Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths 133
944
| targets
stringlengths 35
768
|
---|---|
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Version simplifiée : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
"Elle ne l'éclaire pas sur les risques du tabac, elle ne l'éclaire pas sur les abus du tabac, et, au contraire, elle projette une image positive tendant à faire accroître la consommation de tabac." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il ne donne aucune information sur les risques causés par le tabac ou sur l'abus du tabac. Au contraire, il projette une image positive dans le but d'augmenter la consommation de tabac. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Version simplifiée : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
"Les politiques mises à jour clarifiaient les pouvoirs et les responsabilités, les rôles et les responsabilités, énonçaient des règles opérationnelles et établissaient des exigences générales de surveillance." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Ces mises à jour clarifiaient les pouvoirs de signatures ainsi que les rôles et les responsabilités. Elles établissaient des règles administratives et élaboraient les exigences générales en matière de contrôle. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Version simplifiée : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
"C'est un rêve que partagent, je pense de nombreux membres de ma commission, un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables en Europe." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Je pense que c'est un rêve que bon nombre de membres de ma commission partagent. Il s'agit d'un voyage le long des anciennes et nouvelles voies navigables européennes. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Version simplifiée : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
"Il est évident qu'il y a des accidents, mais la moins grande densité de circulation, le moins grand nombre de véhicules font que, par exemple, il y a beaucoup plus d'accidents dus aux travaux, aux travaux des champs, etc. Des accidents du travail il y en a énormément, ça c'est clair." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il est évident que des accidents se produisent, mais la densité de trafic plus faible et le nombre de véhicules plus restreint signifient, par exemple, qu'il y a beaucoup plus d'accidents sur le lieu de travail, dans les champs, etc. Ce qui est clair, c'est qu'un très grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Version simplifiée : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |
"Couper les pommes de terre en deux et les mettre dans une casserole, couvrir d'eau; porter à ébullition et cuire jusqu'à tendreté, environ 10 minutes." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Couper les pommes de terre en deux, les mettre dans une casserole et les couvrir d'eau. Porter à ébullition et cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres. |