tat
stringlengths 0
4.69k
| rus
stringlengths 1
5.61k
|
---|---|
"Известия"нең партиядәге әңгәмәдәше сүзләренчә, хәзер төбәкләрнең башкарма комитетларында SMM-белгеч һәм медиа белгече вазифалары аерылган. | По словам собеседника «Известий» в партии, сейчас в региональных исполкомах должность SMM-специалиста и специалиста по медиа разделены. |
- Бу вәкаләтләр аерым штат расписаниесенә бүлеп чыгарылмаган. | — Эти обязательства не выделены в отдельное штатное расписание. |
Шуңа күрә челтәрдә партия эше уңышсызлыкка очрый икән, сорарлык кеше юк. | Поэтому, когда работа партии в сети проваливается, спросить не с кого. |
Хәзер исә төбәкләрдә бу аерым вазифа булачак, - диде ул. | Теперь же в регионах это будет отдельная должность, — сказал он. |
Базар хаклары нигезендә, штатлы SMM-белгеч эшенә аена 40 мең түләнергә мөмкин. | Согласно рыночным расценкам, работа штатного SMM-специалиста может оплачиваться на уровне 40 тыс. рублей в месяц. |
"Известия" әңгәмәдәше сүзләренчә, бу сан төбәккә карап, зуррак яки кечерәк якка үзгәрергә мөмкин. | По словам собеседника «Известий», эта цифра может меняться в большую или меньшую сторону — в зависимости от региона. |
"Бердәм Россия" матбугат хезмәтендә федераль башкарма комитет төбәк башкарма комитетларының штатлы SMM-белгеч вазифасын төзү карарын "сәламли", дип аңлатты, ләкин бу хезмәтләргә алар үз бюджетлары хисабына түләячәк. | В пресс-службе «Единой России» пояснили, что федеральный исполком «приветствует» решение РИКов создать штатную должность SMM-специалиста, однако оплачивать эти услуги они будут за счет собственных бюджетов. |
"Бердәм Россия" үзәк башкарма комитеты башлыгы Александр Борисов "Известия" белән әңгәмә вакытында билгеләп узганча, медиа һәм социаль челтәрләр өлкәсендә белгечләрнең вәкаләтләре партиянең агитация-пропаганда блогына беркетелгән. | Глава центрального исполкома «Единой России» Александр Борисов в беседе с «Известиями» отметил, что функционал специалистов в области медиа и соцсетей часто закреплен за агитационно-пропагандистским блоком партии. |
- Башкарма комитетларның модельле штат бюджетына күчү, ә аның формасы турында хәзер әле фикер алышына гына, вазифалар исемлеген төзүне күздә тота - якынча 10 штат берәмлеге, - дип сөйләде ул. | — Переход на модельный штатный бюджет исполкомов, форма которого сейчас только обсуждается, подразумевает создание списка должностей — примерно 10 штатных единиц, — рассказал он. |
Александр Борисов сүзләренчә, бу исемлеккә SMM-белгеч дә керә ала. | По словам Александра Борисова, в этот перечень может войти и SMM-специалист. |
Шул ук вакытта Бердәм Россиядә "кеше вазифа өчен, ә киресенчә түгел" кагыйдәсен үтәргә җыеналар. | При этом в ЕР намерены соблюдать принцип «человек для должности, а не наоборот». |
Александр Борисов хәбәр иткәнчә, беренче чиратта мондый вазифалар СЗФО һәм ДФОда барлыкка килергә мөмкин. | Как сообщил Александр Борисов, в первую очередь такие должности могут появиться в СЗФО и ДФО. |
Экспертлар әгәр социаль челтәрләрдә эшне дөрес оештырсаң, аның нәтиҗәсе уңай булачак, дип саный. | Эксперты полагают, что если работу в соцсетях организовать правильно, эффект от нее будет положительным. |
- Әгәр төбәк бүлекләре көчле һәм нәрсә эшләргә кирәген үзләре белә икән, үзәкләштерү зыян салырга мөмкин. | — Централизация может навредить, если региональные отделения сильны и сами знают, что делать. |
Россия партияләре очрагында бу алай түгел. | В случае с российскими партиями это не так. |
Алар бик сирәк көрәшкә сәләтле һәм актив булалар. | Крайне редко они бывают боеспособны и активны. |
Гадәттә агым буенча йөзеп кенә баралар. | Обычно просто плывут по течению. |
Аларны эшләргә мәҗбүр итәргә һәм йөкләмәләрнең үтәлешен катгый контрольдә тотарга кирәк, - дип саный сәясәт белгече Аббас Галләмов. | Их надо заставлять работать и жестко контролировать исполнение поручений, — полагает политолог Аббас Галлямов. |
"Сәяси һәм икътисадый коммуникацияләр агентлыгы" башлыгы Дмитрий Орлов фикеренчә, башкарма комитетларда булачак реформа - Андрей Турчак килгәннән соң яңа трендаларны күрсәтү. | Глава «Агентства политических и экономических коммуникаций» Дмитрий Орлов полагает, что предстоящая реформа исполкомов — демонстрация новых трендов после прихода Андрея Турчака. |
- Турчак структураларны дөрес төзүче буларак истә калды. | — Турчак запомнился как грамотный составитель структур. |
Аның өчен бөтен ил буенча партия аппаратын бердәйләштерү мөһим. | Для него важно унифицировать аппарат партии по всей стране. |
Бу башкарма комитетларны контрольдә тотуны җиңеләйтә һәм аларның конфигурациясен оператив рәвештә үзгәртергә мөмкинлек бирә. | Это облегчает подконтрольность самих исполкомов и позволяет оперативно менять их конфигурацию. |
Шуңа күрә мондый адымны мантыйкка ярашлы дип атарга була, - дип саный эксперт. | Поэтому такой шаг можно назвать логичным, — считает эксперт. |
Дмитрий Орлов шулай ук булачак президент кампаниясе кысаларында партиянең сайлауларда "киң катнашлыгы" ачык күренә, дип тә ассызыклады. | Дмитрий Орлов также подчеркнул, что в рамках предстоящей президентской кампании «широкое участие» партии в выборах очевидно. |
"Петербург сәясәте" фонды башлыгы Михаил Виноградоф фикеренчә, "Бердәм Россия" генсоветка яңа башлык килгәч, "күпкә заманчарак стилен күрсәтергә тели". | Глава фонда «Петербургская политика» Михаил Виноградов считает, что «Единая Россия» с приходом нового главы генсовета хочет продемонстрировать «более современный стиль». |
Әмма, аның фикеренчә, бу шундый очрак: "активлыкны күрсәтү нәтиҗәсенә караганда мөһимрәк булып чыга ала". | Однако, по его мнению, это тот случай, «когда демонстрация активности может оказаться значимее результата». |
Беренчесе - кампаниядә "Бердәм Россия"гә нинди роль биреләчәк. | Первая — какая роль будет отведена «Единой России» в кампании. |
Икенчесе - шушы инструментлар ярдәмендә алга этәреләчәк контентның сыйфаты. | Вторая — качество контента, который будут продвигать с помощью этих инструментов. |
Моның өстендә мөгаен эшләргә туры киләчәк, — дип саный эксперт. | Над этим наверняка предстоит поработать, — полагает эксперт. |
Хәзер лоялист өчен кызыклы һәм "икеләнүчеләр" өчен җәлеп итүчән контент тулысынча формалашкан, дип әйтеп булмый, дип ассызыклады ул. | Сейчас нельзя сказать, что контент, интересный для лоялиста и привлекательный для «колеблющихся», полностью сформирован, подчеркнул он. |
Алексей Улюкаев эше ахырына якынлаша - 15 декабрьга карар чыгару билгеләнгән. | Дело Алексея Улюкаева близится к завершению — на 15 декабря назначено вынесение приговора. |
Сораштырылган күпчелек башкала адвокатлары фикеренчә, ул гаепләү карары булачак. | Большинство опрошенных столичных адвокатов полагают, что он будет обвинительным. |
Аларның фаразларын гомумиләштерсәк, иң ихтималы катгый режимлы колониядә 6,5 елга ирегеннән мәхрүм итү рәвешендәге җәза. | Если обобщить их прогнозы, то наиболее вероятно наказание в виде лишения свободы на 6,5 года в колонии строгого режима. |
Шул ук вакытта элекке түрәгә елдан артык өй аресты исәпкә алыначак. | При этом экс-чиновнику зачтется более года домашнего ареста. |
Мәскәү Замоскворецки судында элекке икътисадый үсеш министры Алексей Улюкаев эше буенча фикер алышулар тәмамланды, ул "Башнефть" акцияләренең 50,08% сатып алуны хуплау турында карар чыгару өчен "Роснефть" башлыгы Игорь Сечиннан 2 млн доллар ришвәт алуда гаепләнә. | В Замоскворецком суде Москвы завершились прения сторон по делу бывшего министра экономического развития Алексея Улюкаева, которого обвиняют в получении взятки в $2 млн от главы «Роснефти» Игоря Сечина за выдачу заключения об одобрении покупки 50,08% акций «Башнефти». |
Соңгы сүзендә гаепләнүче үзен элеккечә гаепле санамавын белдерде. | В последнем слове подсудимый заявил, что по-прежнему считает себя невиновным. |
Элекке министр шулай ук гаепләүче як аның ришвәт алуын исбатламады, дип саный. | Экс-министр также убежден, что гособвинение не доказало получение им взятки. |
Алексей Улюкаев тормышының калган өлешен "кешеләрнең мәнфәгатьләрен яклауга" багышлаячакмын, диде. | Алексей Улюкаев сказал, что посвятит остаток жизни «отстаиванию интересов людей». |
- Үзең бәлага эләккәч кенә кешеләрнең асылда ничек авыр яшәвен, аларның нинди гаделсезлеккә юлыгуын аңлый башлыйсың. | — Только когда сам попадаешь в беду, начинаешь понимать, как тяжело на самом деле живут люди, с какой несправедливостью они сталкиваются. |
Синең бар да тәртиптә чагында син кешеләр кайгысына артың белән борыласың. | Когда у тебя всё в порядке, то ты отворачиваешься от людского горя. |
Кичерегез мине моның өчен, кешеләр. | Простите меня за это, люди. |
Мин сезнең алда гаепле, мин бу елда бик күп уйландым, тик, алдагы язмышым ничек кенә булмасын, тормышымның калган өлешен мин кешеләрнең мәнфәгатьләрен яклауга багышлаячакмын, - дип белдерде элекке министр үзенең соңгы сүзендә. | Я виноват перед вами, я многое передумал за этот год, но, как бы ни сложилась моя дальнейшая судьба, остаток жизни я посвящу отстаиванию интересов людей, — заявил экс-министр в своем последнем слове. |
Элегрәк прокурор Борис Непорожный гаепләнүче өчен катгый режимлы колониядә 10 ел һәм 500 млн штраф (ришвәттән биш тапкыр артык сумма) таләп итте. | Ранее прокурор Борис Непорожный потребовал для подсудимого 10 лет колонии строгого режима и штраф в 500 млн рублей (пятикратная сумма взятки). |
Моннан тыш, гаепләү ягы элекке түрәне атказанган икътисадчы, дәүләт бүләкләре, класс чины, "Ватан каршындагы казанышлары өчен" орденыннан мәхрүм итүне, дәүләт хезмәтендә вазифалар биләүне тыюны һәм 2 млн долларны кайтаруны сорады. | Кроме того, обвинение попросило лишить бывшего чиновника звания заслуженного экономиста, госнаград, классного чина, ордена «За заслуги перед Отечеством», а также запретить занимать должности на госслужбе и вернуть «по принадлежности» $2 млн. |
Яклау ягы исә аклау карарын таләп итә. | Защита же настаивает на оправдательном приговоре. |
Мәхкәмә хөкем карарын 15 декабрьдагы утырышында игълан итәчәк. | Приговор суд огласит на заседании 15 декабря. |
"Известия" башкаланың әйдәп баручы коллегияләреннән 20 адвокаттан сораштырды. | «Известия» опросили 20 адвокатов ведущих коллегий столицы. |
Алар суд тәҗрибәсенә таянып, үз фаразаларын бирде. | Они дали свой прогноз, опираясь на судебную практику. |
Күпләр (17) мәхкәмә гаепләү карары чыгарачак, дигән фикергә килде. | Большинство (17) сошлись во мнении, что суд вынесет обвинительный приговор. |
Адвокатларның яртысыннан артыгы Алексей Улюкаевка чын срок бирәчәкләр, дип саный. | Более половины (11) адвокатов полагают, что Алексею Улюкаеву назначат реальный срок. |
Алтысы элекке министр аны катгый режимлы колониядә 6,5 елда (гаепләү ягы сораган 10 ел урынына) уздырачак, дип фаразлый. | Шестеро прогнозируют, что отбывать его экс-министр будет в колонии строгого режима 6,5 года (вместо 10 лет, запрошенных обвинением). |
Шул ук вакытта "Князев и партнеры" коллегиясе рәисе Андрей Князев фаразлавынча, элекке түрәгә 8 ел бирәчәкләр. | При этом председатель коллегии «Князев и партнеры» Андрей Князев предположил, что бывшему чиновнику дадут 8 лет. |
Адвокатларның чиреге Улюкаевны гомуми режимлы колониягә 5-6 елга билгеләячәкләр, дигән фикерләрен белдерде. | Четверть адвокатов высказали мнение, что Улюкаева определят в колонию общего режима на 5–6 лет. |
Мәсәлән, "Карабанов и партнеры" коллегиясе башлыгы Александр Карабанов фикеренчә, иң реаль карар - 5 ел. | К примеру, глава коллегии «Карабанов и партнеры» Александр Карабанов полагает, что наиболее реальный вердикт — 5 лет. |
Дүртесе уртача 7 елга шартлы срок биреләчәк, дип саный. | Четверо считают, что срок будет условным — в среднем 7 лет. |
Алар арасында - бәйсез адвокат Тимур Маршани. | Среди них — независимый адвокат Тимур Маршани. |
Өчесе аклау карарын фаразлый, ә BMS Law Firm җинаятьләр турындагы тәҗрибә җитәкчесе Тимур Хутов элекке түрә хәтта штраф белән генә дә котылырга мөмкин, дип саный. | Трое предположили оправдательный приговор, а руководитель уголовной практики BMS Law Firm Тимур Хутов предположил, что экс-чиновник может даже отделаться штрафом. |
Алексей Улюкаев Җинаятьләр кодексының 290 маддәсе 6 өлеше буенча аеруча зур күләмдә ришвәт алуда гаепләнә. | Алексея Улюкаева обвиняют по ч. 6 ст. 290 Уголовного кодекса в получении взятки в особо крупном размере. |
Бу маддә буенча штраф ришвәттән йөз тапкырга артыграк суммага җитәргә мөмкин, шул ук вакытта 15 елгача иректән мәхрүм итү рәвешендә җәза ихтимал. | Штраф по этой статье может достигать стократной суммы взятки, при этом возможно наказание в виде лишения свободы до 15 лет. |
Илкүләм коррупциягә каршы комитет (НАК) президиумы әгъзасы Павел Зайцев хәбәр иткәнчә, НАК күзлегеннән Алексей Улюкаевның гаебе исбатланган. | Член президиума Национального антикоррупционного комитета (НАК) Павел Зайцев сообщил, что, с точки зрения НАК, вина Алексея Улюкаева доказана. |
- Тәҗрибәдән чыгып, гаепләү карары булырга тиеш - аклаганнарның бездә чыгарылганы юк диярлек. | — Исходя из практики, должен быть обвинительный приговор — оправдательных у нас практически не выносится. |
Срокның шартлы булуы шикле, чөнки процесс бөтен ил өчен гыйбрәт алырлык һәм җинаять аеруча авыр. | Срок вряд ли будет условным, так как процесс показательный для всей страны и преступление особо тяжкое. |
Мин биш ел бирерләр дип уйлыйм, - диде Павел Зайцев. | Я думаю, дадут лет пять, — сказал Павел Зайцев. |
Ул "Оборонсервис" ААҖ карамагындагы күчемсез милекне, җир участокларын һәм акцияләрне сатканда мошенниклык фактлары буенча Евгения Васильева эше белән тәңгәллек үткәрде. | Он провел параллель с делом Евгении Васильевой по фактам мошенничества при реализации недвижимости, земельных участков и акций, принадлежащих ОАО «Оборонсервис». |
2015 елда мәхкәмә Оборона министрлыгы милек мөнәсәбәтләре департаментының элекке башлыгына гомуми режимлы колониядә биш ел ирегеннән мәхрүм итү рәвешендәге җәзаны билгеләде. | В 2015 году суд назначил бывшему начальнику департамента имущественных отношений Минобороны наказание в виде пяти лет лишения свободы в колонии общего режима. |
Аның 2,5 ел йорт арестын исәпкә алдылар. | Ей «зачли» 2,5 года домашнего ареста. |
Карар чыгарганнан соң берничә ай узгач элекке түрә ханымны вакытыннан алда шартлы азат иттеләр. | Через несколько месяцев после вынесения приговора экс-чиновницу освободили по УДО. |
Павел Зайцев билгеләп үткәнчә, Алексей Улюкаевны ирегеннән мәхрүм иткән очракта да, елдан артык йорт аресты исәпкә алыначак. | Павел Зайцев отметил, что Алексею Улюкаеву в случае лишения свободы также зачтется более года домашнего ареста. |
Ә срогының яртысы узгач, элекке түрә вакытыннан алда шартлы азат итүгә исәп тота ала. | А отбыв половину срока, экс-чиновник сможет рассчитывать на условно-досрочное освобождение. |
Элегрәк "Известия"гә "Роснефть"нең матбугат сәркатибе Михаил Леонтьев белдергәнчә, компания суд процессы кысаларында ниндидер адымнар ясарга җыенмый. | Как ранее заявлял «Известиям» пресс-секретарь «Роснефти» Михаил Леонтьев, компания не намерена предпринимать каких-либо действий в рамках судебного процесса. |
- Без гаепләү ягы белдерүе белән тулаем килешәбез, гаебе тулысынча исбатланган. | — Мы абсолютно согласны с заявлением обвинения, что полностью доказана вина. |
"Левада-үзәк" социологлары ачыклаганча, Россиядәге хатын-кызларның өчтән бере үзләренең төп тормыш авырлыклары гаилә һәм хезмәт бурычларын яраштыру белән бәйле дип саный. | Более трети женщин в России считают, что их основные жизненные трудности связаны с необходимостью сочетать семейные и служебные обязанности, выяснили социологи «Левада-центра». |
Түбән хезмәт хакы проблемасының актуальлеге соңгы 11 ел эчендә 10 процент пунктка түбәнәйде, һәм бу мәсьәлә икенче планга күчте. | Актуальность проблемы низкой зарплаты за 11 лет снизилась на 10 процентных пунктов, и этот вопрос отошел на второй план. |
Ә менә эштә эзәрлекләүләр булуны Россия хатын-кызларының күбесе кире кага. | А вот наличие домогательств на работе большинство россиянок отрицает. |
Шулай да, социологлар харассмент проблемасы барыбер бар дип ышана - бары тик аның турында сөйләмәүне хуп күрәләр. | Однако социологи уверены, что проблема харассмента все-таки существует — просто о ней предпочитают не говорить. |
"Левада-үзәк" аларның эштә нинди авырлыклар белән аеруча еш очрашуын ачыклау өчен сораштыру уздырган. | «Левада-центр» провел опрос, чтобы выяснить, с какими трудностями они чаще всего сталкиваются на работе. |
Тикшеренү нәтиҗәләре буенча, аеруча таралган проблема - эшне һәм гаилә бурычларын үтәүне яраштыру кирәк булуы. | Согласно результатам исследования, самая распространенная проблема — необходимость совмещать работу и выполнение семейных обязанностей. |
Бу турыда сораштырылган россиялеләрнең 39 проценты белдергән. | Об этом заявили 39% опрошенных россиянок. |
2006 елда уздырылган шундый ук тикшеренү белән чагыштырганда, бу күрсәткеч үзгәрмәгән диярлек. | По сравнению с данными аналогичного исследования, проведенного в 2006 году, этот показатель практически не изменился. |
Хатын-кыз авырлыклары рейтингының икенче юлын түбән хезмәт хакы алган. | Вторую строку рейтинга женских трудностей заняла низкая заработная плата. |
Бу турыда 27% хатын-кыз белдергән. | О ней заявили 27% женщин. |
2006 елда бу күрсәткеч 10 п. п. га күбрәк булган. | В 2006 году этот показатель был на 10 п.п. больше. |
- Мәшгульлекнең феминизациясе гаилә һәм хезмзт бурычларын яраштыру белән бәйле авырлыкларга китерә. | — Феминизация занятости приводит к трудностям сочетания семейных и служебных обязанностей. |
Шул ук вакытта түбәнрәк хезмәт хакы факторы - ир-атлар белән чагыштырганда - Россия хатын-кызларын азрак борчый башлаган, - дип сөйләде "Известия"гә "Левада-үзәк" социологы Карина Пипия. | При этом фактор более низкой зарплаты — в сравнении с мужчинами — стал меньше беспокоить россиянок, — рассказала «Известиям» социолог «Левада-центра» Карина Пипия. |
Хатын-кызлар ир-атлар белән бер үк вазифада да азрак акча эшлиләр дип 22% Россия хатын-кызы белдерде (2006 елда - 25%). | О том, что женщины на одинаковой должности зарабатывают меньше мужчин, заявили 22% россиянок (в 2006 году — 25%). |
Шулкадәр үк хатын-кызларга хезмәт баскычы буйлап күтәрелү авыр дип саный. | Столько же считают, что дамам трудно продвигаться по службе. |
Россия хатын-кызлары эштә эзәрлекләүләр белән очраша дип сораштырылучыларның 8% ы беледргән. | О том, что россиянки сталкиваются на работе с домогательствами, заявили всего 8% опрошенных. |
11 ел элек бу күрсәткеч бераз гына югарырак - 10% булган. | 11 лет назад этот показатель был чуть выше — 10%. |
Сораштырылучыларның 12 проценты эштә җенес билгеләре буенча бүлү бар дип сөйләгәннәр (2006 елда 14%). | 12% респонденток рассказали о наличии дискриминации по половому признаку на работе (14% в 2006 году). |
Шул ук вакытта хатын-кызларның өчтән икесе (71%) харассмент белән беркайчан да очрашмауларын раслый. | При этом две трети женщин (71%) утверждают, что никогда не сталкивались с харассментом. |
Россиялеләрнең 2 проценты хезмәттәшләренең эзәрлекләүләренә "бик еш" , 5% ы - "шактый еш", 13% ы - "шактый сирәк" түзәбез дип җавап биргән | Только 2% россиянок ответили, что терпят домогательства от коллег «очень часто», 5% — «довольно часто», 13% — «довольно редко». |
- Шунысын да онытырга ярамый, сексуаль тәртип темасы Россия җәмгыятендә тыелган булып кала бирә. | — Не стоит забывать, что тема сексуального поведения остается во многом табуированной для российского общества. |
Аның турында балалар белән сөйләшмәскә, дуслар һәм хезмәттәшләр белән фикер алышмаска тырышалар, - дип белдерде Карина Пипия. | О ней стараются не говорить с детьми, не обсуждать с друзьями и коллегами, — отметила Карина Пипия. |
Социолог фикеренчә, сораштыруда ктанашучыларның бер өлеше эштәге бәйләнүләр турында әйтми калган булырга мөмкин, хәтта алар булган очракта да. | По мнению социолога, часть участниц опроса могла промолчать о случаях приставаний на работе, даже если они имели место. |
Нәкъ шулай ук хатын-кызлар өйдәге җәбер-золым турында да дәшмиләр. | Точно так же женщины молчат о домашнем насилии. |
Эштәге хатын-кызлар проблемалары турында "Левада-үзәк" ир-атлардан да сорашты. | О женских проблемах на работе «Левада-центр» спросил и мужчин. |
Аларның өчтән бере (36%) бу сорауга җавап бирүне авырсынган. | Треть из них (36%) затруднилась ответить на этот вопрос. |
Шунысы кызык, харассмент очрагында көчле һәм көчсез җенес вәкилләренең фикерләре аерылмый диярлек. | Интересно, что в случае с харассментом мнения представителей сильного и слабого пола практически не отличаются. |
Ир-атларның бары тик 7% ы гына эштәге бәйләнүләр -хатын-кыз өчен җитди проблема дип саный. | Только 7% мужчин считает, что домогательства на работе — серьезная проблема для женщин. |
30% ир-ат гаилә һәм хезмәт бурычларын яраштыру хатын-кызларда авырлыклар тудыру белән килешә. | 30% мужчин согласны и с тем, что сочетание семейных и служебных обязанностей вызывает трудности у дам. |