspects and therefore deserves our full approval. | Ritengo che la relazione della collega Maij-Weggen, che peraltro conosce bene la situazione, dia soddisfacenti indicazioni in tale direzione e che per questo meriti la nostra più totale approvazione. | Ritengo che la relazione di Maij-Weggen, che lavora nel mio team e che peraltro conosce bene la situazione, dia soddisfacenti indicazioni in tale direzione e che per questo meriti la nostra più totale approvazione. | no | F |
173 | ep-en-it-19008 | Set-G | Madam President, the delegate, Mrs Maij-Weggen, makes crystal-clear what the real political problems are in Indonesia. | Signora Presidente, la delegata, onorevole Maij-Weggen, ha indicato con precisione dove si collocano i problemi politici in Indonesia. | Gentile Presidente, l'onorevole Maij-Weggen, membro della delegazione, ha indicato con precisione dove si collocano i problemi politici in Indonesia. | no | F |
174 | ep-en-it-19086 | Set-G | Despite our having every possible sympathy for the delegate, Mrs Theato, and for her sterling efforts, we do not approve the establishment of such authority because it is a staging post towards the federal Europe we oppose. | Nonostante tutta la simpatia per la delegata, onorevole Theato, e per i suoi contributi in altri casi molto validi, non approviamo l'istituzione di una tale autorità, poiché tale figura si situa nel quadro di quell'Europa federale alla quale ci opponiamo. | Nonostante tutta la simpatia per la persona a cui è stato conferita questa delega, onorevole Theato, e per i suoi contributi in altri casi molto validi, non approviamo l'istituzione di una tale autorità, poiché tale figura si situa nel quadro di quell'Europa federale alla quale ci opponiamo. | yes | F |
175 | ep-en-it-19161 | Set-G | Madam President, even though the spokesperson has stated modestly that the report could have been better, I would still like to offer her my compliments. | Signora Presidente, sebbene la portavoce affermi con modestia che la relazione avrebbe potuto essere migliore, vorrei complimentarmi con lei. | Presidente, sebbene chi riferisce affermi con modestia che la relazione avrebbe potuto essere migliore, vorrei complimentarmi con tale persona. | yes | F |
176 | ep-en-it-19186 | Set-G | I heard, and it is not an isolated incident, the United Kingdom Minister for Social Welfare say on television that if she could stop fraud she could save GBP 6 billion. | Ho sentito dire, e non si tratta di un caso isolato che la Ministra britannica per l'assistenza sociale ha affermato in televisione che, mettendo fine alle frodi, potrebbe far risparmiare al paese 6 miliardi di sterline. | Ho sentito dire, e non si tratta di un caso isolato che la persona a capo del ministero britannico per l'assistenza sociale ha affermato in televisione che, mettendo fine alle frodi, potrebbe far risparmiare al paese 6 miliardi di sterline. | no | F |
177 | ep-en-it-19273 | Set-G | Indeed I would ask the Commissioner to consider whether she can accept my amendment on this crucial point. | Mi permetto di chiedere alla Commissaria di prendere in considerazione l'approvazione del mio emendamento su questo punto cruciale. | Mi permetto di chiedere al membro della Commissione di prendere in considerazione l'approvazione del mio emendamento su questo punto cruciale. | no | F |
178 | ep-en-it-19402 | Set-G | The one artist we were able to contact who would have benefited was not interested and said it would all be too complex to help her or her family. | L'unica artista che siamo stati in grado di rintracciare e che avrebbe tratto beneficio dalla proposta ha detto che non era interessata dal momento che la procedura sarebbe stata troppo complessa per aiutare lei o la sua famiglia. | L'artista che abbiamo potuto rintracciare e che avrebbe tratto beneficio dalla proposta ha negato ogni interesse in merito, dal momento che la procedura sarebbe stata troppo complessa per trarne beneficio per sé o per la sua famiglia. | no | F |
179 | ep-en-it-1956 | Set-G | Like the delegate, I believe that there is a case for doing all these things and for looking at the substances she referred to when they are not in themselves toxic but show increases in the aggregated levels. | Convengo con la delegata sulla necessità di adottare tutti questi provvedimenti e di esaminare le sostanze da lei menzionate quando non sono direttamente tossiche, ma presentano aumenti nei livelli aggregati. | Convengo con la persona delegata sulla necessità di adottare tutti questi provvedimenti e di esaminare le sostanze che ha menzionato quando non sono direttamente tossiche, ma presentano aumenti nei livelli aggregati. | no | F |
180 | ep-en-it-19562 | Set-G | The deputy is right, therefore, when she states that the compromise reached is the only compromise possible. | Ha ragione la deputata, allora, quando afferma che il compromesso raggiunto è l'unico possibile. | Ha ragione l'onorevole, allora, quando afferma che il compromesso raggiunto è l'unico possibile. | no | F |
181 | ep-en-it-19571 | Set-G | I trust the Commissioner will promise that she will exercise extra vigilance. | Spero che la Commissaria ora prometta di vigilare attentamente a tale riguardo. | Spero che l'esponente della Commissione ora prometta di vigilare attentamente a tale riguardo. | no | F |
182 | ep-en-it-19594 | Set-G | As a Frenchwoman, I am only glad that I have no part in the dismantling of that reassuring and life-affirming network of 17 000 post offices and sub-post offices, knitted together over 550 000 km2 of our territory and embodying public service for our citizens, in both suburban and rural areas. | Come francese sono molto contenta di non assistere allo smantellamento di questa rete rassicurante e vivificante di 17.000 uffici ed operatori postali, distribuita capillarmente su un territorio di 550.1000 km2 e che porta la presenza del servizio pubblico presso i cittadini, nelle zone suburbane come in quelle rurali. | Come francese sono molto felice di non assistere allo smantellamento di questa rete rassicurante e vivificante di 17.000 uffici ed operatori postali, distribuita capillarmente su un territorio di 550.1000 km2 e che porta la presenza del servizio pubblico presso la popolazione, nelle zone suburbane come in quelle rurali. | no | F |
183 | ep-en-it-19637 | Set-G | Firstly, please allow me to congratulate the spokesperson, Mrs Ferber, because her work has been complicated and difficult and she has had to try to find a balance between dramatically differing proposals, positions and points of departure and arrival. | Innanzitutto desidero congratularmi con la portavoce, onorevole Ferber, perché ha davvero svolto un lavoro complicato e difficile, nell'ambito del quale ha cercato di trovare un equilibrio tra proposte, posizioni, punti di partenza e di arrivo completamente diversi. | Innanzitutto desidero congratularmi con chi ha fatto da portavoce, onorevole Ferber, perché ha davvero svolto un lavoro complicato e difficile, nell'ambito del quale ha cercato di trovare un equilibrio tra proposte, posizioni, punti di partenza e di arrivo completamente diversi. | no | F |
184 | ep-en-it-19736 | Set-G | Firstly, the chief executive of the UK post office, Mrs John Roberts, has talked about competition leading to improvements in quality and efficiency and lower prices. | In primo luogo, la direttrice delle poste del Regno Unito, signora John Roberts, ha affermato che la concorrenza determina un miglioramento della qualità e dell'efficienza ed una diminuzione dei prezzi. | In primo luogo, la direzione delle poste del Regno Unito, nella persona di John Roberts, ha affermato che la concorrenza determina un miglioramento della qualità e dell'efficienza ed una diminuzione dei prezzi. | no | F |
185 | ep-en-it-19737 | Set-G | Secondly, the President of La Poste, Mrs Claude Bourmaud, recently explained how the coming decade will herald the most profound transformation ever for postal services around the world. | In secondo luogo, la presidente delle poste francesi, signora Claude Bourmaud, ha recentemente spiegato che il prossimo decennio sarà foriero della più profonda trasformazione mai verificatasi per i servizi postali in tutto il mondo. | In secondo luogo, la presidenza delle poste francesi, nella persona di Claude Bourmaud, ha recentemente spiegato che il prossimo decennio sarà foriero della più profonda trasformazione mai verificatasi per i servizi postali in tutto il mondo. | no | F |
186 | ep-en-it-19813 | Set-G | Mrs President, let me begin by thanking the delegate for her work. | Signora Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare la delegata per il lavoro svolto. | Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare la persona delegata per il lavoro svolto. | no | F |
187 | ep-en-it-19840 | Set-G | I conclude by congratulating the deputy, Mrs Dary, on the excellent job she has done. | Concludo congratulandomi con la deputata, l'onorevole Dary, per l'eccellente lavoro svolto. | Concludo congratulandomi con l'onorevole Dary, per l'eccellente lavoro svolto. | no | F |
188 | ep-en-it-19853 | Set-G | I would also like to thank the Chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development, Mrs Graefe zu Baringdorf, for her desire to reach a compromise solution with the Commission. | Desidero esprimere il mio ringraziamento anche alla presidente della commissione per l'agricoltura, onorevole Graefe zu Baringdorf, per il suo impegno nel cercare una soluzione di compromesso con la Commissione. | Desidero esprimere il mio ringraziamento anche alla Presidenza della commissione per l'agricoltura, nella persona dell'onorevole Graefe zu Baringdorf, per il suo impegno nel cercare una soluzione di compromesso con la Commissione. | no | F |
189 | ep-en-it-2013 | Set-G | Turning to the first proposal on undesirable substances, I wish to thank the rapporteur, Ms Paulsen, and the draftsman, Ms Auroi, for their very comprehensive report. | Per quanto riguarda la prima proposta concernente le sostanze indesiderabili, vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Paulsen, e la relatrice per parere, onorevole Auroi, per la loro esauriente relazione. | Per quanto riguarda la prima proposta concernente le sostanze indesiderabili, vorrei ringraziare chi ha presentato la relazione, onorevole Paulsen, e chi l'ha compilata, onorevole Auroi, per la loro esauriente relazione. | yes | F |
190 | ep-en-it-20153 | Set-G | The President and her administration have devoted enormous efforts to the pursuit of lasting peace in the Middle East. | La Presidente e la sua amministrazione hanno dedicato enormi sforzi alla ricerca di una soluzione pacifica e duratura in Medio Oriente. | La Presidenza e la sua amministrazione hanno dedicato enormi sforzi alla ricerca di una soluzione pacifica e duratura in Medio Oriente. | no | F |
191 | ep-en-it-20163 | Set-G | Madam President, I would like to thank the Commissioner for coming here today to give us her statement for the meeting which is going to take place next Monday. | Signora Presidente, vorrei ringraziare la Commissaria per essere qui oggi a rendere una dichiarazione sulla riunione che si terrà lunedì. | Presidente, vorrei ringraziare l'esponente della Commissione per essere qui oggi a rendere una dichiarazione sulla riunione che si terrà lunedì. | no | F |
192 | ep-en-it-2018 | Set-G | Ms Paulsen's report endorses these main principles of the Commission proposal. | La relazione della onorevole Paulsen approva i principi essenziali della proposta della Commissione. | La relazione dell'onorevole Paulsen approva i principi essenziali della proposta della Commissione. | yes | F |
193 | ep-en-it-20180 | Set-G | I know that our Ambassador in Washington, Gunter Burghardt, has already spoken about this, and I should be delighted if her interesting proposals were actually incorporated into the communication. | Sono al corrente del fatto che la nostra ambasciatrice a Washington, Gunter Burghardt, ha già affrontato tale punto e apprezzerei se le sue interessanti proposte trovassero davvero spazio nella comunicazione. | Sono al corrente del fatto che Gunter Burghardt, a capo della nostra ambasciata di Washington, ha già affrontato tale punto e apprezzerei se le sue interessanti proposte trovassero davvero spazio nella comunicazione. | no | F |
194 | ep-en-it-20182 | Set-G | I also wish our Commissioner, Pascal Lamy, every success in her efforts to bring about the settlement of our trade disputes with the United States. | Auguro anche alla Commissaria Pascal Lamy di riuscire nei suoi tentativi di risolver i problemi nell'ambito dei negoziati commerciali con gli Stati Uniti. | Auguro anche all'esponente della Commissione Pascal Lamy di riuscire nei suoi tentativi di risolvere i problemi nell'ambito dei negoziati commerciali con gli Stati Uniti. | no | F |
195 | ep-en-it-20220 | Set-G | I know that my colleague Commissioner Lamy will want to pursue her thoughts and the Commission's latest thoughts on how to revive the WTO round with the United States and also with this Parliament. | So che la mia collega, la Commissaria Lamy, intende dare seguito alle proprie riflessioni ed alle considerazioni più recenti della Commissione sulle possibilità di riprendere il ciclo di negoziati in sede OMC con gli Stati Uniti ed anche con il Parlamento europeo. | So che l'esponente della Commissione Lamy, di cui sono collega, intende dare seguito alle proprie riflessioni ed alle considerazioni più recenti della Commissione sulle possibilità di riprendere il ciclo di negoziati in sede OMC con gli Stati Uniti ed anche con il Parlamento europeo. | no | F |
196 | ep-en-it-20545 | Set-G | I would especially like to thank the rapporteur, Mrs García-Margallo y Marfil, for her contribution and for the positive ideas which were put forward in her report. | Ringrazio in particolare la relatrice, onorevole García-Margallo y Marfil per il suo apporto e per le idee positive che la sua relazione ha portato avanti. | Ringrazio in particolare chi ha presentato la relazione, onorevole García-Margallo y Marfil per il suo apporto e per le idee positive che la sua relazione ha portato avanti. | no | F |
197 | ep-en-it-20568 | Set-G | As referred to by the rapporteur in her report, little progress has been made so far on the activities to replace the present VAT transitional regulation by a final regulation based on tax in the country of origin. | Come ricordato dalla relatrice nel suo documento, a tutt'oggi sono stati registrati scarsi progressi a livello dei lavori volti a sostituire l'odierna regolamentazione transitoria in materia di IVA con una regolamentazione definitiva basata sulla tassazione nel paese d'origine. | Come ricordato da chi ha presentato la relazione nel suo documento, a tutt'oggi sono stati registrati scarsi progressi a livello dei lavori volti a sostituire l'odierna regolamentazione transitoria in materia di IVA con una regolamentazione definitiva basata sulla tassazione nel paese d'origine. | no | F |
198 | ep-en-it-20626 | Set-G | I thank the Commissioner for her continuing commitment in the field of maritime safety. | Ringrazio la signora Commissario per il suo costante impegno nel campo della sicurezza marittima. | Ringrazio l'esponente della Commissione per il suo costante impegno nel campo della sicurezza marittima. | yes | F |
199 | ep-en-it-20675 | Set-G | Madam President, I want to thank the Commissioner for her reply and say that I appreciate that at least a full explanation will be required. | Signora Presidente, ringrazio la Commissaria per la sua risposta e vorrei dire che apprezzo il fatto che verrà richiesta almeno una spiegazione esauriente. | Presidente, ringrazio l'esponente della Commissione per la sua risposta e vorrei dire che apprezzo il fatto che verrà richiesta almeno una spiegazione esauriente. | no | F |
200 | ep-en-it-20704 | Set-G | I would like to thank the Commissioner for her response and for her very positive leadership in this crucial area, and I must say that her response has also been reassuring from an economic perspective. | Vorrei ringraziare la Commissaria per la risposta e per il suo risoluto atteggiamento in questa cruciale questione; e devo dire che la risposta è rassicurante anche dal punto di vista economico. | Vorrei ringraziare l'esponente della Commissione per la risposta e per il suo risoluto atteggiamento in questa cruciale questione; e devo dire che la risposta è rassicurante anche dal punto di vista economico. | no | F |