text
stringlengths
112
64k
label
stringlengths
368
7.14k
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما قيل إن هناك ثلاثة عناصر رئيسية لنجاح التعاون هي: أن يُنظر إلى مجال المنافسة باعتباره مجالاً قانونياً وليس سياسياً أو خاصاً بالسياسة العامة، حيث تشكل الاندماجات مجالاً يثير اهتماماً خاصاً؛ وأن يكون هناك قدر أكبر من التقارب الموضوعي فيما يتعلق بالأهداف التي تسعى قوانين المنافسة إلى تحقيقها؛ وأن يكون هناك أيضاً قدر أكبر من التفاهم فيما يتعلق بالنظم الإجرائية، وبخاصة فيما يتصل بمدى شدة العقوبات وإمكانية الحصول على تعويضات عن الأضرار من خلال إقامة دعاوى خاصة().
On a fait valoir par ailleurs que l'efficacité de la coopération est conditionnée par trois facteurs: la concurrence doit être envisagée plus dans l'optique du droit que dans celui de la politique gouvernementale ou de l'action publique en général, les fusions étant une préoccupation majeure; les objectifs de la législation sur la concurrence doivent davantage converger sur le fond; une meilleure compréhension des systèmes de procédure est également nécessaire, en particulier pour ce qui est de la sévérité des sanctions et de la possibilité d'obtenir le paiement des dommages-intérêts au triple grâce aux recours formés par des particuliers.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما أن التعاون المجدي في التحقيقات في عمليات الاندماج يتوقف، في كثير من الأحيان، على رغبة الأطراف المندمجة في التنازل عن حماية السرية، ولذا، فإن الولايات الحديثة العهد بمراقبة عمليات الاندماج والتي لم تكتسب شهرة في مراقبة هذه العمليات مراقبة سليمة ونزيهة وفي حماية المعلومات السرية لن تحظى على الأرجح بدرجة كبيرة من التعاون من جانب غيرها من السلطات المعنية بالمنافسة().
Par ailleurs, la coopération dans les enquêtes sur les fusions est souvent tributaire de la volonté des parties à la fusion d'accorder une dérogation aux clauses de protection des données confidentielles; par conséquent, les juridictions novices dans la réglementation des fusions et qui ne se sont pas encore acquis une réputation de compétence et d'équité dans la lutte contre les fusions et la protection des données confidentielles ont moins de chances de bénéficier de la coopération des autres autorités chargées de surveiller la concurrence.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما أن المنفعة المتبادلة التي تنشأ عن تعزيز وتوسيع التعاون في هذا المجال يمكن أن تتعزز بالنظر إلى كون العديد من الكارتلات الدولية التي اكتُشفت في السنوات الأخيرة من قبل الوكالات الاتحادية لمكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة كانت تعقد اجتماعاتها في بلدان أخرى في محاولة لتفادي التعرض لدعاوى جنائية في مجال مكافحة الكارتلات من قبل هذه السلطات؛ وعلاوة على ذلك، فقد قيل إن شواغل مماثلة قد تنشأ فيما يتعلق ببعض البلدان الأخرى عندما تفرض عقوبات أشد وتعزز إجراءات الإنفاذ ضد الكارتلات().
Les avantages mutuels qu'apporterait une coopération plus large et plus intense dans ce domaine pourraient s'en trouver renforcés puisque de nombreux cartels internationaux découverts ces dernières années par les organismes fédéraux antitrust des États-Unis ont tenu leurs réunions dans d'autres pays pour tenter de se soustraire aux poursuites pénales pour entente des autorités en question; de plus, on a fait valoir que certains autres pays pourraient être confrontés à des problèmes analogues quand ils durcissent les sanctions et renforcent la répression des ententes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد أوصي بأن تقوم وكالات مكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة باتخاذ مبادرات لتعزيز أهداف التقارب الدولي، بما في ذلك من خلال توسيع وتعزيز العلاقات الثنائية مع سلطات البلدان الأخرى (من خلال اتفاقات التعاون مع البلدان ذات الولايات القضائية التي توجد فيها نظم راسخة في مجال المنافسة والتي تتوفر فيها برامج للمساعدة التقنية التي تقدم إلى المنافسة الناشئة)؛ وتشجيع وتيسير مشاركة مسؤولي البلدان النامية المعنيين بالمنافسة في جهود التنسيق والتعاون في مجال الإنفاذ على المستوى الإقليمي، وكذلك في الحوار الذي يجري بشأن تقارب السياسات الدولية().
Il a d'ailleurs été recommandé aux organismes antitrust des États-Unis de prendre des initiatives pour mieux faire converger les objectifs au niveau international, notamment en veillant à: développer et stimuler les relations bilatérales avec les autorités d'autres pays (par le biais d'accords de coopération avec ceux où les régimes de concurrence sont plus anciens et de programmes d'assistance technique avec ceux dotés de régimes de concurrence récents); encourager et faciliter la participation des responsables de la concurrence dans les pays en développement aux efforts de coordination et de coopération dans l'application aux niveaux bilatéral et régional ainsi qu'au dialogue sur la convergence des politiques.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويدل استعراض لنظم المنافسة المنشأة في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لأفريقيا الوسطى والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا على أن قواعدهما الموضوعية قد استرشدت إلى حد بعيد بنموذج الاتحاد الأوروبي ولكنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل، كما أن هذا الاستعراض يبرز مدى خضوع النظم الوطنية للنظم الإقليمية فضلاً عن الطريقة التي تشارك بها الشركات الخاصة أحياناً في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية().
Une étude des régimes de concurrence réalisée sous les auspices de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) et de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) suggère que leurs règles de fond sont largement inspirées du modèle de l'Union européenne, mais qu'elles doivent être affinées et elle met aussi clairement en évidence à quel point les systèmes nationaux sont subordonnés aux systèmes régionaux dans le cadre de ces régimes et comment les entreprises privées sont parfois associées au contrôle des pratiques commerciales restrictives.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويتم أيضا تقديم قدر كبير من المساعدة التقنية، في شكل تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية؛ وزيارات أو ترتيبات تدريبية مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان المتقدمة؛ وإيفاد بعثات قصيرة الأجل إلى البلدان التي تحتاج إلى التعاون، تشمل تحليل أوضاعها واحتياجاتها، وعقد حلقات عمل، وتدريب المجموعات، وتقديم المساعدة بخصوص قضايا محددة أو في مجال صياغة التشريعات؛ والإعارات الطويلة الأجل لموظفي السلطات ذات الخبرة في هذا المجال، لأغراض التدريب وتقديم المشورة لسلطات البلدان ذات الخبرات المحدودة.
Une assistance technique importante est également fournie sous les formes suivantes: séminaires et stages de formation; visites ou détachements auprès des autorités chargées de la concurrence de pays développés; missions de courte durée dans des pays ayant besoin d'une aide, notamment pour analyser leur situation et leurs besoins; ateliers, formation en groupe, aide concernant certains problèmes ou assistance pour l'élaboration de la législation; détachement de personnel par des autorités ayant une bonne expérience dans ce domaine, pour former et conseiller les autorités de pays n'ayant qu'une expérience limitée.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن القضايا المحددة التي يمكن مناقشتها ما يلي: (أ) كيفية تحقيق التوافق والتعايش والتنسيق والتآزر فيما بين نظم المنافسة الوطنية ودون الإقليمية والأقاليمية؛ و(ب) مدى التقارب بين الجوانب الموضوعية والإجرائية والإنفاذية من قوانين وسياسات المنافسة اللازم تحقيقه لتعزيز التعاون في مجال الإنفاذ؛ و(ج) التوازن المناسب بين تشجيع تحقيق تقارب كهذا من جهة، وإتاحة المجال للتنوع والتجريب بحيث يضع كل بلد أو كل تجمع دون إقليمي ما يناسب حاجاته، من جهة أخرى (مع مراعاة الفقرة 8 من توافق آراء ساو باولو)()؛ و(د) ما إذا كان يمكن تحسين إظهار مبدأ منح معاملة تفضيلية أو متمايزة للبلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بهذا المجال في ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير TD/B/COM.2/CLP/46/Rev.1؛ و(ه‍) ما هي أنواع آليات تجنب أو تسوية المنازعات التي يمكن أن تكون مناسبة في سياقات مختلفة، وكيف تكييف هذه الآليات وتطويرها لأغراض التعاون بشأن قانون وسياسة المنافسة في ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.2؛ و(و) كيفية تحقيق التنوع أو التوافق/التقارب بين النظم الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أو التوفيق بينها من خلال مثل هذه المبادئ أو الآليات و(ز) كيفية القيام على أفضل وجه بتعزيز تبادل الخبرات في هذا المجال من أجل زيادة تطوير آليات التعاون الثنائي والإقليمي، بما يشمل تنظيم ووظائف وصلاحيات المؤسسات المختصة.
Les questions spécifiques à examiner pourraient être, entre autres, les suivantes: a) manière d'assurer la compatibilité, la coexistence, la coordination et le renforcement mutuel entre les régimes nationaux, sous-régionaux et interrégionaux de concurrence; b) degré de convergence, entre les aspects de fond, de procédure et d'application des lois et politiques de la concurrence, nécessaire pour favoriser la coopération en matière de respect des lois; c) équilibre à réaliser entre une action visant à promouvoir cette convergence et l'opportunité de laisser une marge de manœuvre et d'expérimentation pour chaque pays ou groupement sous-régional; (eu égard au paragraphe 8 du Consensus de São Paulo); d) opportunité et manière de concrétiser le principe du traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement dans les accords ayant trait à ce domaine, à la lumière des conclusions du rapport TD/B/COM.2/CLP/46/Rev.1; e) nature des mécanismes de prévention ou de règlement des différends qui conviendraient dans différents contextes, et manière dont ces mécanismes pourraient être conçus et élaborés en vue d'une coopération en matière de droits et politiques de la concurrence, à la lumière des conclusions du rapport TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.2; f) manière de ménager ou de concilier, grâce à ces principes ou mécanismes, la diversité ou la compatibilité/convergence entre les régimes nationaux, bilatéraux, régionaux et multilatéraux; g) meilleurs moyens de promouvoir l'échange d'expériences dans ce domaine afin de poursuivre la mise en place de mécanismes de coopération bilatéraux et régionaux, notamment l'organisation, les fonctions et les pouvoirs des institutions compétentes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - وفي الجلسة نفسها أدلى ببيانات كل من ممثلي جامايكا (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين) ولكسمبرغ (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه بلغاريا ورومانيا؛ والبلدين المرشحين للانضمام إليه تركيا وكرواتيا وبلدان عملية الاستقرار والانتساب والبلدان المحتمل ترشيحها للانضمام إليها ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود والنرويج عضو الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة وعضو المنطقة الاقتصادية والأوروبية، التي أيدت جميعها البيان) وكينيا والاتحاد الروسي.
À la même séance, des déclarations ont été faites par les représentants de la Jamaïque (au nom du Groupe des 77 et de la Chine), du Luxembourg (au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres de l'Union européenne, de la Bulgarie et de la Roumanie, pays adhérents, de la Turquie et de la Croatie, pays candidats, des pays du Processus de stabilisation et d'association et de l'Albanie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie-et-Monténégro, pays éventuellement candidats, et de la Norvège, membre de l'Association européenne de libre-échange et de l'Espace économique européen), du Kenya et de la Fédération du Russie.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 12 - وفي الجلسة الثالثة، المعقودة في 5 نيسان/أبريل، أدلى ببيانات ممثلو كل من لكسمبرغ (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه بلغاريا ورومانيا والبلدين المرشحين للانضمام إليه تركيا وكرواتيا وبلدان عملية الاستقرار والانتساب والبلدان المحتمل ترشيحها للانضمام إليها ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود والنرويج عضو الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة وعضو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، التي أيدت جميعها البيان) كندا والصين.
À la 3e séance, le 5 avril, une déclaration a été faite par le représentant du Luxembourg (au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres de l'Union européenne, des pays adhérents que sont la Bulgarie et la Roumanie, de la Croatie et de la Turquie, pays candidats, des pays du Processus de stabilisation et d'association, de l'Albanie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Serbie-et-Monténégro, pays éventuellement candidats, et de la Norvège, pays membre de l'Association européenne de libre-échange et de l'Espace économique européen, qui se sont associés à la déclaration). Les représentants du Canada et de la Chine ont également fait des déclarations.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14 - وفي الجلسة الرابعة، المعقودة في 5 نيسان/أبريل، أدلى ببيانات ممثلو كل من كينيا وإندونيسيا والسلفادور والاتحاد الروسي وبولندا وكندا وفرنسا والفلبين وماليزيا والبرازيل والمكسيك، وكذلك المراقبون عن استراليا والأرجنتين (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة ريو) والجزائر والبرتغال وجنوب أفريقيا وإثيوبيا.
À la 4e séance, le 5 avril, des déclarations ont été faites par les représentants du Kenya, de l'Indonésie, d'El Salvador, de la Fédération de Russie, de la Pologne, du Canada, de la France, des Philippines, de la Malaisie, du Brésil et du Mexique ainsi que par les observateurs de l'Australie, de l'Argentine (au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Groupe de Rio), de l'Algérie, du Portugal, de l'Afrique du Sud et de l'Éthiopie.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 19 - وفي الجلسة نفسها، ووفقا للمادة 76 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أدلى ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس ببيانات: منتدى البرلمانيين الآسيوي المعني بالسكان والتنمية، والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، ومنظمة الفرنسيسكان الدولية (مركز استشاري عام)؛ والاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية، والمنظمة الدولية لرعاية الأسرة، ومؤسسة السكان العالمية (مركز استشاري خاص)؛ ولجنة التعاون الدولي للبحوث الديموغرافية الوطنية (القائمة).
À la même séance, conformément à l'article 76 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, les représentants des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil ci-après ont fait des déclarations : Forum asiatique de parlementaires sur la population et le développement; Fédération internationale pour la planification familiale; Franciscans International (statut consultatif général); Union internationale pour l'étude scientifique de la population; Family Care International; World Population Foundation (statut consultatif spécial); Comité international de coopération dans les recherches nationales en démographie (Liste).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10- ومن بين المعلومات الإضافية ذات الصلة بالاشتراء التي يُشترط في العادة نشرها بالوسائل الإلكترونية أو التي يُتاح نشرها أو يُشجع على نشرها بتلك الوسائل ما يلي: `1` وثائق التماس العطاءات، بما في ذلك المواصفات والتعديلات، وهي يُشجَّع على نشرها بكاملها على الإنترنت؛() و`2` المعلومات عن فرص الاشتراء الوشيكة، ويرد تحليل لها بمزيد من التفصيل في الباب الأول بالوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.39/Add.1؛ و`3` قوائم مختلفة بالسلع الموحدة المقاييس؛() و`4` أنواع مختلفة من التقارير الإحصائية عن أمور منها نتائج عملية الاشتراء والعقود المبرمة؛() و`5` معلومات عن حالة إجراءات الاشتراء الجارية، بما في ذلك الإشعار بتعليق الإجراءات؛ و`6` العمليات الملغاة؛ و`7` سجلات إجراءات الاشتراء، و`8` أي معلومات عامة مفيدة، كالمعلومات عن نقطة الاتصال من أجل القيام بتحريات عامة.
Les informations supplémentaires relatives à la passation des marchés dont la publication par des moyens électroniques est habituellement exigée, permise ou encouragée, comprennent i) les dossiers de sollicitation, y compris les spécifications et les modifications, dont la publication intégrale sur Internet est recommandée; ii) les informations sur les possibilités de marchés à venir, qui sont analysées plus en détail dans le document A/CN.9/WG.I/WP.39/Add.1, section I; iii) diverses listes de biens standardisés; iv) divers types de rapports statistiques, notamment sur les résultats des procédures de passation et sur les marchés conclus; v) les informations sur l'état d'avancement des procédures de passation en cours, y compris les avis de suspension; vi) les procédures annulées, vii) les procès-verbaux des procédures de passation; et viii) tout renseignement utile d'ordre général, concernant par exemple le point de contact chargé de répondre aux questions courantes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وباستثناء الحاشية الواردة في التعليق الأصلي والتي مفادها أنَّ المادة 5 لا يُقصَد بها أن تشمل القرارات والتوجيهات الإدارية التي تستهدف أو تهمّ الأفراد المتعاقدين أو المورّدين،() لم يقدم الفريق العامل آنذاك أي إرشادات أخرى بشأن نطاق ذلك التعبير. (من جهة أخرى، فإن الإشارات إلى "القوانين" و"لوائح الاشتراء" واردة أيضا في المادتين 27 (ر) و38 (ق) من القانون النموذجي اللتين تشترطان على الجهة المشترية أن تشير إلى القانون ولوائح الاشتراء وغير ذلك من القوانين واللوائح التي تتعلّق مباشرة بإجراءات الاشتراء في وثائق التماس العطاءات/طلبات تقديم الاقتراحات بشأن الخدمات).
Excepté l'indication dans le commentaire original que cet article ne couvre pas les décisions et directives administratives visant ou intéressant tel ou tel entrepreneur ou fournisseur, le Groupe de travail n'a pas donné d'orientations plus détaillées sur la portée de ce terme (en revanche, des références aux “lois” et aux “règlements en matière de passation des marchés” figurent également aux articles 27 t) et 38 s) de la Loi type, qui font obligation à l'entité adjudicatrice de se référer à la Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d'autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation du marché dans le dossier de sollicitation et dans les sollicitations de propositions relatives à des services).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 18- معظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالاشتراء تشترط نشر "أي قانون أو لائحة أو قرار قضائي أو إداري ذي تطبيق عام، وأي إجراء (بما في ذلك شروط العقد النموذجي) فيما يتعلق بالاشتراء الحكومي. " وهذه الصيغة واردة في المادة التاسعة عشرة (1) من الاتفاق الحالي بشأن الاشتراء الحكومي() والصادر عن منظمة التجارة العالمية، كما توجد صيغة معدَّلة تعديلا طفيفا، خصوصا بالإشارة إلى القرارات القضائية السابقة، في المادة 1019 (1) من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة ("اتفاق نافتا") (الفصل 10).
La plupart des instruments internationaux relatifs à la passation des marchés exigent la publication de “toutes lois, tous règlements, ainsi que toutes décisions judiciaires, décisions administratives d'application générale, et procédures (y compris les clauses contractuelles types), relatifs aux marchés publics.” Ce libellé figure à l'article XIX-1 de l'actuel Accord sur les marchés publics (AMP) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et, sous une forme légèrement modifiée (en particulier par l'ajout d'une référence aux décisions judiciaires ayant valeur de précédent), à l'article 1019-1 de l'ALENA (chap.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () وتشير المبادئ غير الملزمة بشأن الاشتراء الحكومي التي وضعتها رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، في الفقرة 5، إلى شفافية "القوانين واللوائح والقرارات القضائية والإدارية والسياسات (بما في ذلك أي معاملة تمييزية أو تفضيلية كفرض حظر على فئات معيَّنة من المورِّدين أو استبعادهم)، والإجراءات والممارسات (بما في ذلك اختيار طريقة الاشتراء) ذات الصلة بـ[الاشتراء الحكومي]،" وتشير في الفقرة 61 إلى إرساء "قوانين ولوائح وسياسات وممارسات وإجراءات واضحة بشأن الاشتراء،" والتعريف بها.
Les Principes non contraignants sur les marchés publics de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique mentionnent au paragraphe 5 la transparence des lois, règlements, décisions judiciaires, décisions administratives, orientations (y compris des éventuels traitements discriminatoires ou préférentiels visant par exemple certaines catégories de fournisseurs), procédures et pratiques (y compris le choix de la méthode de passation) relatifs aux marchés publics et, au paragraphe 61, l'élaboration et la publication de lois, règlements, politiques, pratiques et procédures clairs relatifs à la passation des marchés.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 19- وفي سياق المفاوضات التي دارت حول وضع اتفاق بشأن الشفافية في الاشتراء الحكومي في منظمة التجارة العالمية، نُظر في نهجين إزاء نطاق المعلومات عن التشريعات المتعلقة بالاشتراء والإجراءات التي ينبغي اشتراطها بشأن النشر في إطار اتفاق يوضَع في المستقبل، وهما: `1` نهج رسمي يشترط، مثلا، نشر كل القوانين والمراسيم الوزارية والأدلة الإدارية أو القواعد والإجراءات الداخلية؛ و`2` نهج يتمثل في تحديد مضمون المعلومات التي ينبغي جعلها في المتناول، بصرف النظر عن الشكل القانوني.
Au cours de la négociation à l'OMC d'un accord sur la transparence des marchés publics, deux approches ont été examinées pour ce qui est de l'étendue des informations relatives aux législations et aux procédures de passation des marchés devant être publiées en application du futur accord: i) une approche formelle, qui prévoirait par exemple la publication intégrale des lois, des arrêtés ministériels, des guides administratifs ou des règles et procédures intérieures; et ii) une approche qui consisterait à déterminer la teneur des informations devant être mises à disposition, sans tenir compte de leur forme juridique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 25- وفي مجموعة أخرى من البلدان، حيث لا يوجد إطار قانوني إلزامي بشأن الاشتراء،() تتاح لهيئات الاشتراء العمومي المرونة في التعاقد مع أطراف أخرى من خلال إجراءات وبشروط تراها مناسبة، مهتدية في ذلك بمبادئ عامة كمعاملة المورّدين على قدم المساواة،() والنهوض بالمصالح العمومية وسداد الحكم.
Dans un autre groupe de pays où il n'existe pas de cadre juridique contraignant pour la passation des marchés, les entités adjudicatrices publiques sont libres de passer des marchés avec d'autres parties selon des procédures et à des conditions qu'elles jugent appropriées en se fondant sur des principes généraux tels que l'égalité de traitement des fournisseurs ou la promotion de l'intérêt général et de la bonne gouvernance. Il existe dans certains cas des règles et règlements régissant les procédures de passation qui sont publiés par différents organismes intervenant dans ces procédures.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وللاطلاع على الممارسات الراهنة، انظر مثلا المادة 35 (4) من التوجيه 2004/18/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي وعن المجلس بتاريخ 31 آذار/مارس 2004 بشأن تنسيق الإجراءات المتعلقة بإرساء عقود الأشغال العمومية وعقود التوريد العمومية وعقود الخدمات العمومية (الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي، الرقم L 134، بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2004، الصفحة 114، وهو متاح أيضا على الموقع http://europa.eu.int/comm/internal_market/publicprocurement/legislation_en.htm (يُشار إليه فيما يلي باسم "توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاشتراء العمومي")، والمادة الثامنة عشرة (1) من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الاشتراء الحكومي (يشار إليه فيما يلي باسم "اتفاق الاشتراء الحكومي") (انظر المرفق 4 (ب) من الوثيقة الختامية التي تجسد نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وهي متاحة على الموقع http://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/gpr-94_e.pdf).
Pour l'état des pratiques actuelles, voir par exemple l'article 35-4 de la directive 2004/18/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relative à la coordination des procédures de passation des marchés publics de travaux, de fournitures et de services (Journal officiel de l'Union européenne, L 134, du 30 avril 2004, p. 114, également disponible à l'adresse http://europa.eu.int/comm/internal_market/publicprocurement/ legislation_fr.htm) (appelée ci-après “la directive européenne sur les marchés publics”), et l'article XVIII (1) de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur les marchés publics (appelé ci-après “AMP”) (voir l'annexe 4 b) de l'Acte final consacrant les résultats du Cycle d'Uruguay de négociations commerciales multilatérales, disponible à l'adresse http://www.wto.org/french/docs_f/legal_f/gpr-94.pdf).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: انظر أيضا، في أستراليا، المادة 6 والتذييل جيم من دليل الاشتراء الإرشادي بشأن التزامات نشر معلومات عن الاشتراء، كانون الثاني/ يناير 2005، وهو متاح على الموقع http://www.finance.gov.au/ctc/austender-annual_procurement_ p.html (يشار إليه فيما يلي باسم "الدليل الإرشادي الأسترالي بشأن نشر معلومات الاشتراء")، والمادة 70 من قانون الاشتراء العمومي لجمهورية الجبل الأسود (انظر الحاشية 13 أعلاه)، الذي يقضي بنشر المعلومات عن العقود العمومية التي تعادل أو تفوق قيمتها العتبة المحددة (في أستراليا، يجب نشر المعلومات ذات الصلة على الموقع الشبكي المتعلق بالاشتراء الحكومي في غضون ستة أسابيع من إبرام الترتيب؛ وفي جمهورية الجبل الأسود، يُشترط على لجنة الاشتراء العمومي أن تنشر هذه المعلومات على الأقل مرة في السنة.
Voir également, pour l'Australie, l'article 6 et l'annexe C du document intitulé “Procurement Guidance on Procurement Publishing Obligations”, janvier 2005, disponible à l'adresse http://www.finance.gov.au/ctc/austender-annual_procurement_p.html (Guide australien pour la publication des marchés publics) et l'article 70 de la loi sur les marchés publics de la République du Monténégro (voir note 13 ci-dessus), prescrivant la publication d'informations sur les marchés publics d'une valeur égale ou supérieure au seuil fixé (en Australie, les informations pertinentes doivent être publiées sur le site Web du gouvernement sur les marchés publics dans les six semaines suivant la conclusion du marché; en République du Monténégro, la Commission des marchés publics est tenue de publier de telles informations au moins une fois par an.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي الولايات المتحدة، وبموجب لوائح الحيازة الاتحادية، يضطلع الأشخاص المختصون لدى الجهات المشترية بوظائف لائحية كبيرة: فرؤساء الوكالات المشترية "يجوز لهم أن يصدروا لوائح حيازة خاصة بالوكالة المعنية تنفذ أو تكمل لوائح الحيازة الاتحادية أو أن يأذنوا بإصدار تلك اللوائح، وأن يدمجوا مع لوائح الحيازة الاتحادية سياسات الوكالة وإجراءاتها وشروطها التعاقدية وأحكامها المتعلقة بالتماس العطاءات واستماراتها التي تحكم العملية التعاقدية أو تحكم العلاقة بين الوكالة، بما في ذلك أي من منظماتها الفرعية، والمتعاقدين الفعليين أو المحتملين.
Aux États-Unis, les responsables des entités adjudicatrices sont, en vertu des FAR, chargés de fonctions de réglementation importantes: ils peuvent publier ou autoriser la publication des règlements de l'organisme en matière d'achats qui mettent en œuvre ou complètent les FAR et qui constituent, avec les FAR, les politiques, les règles, les clauses contractuelles, les dispositions de sollicitation et les formulaires de l'organisme régissant le processus de passation ou déterminent d'une autre façon la relation entre l'organisme, y compris l'une quelconque de ses subdivisions, et les fournisseurs actuels ou potentiels (art.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () انظر مثلا "الكتيب عن الاشتراء استنادا إلى تكنولوجيا المعلومات" على الموقع الشبكي لمستشار النمسا الاتحادية (IT-Beschaffungshandbuch)، وعددا من المواد المرجعية عن الاشتراء على الموقع الشبكي للهيئة الألمانية المسماة "بوندسكارتيل أمت" (Bundeskartellamt)، وهي هيئة حكومية اتحادية تشرف على أنشطة الشركــات الاحتكاريــــة (http://www.bundeskartellamt.de/wDeutsch/merkblaetter/Vergaberecht/ MerkblVergabe.shtml)، و"الكتيب المعني بالاشتراء"، الذي يوفر المساعدة على ملء الاستمارات الإلكترونية التي تصدرها وزارة حركة المرور والإنشاءات الألمانية (http://www.bmvbw.de/Bauwesen/ Bauauftragsvergabe-,1535/Vergabehandbuch.htm)، ومجموعة من الكتيبات التي توضح عملية الاشتراء، منها "الكتيب عن المشاريع" و"الكتيب عن التشييد العمومي" و"الكتيب عن الصيانة" و"المناقصة الإلكترونيــة: دليــل الـمورّد"، وهي متاحــة على موقــع الحكومـــة البرازيليــة الشبكـي الرسمـي بشـأن الاشتـراء (www.comprasnet.gov.br).
Voir, par exemple, le manuel pour la passation des marchés relatifs aux technologies de l'information sur le site du Chancelier fédéral autrichien (IT-Beschaffungshandbuch); divers documents de référence sur la passation des marchés publics sur le site Web du Bundeskartellamt allemand, organisme fédéral chargé de contrôler les activités des monopoles, (http://www.bundeskartellamt.de/wDeutsch/merkblaetter/Vergaberecht/MerkblVergabe.shtml); le manuel pour la passation des marchés destiné à aider à remplir les formulaires électroniques publié par le Ministère allemand des transports, de la construction et du logement (http://www.bmvbw.de/Bauwesen/Bauauftragsvergabe-,1535/Vergabehandbuch.htm); et une série de manuels expliquant le processus de passation des marchés, par exemple les manuels sur les projets, les travaux publics et la maintenance, et le guide du fournisseur pour les enchères électroniques inversées, disponibles sur le site Web officiel du Gouvernement brésilien pour les marchés publics (www.comprasnet.gov.br).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي 11 أيار/مايو 2005، اعتمد برلمان الهند (لوك سابها) التشريع بشأن الحق في المعلومات لعام 2005، وهو يشترط على السلطات العمومية أن تعمم بانتظام وعلى نطاق واسع وبشكل وعلى نحو يكونان في متناول الجمهور مواد ذات صلة بطريقة أداء مهامها، منها "القواعد واللوائح والتعليمات والكتيبات والسجلات، سواء تلك التي تمسكها هي أو تلك التي هي تحت سيطرة موظفيها أو يستعملها موظفوها من أجل أداء مهامهم.
Le 11 mai 2005, le Parlement indien (Lok Sabha) a adopté la loi sur le droit à l'information (Right to Information Act), dont l'article 4 fait obligation aux organismes publics de diffuser régulièrement et le plus largement possible sous une forme et d'une manière facilement accessible au public les documents relatifs à l'accomplissement de leur mission, y compris les règles, règlements, instructions, manuels et dossiers qu'ils détiennent ou qui sont sous leur autorité, ou qui sont utilisés par leurs employés dans l'exercice de leurs fonctions.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () على سبيل المثال، يذكر "كتيب الممارسة والإجراءات الداخلية لمحكمة استئناف الولايات المتحدة بشأن دائرة مقاطعة كولومبيا" المعايير التالية التي تستعملها المحكمة في اتخاذ قرار بشأن نشر رأي أو عدم نشره: "`1` الرأي يحل مسألة جوهرية تتعلق بانطباع أولي عموما أو مسألةً تعرض للمرة الأولى على هذه المحكمة؛ أو `2` الرأي يغير قاعدة قانونية سبق أن أعلنتها المحكمة أو يحوّر تلك القاعدة أو يعدّلها أو يوضّحها بقدر كبير؛ أو `3` الرأي يَلفت الانتباه إلى قاعدة قانونية موجودة يبدو أنها أُهملت؛ أو `4` الرأي ينتقد القانون الراهن أو يشكك فيه؛ أو `5` الرأي يحل تنازعا في القرارات داخل الدائرة أو يحدث تنازعا مع القرارات المتخذة في دائرة أخرى؛ أو `6` الرأي ينقض قرارا منشورا صادرا عن محكمة مقاطعة أو وكالة، أو يؤكد ذلك القرار استنادا إلى أسس تختلف عن تلك الواردة في الرأي المنشور الصادر عن محكمة المقاطعة؛ أو `7` الرأي يستحق النشر على ضوء عوامل أخرى أصبغت عليه مصلحة عمومية عامة. " انظر USCS Ct App D.C.
Par exemple, le manuel des pratiques et des procédures internes des cours d'appel du District of Columbia aux États-Unis (Handbook of Practice and Internal Procedures of the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit) fixe les critères suivants pour permettre à la Cour de décider de publier ou non une opinion: “1) l'opinion résout d'une manière générale une question essentielle de première impression ou une question soumise pour la première fois à la cour; 2) elle modifie ou clarifie de manière significative une règle de droit précédemment exposée par la Cour; 3) elle appelle l'attention sur une règle de droit existante dont il n'a, dans l'ensemble, pas été tenu compte; 4) elle critique ou remet en question une loi existante; 5) elle résout un conflit de décision au sein du circuit ou créée un conflit avec un autre circuit; 6) elle renverse une décision publiée d'une juridiction de district ou d'un organisme, ou la fonde sur des moyens différents de ceux exprimés dans une opinion publiée de la juridiction; ou 7) elle mérite d'être publiée en raison d'autres facteurs qui lui donnent un caractère d'intérêt général.” Voir USCS Ct App D.C.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - تحيط علما بحالة الاشتراكات المقدمة من أجل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا حتى 15 نيسان/أبريل 2005، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة 11 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، التي تمثل نحو 4 في المائة من مجموع الاشتراكات المقررة، وتلاحظ بقلق أن أربعا وثلاثين فقط من الدول الأعضاء قد سددت اشتراكاتها المقررة كاملة، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما تلك التي عليها متأخرات، على أن تكفل دفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛
Prend note de l'état des contributions à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie au 15 avril 2005, notamment du montant des contributions non acquittées, qui s'élevait à 11 millions de dollars des États-Unis, soit environ 4 % du montant total des contributions statutaires mises en recouvrement, constate avec préoccupation que trente-quatre États Membres seulement ont versé l'intégralité de leurs contributions statutaires, et prie instamment tous les autres, en particulier ceux qui ont accumulé des arriérés, de verser les sommes dont ils demeurent redevables;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15 - تقرر كذلك أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، من المبلغ المقسم في ما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 أعلاه حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ 575 207 دولارا، الذي يشمل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 833 187 دولارا الموافق عليها لبعثة المراقبين، والحصة التناسبية البالغة 508 17 دولارات من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لحساب الدعم، والحصة التناسبية البالغة 234 2 دولارا من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛
Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe 14 ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de 207 575 dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts et qui comprend le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Mission d'observation, soit 187 833 dollars, la part de la Mission dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit 17 508 dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit 2 234 dollars;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 17 - تقرر أيضا أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) من المبلغ المقسم في ما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 16 أعلاه حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ 325 283 2 دولارا، الذي يشمل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 167 066 2 دولارا الموافق عليها لبعثة المراقبين، والحصة التناسبية البالغة 592 192 دولارا من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لحساب الدعم، والحصة التناسبية البالغة 566 24 دولارا من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛
Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe 16 ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de 2 283 325 dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts et qui comprend le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Mission d'observation, soit 2 066 167 dollars, la part de la Mission dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit 192 592 dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit 24 566 dollars;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 18 - تقرر كذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه بعثة المراقبين، أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بينها على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 14 و 16 أعلاه حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 100 104 1 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، وفقا للمستويات التي عدلتها الجمعية العامة في قرارها 58/256، مع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعام 2004 كما هو مبين في قرارها 58/1 باء؛
Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission d'observation, il sera déduit des sommes réparties conformément aux paragraphes 14 et 16 ci-dessus la part de chacun dans le montant de 1 104 100 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2004, conformément aux catégories qu'elle a actualisées dans sa résolution 58/256, et selon le barème des quotes-parts pour 2004 indiqué dans sa résolution 58/1 B;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تعرب عن عظيم امتنانها لموريشيوس حكومة وشعبا للترتيبات الممتازة المتخذة لاستضافة الاجتماع الدولي، ولكرم الضيافة التي لقيها المشاركون، ولما وضع تحت تصرفهم من مرافق وموظفين وخدمات،
Rappelant Action 213, la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable4 et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (« Plan de mise en œuvre de Johannesburg »)5, en particulier l'accent mis sur les petits États insulaires en développement au chapitre VII du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, ainsi que les références aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire6 et le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement7,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5 - تدعو إلى التنفيذ التام والفعال للالتزامات والبرامج والنواتج المستهدفة المعتمدة في الاجتماع الدولي، وتدعو، لتحقيق هذه الغاية، إلى الإيفاء بالمتطلبات اللازمة لوسائل التنفيذ، حسب ما ورد في استراتيجية موريشيوس؛
Se félicitant de la décision prise par la Commission du développement durable à sa treizième session de consacrer une journée de ses sessions d'examen à l'évaluation de l'application de la Stratégie de Maurice en axant ses travaux sur le module thématique de cette année ainsi que sur tout fait nouveau intervenu dans les efforts de développement durable des petits États insulaires en développement, selon les modalités existantes de la Commission, et de prier le Secrétaire général de lui présenter, au cours de sa session d'examen, un rapport sur les progrès du développement durable dans les petits États insulaires en développement ainsi que les obstacles auxquels ils se heurtent, qui contienne notamment des recommandations quant aux moyens d'améliorer l'application de ladite Stratégie,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () تقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، 26 آب/أغسطس - 4 ايلول/سبتمبر 2002 (منشور الأمم المتحدة، رقم المبيع A.03.II.A.1، والتصويب) الفصل الأول، القرار 1، المرفق.
Prie le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Département des affaires économiques et sociales, de formuler un plan qui contienne des recommandations concernant les mesures à prendre et suggère des activités visant une mise en œuvre coordonnée et cohérente de la Stratégie de Maurice par les organes des Nations Unies compétents, les institutions spécialisées et les commissions régionales et d'autres organismes du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixantième session;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: () المرجع نفسه، الفصل الأول، القرار 1، المرفق الأول.
Réitère la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général pour qu'il renforce le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat en application de ses résolutions 57/262 du 20 décembre 2002, 58/213 A du 23 décembre 2003 et 59/229 du 22 décembre 2004 et en tenant compte du paragraphe 7 de la présente résolution, et le prie de veiller à ce que le Groupe soit doté sans délai et de façon durable du personnel suffisant pour entreprendre les tâches très diverses qui lui ont été confiées en vue de faciliter l'application intégrale et effective de la Stratégie de Maurice dans les limites des ressources existantes, notamment grâce au redéploiement de postes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: الحواشي
Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixantième session au titre de la question intitulée « Développement durable » une question subsidiaire intitulée « Suivi et application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement » en remplacement de la question subsidiaire intitulée « Poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: كما ألاحظ بارتياح ما أبداه مراجع الحسابات الخارجي في تقريره المؤقت من تعليقات مفادها أن مكتب المراقب المالي العام أحرز تقدما هاما في تعزيز مبادئ الإدارة المؤسسية الرشيدة، مع اهتمام خاص بالنـزاهة والمساءلة.
Le regroupement des fonctions de vérification, d'évaluation, de contrôle, notamment de l'exécution et de l'intégrité des données, et d'autres tâches, en un seul et même service a permis d'obtenir des synergies propices à l'extension et au perfectionnement du contrôle interne. Je prends par ailleurs note avec satisfaction des observations que le Commissaire aux comptes a formulées dans son rapport intérimaire, selon lesquelles le Bureau a obtenu des avancées considérables pour ce qui est de propager les principes du gouvernement d'entreprise, en faisant une large place à l'intégrité et à la responsabilité.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد أدى إنشاء المراكز المتعلقة بالجنس - مراكز المساواة والإنصاف بين الجنسين، إلى القيام بدور هام في تعزيز وضع المرأة، وتم تشجيع عدد متزايد من النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية، بدعم من المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية التي وجهت أنشطتها نحو تعزيز وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
Les structures en place que constituent les centres pour la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes ont déjà joué un rôle important pour améliorer la condition des femmes. Un nombre croissant de femmes ont été encouragées à participer à la vie politique et publique avec l'appui des organisations non gouvernementales et des associations féminines qui n'ont pas épargné leurs efforts pour encourager les femmes à participer à la vie politique et publique et leur donner les moyens de le faire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ب) العنف القائم على أساس نوع الجنس: أي عمل من شأنه أن يتسبب في ضرر جسمي أو عقلي أو جنسي أو اقتصادي أو يتسبب في معاناة من هذا القبيل فضلاً عن التهديدات بارتكاب هذه الأعمال التي تحد بشكل خطير من تمتع الأشخاص بحقوقهم وحرياتهم على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين في ميدان الحياة العام أو الخاص، ويشمل الاتجار بالكائنات البشرية بغرض السخرة والحد من الأشخاص الذين يتعرضون لهذه الأعمال أو احتجازهم تعسفياً.
b) La violence fondée sur le sexe : il s'agit de tout acte qui cause une souffrance ou un dommage physique, mental, sexuel ou économique ainsi que de menaces de tels actes qui limitent gravement l'exercice par les personnes de leurs droits et libertés découlant du principe de l'égalité entre les sexes dans les sphères publique et privée de la vie, y compris la traite des êtres humains aux fins de travail forcé et la détention arbitraire de personnes victimes de tels actes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11 - تعتبر القوانين الجنائية في البوسنة والهرسك أن انتهاك مبدأ المساواة في الأنشطة الجنائية الموجهة ضد حقوق الإنسان أو الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجريمة أو الأشخاص الذين بسبب اختلافات في الجنسية أو العرق أو لون البشرة أو الدين أو نوع الجنس أو اللغة أو المعتقد السياسي أو غيره أو الاتجاه الجنسي أو الوضع المادي أو الميلاد أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو ظروف أخرى يتسببون في أن ينتزعوا من أي شخص آخر أي حق من حقوق الإنسان أو أي حرية أساسية يعترف بها المجتمع الدولي أو الدستور، أو استنادا إلى هذا الاختلاف يعطي لأي شخص آخر حقاً أو امتيازا خاصا، عرضة لعقوبة مالية أو للسجن حتى سنة واحدة.
En vertu du droit pénal de la Bosnie-Herzégovine, le non-respect du principe de l'égalité est considéré comme une violation des droits de l'homme. Les personnes coupables d'un tel délit ou les personnes qui dénient à une autre personne, en raison de différences de nationalité, de race, de couleur de peau, de religion, d'appartenance ethnique, de sexe, de langue, de convictions politiques ou autres, d'orientation sexuelle, de situation matérielle, de naissance, d'éducation, de situation sociale ou d'autres circonstances, un droit de l'homme ou une liberté fondamentale reconnu par la communauté internationale ou la Constitution, ou qui, compte tenu de ces différences, accordent à une autre personne des droits ou privilèges spéciaux, sont passibles d'amendes ou d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à un an.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولا يمكن وضع أي شخص يبحث عن عمل أو الشخص الذي يتم استخدامه، في وضع أقل من حيث المواتاة على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الخلفية الوطنية أو الاجتماعية أو وضع الملكية أو الميلاد أو أي ظرف آخر، سواء كان عضواً أو غير عضو في النقابة أو يشكو من عجز بدني أو عقلي فيما يتعلق بالعمل أو التعليم أو الترفيه أو ظروف ومتطلبات العمل أو إلغاء عقد العمل أو أي مسائل ناجمة عن عقد العمل.
Un demandeur d'emploi, ou un salarié, ne peut être placé dans des situations moins favorables en raison de sa race, de la couleur de sa peau, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de ses opinions politiques ou autres, de son appartenance nationale ou sociale, de sa situation en matière de propriété, de sa naissance, de son affiliation ou non à un syndicat, de son handicap physique ou mental ou de toute autre circonstance en ce qui concerne l'embauche, l'éducation, la promotion, les conditions et nécessités de l'emploi, la résiliation du contrat d'emploi, ou d'autres questions concernant le contrat d'emploi.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (أ) استحداث خطة عمل وطنية حكومية لتعزيز المساواة بين الجنسين بناء على مقترحات جميع وزارات الدولة وخطط مركز الجنس في اتحاد البوسنة والهرسك ولجنة الجنس في جمهورية صربسكا على أن تقدم وزارة حقوق الإنسان واللاجئين خطط العمل الوطني إلى مجلس الوزراء لاعتمادها مرة في السنة؛
a) Élaborer un plan d'action national pour la promotion de l'égalité entre les sexes, compte tenu des propositions émises par tous les ministères fédéraux, ainsi que des plans pour le Centre de la promotion de l'égalité entre les sexes de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et pour la Commission pour la promotion de l'égalité entre les sexes de la Republika Srpska (ci-après dénommés « centres de la promotion de l'égalité entre les sexes »). Le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés présentera une fois par an au Conseil des ministres des plans d'action nationaux pour adoption;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 44 - وتقرر بموجب قانون العمل وقانون الحماية أثناء العمل حظر الأعمال الضارة بالنسبة للمرأة، كتدبير مؤقت، وذلك بهدف حماية المرأة وصحتها خلال فترة الظروف الاستثنائية، ويتعلق ذلك بحظر العمل الإضافي للمرأة الحامل ابتداء من الشهر السادس من الحمل وللأم التي لديها طفل أقل من سنة في العمر.
L'interdiction de travaux dangereux pour les femmes, comme mesure provisoire, a été prise en vertu de la loi relative au travail et de la loi relative à la protection des femmes sur le lieu de travail en vue de protéger les femmes et leur santé dans des circonstances exceptionnelles, et elle concerne également l'interdiction d'heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les mères d'enfants de moins de 3 ans, l'interdiction du travail de nuit pour les femmes à partir du sixième mois de grossesse et pour les mères d'enfants de moins d'un an.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويتفق حظر العمل الضار أو النص على حظر هذا العمل مع اتفاقية منظمة العمل الدولية على النحو التالي: اتفاقية تشغيل المرأة قبل وبعد ولادة الطفل رقم 3 اعتبارا من عام 1919، الاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة رقم 103 اعتبارا من عام 1952، اتفاقية تشغيل المرأة في أجزاء المناجم من جميع الفئات الواقعة تحت الأرض رقم 45 اعتبارا من عام 1935، والاتفاقية المتعلقة بالعمل الليلي للمرأة في القطاع الصناعي رقم 89، والمنقحة في عام 1948، والتي تدرج أحكامها في قوانين البوسنة والهرسك.
L'interdiction de travaux dangereux et les dispositions sur l'interdiction de tels travaux sont conformes aux conventions suivantes de l'Organisation internationale du Travail : convention no 3 de 1919 sur l'emploi des femmes avant et après l'accouchement, convention no 108 de 1952 sur la protection de la maternité, convention no 45 de 1935 sur l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories et la convention no 89 révisée en 1948, sur le travail de nuit des femmes employées dans l'industrie, dont les dispositions ont été incorporées dans la législation de la Bosnie-Herzégovine.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 80 - وسوف تركز معظم المناهج التعليمية الجديدة على إعلام الناس بشأن الشراكة المسؤولة والإنسانية، ومشكلات الإدمان والانحراف، ومسائل الإعاقات والفوارق بين الناس، ورعاية الطفل، وإقامة حياة جديدة في الأسر ذات الأطفال المعوقين ذهنياً وبدنياً، وحل مشكلات عمليات التنشئة، والجنس، واعتماد سلوك مقبول، والحد من حدوث أي شكل من أشكال العنف، والتغلب على الادعاءات والتحذيرات بشأن الرجل والمرأة وأدوارهما، والدعم المقدم إلى مختلف أنواع الأسر، مثل الأسر البديلة وشراكة الجنسية المثلية إلخ.
La majeure partie des nouveaux programmes scolaires vise à donner à la population des informations sur le partenariat responsable et compassionnel, les problèmes de toxicomanie et de délinquance, les handicaps et les différences, les soins à donner aux enfants, la qualité de vie dans les familles ayant des enfants handicapés mentaux et physiques, le problème du passage à l'âge adulte, les rapports sexuels et l'adoption d'un comportement responsable, la réduction de toutes les formes de violence, l'abandon, a priori, des stéréotypes et des préjugés à l'égard des hommes et des femmes et de leur rôle, l'appui aux différents types de famille, comme par exemple les familles adoptives, les partenariats homosexuels, etc.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (أ) الشخص الذي يشترك في تجنيد ونقل وتوفير المأوى أو الاستقبال لأشخاص ويهدد أو يستخدم القوة أو أشكالا أخرى للضغط أو الاختطاف أو الخداع، وإساءة استعمال السلطة أو حالة العنف لدى أي شخص، أو يأخذ أو يقدم مدفوعات أو امتيازات من أجل الحصول على موافقة الشخص الذي يسيطر على شخص آخر بهدف استغلال الشخص، سوف يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات؛
a) Une personne qui participe au recrutement, au transport, à l'hébergement ou à la livraison d'autres personnes, qui emploie la menace, la force ou d'autres formes de brutalité, d'enlèvement ou de tromperie, qui abuse de son pouvoir ou de la vulnérabilité d'une personne, qui donne ou qui reçoit des paiements ou des privilèges aux fins d'obtenir le consentement d'une personne qui contrôle une autre personne dans le but d'exploiter cette dernière, sera condamnée à une peine d'emprisonnement d'un à 10 ans;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد وجدنا أن الاتجاه نحو نقصان عدد النوادي والفتيات المتورطات في سلسلة الاتجار بالأشخاص يعود في جانب منه إلى المواءمة في التشريعات في هذا الشأن، فضلاً عن التدريب المنتظم للمسؤولين المشتركين في تنفيذ النظم، ومشاركة فرق التدخل بقدر أنشط، وخاصة الذين يعملون في بعثة الأمم المتحدة، ويشكلون أو يعملون لحساب بعض المؤسسات على صعيد الدولة أو صعيد الكيانات، وفي المقام الأول نتيجة للأعمال النشطة والفعالة التي يقوم بها أعضاء وزارات الداخلية والمسؤولين في دوائر حدود الدولة.
L'on s'aperçoit également que le nombre plus faible de clubs et de filles victimes de traite des êtres humains est dû en partie à l'harmonisation des législations en la matière, à la formation régulière des fonctionnaires qui sont responsables de l'application des règlements, à la participation plus active des équipes d'interventions, en particulier de celles qui sont établies au sein des missions des Nations Unies, à la création et au travail de certaines institutions au niveau de l'État et des Entités, et principalement à la participation active et adéquate des membres des ministères de l'intérieur et des agents de la police des frontières.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 127- وينص قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، الفصل التاسع - الحياة العامة، المادة 15، على ما يلي: ”من أجل أن يكون لدينا تمثيل متساو للجنسين، فإن النسبة المئوية لمشاركة المرأة في السلطات على جميع المستويات بما في ذلك القضائية والتشريعية والتنفيذية، فضلا عن المرافق العامة الأخرى واللجان والمجالس، بما في ذلك المشاركة في الهيئات التي تمثل الولاية على الصعيد الدولي، سوف تعكس، كقاعدة عامة، التمثيل المتساوي للجنسين.
L'article 15 de la loi relative à l'égalité entre les hommes et femmes en Bosnie-Herzégovine (chap. IX - Vie publique) se lit comme suit : « En vue d'assurer la représentation à égalité des deux sexes, le pourcentage de la participation des femmes dans les organes à tous les niveaux, y compris les organes judiciaires, législatifs et exécutifs ainsi que les autres services, commissions et conseils publics, et notamment la participation des femmes aux organes représentant l'État au niveau international, reflétera de façon générale la parité entre les hommes et les femmes. »
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتم تحليل التعيينات الخاصة بجميع المديرين ورؤساء جميع مستويات السلطة من المستوى المحلي إلى الجمهورية، والمجالس التوجيهية والإشرافية، والقضاة، والمدعين، والفرق الخبيرة، واللجان، ومختلف مجالس إعداد القوانين والمشروعات الأخرى، واللجان التي تتولى امتحانات الحصول على تراخيص مهنية، والمحاضرات والحلقات الدراسية التعليمية، وتعيين الأشخاص في مجالس الجامعات، وتمثل عاصمة الولاية في المحال المخصخصة ضمن فترة تبلغ أربع سنوات ونصف السنة.
Cette analyse portait sur une période de quatre ans et demi et concernait les nominations des directeurs et chefs de service à tous les niveaux, du niveau local à celui de la république, ainsi que des juges, des procureurs, des magistrats chargés des jurés, des équipes d'experts, des membres siégeant au conseil des universités, des représentants du capital de l'État dans les privatisations. Cette analyse portait également sur les nominations aux commissions et aux différents comités chargés de l'élaboration des lois et d'autres projets, aux commissions responsables de l'administration des examens ouvrant droit à la licence de l'exercice d'une profession, aux comités directeurs et de supervision, aux conférences et aux séminaires éducatifs.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي إقليم ساراييفو، على سبيل المثال، فإن من بين مجموع 698 طالبا تم قبولهم في كلية الهندسة الكهربائية، عدد 140 فقط (20 في المائة) منهم من النساء، وكلية هندسة النقل، كان من مجموع 747 طالبا 36 فقط (10.4 في المائة) منهم من النساء، وتقبل كلية الهندسة الميكانيكية 402 طالبا من بينهم 66 فقط (16.4 في المائة) من النساء، ويوجد في كلية التربية البدنية (الألعاب الرياضية) 367 طالبا منهم 37 من النساء، وفي كلية الدراسات الجنائية 014 1 طالبا منهم 171 فقط (16.9 في المائة) من النساء.
Dans le canton de Sarajevo par exemple, sur un total de 698 étudiants acceptés à la faculté d'ingénierie électrique, 140 seulement (20 %) sont des femmes; de même, la faculté d'ingénierie des transports ne compte que 36 femmes (10,4 %) sur un total de 347 étudiants. La faculté d'ingénierie mécanique quant à elle accepte 402 étudiants, sur lesquels 66 seulement (16,4 %) sont des femmes. À la faculté de culture physique (sports), 37 étudiants seulement sur 367 sont des femmes; la faculté de criminologie compte 1 014 étudiants, dont 171 seulement (16,9 %) de femmes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ويمكن للعاطلين الحصول على دعم بطريقتين أساسيتين: من خلال دراسات في البحث عن عمل، والتدريب على استخدام الحاسوب، ودراسات تتيح للمرء الحصول على مهنة معينة في مراكز التدريب والتأهيل، أو في مدارس نظامية أو تجريبية؛ ومن خلال مشروعات خاصة للتدريب والتأهيل لعمل معين، تقوم بإعدادها المؤسسات وتمولها المرافق العامة.
Les chômeurs peuvent obtenir une assistance essentiellement de deux façons : d'une part, par des cours portant sur la recherche d'un emploi ou sur la formation à l'informatique ainsi que par des cours qui leur permettent d'obtenir des qualifications professionnelles et qui sont dispensés dans des centres de formation et de préqualification ou dans des écoles ordinaires ou expérimentales reconnues; et, d'autre part, par des projets spéciaux de formation et de préqualification à un emploi particulier, qui sont élaborés par les entreprises et financés par les services publics.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 181- ويكفل القانون لكل عامل الحق في إجازة مدفوعة الأجر لمدة خمسة أيام على الأقل في السنة الميلادية في الحالات التي يحددها القانون وكذلك العقود الجماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل؛ في حين يسمح بإجازة غير مدفوعة لمدة 3 أيام خلال السنة الميلادية لغرض أداء الاحتياجات الدينية أو الوطنية أو التقليدية، التي ينبغي لصاحب العمل أن يوافق عليها، وأنه يمكن أن يوافق عليها أيضا بناء على طلب العامل في حالات أخرى يحددها القانون.
La loi garantit à tous les travailleurs le droit à un congé payé d'au moins cinq jours par année civile dans les cas déterminés par la loi ainsi que par les conventions collectives et par le règlement intérieur de l'entreprise; un congé non payé de trois jours au maximum pendant l'année civile est autorisé pour que les employés puissent s'acquitter de leurs obligations religieuses, nationales ou traditionnelles. L'employeur doit approuver ce congé et il ou elle peut également approuver un congé demandé par l'employé dans les autres cas prévus par la loi.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 203- يمثل الحق في المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز حقا من الحقوق الأساسية في مجال الحقوق الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين، الذي يتم اكتسابه على أساس العمل، بمعنى المعاش الإلزامي والتأمين الإلزامي ضد العجز والتأمين الاختياري للمواطنين وفقا للقانون، مثل الحق في المعاش التقاعدي ومعاش العجز بسبب انخفاض القدرة على العمل أو فقدانها، ووفاة الشخص المؤمن عليه من أجل توفير الضمان الاجتماعي للأطراف المؤمن عليها وأفراد أسرته.
Le droit à la pension et à l'assurance invalidité est l'un des droits fondamentaux dans le domaine des droits sociaux et de la sécurité sociale dont bénéficient tous les travailleurs, à savoir la pension obligatoire, l'assurance invalidité et l'assurance volontaire des citoyens conformément à la loi, et plus précisément le droit à la pension en fonction de l'âge, la pension d'invalidité due à la réduction ou à la perte de capacité de travail et l'assurance sur la vie qui ouvre droit, lors du décès de la personne assurée, à des prestations sociales pour les parties assurées et les membres de leur famille.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: والشخص العاجز عن العمل والذي تم تدريبه للقيام بعمل في منصب آخر باجتيازه التأهيل أو المزيد من التأهيل إلى منصب أعلى، أو الذي بعد بلوغه سن الخمسين (للرجل) أو 45 (للمرأة)، يفقد بسبب التغيير في حالته أو حالتها المتعلقة بالعجز، قدرته أو قدرتها على العمل في المركز الوظيفي الذي تدرب من أجله، فإنه عندئذ يحق له الحصول على حق في معاش العجز إذا لم يكن قادرا على العمل في منصب آخر دون أن يمر بتأهيل آخر أو مزيد من التأهيل الآخر من أجل وظيفة أعلى.
Une personne devenue invalide dans l'exercice de ses fonctions, qui a été formée pour un autre poste en suivant une préqualification ou une requalification pour un poste plus élevé et qui, après avoir atteint l'âge de 50 ans (pour les hommes) ou de 45 ans (pour les femmes), perd, en raison du changement de l'état de son invalidité, sa capacité de travail au poste pour lequel elle a été formée, obtient alors le droit à une pension d'invalidité si elle n'est pas capable d'occuper un autre poste sans suivre une nouvelle préqualification ou requalification pour un poste plus élevé.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 214- لا يمكن تشغيل المرأة تحت الأرض (في المناجم) ما لم يتم استخدامها في منصب إداري لا يتطلب مجهودا بدنيا، أو في خدمات تحتاج إلى رعاية صحية أو اجتماعية، وهو ما يعني أنه إذا كان يتعين أن تقضي المرأة قدرا من الوقت تحت الأرض لأغراض التدريب، أو كان عليها أن تدخل الجزء من المنجم الواقع تحت الأرض على نحو متفرق بهدف أداء عمل ما لا يشمل مجهودا بدنيا.
Une femme ne peut être affectée à des travaux souterrains dans les mines que si elle occupe un poste de cadre ne nécessitant pas de travail physique pénible ou qu'elle est employée dans des services de santé ou de protection sociale; en d'autres termes, si elle ne passe qu'un certain temps sous terre aux fins de formation ou qu'elle ne se rend que de temps à autre dans des parties souterraines de la mine pour effectuer certaines tâches ne nécessitant pas de travail physique pénible.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 219- وتختلف متوسط المرتبات عن تكاليف المعيشة، والعدد الكبير للأشخاص العاطلين، والزيادة المطردة لعدد الأطراف الذين هم في حالة الاحتياج الوطني، وكبار السن بدون رعاية اجتماعية، والأطفال الذين بدون رعاية أبوية، والأطفال الذين لديهم مشكلات في النمو في الأسرة، وأصحاب المعاشات، والعدد الكبير من اللاجئين والمواطنين الذين حتى مع الأعمال التي يقومون بها لا يستطيعون أن يوفروا الحد الأدنى من احتياجات الحياة، كلها وقائع تعبر عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك.
La situation économique et sociale d'ensemble en Bosnie et Herzégovine est caractérisée par de nombreux problèmes : le coût de la vie est bien supérieur au salaire moyen, le taux de chômage est élevé, le nombre de personnes en détresse ne cesse d'augmenter, des personnes âgées se retrouvent sans famille pour s'occuper d'elles, des enfants manquent de soins parentaux, le développement de certains enfants est perturbé par les problèmes familiaux, les retraités sont nombreux, un grand nombre de réfugiés et de citoyens ne parviennent pas à subvenir par leur travail à leurs besoins minimaux de base.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن بين مجموع العدد المتعلق بوفيات الرضع في عام 2001، كانت نسبة 55.1 من الذكور و 44.9 من الاناث.
D'après les données préliminaires recueillies par l'Institut fédéral de statistique en 2001, en Fédération de Bosnie-Herzégovine, la principale cause de décès des nourrissons, avec de légères différences entre les nouveau-nés de sexe masculin et féminin, était certains états dus à la période prénatale (suffocation du nouveau-né, syndrome de détresse respiratoire, troubles liés à une grossesse écourtée et insuffisance pondérale à la naissance, lacération intracrânienne, hémorragie due à un traumatisme à la naissance, septicémie bactérienne du nouveau-né et hémorragie intracrânienne non traumatique) avec un taux de 58,9 %.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 248- وحماية المرأة في سن الانجاب والمرأة بصفة عامة، تتطلب مجموعة كاملة من الأنشطة، بدءا من التدابير العامة مثل: التعليم وتحرير المرأة وتحقيق حقوق الإنسان الأساسية، وحتى التدابير الخاصة مثل: الرعاية الصحية وتدابير الوقاية الصحية بهدف الارتقاء بالثقافة الصحية لدى المرأة، وإضفاء الطابع الإنساني على العلاقات بين الجنسين، وتنظيم الأسرة (منع الحمل فضلا عن الإجهاض باعتباره أسوأ أسلوب وأكثر الأساليب ضررا لتنظيم الأسرة فيما يتعلق بصحة المرأة)، والإشراف على الحمل ومراقبته وكذلك النفاس حسب البرنامج الأدنى والأمثل، والمساعدة الخبيرة أثناء المخاض.
La protection des femmes en âge de procréer et des femmes en général exige toute une série d'activités, à commencer par des mesures d'ordre général telles que l'éducation, l'émancipation des femmes, l'exercice des droits fondamentaux, ainsi que des mesures spécifiques comme, par exemple, des soins de santé et des mesures de santé préventive en vue de sensibiliser davantage les femmes à leur santé, le respect mutuel entre les hommes et les femmes dans leurs relations, la planification de la famille (y compris la contraception et l'avortement, bien que cette dernière méthode de planification de la famille soit la plus néfaste et la plus préjudiciable à la santé de la femme), le contrôle et la surveillance de la grossesse et de la période postnatale en fonction d'un programme optimal et une assistance spécialisée pendant l'accouchement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي اتحاد البوسنة والهرسك في عام 2001، استنادا إلى تقارير مراكــز الإسعاف/العيادات المتعددة، فإن الأمراض الرئيسية للسكان الإناث في سن 15 فما فوق كانت: اضطرابات الدورة الشهرية بمعدل 045 2 حالة في كل 000 100 بمؤشر تركيبي 8.4 في المائة، وأمراض الشعر بمعدل 643 1 لكل 000 100 بمؤشر تركيبي قدره 5.2 في المائة، والتهابات المثانة بمعدل 079 1 لكل 000 100 بمؤشر تركيبي قدره 4.4 في المائة، إلخ.
En 2001, en Fédération de Bosnie-Herzégovine, compte tenu des rapports établis par les polycliniques et les postes de premiers soins, les principaux problèmes de santé des femmes âgées de plus de 15 ans étaient les suivants : problèmes menstruels avec un taux de 2 049 pour 100 000 et un indice de 8,4 %, les infections par trichomonas avec un taux de 1 643 pour 100 000 et un indice de 6,7 %, les candidoses avec un taux de 1 490 pour 100 000 et un indice de 6,1 %, la ménopause et les autres troubles préménopausiques avec un taux de 1 265 pour 100 000 et un indice de 5,2 %, les infections des voies urinaires avec un taux de 1 079 pour 100 000 et un indice de 4,4 %, etc.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وأهم الحقوق التي يمكن لأسرة ذات أطفال أن تمارسها، وفقا للقانون الاتحادي المذكور، بهدف حماية الأمومة هي: مساعدة الأطفال، وتعويض الأم العاملة بدلا من الراتب إذا انقطعت عن العمل بسبب الحمل وولادة الطفل ورعاية الطفل، وتقديم مساعدة نقدية خلال فترة الحمل وولادة الطفل لأم لا تعمل، وتقديم مساعدة مرة واحدة في شكل معدات المولود، والمساعدة في تغذية الطفل حتى ستة أشهر وفي تغذية اضافية للأمهات اللاتي يرضعن رضاعة طبيعية، وتوفير علاج نفسي واجتماعي خاص للشركاء المتزوجين الذين يرغبون في الحصول على أطفال وللمرأة الحامل، وتنسيب الأطفال في مؤسسات الرعاية لما قبل المدرسة مع تقديم التغذية.
Conformément à la loi susmentionnée, les droits les plus importants qu'une famille avec des enfants peut exercer en vue de protéger la maternité sont les suivants : assistance aux enfants, versement d'une indemnité à la mère employée pendant son absence du travail pour des raisons de grossesse, d'accouchement et d'éducation des enfants, assistance financière pendant la grossesse et l'accouchement à une femme ou une mère qui n'est pas employée, allocation unique pour l'équipement destiné au nouveau-né, assistance pour la nutrition d'un enfant de moins de 6 mois et nutrition supplémentaire pour les mères qui allaitent, traitement psychosocial spécial des conjoints qui souhaitent des enfants ainsi que des femmes enceintes, placement des enfants dans des établissements de soins préscolaires qui leur assurent une nutrition adéquate.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولا توجد بطاقة تعريف وحيدة للأضرار الاجتماعية للسكان في البوسنة والهرسك، كما لا توجد قاعدة بيانات وحيدة لمستخدمي الرعاية الاجتماعية، نظرا لأن الخدمات المحلية للرعاية الاجتماعية، نتيجة للنقص في الموارد المالية والعدد غير الكافي من الموظفين الفنيين العاملين في هذه الخدمات، فهم يقومون فقط بتسجيل المستخدمين الذين يتصلون مباشرة بهذه الخدمات، وأن عدد النساء المتضررات اجتماعيا اللاتي لم يتم تسجيلهن في الخدمات الاجتماعية، أكبر بكثير.
Il n'existe pas de carte d'identité unique pour les populations à risque en Bosnie-Herzégovine ni de base de données unifiée concernant les utilisateurs des services sociaux du fait que les services locaux de protection sociale, en raison de l'insuffisance de leurs ressources financières et du petit nombre de personnel professionnel employé dans ces services, n'enregistrent que les utilisateurs qui contactent directement ces services, et le nombre des femmes à risque qui ne sont pas enregistrées dans les services sociaux est beaucoup plus élevé.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 289- والنهوض برعاية الأسر والأطفال في القوانين القائمة، هدفه توفير ظروف متساوية تقريبا من أجل إنماء صحي وصحيح من النواحي البدنية والذهنية والانفعالية في الأسرة، وضمان المساعدة في تحقيق دورها الإنجابي، والمساعدة في رعاية الأطفال وتنشئتهم وتعليمهم وحمايتهم، وتحسين نوعية حياة الأسرة، فضلا عن استحداث علاقات إنسانية وفقا لمبادئ الأخلاق المدنية والتضامن المدني.
La promotion de la protection des familles avec des enfants dans les lois en vigueur vise à assurer des conditions favorables à un développement physique, intellectuel et affectif harmonieux de l'enfant au sein de la famille, apporter une assistance à la famille pour l'aider à s'acquitter de son rôle de procréation, l'aider à soigner, élever, éduquer et protéger les enfants, et à améliorer la qualité de vie de la famille ainsi qu'à développer des relations interpersonnelles conformément aux principes de la moralité et de la solidarité.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 293- وتنظم المواد 42 إلى 46 من قانون الأسرة الحقوق والواجبات الشخصية للشريكين المتزوجين، حتى أنه من المقرر أن الشريكين المتزوجين متساويان في الزواج، وأنهما مسؤولان عن مساعدة أحدهما الآخر، واحترام أحدهما للآخر، وتحديد مكان إقامتهما بالرضا المتبادل، وأن يقررا بالرضا المتبادل ما يتعلق بتربية أطفالهما، وكيف يقومان بتنظيم علاقتهما ويؤديان العمل المشترك المتعلق بالمجتمع الزواجي أو الأسري، وأن يوافق الشريكان المتزوجان أيضا على اسم عائلتهما، حتى أن:
Les articles 42 à 46 de la loi relative à la famille réglementent les droits personnels et les obligations des conjoints et stipulent que ceux-ci sont égaux dans le mariage, qu'ils sont tenus de s'entraider et de se respecter l'un l'autre, de déterminer d'un commun accord leur lieu de résidence, de décider ensemble de questions telles que la façon d'élever leurs enfants, l'organisation de leurs relations et l'exécution des tâches communes dans leur couple et leur famille. Les conjoints décident également de leur nom de famille, de telle sorte que :
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: والشريك الزواجي الذي يقل نصيبه في اكتساب الملكية المشتركة أو الأشياء الفردية من الملكية المشتركة إلى حد كبير عن نصيب الشريك الزواجي الآخر، أو عندما تسمح بذلك ظروف خاصة، يمكنه أن يطلب تقسيم الملكية المشتركة من خلال إقامة قضية قانونية، حتى أن المحكمة تلزم الشريك الزواجي الآخر بأن يسدد له أو لها ما يعادل نصيبه نقدا، بمقدار قيمة الملكية المشتركة في يوم صدور الحكم.
Dans ces cas, le tribunal détermine l'importance de la portion qui revient aux conjoints en fonction de leur contribution à la communauté de biens en tenant compte non seulement du revenu personnel et des recettes de chaque conjoint, mais également du travail effectué dans le ménage et la famille, des soins ainsi que de l'éducation des enfants et de toutes les autres formes de travail et de coopération dans la gestion, le maintien et le développement de la communauté de biens.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذا كانت قيمة هذه الأشياء كبيرة بشكل غير متناسب بالمقارنة بقيمة مجموع الملكية المشتركة، سوف يتم أيضا تقسيم هذه الأشياء، إلا إذا قام الشريك الزواجي الذي من المفروض أن يحصل على هذه الأشياء بسداد قيمة معادلة أخرى للشريك الزواجي الآخر، أو أن يتخلى عن أشياء أخرى إلى الشريك الزواجي الآخر وفقا لرضاه أو رضاها.
Le conjoint dont la part est sensiblement plus faible que celle de l'autre conjoint dans l'acquisition de la communauté de biens ou d'articles individuels faisant partie de cette dernière peut demander, si des circonstances spéciales l'y autorisent, la division de la communauté de biens par un procès, de sorte que le tribunal oblige l'autre conjoint à lui offrir l'équivalent de sa part en espèces compte tenu de la valeur de la communauté de biens, évaluée le jour où la décision du tribunal est rendue.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (2) كل أب أو متبني أو وصي، أو أي شخص آخر يُسيء إلى قاصر أو يرغمه على القيام بعمل ثقيل بشكل مفرط أو بعمل لا يناسب سن الشخص القاصر، أو يدفعه إلى أن يقوم بأعمال أخرى تنطوي على ضرر بالنسبة لنموه عن غير اهتمام أو يرغمه على الشحاذة سوف يعاقب بالعقوبة الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة. (3) إذا أسفرت الأعمال الواردة في الفقرة 1 عن ضرر كبير للصحة البدنية أو النفسية للشخص دون السن، فإن الجاني سوف يعاقب بالسجن لمدة سنة إلى 8 سنوات.
L'article 233 stipule : 1) qu'une personne majeure qui vit en concubinage avec un mineur ou une mineure qui a atteint l'âge de 14 ans sera passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans; 2) qu'un parent, un adoptant ou un tuteur qui autorise un mineur qui a atteint l'âge de 14 ans à vivre en concubinage avec une autre personne ou qui l'incite à vivre en concubinage sera passible de la même peine décrite au paragraphe 1 du présent article; 3) que si le délit décrit au paragraphe 2 du présent article est commis par intérêt, le coupable sera puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans avec une amende; 4) que si un mariage est contracté, il n'y aura pas de poursuites judiciaires, et si le mariage a déjà été contracté, il sera annulé.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 309- التهرب من الإعالة المالية - تنص المادة 238 على ما يلي: (1) كل من يتهرب من تقديم إعالة إلى شخص يكون ملزما قانونيا بإعالته، على أساس قرار محكمة تنفيذي أو تسوية تنفيذية عقدت أمام هيئة مختصة أخرى، يعاقب السجن لمدة أقصاها سنة.
L'article 236 stipule : 1) qu'un parent, un adoptant, un tuteur ou toute autre personne qui inflige de mauvais traitements à un mineur en négligeant de façon patente les obligations qui lui incombent de prendre soin de l'enfant ou qui laisse à l'abandon un mineur dont il ou elle est censé s'occuper sera passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans; 2) qu'un parent, un adoptant, un tuteur ou toute autre personne qui inflige de mauvais traitements à un mineur, qui force celui-ci à effectuer des travaux pénibles ou des activités qui ne conviennent pas à son âge, qui, par intérêt personnel, incite le mineur à effectuer des actes préjudiciables à son développement ou qui force le mineur à mendier sera passible de la peine prévue au paragraphe 1 du présent article; 3) que si les actions décrites aux paragraphes 1 et 2 ont causé des dommages importants à la santé physique ou psychologique du mineur, le coupable sera passible d'une peine d'emprisonnement d'un an à huit ans. Violation des obligations familiales.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (2) ولدى تقرير العقوبة الشرطية، يمكن أن تضع المحكمة شرطا بالنسبة للجاني بأن يقوم باستمرار بدفع إعالة مالية مع تسوية إيصال مدفوعاتهم.
L'article 237 stipule que : 1) toute personne qui viole de façon patente les obligations familiales juridiquement obligatoires qui lui incombent en laissant dans une situation difficile un membre de sa famille qui n'est pas en mesure de s'occuper de lui même ou d'elle-même, sera passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans; 2) si un membre de la famille, pour les raisons énumérées au paragraphe 1 du présent article, perd la vie ou voit sa santé gravement compromise, le coupable sera puni d'une peine d'emprisonnement d'un an à huit ans; 3) lorsque le tribunal décide de la sanction, il peut imposer au coupable l'obligation de s'acquitter de façon régulière de ses responsabilités d'élever un enfant et de lui assurer un appui financier. Non-versement de la pension alimentaire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (3) إذا قام الجاني بارتكاب العمل المذكور في الفقرة 1 من هذه المادة بالوفاء بمسؤوليته وقت صدور قرار أول درجة، يمكن إبراؤه من العقوبة.
L'article 238 stipule que : 1) toute personne qui se dérobe à son obligation d'apporter une assistance à une autre personne, obligation qui découle d'une décision exécutoire d'un tribunal ou d'un règlement exécutoire conclu devant un autre organe compétent, sera passible d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à un an; 2) lorsque le tribunal définit la sanction, il peut obliger le coupable à verser régulièrement une assistance financière et à s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent; 3) si la personne qui a commis l'acte décrit au paragraphe 1 du présent article s'est acquittée de ses obligations au moment où la décision a été rendue, elle peut être libérée de ces obligations.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (2) كل شخص مسؤول ويعمل في هيئات أو مؤسسات لحماية وتنشئة القصر أو تدريبهم على العمل، ويتصرف بوضوح بطريقة غير مسؤولة، مما يسبب ضررا خطيرا لصحة القاصر ونموه، سوف يعاقب السجن لمدة ثلاثة أشهر حتى ثلاث سنوات.
L'article 240 stipule : 1) que toute personne qui empêche l'exécution de mesures de redressement et autres décidées par le tribunal et les organes compétents en vue de la protection des mineurs sera passible d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à un an; 2) qu'une personne qui est employée dans des institutions ou organes chargés de la protection, de l'éducation ou de la formation professionnelle des mineurs et qui, dans l'exercice de ses fonctions, agit de toute évidence de façon irresponsable, avec pour conséquences des dommages graves pour la santé ou le développement des mineurs, sera passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois à trois ans.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومع مراعاة أن هذه المشاريع أجريت تحت ظروف حالة اقتصادية بالغة الفقر في البلد، في ظل التجديد بعد الحرب، ومع وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين في البلديات السابق ذكرها، ومن ثم فقد تم مع وجود مشكلات اجتماعية تحقيق قدر كبير من التقدم من حيث إدراج مشكلة نوع الجنس في مجتمعات صغيرة (بلديات ريادية)، وبالتالي إثبات أن الاتفاقية لا تلزم فحسب الهيئات الحكومية في إنجاز الحقوق المعلنة، بل أن حيزا كبيرا من العمل قد فتح أمام كافة الأطراف والمؤسسات المهتمة بالأمر.
Bien que ces projets aient été exécutés alors que le pays se trouvait dans une situation économique désastreuse, qu'il se relevait de l'après-guerre, qu'un nombre encore important de réfugiés et de personnes déplacées se trouvaient dans les municipalités susmentionnées et qu'il y avait donc de nombreux problèmes sociaux, on peut dire que de grands progrès ont été néanmoins réalisés pour introduire l'égalité entre les sexes dans de petites communautés (municipalités pilotes), ce qui indique que non seulement les organes gouvernementaux s'emploient à appliquer la Convention, mais également que toutes les parties et institutions intéressées ont la possibilité de le faire.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”6 - تسلم بضرورة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومشاركتها مشاركة عادلة في منافع العولمة، وذلك لبلوغ البلدان النامية الغايات المحددة في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر، ولكي تكون هذه الاستراتيجيات المتعلقة بالقضاء على الفقر استراتيجيات فعالة؛
Considère que, pour que les pays en développement atteignent les buts énoncés dans le cadre des stratégies de développement nationales en vue de la réalisation des objectifs internationalement convenus en matière de développement, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier l'objectif que constitue l'élimination de la pauvreté, et pour que ces stratégies d'élimination de la pauvreté soient efficaces, il est impératif que les pays en développement soient intégrés dans l'économie mondiale et partagent équitablement les avantages tirés de la mondialisation;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”8 - تؤكد من جديد أن الحكم الرشيد على الصعيد الدولي عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وأن من المهم لتأمين بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، تشجيع الإدارة الاقتصادية العالمية من خلال معالجة الأنماط الدولية للمالية والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي لها تأثير في فرص البلدان النامية في التنمية؛ وتكرر التأكيد على وجوب أن يتخذ المجتمع الدولي، تحقيقا لهذه الغاية، جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك تأمين الدعم للإصلاح الهيكلي والاقتصادي الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ وأنه يلزم دعم الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي بقدر أكبر من الشفافية وبإتاحة الفرصة للبلدان النامية لإسماع صوتها وللمشاركة بشكل فعال في عمليات صنع القرار؛ وأنــه يمكن لنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف، إلى جانب تحرير التجارة تحريرا حقيقيا، أن يحفز التنمية إلى حد كبير في العالم أجمع، مما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية؛
Réaffirme que la bonne gouvernance au niveau international est une condition fondamentale de l'élimination de la pauvreté et du développement durable; que, afin d'instaurer un environnement économique international dynamique et favorable, il importe de promouvoir la gouvernance économique mondiale en s'intéressant aux modèles internationaux en matière de financement, de commerce, de technologie et d'investissement qui ont des répercussions sur les perspectives de développement des pays en développement; réaffirme que, à cette fin, la communauté internationale devrait prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, notamment en veillant à appuyer les réformes structurelles et macroéconomiques, à apporter une solution d'ensemble au problème de la dette extérieure et à élargir l'accès des pays en développement aux marchés; que les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être soutenus et plus transparents, avec la participation et le concours effectifs des pays en développement aux décisions; et qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur la règle de droit, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une véritable libéralisation des échanges commerciaux, est susceptible de stimuler notablement le développement dans le monde entier, bénéficiant ainsi aux pays à tous les stades de développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”9 - تؤكد من جديد أيضا أن الحكم الرشيد على الصعيد الوطني عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وأن السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية المتينة المستجيبة لاحتياجات الناس وتحسين الهياكل الأساسية تشكل الأساس اللازم للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل؛ وأن الحرية والسلام والأمن والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات ذات التوجه السوقي والالتزام العام بمجتمعات عادلة وديمقراطية تشكل أيضا عناصر أساسية يعزز الواحد منها الآخر؛
Réaffirme également que la bonne gouvernance au niveau national est indispensable à l'élimination de la pauvreté et au développement durable; que des politiques économiques rationnelles, des institutions démocratiques solides adaptées aux besoins de la population et l'amélioration de l'infrastructure sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois; et que la liberté, la paix et la sécurité, la stabilité interne, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, ainsi que la règle de droit, l'égalité entre les sexes, l'application de politiques fondées sur le marché et un engagement global en faveur de sociétés justes et démocratiques sont également des éléments essentiels qui se renforcent mutuellement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”13 - تعرب عن القلق إزاء عدم كفاية معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية إذ أنها دون الهدف المتفق عليه دوليا، وتؤكد مجددا أنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة إذا ما أريد للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، أن تحقق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وأنّه من الضروري، من أجل بناء الدعم للمساعدة الإنمائية الرسمية، التعاون على مواصلة تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية لتعزيز فعّالية المعونة على الصعيدين الوطني والدولي، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة تدفقات المعونة وجعلها قابلة للتنبـؤ لضمان استدامة جهود التنمية والقضاء على الفقر التي تبذلها البلدان النامية؛
Se déclare préoccupée par l'insuffisance de l'aide publique au développement, qui est inférieure à l'objectif convenu au niveau international, réaffirme qu'il faudra augmenter de façon substantielle cette aide et les autres ressources mises à la disposition des pays en développement et en particulier des pays les moins avancés, pour que ceux-ci atteignent les buts et objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et que, pour encourager la fourniture d'une aide publique au développement, la coopération est nécessaire afin d'améliorer davantage les politiques et stratégies nationales et internationales de développement de façon à rendre cette aide plus efficace, et à cet égard lance un appel en faveur d'une aide accrue et prévisible pour assurer la pérennité des efforts de développement et de lutte contre la pauvreté dans les pays en développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”14 - تحـث البلدان المتقدمة النمو التي لم تبذل بعد جهودا ملموسة لبلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية، وهدف تخصيص من 0.15 إلى 0.20 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لأقل البلدان نموا، على القيام بذلك، على النحو الذي أعيد تأكيده في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقـل البـلـدان نـموا الذي عـقد في بـروكسل من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001، وتشجع البلدان النامية والمتقدمة النمو على الاستناد إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بكفالة الاستخدام الفعال للمساعدة الإنمائية الرسمية في المساعدة على تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية، وتعترف بالجهود التي يبذلها جميع المانحين، وتثني على المانحين الذين تزيد تبرعاتهم المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية عن الأهداف المحددة أو تبلغها أو تزداد اقترابا منها، أو التي وضعت جداول زمنية محددة لتحقيق الأهداف، وتؤكد أهمية القيام بدراسة سبل تحقيق هذه الغايات والأهداف والأطر الزمنية لذلك؛
Demande instamment aux pays développés qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif d'une contribution de 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement et de 0,15 à 0,20 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, objectif réaffirmé à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, tenue à Bruxelles du 14 au 20 mai 2001, engage les pays développés et les pays en développement à s'appuyer sur les progrès accomplis pour faire en sorte que l'aide publique au développement soit utilisée efficacement de façon à contribuer à la réalisation des objectifs de développement, salue les efforts de tous les donateurs, félicite ceux dont les contributions à l'aide publique au développement dépassent les objectifs, les atteignent, s'en approchent ou sont assorties d'échéanciers fermes afin d'atteindre les objectifs, et souligne la nécessité d'examiner les moyens à mettre en œuvre et les calendriers à arrêter en vue de la réalisation des objectifs;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”16 - تؤكد الحاجة على مواصلة الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، وتهيب بالجهات المانحة، ومنظومة الأمم المتحدة، وتدعو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وكذلك مصارف التنمية الإقليمية إلى تنفيذ تدابير لمساعدة هذه البلدان في الوفاء، في جملة أمور، باحتياجاتها المالية والفنية والتكنولوجية، دعما لجهودها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
Souligne à quel point il importe d'appuyer les activités de développement des pays en développement à revenu intermédiaire, lance un appel à cet égard à la communauté des donateurs et au système des Nations Unies, et invite les institutions financières multilatérales et les banques régionales de développement à prendre des mesures pour aider ces pays à satisfaire leurs besoins financiers, techniques et technologiques en vue de soutenir les initiatives qu'ils engagent pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”18 - تسلم أيضا بأنه يجب على الدائنين والمدينين تقاسم المسؤولية عن منع وحلّ حالات المديونية التي لا يمكن الاستمرار فيها وبأنّ تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في الإفراج عن الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتحث في هذا الصدد البلدان على توجيه تلك الموارد المفرج عنها من خلال تخفيف عبء الدين، وبوجه خاص من خلال شطب الديون وخفضها، نحو تحقيق هذه الأهداف؛
Estime également qu'il incombe à la fois aux créanciers et aux débiteurs de prévenir et de résoudre les situations d'endettement insoutenables et que l'allégement de la dette peut jouer un rôle crucial en libérant des ressources qui devraient être affectées à des activités propres à permettre l'élimination de la pauvreté, une croissance économique et un développement durables et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et, à cet égard, prie instamment les pays d'affecter les ressources libérées par l'allégement de la dette, et plus particulièrement par l'annulation ou la réduction de la dette, à la réalisation de ces objectifs;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”20 - تسلم بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الفئات الضعيفة وتنمية المجتمعات الريفية، وتشجع الحكومات على انتهاج سياسات تيسّر التوسّع في مؤسسات الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير من أجل تلبية الطلب الكبير غير الملـبّى على الخدمات المالية لدى الفقراء، بما في ذلك تحديد واستحداث الآليات اللازمة لتعزيز الوصول المستدام إلى الخدمات المالية وإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية وتوفير الحوافز لمؤسسات التمويل الصغير التي تفــي بالمعايير المرعية لتقديم هذه الخدمات المالية إلى الفقراء؛
Est consciente du rôle crucial que le microcrédit et le microfinancement pourraient jouer dans l'élimination de la pauvreté, la promotion de l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des groupes vulnérables et le développement des collectivités rurales, encourage les gouvernements à prendre des mesures en vue de faciliter l'expansion des institutions de microcrédit et de microfinance de manière à répondre à l'importante demande insatisfaite de services financiers parmi les pauvres, notamment en trouvant et en mettant en place des mécanismes de nature à promouvoir un accès durable aux services financiers, l'élimination des obstacles institutionnels et réglementaires, et l'adoption de mesures incitatives à l'intention des institutions de microfinance qui respectent les normes établies en ce qui concerne la fourniture de services financiers de ce type aux pauvres;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”22 - تؤكد مجددا أن القضاء على الفقر ينبغي أن يواجه بطريقة متكاملة، كما هو موضح في خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (خطة جوهانسبرغ للتنفيذ) ، مع مراعاة أهمية الحاجة إلى تمكين المرأة، والاستراتيجيات القطاعية مجالات يذكر من بينها التعليم، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والمستوطنات البشرية، والتنمية الريفية والمحلية والمجتمعية، والعمالة المنتجة، والسكان، والبيئة والموارد الطبيعية، والمياه والصرف الصحي، والزراعة، والأمــن الغذائـي، والطاقــة، والهجرة، والاحتياجات المحددة الخاصة للفئات المحرومة والضعيفة، بما يزيد من الفرص والخيارات المتاحة للذين يعيشون في فقر ويمكّنهم من بناء وتعزيز ما لديهم من الأصول من أجل تحقيق التنمية والأمن والاستقرار، وتُشجع في هذا الصدد البلدان على تطوير سياساتها الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وفقا لأولوياتها الوطنية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛
Réaffirme qu'il faut s'attaquer à la pauvreté de manière intégrée, comme il est indiqué dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (“Plan de mise en œuvre de Johannesburg”), compte tenu de l'importance qu'il y a à favoriser l'autonomisation des femmes et à adopter des stratégies sectorielles dans des domaines tels que l'éducation, la mise en valeur des ressources humaines, la santé, les établissements humains, le développement rural, local et communautaire, l'emploi productif, la population, l'environnement et les ressources naturelles, l'eau et l'assainissement, l'agriculture, la sécurité alimentaire, l'énergie et les migrations, et des besoins particuliers des groupes défavorisés et vulnérables, de manière à élargir les perspectives et les choix qui s'offrent aux personnes vivant dans la pauvreté et à leur permettre d'exploiter et de renforcer leurs atouts en vue de parvenir au développement, à la sécurité et à la stabilité, et, à cet égard, encourage les pays à mettre au point leurs propres politiques de réduction de la pauvreté conformément à leurs priorités nationales, y compris, le cas échéant, en élaborant des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”28 - تؤكد الدور الحاسم لكل من التعليم النظامي وغير النظامي، ولا سيما التعليم الأساسي والتدريب، وبخاصة للفتيات، في تمكين الذين يعيشون في فقر، وتؤكد من جديد، في هذا السياق، على إطار عمل داكار الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم، وتسلم بأهمية استراتيجية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة للقضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، في دعم برامج توفير التعليم للجميع باعتبارها أداة لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية بشأن تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015؛
Souligne le rôle décisif que joue, spécialement pour les filles, l'éducation formelle et informelle, en particulier l'enseignement primaire et la formation de base, dans l'émancipation de ceux qui vivent dans la pauvreté, souscrit à ce propos au Cadre d'action de Dakar adopté au Forum mondial sur l'éducation, et note l'importance que revêt la stratégie pour l'élimination de la pauvreté, en particulier la pauvreté absolue, définie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, qui appuie les programmes d'éducation pour tous et contribue ainsi à la réalisation des objectifs concernant l'éducation primaire universelle d'ici à 2015 énoncés dans la Déclaration du Millénaire;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”30 - تسلم أيضا بأن الصراع المسلح يؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية والاجتماعية، وبأن البلدان الخارجة من الصراع تتعرض إلى تدمير بنيتها الأساسية العمرانية والاجتماعية، وشح فرص العمل، وانخفاض الاستثمار الأجنبي، وازدياد هروب رأس المال، وتشدد، في هذا الصدد، على أن الاستراتيجيات والبرامج والمساعدة الدولية لإعادة البناء وإعادة التأهيل ينبغي أن توجد، في جملة أمور، وظائف وأن تقضي على الفقر؛
Constate également que les conflits armés entraînent la destruction des ressources économiques et humaines et que les pays qui sortent d'un conflit héritent d'une infrastructure matérielle et sociale en piteux état et doivent faire face à un marché de l'emploi qui fonctionne au ralenti, à des investissements étrangers réduits et à une intensification de la fuite des capitaux, et souligne à cet égard que les stratégies, les programmes et l'aide internationale en faveur de la reconstruction et du redressement devraient servir notamment à créer des emplois et à atténuer la pauvreté;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”32 - تسلم بأن الافتقار إلى السكن الملائم يظل يشكل تحديا ملحا في الكفاح من أجل القضاء على الفقر المدقع، وخاصة في المناطق الحضرية في البلدان النامية، وتعرب عن قلقها إزاء النمو السريع لعدد سكان الأحياء المزدحمة الفقيرة في المناطق الحضرية من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، وتشدد على أنه ما لم تتخذ إجراءات وتدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي، سيظل عدد سكان الأكواخ الذين يمثلون ثلث سكان الحضر في العالم يتزايد، وتؤكد على الحاجة إلى مزيد من الجهود بهدف تحقيق تحسين كبير في المستويات المعيشة لما لا يقل عن 100 مليون من ساكني الأكواخ بحلول 2020؛
Est consciente que le manque de logements adéquats reste un problème urgent dans la lutte engagée pour éliminer la misère, en particulier dans les villes des pays en développement, exprime à cet égard sa préoccupation face à la prolifération des bidonvilles dans les zones urbaines des pays en développement, en particulier en Afrique, souligne qu'il faut prendre des mesures et des initiatives urgentes et efficaces aux niveaux national et international, faute de quoi le nombre d'habitants de taudis, qui représentent déjà un tiers de la population urbaine mondiale, continuera d'augmenter, et insiste sur la nécessité de redoubler d'efforts en vue d'améliorer nettement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”34 - تشدد على المساهمة الهامة التي حققها الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغرى، في عام 2005، في نشر الوعي بأهمية الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر، وفي تبادل الممارسات الجيدة وفي تعزيز القطاعات المالية التي تدعم الخدمات المالية المستدامة للفقراء، وتهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات الدولية الأخرى أن تعزز وتبني على الزخم الذي أحدثته السنة الدولية بهدف توفير خدمات الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر للفقراء؛
Souligne le rôle précieux que la célébration de l'Année internationale du microcrédit en 2005 a joué en faisant mieux comprendre l'importance du microcrédit et du microfinancement pour l'élimination de la pauvreté, en assurant l'échange d'informations sur les pratiques efficaces et en renforçant les secteurs financiers qui proposent aux pauvres des services financiers viables, et engage les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales à profiter de la dynamique créée par l'Année et à aller de l'avant pour proposer des services de microcrédit et de microfinancement aux pauvres;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”40 - تعيد تأكيد دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في تنفيذ التعهدات الواردة فيها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتهيب بالبلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم هذه الشراكة التي يتمثل هدفها الأساسي في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة على أساس المسؤولية والقيادة الأفريقية وتعزيز الشراكات مع المجتمع الدولي، وفقا لمبادئ هذه الشراكة وأهدافها وأولوياتها؛
Réitère son appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, encourage de nouveaux efforts pour la concrétisation des engagements qui y sont pris dans les domaines politique, économique et social, engage les pays développés et les organismes des Nations Unies à continuer de soutenir le Nouveau Partenariat, dont l'objectif primordial est d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable avec des capitaux africains et sous la direction d'Africains, sur la base de partenariats renforcés avec la communauté internationale, conformément aux principes, objectifs et priorités du Nouveau Partenariat;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”45 - تسلم بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية، وتحث المانحين الثنائيين والمانحين المتعددي الأطراف على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية الخاصة ومساعدتها في التغلّب على العقبات الجغرافية بتحسين نظمها الخاصة بالنقل العابر وتهيئة بيئة على الصعد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والعالمية تكون مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر. وتطالب في هذا الصدد بالتنفيذ الكامل والفعّال لبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عمل عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
Est consciente des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et demande instamment aux donateurs bilatéraux et multilatéraux d'accroître leur aide financière et technique à ce groupe de pays pour les aider à satisfaire leurs besoins particuliers de développement et à surmonter les obstacles géographiques en améliorant leurs systèmes de transport en transit et de créer, aux niveaux national, régional, sous-régional et mondial, des conditions favorables au développement et à l'élimination de la pauvreté et, à cet égard, demande l'application intégrale et effective du Programme d'action d'Almaty qui porte sur les partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”46 - تدعــو إلى التنفيذ الكامل لقرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 المتعلق بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والتي توفر أساسا شاملا لمتابعة نتائج تلك المؤتمرات وتساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع،
Demande l'application intégrale de sa résolution 57/270 B du 23 juin 2003 sur l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social, qui offre une base globale pour le suivi des textes issus des conférences et des sommets et contribue à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier l'élimination de la pauvreté et de la faim;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”48 - ترحب بالاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 47/196 من أجل نشر الوعي لتعزيز القضاء على الفقر والفقر المدقع في جميع البلدان. وتسلم في هذا المجال بالدور المفيد الذي لا يزال يؤديه الاحتفال بهذا اليوم في نشر الوعي العام وتعبئة أصحاب المصلحة في محاربة الفقر، وتطلب إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للاحتفال بهذا اليوم لتحديد الدروس المستفادة وسبل تعزيز تعبئة جميع أصحاب المصلحة في محاربة الفقر؛
Se félicite de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, qu'elle a instituée dans sa résolution 47/196 afin de sensibiliser l'opinion publique à la promotion de l'élimination de la pauvreté et de la misère dans tous les pays, considère à cet égard que cette Journée continue à jouer un rôle précieux en sensibilisant le public et en mobilisant toutes les parties prenantes dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, et prie le Secrétaire général d'entreprendre un examen de la célébration de cette Journée afin de tirer les enseignements de l'expérience et de déterminer comment mobiliser davantage tous les intéressés;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تسلم بالجهود والمساهمات والمناقشات الدولية الجارية، من قبيل مبادرة العمل على مكافحة الجوع والفقر التي تستهدف تحديد واستحداث مصادر مبتكرة وإضافية لتمويل التنمية من كافة الموارد من قطاعات عامة وخاصة ومحلية وخارجية، لزيادة مصادر التمويل التقليدية واستكمالها في سياق متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، والتسليم بأن بعض الموارد واستخدامها يدخل في إطار السلطات السيادية،
Prenant note des efforts, contributions et discussions en cours au niveau international, par exemple l'initiative intitulée « Action contre la faim et la pauvreté », visant à dégager et à mettre en place des sources novatrices et supplémentaires possibles de financement du développement de toute origine, publique ou privée, interne ou externe, afin de renforcer et de compléter les sources traditionnelles de financement dans le cadre du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, étant entendu que certaines de ces sources et leur utilisation relèvent de la souveraineté nationale,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - تسلم بضرورة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومشاركتها مشاركة عادلة في منافع العولمة، كيما تبلغ الغايات المحددة في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر، ولكي تكون تلك الاستراتيجيات المتعلقة بالقضاء على الفقر استراتيجيات فعالة؛
Considère que, pour que les pays en développement atteignent les buts énoncés dans le cadre des stratégies de développement nationales en vue de la réalisation des objectifs internationalement convenus en matière de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui que constitue l'élimination de la pauvreté, et pour que ces stratégies d'élimination de la pauvreté soient efficaces, il est impératif que les pays en développement soient intégrés dans l'économie mondiale et partagent équitablement les avantages tirés de la mondialisation;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8 - تشدد على أهمية متابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتدعو إلى تنفيذ توافق آراء مونتيري والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() وخطة التنفيذ المنبثقة من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)() فضلا عن نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الأخرى التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تنفيذا تاما وفعالا؛
Souligne combien il importe de donner suite aux textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable, et demande que le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable (« Plan d'application de Johannesburg »), ainsi que des autres grandes conférences et réunions au sommet tenues sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 9- تؤكد من جديد أن الإدارة الرشيدة على الصعيد الدولي عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وتؤكد أيضا من جديد أن من المهم لتأمين بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، تشجيع الإدارة الاقتصادية العالمية من خلال معالجة الأنماط الدولية للمالية والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي لها تأثير في فرص البلدان النامية في التنمية؛ وتكرر التأكيد على وجوب أن يتخذ المجتمع الدولي، تحقيقا لهذه الغاية، جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك تأمين الدعم للإصلاح الهيكلي والإصلاح في مجال الاقتصاد الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وتؤكد أيضا من جديد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يخضع لقواعد ويقوم على الانفتاح والإنصاف وعدم التمييز أمر من شأنه متى اقترن بتحرير التجارة بشكل معقول أن يحفز التنمية إلى حد كبير في العالم أجمع، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية؛
Réaffirme que la bonne gouvernance au niveau international est une condition fondamentale de l'élimination de la pauvreté et du développement durable; réaffirme également que, afin d'instaurer un environnement économique international dynamique et favorable, il importe de promouvoir la gouvernance économique mondiale en s'intéressant aux modèles internationaux en matière de financement, de commerce, de technologie et d'investissement qui ont des répercussions sur les perspectives de développement des pays en développement; réaffirme que, à cette fin, la communauté internationale devrait prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, notamment en veillant à appuyer les réformes structurelles et macroéconomiques, à apporter une solution d'ensemble au problème de la dette extérieure et à élargir l'accès des pays en développement aux marchés; et réaffirme aussi qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur la règle de droit, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une véritable libéralisation des échanges commerciaux, est susceptible de stimuler notablement le développement dans le monde entier, bénéficiant ainsi aux pays à tous les stades de développement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتوسيع نطاق وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في صنع القرارات وتحديد المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي، وتحقيقا لهذه الغاية، تشدد على أهمية مواصلة بذل الجهود لإصلاح الهيكل المالي الدولي، مع ملاحظة أن العمل على أن يكون للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كلمة مسموعة بقدر أكبر في مؤسسات بريتون وودز لا يزال يعتبر شاغلا مستمرا،
Réaffirme également la volonté d'associer plus étroitement et plus largement les pays en développement et en transition à la prise des décisions et à l'établissement de normes au niveau international dans les domaines économiques, et souligne combien il importe, à cette fin, de poursuivre les efforts de réforme de l'architecture financière internationale, en notant que donner davantage voix au chapitre aux pays en développement et en transition et leur assurer une participation accrue au sein des institutions de Bretton Woods demeure parmi ses préoccupations;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11 - تؤكد من جديد كذلك أن الحكم الرشيد على الصعيد الوطني عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وأن السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية المتينة المستجيبة لاحتياجات الناس وتحسين الهياكل الأساسية تشكل الأساس اللازم للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل؛ وأن الحرية والسلام والأمن والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات ذات التوجه السوقي والالتزام عموما بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية كلها أمور جوهرية أيضا يعزز الواحد منها الآخر؛
Réaffirme en outre que la bonne gouvernance au niveau national est indispensable à l'élimination de la pauvreté et au développement durable; que des politiques économiques rationnelles, des institutions démocratiques solides adaptées aux besoins de la population et l'amélioration de l'infrastructure sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois; et que la liberté, la paix et la sécurité, la stabilité interne, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, ainsi que la règle de droit, l'égalité entre les sexes, l'application de politiques fondées sur le marché et un engagement global en faveur de sociétés justes et démocratiques sont également des éléments essentiels qui se renforcent mutuellement;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 13 - تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور أساسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية وفي ضمان اتساق وتنسيق وتنفيذ الأهداف والإجراءات الإنمائية التي يتفق عليها المجتمع الدولي، وتؤكد من جديد أيضا ضرورة تعزيز التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف، من أجل دعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle décisif dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et les efforts visant à assurer la cohérence, la coordination et la réalisation des buts et mesures convenus par la communauté internationale, et réaffirme aussi qu'il est indispensable de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies, en étroite coopération avec toutes les autres institutions multilatérales financières, de commerce et de développement afin de favoriser une croissance économique soutenue, l'élimination de la pauvreté et le développement durable;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (أ) ترحب بالموارد المتزايدة التي ستتاح نتيجة لوضع العديد من الدول المتقدمة النمو جداول زمنية لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، وبلوغ نسبة 0.5 في المائة على الأقل من ناتجها القومي الإجمالي تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، وكذلك تخصيص نسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة لأقل البلدان نموا في أجل لا يتجاوز عام 2010، وذلك عملا ببرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا للفترة 2001-2015، وتحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تبذل بعد جهودا ملموسة في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها إلى أن تفعل ذلك؛
a) Se félicite de l'accroissement des ressources qui résultera du respect du calendrier que nombre de pays développés se sont fixé pour parvenir à l'objectif qui consiste, d'une part, à consacrer à l'aide publique au développement 0,7 % du produit national brut d'ici à 2015 et au moins 0,5 % d'ici à 2010, et, d'autre part, à affecter, en application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, 0,15 % à 0,20 % du produit national brut à l'aide publique au développement destinée aux pays les moins avancés en 2010 au plus tard; et prie instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait de fournir des efforts concrets en ce sens conformément aux engagements qu'ils ont pris;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ب) تسلم بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها مصدرا مهما من مصادر تمويل التنمية بالنسبة للعديد من البلدان النامية، وتشدد على ضرورة تجسيد الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية في شكل زيادة في الموارد المخصصة للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من أجل تحقيق أولوياتها الإنمائية الوطنية فضلا عن الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة ضرورة قابلية التنبؤ بالموارد، بما في ذلك آليات دعم الميزانية حسب الاقتضاء؛ وترحب أيضا بالجهود والمبادرات الأخيرة الرامية إلى تحسين نوعية المساعدة وزيادة أثرها، ومن ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتعقد العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة وفعالة في الوقت المناسب على صعيد تنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها بشأن فعالية المعونة، مع تحديد واضح لآليات الرصد والمواعيد النهائية، بطرق من بينها مواصلة التوفيق بين المساعدات المقدمة واستراتيجيات البلدان، وبناء القدرات المؤسسية، والحد من تكاليف المعاملات وإلغاء الإجراءات البيروقراطية، وإحراز تقدم في إزالة مشروطية المعونة، وتعزيز القدرة الاستيعابية والإدارة المالية في البلدان المستفيدة، وتعزيز التركيز على النتائج الإنمائية؛ وتشجع أيضا على مشاركة البلدان النامية على أوسع نطاق ممكن في الأنشطة المستقبلية بشأن فعالية المعونة؛
b) Reconnaît l'importance de l'aide publique au développement en tant qu'importante source de financement du développement pour nombre de pays en développement, et souligne qu'il faut concrétiser les augmentations de l'aide publique au développement sous forme d'augmentations effectives des ressources consacrées aux stratégies nationales de développement, en vue d'atteindre les priorités nationales en matière de développement ainsi que les buts et objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu de la nécessité d'assurer la prévisibilité des ressources, y compris par des mécanismes d'appui budgétaire le cas échéant; se félicite des efforts déployés et des initiatives prises récemment pour améliorer la qualité de l'aide et en accroître l'incidence, notamment la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, et décide solennellement de prendre en temps voulu des mesures concrètes et efficaces pour donner effet à tous les engagements convenus concernant l'efficacité de l'aide, en arrêtant une procédure de contrôle claire et des délais précis, et notamment en continuant d'aligner l'assistance sur les stratégies des pays, en renforçant les capacités institutionnelles, en réduisant les coûts des transactions et en éliminant les procédures bureaucratiques, en faisant des progrès en ce qui concerne le déliement de l'aide, en améliorant la capacité d'absorption et la gestion financière des pays bénéficiaires, ainsi qu'en mettant davantage l'accent sur les résultats du développement; et encourage la plus large participation possible des pays en développement aux futurs travaux sur l'efficacité de l'aide;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ج) تسلم بأهمية استحداث مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية بشكل مفرط، وتلاحظ أن بعض البلدان سوف تعلن انطلاق مرفق التمويل الدولي وأنها شرعت في برنامجها الرائد للتحصين، وأن بعض البلدان ستشرع في المستقبل القريب من خلال سلطاتها الوطنية في اقتطاع ''مساهمة تضامنية`` من أسعار بطاقات السفر الجوي للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية، وتلاحظ أن بعض البلدان الأخرى تنظر في إمكانية ومدى مشاركتها في هذه المبادرات؛
c) Reconnaît qu'il est important de mettre en place des sources novatrices de financement du développement, à condition que ces sources n'imposent pas aux pays en développement un fardeau excessif, note que certains pays mettront en œuvre la Facilité de financement internationale, que d'autres ont eu recours à un tel mécanisme pour la vaccination et que d'autres encore prélèveront, dans un proche avenir, par l'intermédiaire des autorités nationales, une contribution de solidarité sur les billets d'avion en vue de financer des projets de développement, et note également que d'autres pays se demandent s'ils participeront à ces initiatives et dans quelle mesure;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (د) تشدد على أهمية الائتمانات الصغيرة ومشاريع التمويل الصغيرة في القضاء على الفقر وتركز على أن الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005 قد وفر فرصة هامة لزيادة الوعي، وتقاسم أفضل الممارسات، وزيادة تعزيز القطاعات المالية التي تدعم الخدمات المالية المواتية للفقراء والمستدامة في جميع البلدان، وتحث البلدان الأعضاء، في هذا الصدد، على وضع أفضل الممارسات موضع التنفيذ وتدعو المجتمع الدولي بما فيه منظومة الأمم المتحدة إلى الاستفادة من الزخم الذي أنشأته السنة؛
d) Insiste sur l'importance du microcrédit et du microfinancement pour l'élimination de la pauvreté et souligne que la célébration de l'Année internationale du microcrédit en 2005 représente une occasion importante de sensibiliser l'opinion à cette question, de mettre en commun les pratiques optimales et de renforcer encore les secteurs financiers qui appuient des services financiers viables favorables aux pauvres dans tous les pays, à cet égard exhorte les pays membres à utiliser des pratiques optimales, et invite la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, à faire fond sur la dynamique créée par l'Année;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 21 - تؤكد على أنه يجب على الدائنين والمدينين تقاسم المسؤولية عن منع حالات المديونية التي لا يمكن تحملهـا وتشدد على أنّ تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في الإفراج عن الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتحث في هذا الصدد البلدان على توجيه تلك الموارد المفرج عنها من خلال تخفيف عبء الدين، وبوجه خاص من خلال شطب الديون وخفضها، نحو تحقيق هذه الأهداف؛
Souligne qu'il incombe à la fois aux créanciers et aux débiteurs de prévenir les situations d'endettement insoutenables et fait valoir que l'allégement de la dette peut jouer un rôle crucial en libérant des ressources qui devraient être affectées à des activités propres à l'élimination de la pauvreté, au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et, à cet égard, prie instamment les pays d'affecter les ressources libérées par l'allégement de la dette, et plus particulièrement par l'annulation ou la réduction de la dette, à la réalisation de ces objectifs;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 23 - تسلم بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الفئات الضعيفة وتنمية المجتمعات الريفية، وتشجع الحكومات على انتهاج سياسات تيسّر التوسّع في مؤسسات الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير من أجل تلبية طلب الفقراء على الخدمات المالية وهو طلب كبير لم يلب، وذلك بعدة طرق من بينها تحديد واستحداث الآليات اللازمة لتعزيز الوصول المستدام إلى الخدمات المالية وإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية وتوفير الحوافز لمؤسسات التمويل الصغير التي تفــي بالمعايير المرعية لتقديم هذه الخدمات المالية إلى الفقراء؛
Est consciente du rôle crucial que le microcrédit et le microfinancement pourraient jouer dans l'élimination de la pauvreté, la promotion de l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des groupes vulnérables et le développement des collectivités rurales, encourage les gouvernements à prendre des mesures en vue de faciliter l'expansion des institutions de microcrédit et de microfinance de manière à répondre à l'importante demande insatisfaite de services financiers parmi les pauvres, notamment en trouvant et en mettant en place des mécanismes de nature à promouvoir un accès durable aux services financiers, l'élimination des obstacles institutionnels et réglementaires, et l'adoption de mesures incitatives à l'intention des institutions de microfinance qui respectent les normes établies en ce qui concerne la fourniture de services financiers de ce type aux pauvres;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 24 - تسلم أيضا بأن من الممكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال أن تكون أداة قوية للتنمية والقضاء على الفقر وأن تساعد المجتمع الدولي على تعظيم فوائد العولمة، وترحب في هذا الصدد بالتزام تونس العاصمة وجدول أعمال تونس العاصمة المتعلقين بمجتمع المعلومات واللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، في مرحلة تونس العاصمة، وتشير إلى إعلان مبادئ جنيـف() وخطة عمل جنيف() اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة آنف الذكر، في مرحلة جنيف؛
Est également consciente des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications, qui peuvent être un puissant outil au service du développement et de l'élimination de la pauvreté et aider la communauté internationale à tirer le meilleur parti de la mondialisation, et accueille avec satisfaction, à cet égard, l'Engagement de Tunis et l'Agenda de Tunis pour la société de l'information adoptés par le Sommet mondial sur la société de l'information, à sa phase de Tunis, et rappelant la Déclaration de principes de Genève et le Plan d'action de Genève adoptés à la phase de Genève;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 25 - تؤكد مجددا أن القضاء على الفقر ينبغي أن يواجه بطريقة متكاملة شاملة لقطاعات متعددة، كما هو موضح في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، مع مراعاة أهمية الحاجة إلى تمكين المرأة، والاستراتيجيات القطاعية في مجالات من بينها التعليم، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والمستوطنات البشرية، والتنمية الريفية والمحلية والمجتمعية، والعمالة المنتجة، والسكان، والبيئة والموارد الطبيعية، والمياه والصرف الصحي، والزراعة، والأمــن الغذائـي، والطاقــة، والهجرة، والاحتياجات المحددة الخاصة للفئات المحرومة والضعيفة، بما يزيد من الفرص والخيارات المتاحة للذين يعيشون في فقر ويمكّنهم من بناء وتعزيز ما لديهم من أصول من أجل تحقيق التنمية والأمن والاستقرار، وتُشجع في هذا الصدد البلدان على تطوير سياساتها الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وفقا لأولوياتها الوطنية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛
Réaffirme qu'il faut s'attaquer à la pauvreté de manière plurisectorielle et intégrée, comme il est indiqué dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, compte tenu de l'importance qu'il y a à favoriser l'autonomisation des femmes et à adopter des stratégies sectorielles dans des domaines tels que l'éducation, la mise en valeur des ressources humaines, la santé, les établissements humains, le développement rural, local et communautaire, l'emploi productif, la population, l'environnement et les ressources naturelles, l'eau et l'assainissement, l'agriculture, la sécurité alimentaire, l'énergie et les migrations, et des besoins particuliers des groupes défavorisés et vulnérables, de manière à élargir les perspectives et les choix qui s'offrent aux personnes vivant dans la pauvreté et à permettre à celles-ci d'exploiter et de renforcer leurs atouts en vue de parvenir au développement, à la sécurité et à la stabilité, et, à cet égard, encourage les pays à mettre au point leurs propres politiques de réduction de la pauvreté conformément à leurs priorités nationales, y compris, le cas échéant, en élaborant des documents de stratégie en la matière;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 27 - تؤيد بشدة العولمة المنصفة وتعقد العزم على جعل أهداف توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن في ذلك النساء والشباب، هدفا محوريا للسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة وكذلك للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر، باعتبار هذا جزءا من جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، حسب تعريفه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة. كما تعقد العزم على كفالة الاحترام التام للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛
Appuie vigoureusement la mondialisation équitable et se déclare résolue à placer les objectifs relatifs au plein emploi, à l'emploi productif et au travail décent pour tous, y compris les femmes et les jeunes, au centre des politiques nationales et internationales pertinentes et des stratégies nationales de développement, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté, dans le cadre des mesures visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; les mesures prises dans ce domaine devront également englober l'élimination des pires formes de travail des enfants, telles qu'elles sont définies dans la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail, et le travail forcé; et se déclare également résolue à veiller au respect absolu des principes et droits fondamentaux relatifs au travail;