mhr
stringlengths
1
1.63k
rus
stringlengths
1
1.74k
Чыланат лӱдыкшыдымӧ, ак шот дене келшыше транспорт кудалышт кертышт манын тыршаш, корнышто лӱдыкшыдымылыкым кугемдаш, тыгодым начар илышыште улшо-влаклан, ӱдырамаш, йоча, инвалид да илалше-влаклан посна тӱткышым ойыраш.
Предоставить всем доступ к безопасным, приемлемым по цене, доступным и устойчивым транспортным системам, повысив безопасность дорожного движения, уделяя при этом особое внимание нуждам людей, находящихся в уязвимом положении, женщин, детей, инвалидов и пожилых лиц.
Чыла еҥат шотан, лӱдыкшыдымӧ да ак шот дене келшыше илымверым налын кертше да тӱҥ услуго-влак дене пайдаланен кертше манын тыршаш, лунчырген пытыше илымвер-влакым саемдаш.
Обеспечить для всех людей доступ к нормальному, безопасному и приемлемому по цене жилью и основным услугам и улучшить состояние трущоб до качественно нового уровня.
Пеҥгыде ола-влакым да еҥ-влакын илыме моло верлам ышташ, нуно инклюзивный манме, лӱдыкшыдымӧ да ӱшанле лийышт.
Создать устойчивые города и населенные пункты, которые являются инклюзивными, безопасными и надежными.
Иктӧрлык эркын-эркын кугем толжо манын, поснак бюджет, пашадар да социал аралтыш шотышто кӱлешан пашам эртараш.
Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства.
Глобальный манме финанс рынке ден тӧнеж-влакын пашаштым тӧремдыме (регулироватлыме) да эскерен шогымо (мониторинг) йӧн-влакым саемдаш да тыгай тӧремдымашын пайдалыкшым нӧлташ.
Совершенствовать методы регулирования и мониторинга глобальных финансовых рынков и учреждений и повышать эффективность такого регулирования.
Еҥ-влаклан вер гыч верыш шот дене, лӱдде куснылашышт полшен шогаш, тидлан ончылгоч радамлыме да сайын виктарыме миграций политикымат илышыш шыҥдараш.
Содействовать организованной, безопасной, регулярной и ответственной миграции и мобильности людей, в том числе на основе реализации плановой и хорошо управляемой миграционной политики.
Мигрант-влакын оксам кусарымышт дене кылдалтше операций годым оксам кучен кодымо кугытым, шагал гын, 3 процент марте волташ, 5 процент утла кучен кодымо вер-влакым пытараш.
Снизить менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов.
Чыла еҥланат, – ийготыштым, пӧръеҥ але ӱдырамаш улмыштым, тазалыкыштым, коваште тӱсыштым, могай калык гыч, могай социал лончо гыч улмыштым, юмыйӱлам да экономике дене кылдалтше але моло йыжыҥым ончыде, – кертежышт ден йӧныштым кумдаҥдаш, нунын социал, экономике да политике илышыш ушнымыштым кумылаҥдаш.
Обеспечить расширение прав и возможностей и поощрение социальной, экономической и политической интеграции всех людей независимо от возраста, пола, состояния здоровья, расы, этнической принадлежности, происхождения, религии и экономического или иного статуса.
40 процент наре еҥ-влакын илыш парышыштым калыкле кӱкшытын (национальный уровень) кокла шотшо дене ончымаште эркын-эркын ешараш да умбакыжат нӧлтен шогаш.
Постепенно достичь и поддерживать рост доходов нижних 40 процентов населения на уровне выше среднего национального уровня.
Эл-влак кӧргыштӧ да эл-влак коклаште тӧрсырым иземдаш
Уменьшить неравенство внутри стран и между ними
Увер-аҥар да коммуникационный технологий манме дене кумданрак пайдаланаш кумдарак йӧным ышташ.
Значительно расширить доступ к информационно-коммуникационным технологиям.
Чыла эллаштат промышленность ужашын технологий йӧнжым кугемдаш, шанче шымлымашым писештараш.
Активизировать научные исследования, повышать технологические возможности промышленного сектора во всех странах.
Инфраструктур ден промышленностьын йӧныштым шотыш налын, чыла эллаштат нуно пеҥгыде лийышт манын, 2030 ийлан нуным вашталтен да уэмден шукташ.
Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями.
Тыгыде промышленный да моло предприятий-влаклан финанс йӧн дене пайдаланашышт, сатум ыштыме да ужалыме йыжыҥыш да рынкыш ушнашышт корным утларак кумдаҥдаш.
Расширять доступ мелких промышленных и прочих предприятий к финансовым услугами и их интеграцию в производственно-сбытовые цепочки и рынки.
Индустриализацийлан чыла могырымат да икшырымын вияҥашыже полшаш, а 2030-шо ийлан йӧнозанлыкыште тыршыше-влакым палынак кугемдаш да нунын чотыштым элгӧргысӧ валовый манме сатум ыштен лукмаште ешараш.
Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте.
Экономикылан кушкашыже да еҥ-влакын илыш йӧныштым саемдаш полшаш манын, сай, ӱшанле, пеҥгыде инфраструктурым вияҥдаш, тыгодым чыланат чынже денак икгай йӧн дене пайдаланышт манын тыршаш.
Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех.
Пеҥгыде инфраструктурым ышташ, индустриализацийлан тӱрлӧ могырымат пеҥгыдын вияҥашыже полшаш да инноваций манмым кумылаҥдаш
Создать устойчивую инфраструктуру, содействовать всесторонней и устойчивой индустриализации и стимулировать инновации
Чыланат банкын йӧнжым, страховой да финанс йӧным кучылт кертышт манын, калыкле финанс тӧнеж-влакын куатыштым пеҥгыдемдаш.
Укрепить потенциал национальных финансовых учреждений в целях поощрения и расширения доступа к банковским, страховым и финансовым услугам для всех.
Пашаверым почаш, верысе тӱвырам да верысе сатум ыштен лукташ полшышо пеҥгыде туризмым кумылаҥдаш стратегий манмым ышташ да тудым илышыш пурташ йӧным ышташ.
Обеспечить разработку и осуществление стратегий поощрения устойчивого туризма, способствующего созданию рабочих мест, развитию местной культуры и производству местной продукции.
Чыла пашаеҥ-влакын, тыгак йот элла гыч толшо пашаеҥ-влакын, поснак йотэл ӱдырамаш-влакын, тыгак пашам эреак огыл ыштыше-влакын пашалык кертежыштым (праваштым) аралаш йӧным, ӱшанле да лӱдыкшыдымӧ паша йӧным ышташ.
Обеспечить защиту трудовых прав и создание надежных и безопасных условий работы для всех трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, особенно женщин-мигрантов, и лиц, не имеющих стабильной занятости.
Йоча-влаклан эн шӱкшӧ пашам ыштыктымым чараш да пытараш да ӧкымеш пашам ыштыктымым пытараш пеш вашке пайдале сомылым ышташ, 2025 ийлан йоча-влакым кеч-могай пашашкат ушымылан мучашым ышташ.
Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах.
Паша деч, тунеммаш деч да пашалан ямдылалтмаш деч ӧрдыжтӧ кодшо самырык-влакын чотыштым палынак иземдаш.
Существенно сократить долю молодежи, находящейся вне сферы занятости, образования или профессиональной подготовки.
Чыла ӱдырамаш ден пӧръеҥ-влаклан, тыгак самырык еҥ ден инвалид-влаклан лектышан да сай пашаверым ситараш, икгай акан пашалан икгай пашадарым тӱлаш.
Обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности.
Уло тӱнямбалне улшо ресурсым кучылтмо да ыштен лукмо пайдалыкым икшырымын нӧлташ да тыгодым экономикын кушмашыже дене пырля йыр улшо пӱртӱс ынже локтылалт.
Постепенно повысить эффективность потребления и производства ресурсов во всем мире и стремиться к тому, чтобы экономический рост не сопровождался ухудшением состояния окружающей среды.
Вияҥмашке виктаралтше стратегийым ышташ полшен шогаш, тудо пашам ыштымаште, сай пашаверлам почмаште, амалкалыме пашалан, усталыклан да уым кычалмылан полшышаш; микро манме, изи да кыдалаш предприятий-влакын официальнын пеҥгыдеммыштым да вияҥмыштым кумылаҥдаш.
Содействовать разработке ориентированных на развитие стратегий, способствующих производительной деятельности, созданию достойных рабочих мест, предпринимательству, творчеству и новаторству, и поощрять официальное закрепление и развитие микро-, малых и средних предприятий.
Технологийын диверсификацийже, модернизацийже йӧнлам кучылтын да инновационный манме паша дене экономикыште лектышым эшеат кӱшкырак нӧлталаш.
Добиться более высоких уровней экономического производства путем диверсификации, модернизации технологии и инновационной деятельности.
Калыкле йӧным шотыш налын, ик еҥлан шотлымаште экономикылан кушкашыже полшен шогаш.
Поддерживать экономический рост на душу населения в соответствии с национальными условиями.
Экономикын икшырымын пеҥгыдын да инклюзивный манме йӧн дене кушкашыже, чыланат тӱрыснек пашан лийышт да лектыш дене пашам ыштышт манын, сай пашадарым налышт манын полшаш
Содействовать устойчивому, инклюзивному и устойчивому экономическому росту, полной и продуктивной занятости и получению достойной работы для всех
Шымлымаш-влакын лектышышт да энергийын (куатын) экологий могырым ару лектышыж дене (тыгак энергийлан уэмдалт шогашыже полшышо йӧн-влак денат) кылдалтше технологийын йӧнжӧ дене, энергийын пайдалыкшым нӧлталме да мланде йымач кӱнчен лукмо йӱлышым (топливым) кучылтмо ончыл да утларак ару йӧн дене пайдаланымым куштылемдаш тӱнямбал вашкылым пеҥгыдемдаш, энергетикын инфраструктурышкыжо инвестиций толмым да энергийын экологий шотышто яндар лектышыжым кумылаҥден шогаш.
Укрепить международное сотрудничество в целях облегчения доступа к результатам исследований и технологиям, связанным с экологически чистыми источниками энергии, включая возобновляемые источники энергии, повышением энергоэффективности и передовыми и более чистыми технологиями использования ископаемого топлива, и поощрять инвестиции в инфраструктуру энергетики и экологически чистые источники энергии.
Куатын пайдалыкшым нӧлталме глобальный манме писылыкым кок пачаш кугемдаш.
Удвоить глобальные темпы повышения энергоэффективности.
Тӱнямбалсе куат (энергий) йыжыҥыште куатын уэмдалт шогышо йӧнжым палынак кугемдаш.
Существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
Куатын кызытсе жапысе шулдакан да ӱшанле йӧнжӧ дене чыланат пайдаланен кертышт манын тыршаш.
Обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам.
Чыланат куатын ӱшанле, икшырымын ыштыше да уэмдалт шогышо лектышыж дене пайдаланен кертышт манын тыршаш
Обеспечить доступность надежных, устойчивых и возобновляемых источников энергии для всех
Вӱдым пуымашым да санитарийым виктарен шогымо пашам саемдымашке верысе общине-влак ушнат гын, тидлан полшаш да ты пашам пеҥгыдемден шогаш.
Поддерживать и укреплять участие местных общин в улучшении управления деятельностью в области водоснабжения и санитарии.
Вӱд шапаш дене кылдалтше экосистеме манмым аралаш да ешарен шогаш йӧным ышташ.
Обеспечить защиту и восстановление связанных с водными ресурсами экосистем.
Кеч-могай илыш кӱкшытыштат вӱд шапаш дене чыла могырымат шоналтен пайдаланаш йӧным ышташ.
Обеспечить комплексное управление водными ресурсами на всех уровнях.
Кеч-могай илыш йыжыҥыштат вӱдым кучылтмо пайдалыкым палынак нӧлталаш.
Значительно повысить эффективность водопользования во всех секторах.
Санитарий да гигиене дене пайдаланаш чылаланат икгай йӧн лийже манын тыршаш.
Обеспечить для всех доступ к надлежащим и справедливым услугам в области санитарии и гигиены.
Лӱдыкшыдымын йӱаш йӧрышӧ вӱд чылаланат ситыже манын, чынле йӧным ышташ.
Обеспечить всеобщий и справедливый доступ к безопасной питьевой воде для всех.
Чыланат вӱдым да санитарийым пайдалын кучылтын кертышт, тидлан ситыше йӧным ышташ
Обеспечить наличие и рациональное использование воды и санитарии для всех
Гендерный манме икгайлыкым кумылаҥден шогаш да кеч-могай илыш кӱкшытысӧ ӱдырамаш ден ӱдыр-влакын кертеж ден йӧныштым кумдаҥдаш манын, кӱлешан стратегий ден кучылталтше тӧртыкым (законым) лукташ да пеҥгыдемдаш.
Обеспечить принятие и укрепление соответствующих стратегий и применимого законодательства в целях поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей всех женщин и девочек на всех уровнях.
Ӱдырамаш-влакын кертежышт ден йӧныштым кумдаҥдаш полшаш келшыше йӧным, тыгак увер-аҥар да коммуникаций манме йӧным чулымынрак кучылташ.
Активизировать использование соответствующих технологий, в частности информационно-коммуникационных технологий, для содействия расширению прав и возможностей женщин.
Сексуал да азам ыштен кертме тазалыкым аралымаш да репродуктивный манме кертеж (права) дене чыланат пайдаланен кертышт манын тыршаш.
Обеспечить всеобщий доступ к услугам в области сексуального и репродуктивного здоровья и репродуктивных прав.
Политик, экономик да мер илышын кеч-могай кӱкшытыштыжӧ пунчалым лукмашке ӱдырамаш-влак чыла шотыштат иктӧр да пайдалын ушнен кертышт манын тыршаш.
Обеспечить всестороннее и эффективное участие женщин и их равные возможности руководства на всех уровнях принятия решений в политической, экономической и общественной жизни.
Йочам тӱлыде ончымын да сурт кӧргысӧ пашан акшым шотыш налын шогаш.
Обеспечить признание ценности неоплачиваемого ухода за детьми и работы по дому.
Мер да частный манме илышыште чыла ӱдырамаш ден ӱдыр-влак шотышто кеч-могай индырымашымат, тыгак айдемым ужалымаш-налмашым, сексуал да моло тӱрлӧ индырымашым йӧршеш пытараш.
Искоренить все формы насилия в отношении всех женщин и девочек в общественной и частной сферах, включая торговлю людьми и сексуальную и иные формы эксплуатации.
Ӱдырамаш ден ӱдыр-влакым тӱрлӧ семын шыгыремдылме уло йӧнымат чыла вере пытараш.
Повсеместно ликвидировать все формы дискриминации в отношении всех женщин и девочек.
Ӱдырамаш ден ӱдыр-влакын кертыжыштым (праваштым) да йӧныштым кумдаҥдымын полшымышт дене гендерный манме иктӧрлыкыш шуаш
Достичь гендерного равенства посредством расширения прав и возможностей женщин и девушек
Йоча-влакын, инвалид-влакын йӧсылыкыштым да гендерный манме йыжыҥым шотыш налше, индырымаш дене кылдалтдыме, тунеммаш дене чыламат авалтыше да пайдале йӧнан тунемме тӧнежлам почаш да саемден шогаш.
Создание и совершенствование учебных заведений, учитывающих проблемы детей, инвалидов и гендерные аспекты и обеспечивающих безопасную, не связанную с насилием, всеохватную и эффективную среду обучения для всех.
Чыла тунемше-влаклан пеҥгыде вияҥмашлан полшышо кӱлеш шинчымашым да моштымашым налаш йӧным ышташ.
Обеспечить, чтобы все учащиеся приобрели знания и навыки, необходимые для содействия устойчивому развитию.
Шинчымашым налмаште гендерный манме тӧрсырым пытараш да инвалид-влаклан, тӱп калыкла гыч улшо еҥ-влаклан да начар илышыште улшо йоча-влаклан кеч-могай кӱкшытан шинчымашым налаш да пашалан туныкташ иктӧр йӧным ышташ.
Ликвидировать гендерное неравенство в сфере образования и обеспечить равный доступ ко всем уровням образования и профессиональной подготовки для инвалидов, представителей коренных народов и детей, находящихся в уязвимом положении.
Чыла ӱдырамаш ден пӧръеҥ-влакат техник дене кылдалтше, профессийлан туныктышо да кӱшыл шулдакан да сай шинчымашым налын кертышт манын тыршаш.
Обеспечить равный доступ для всех женщин и мужчин к недорогостоящему и качественному техническому, профессиональному и высшему образованию.
Чыла ӱдыр-рвезе-влакат эн нӧргӧ пагытышт гычак сайын шуаралтын кушкын кертышт, школ деч ончычсо шинчымашым налын шоген кертышт манын тыршаш, тыге нуно тӱҥалтыш шинчымашым налаш ямде лийышт.
Обеспечить, чтобы все девочки и мальчики имели доступ к качественной системе развития детей в раннем возрасте, ухода и дошкольного образования, с тем чтобы они были готовы к получению начального образования.
Чыла ӱдыр-рвезе-влакат яра, чын да сай тӱҥалтыш да кыдалаш шинчымашым налын кертышт манын тыршаш.
Обеспечить, чтобы все девочки и мальчики завершили получение бесплатного, справедливого и качественного начального и среднего образования.
Кеч-кӧат ӱмыр мучкыжо инклюзивный манме шинчымашым налын кертше; сай шинчымашым налаш кеч-кӧланат иктӧр йӧным ыштен шогаш
Гарантировать инклюзивное образование каждому и способствовать созданию равных возможностей для получения качественного образования на протяжении всей жизни
Владимир Галактионович Короленко
Владимир Галактионович Короленко
ТУЛ
ОГОНЬКИ
Шукерте ожно пычкемыш шыже йӱдым Сибирьысе ик шӱлыкан эҥер мучко пуш дене каяш вереште.
Как-то давно, темным осенним вечером, случилось мне плыть по угрюмой сибирской реке.
Кенета ончылно, эҥерын лукын савырнымаштыже, шем курык йымалныла тул койылалтыш.
Вдруг на повороте реки, впереди, под темными горами мелькнул огонек.
Тиде тул пеш волгыдо да пеш лишыл ыле...
Мелькнул ярко, сильно, совсем близко...
— Ну, юмылан тау!
— Ну, слава богу!
— мый куанен пелештышым, — вашке миен шуына!
— сказал я с радостью, — близко ночлег!
Пушкольмым кучен шинчыше еҥ савырнен ончалят, адак виянрак удыраш пиже.
Гребец повернулся, посмотрел через плечо на огонь и опять апатично налег на весла.
— Але тора!
— Далече!
Мый ыжым ӱшане: вет тулжо пычкемыште пеш лишныла койын чӱчкен йӱла.
Я не поверил: огонек так и стоял, выступая вперед из неопределенной тьмы.
Но тудо чыным ойлен: тул чынжымак мӱндырнӧ лийын.
Но гребец был прав: оказалось, действительно, далеко.
Пычкемышым сеҥен волгалтараш, еҥым ӱшандараш, ӱжаш — тиде йӱдымсӧ тулын койышыжо.
Свойство этих ночных огней — приближаться, побеждая тьму, и сверкать, и обещать, и манить своею близостью.
Эше иктаж кок-кум гана удыралатат, миен шуына шонет.
Кажется, вот-вот еще два-три удара веслом, — и путь кончен...
Но уке, тудо эше пеш мӱндыр!..
А между тем — далеко!..
Шем чия гай эҥер дене ме але пеш шуко жап кайышна.
И долго мы еще плыли по темной, как чернила, реке.
Курык да кӱ ора-шамыч шинча ончыко лектыт, киен кодыт, а тул тошто семынак чӱчкен йӱла да шке декше ӱжеш. Тудо тугаяк лишыл да тугаяк мӱндыр ыле...
Ущелья и скалы выплывали, надвигались и уплывали, оставаясь назади и теряясь, казалось, в бесконечной дали, а огонек все стоял впереди, переливаясь и маня, — все так же близко, и все так же далеко...
Курыкла дене авыралтше эҥер ден чӱчкышӧ тул кызытат мыйын ушыш чӱчкыдын пурат.
Мне часто вспоминается теперь и эта темная река, затененная скалистыми горами, и этот живой огонек.
Туддеч ончычат, туддеч варат тыгай тул-шамыч шуко гана мыйым шке декышт ӱжыныт.
Много огней и раньше и после манили не одного меня своею близостью.
Но илыш тошто семынак шӱлыкан сер коклаште йога, а тул гын тугак тораште.
Но жизнь течет все в тех же угрюмых берегах, а огни еще далеко.
Адакат пушкольмо ӱмбак кержалташ перна...
И опять приходится налегать на весла...
Но кеч-мо-гынат... кеч-мо-гынат, ончылно — тул волгыдо!..
Но все-таки... все-таки впереди — огни!..
ӦРЫКТАРЫШЕ ӰДЫРАМАШ
ЧУДНАЯ
(80-шо ийласе очерк)
(Очерк из 80-х годов)
I
I
— Ямщик, станций марте тора мо?
— Скоро ли станция, ямщик?
— Але тора, поран марте огына шу, очыни, ужат, йӱдйымал мардеж кузе пӱтыра.
— Не скоро еще, — до метели вряд ли доехать, — вишь, закуржавело как, сивера идет.
Да, очыни, поран марте огына шу.
Да, видно, до метели не доехать.
Кас велеш утыр йӱкшемда.
К вечеру становится все холоднее.
Тер йымалне лум кочыртатыме йӱк шокта. Шем чодыраште мардеж лӱшка. Аҥысыр корно ӱмбалне пушеҥге укш-шамыч шӱлыкын койын кечат.
Слышно, как снег под полозьями поскрипывает, зимний ветер — сивера — гудит в темном бору, ветви елей протягиваются к узкой лесной дороге и угрюмо качаются в опускающемся сумраке раннего вечера.
Аҥысыр, изи кибиткыште шинчаш нимат каньыле огыл. Ӧрдыжемлан шыгыр, ситартышыжым мыйым наҥгайыше-шамычын револьвер ден шашкышт ӧрдыжемым корштарат.
Холодно и неудобно. Кибитка узка, под бока давит, да еще некстати шашки и револьверы провожатых болтаются.
Мардеж мурымо семынак, пӱгысӧ оҥгыр шкенжын ик семан мурыжым мура.
Колокольчик выводит какую-то длинную, однообразную песню, в тон запевающей метели.
Мемнан пиалеш — гӱжлен шогышо чодыра тӱрысӧ станций пӧртын тулжо койылалтыш.
К счастию — вот и одинокий огонек станции на опушке гудящего бора.
Мыйым наҥгайыше кок жандарм, сакалыме оружийышт дене йыҥгыртатен, чот олтен шындыме, шӱчаҥ пытыше пӧртыш пурышт да вургемышт гыч лумым почкат.
Мои провожатые, два жандарма, бряцая целым арсеналом вооружения, стряхивают снег в жарко натопленной, темной, закопченной избе.
Пӧрт кӧргӧ пеш нужнан коеш.
Бедно и неприветно.
Оза вате чыра тулым изыкеш пижыкташ тӧча.
Хозяйка укрепляет в светильне дымящую лучину.
— Иктаж мом кочкаш муаш лиеш мо?
— Нет ли чего поесть у тебя, хозяйка?
— Мемнан нимат уке...
— Ничего нет-то у нас...
— А кол?
— А рыбы?
Тендан вет эҥер тора огыл.
Река тут у вас недалече.
— Кол пеш шуко ыле, вӱд кома чыла кочкын пытарен.
— Была рыба, да выдра всю позобала.
— Ну, кеч пареҥгым...
— Ну, картошки...
— Ынде те манза!
— И-и, батюшки!
Пареҥгына кылмен, чыла кылмен.
Померзла картошка-то у нас ноне, вся померзла.
Нимом ышташ; ала кузе эше самовар улмаш.
Делать нечего; самовар, к удивлению, нашелся.
Оза кува шоган ден киндым конден пуыш, шокшо чай дене мӱшкырым темышна.
Погрелись чаем, хлеба и луковиц принесла хозяйка в лукошке.