text
stringlengths
3
5.65k
label
stringlengths
6
6.9k
prompt
stringclasses
1 value
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุธูŽู„ูŽู…ููˆุง ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุฏููˆู†ูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู†ู‘ูŽ ุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑุตู’ุจูุฑู’ ู„ูุญููƒู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุจูุฃูŽุนู’ูŠูู†ูู†ูŽุง ูˆูŽุณูŽุจู‘ูุญู’ ุจูุญูŽู…ู’ุฏู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุญููŠู†ูŽ ุชูŽู‚ููˆู…ู ูˆูŽู…ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŽุณูŽุจู‘ูุญู’ู‡ู ูˆูŽุฅูุฏู’ุจูŽูฐุฑูŽ ูฑู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ุฅูุฐูŽุง ู‡ูŽูˆูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ุถูŽู„ู‘ูŽ ุตูŽุงุญูุจููƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุง ุบูŽูˆูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽู†ุทูู‚ู ุนูŽู†ู ูฑู„ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู’ ู‡ููˆูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูˆูŽุญู’ู‰ูŒ ูŠููˆุญูŽู‰ูฐ ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽู‡ู ุดูŽุฏููŠุฏู ูฑู„ู’ู‚ููˆูŽู‰ูฐ ุฐููˆ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู ููŽูฑุณู’ุชูŽูˆูŽู‰ูฐ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุจููฑู„ู’ุฃูููู‚ู ูฑู„ู’ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ุฏูŽู†ูŽุง ููŽุชูŽุฏูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ู‚ูŽุงุจูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ู†ู ุฃูŽูˆู’ ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽูˆู’ุญูŽู‰ูฐ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุนูŽุจู’ุฏูู‡ู ู…ูŽุง ุฃูŽูˆู’ุญูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูƒูŽุฐูŽุจูŽ ูฑู„ู’ููุคูŽุงุฏู ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽู‰ูฐ ุฃูŽููŽุชูู…ูŽูฐุฑููˆู†ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูŠูŽุฑูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุกูŽุงู‡ู ู†ูŽุฒู’ู„ูŽุฉู‹ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ูฐ ุนูู†ุฏูŽ ุณูุฏู’ุฑูŽุฉู ูฑู„ู’ู…ูู†ุชูŽู‡ูŽู‰ูฐ ุนูู†ุฏูŽู‡ูŽุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ูฑู„ู’ู…ูŽุฃู’ูˆูŽู‰ูฐ ุฅูุฐู’ ูŠูŽุบู’ุดูŽู‰ ูฑู„ุณู‘ูุฏู’ุฑูŽุฉูŽ ู…ูŽุง ูŠูŽุบู’ุดูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ุฒูŽุงุบูŽ ูฑู„ู’ุจูŽุตูŽุฑู ูˆูŽู…ูŽุง ุทูŽุบูŽู‰ูฐ
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not. Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth, And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars! By the Star when it goes down,- Your Companion is neither astray nor being misled. Nor does he say (aught) of (his own) Desire. It is no less than inspiration sent down to him: He was taught by one Mighty in Power, Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); While he was in the highest part of the horizon: Then he approached and came closer, And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. Will ye then dispute with him concerning what he saw? For indeed he saw him at a second descent, Near the Lote-tree beyond which none may pass: Near it is the Garden of Abode. Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุฃูŽู‰ูฐ ู…ูู†ู’ ุกูŽุงูŠูŽูฐุชู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ูฑู„ู’ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ูฐ ุฃูŽููŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽูฐุชูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุนูุฒู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽู†ูŽูˆูฐุฉูŽ ูฑู„ุซู‘ูŽุงู„ูุซูŽุฉูŽ ูฑู„ู’ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ูฐ ุฃูŽู„ูŽูƒูู…ู ูฑู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุฃูู†ุซูŽู‰ูฐ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุฅูุฐู‹ุง ู‚ูุณู’ู…ูŽุฉูŒ ุถููŠุฒูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู’ ู‡ูู‰ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽุณู’ู…ูŽุงุกูŒ ุณูŽู…ู‘ูŽูŠู’ุชูู…ููˆู‡ูŽุง ุฃูŽู†ุชูู…ู’ ูˆูŽุกูŽุงุจูŽุงุคููƒูู… ู…ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ุฒูŽู„ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู‡ูŽุง ู…ูู† ุณูู„ู’ุทูŽูฐู†ู ุฅูู† ูŠูŽุชู‘ูŽุจูุนููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ุธู‘ูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽู†ููุณู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุกูŽู‡ูู… ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ูู‡ูู…ู ูฑู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰ูฐ ุฃูŽู…ู’ ู„ูู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู…ูŽุง ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽู‰ูฐ ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽูƒูŽู… ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽู„ูŽูƒู ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ู„ูŽุง ุชูุบู’ู†ูู‰ ุดูŽููŽูฐุนูŽุชูู‡ูู…ู’ ุดูŽูŠู’ู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏู ุฃูŽู† ูŠูŽุฃู’ุฐูŽู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽูŠูŽุฑู’ุถูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ุจููฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ู„ูŽูŠูุณูŽู…ู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉูŽ ุชูŽุณู’ู…ููŠูŽุฉูŽ ูฑู„ู’ุฃูู†ุซูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูŽู‡ูู… ุจูู‡ู ู…ูู†ู’ ุนูู„ู’ู…ู ุฅูู† ูŠูŽุชู‘ูŽุจูุนููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ุธู‘ูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ุธู‘ูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽุง ูŠูุบู’ู†ูู‰ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ุดูŽูŠู’ู‹ุง ููŽุฃูŽุนู’ุฑูุถู’ ุนูŽู† ู…ู‘ูŽู† ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ุนูŽู† ุฐููƒู’ุฑูู†ูŽุง ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุฑูุฏู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽูŠูŽูˆูฐุฉูŽ ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู…ูŽุจู’ู„ูŽุบูู‡ูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูู…ูŽู† ุถูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู† ุณูŽุจููŠู„ูู‡ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูู…ูŽู†ู ูฑู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู„ููŠูŽุฌู’ุฒูู‰ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃูŽุณูŽูฐููˆุง ุจูู…ูŽุง ุนูŽู…ูู„ููˆุง ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุฒูู‰ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ููˆุง ุจููฑู„ู’ุญูุณู’ู†ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽุฌู’ุชูŽู†ูุจููˆู†ูŽ ูƒูŽุจูŽูฐุฆูุฑูŽ ูฑู„ู’ุฅูุซู’ู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ููŽูˆูŽูฐุญูุดูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู…ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ูˆูŽูฐุณูุนู ูฑู„ู’ู…ูŽุบู’ููุฑูŽุฉู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจููƒูู…ู’ ุฅูุฐู’ ุฃูŽู†ุดูŽุฃูŽูƒูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽุฅูุฐู’ ุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽุฌูู†ู‘ูŽุฉูŒ ููู‰ ุจูุทููˆู†ู ุฃูู…ู‘ูŽู‡ูŽูฐุชููƒูู…ู’ ููŽู„ูŽุง ุชูุฒูŽูƒู‘ููˆุง ุฃูŽู†ููุณูŽูƒูู…ู’ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูู…ูŽู†ู ูฑุชู‘ูŽู‚ูŽู‰ูฐ ุฃูŽููŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ูฐ ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽูƒู’ุฏูŽู‰ูฐ ุฃูŽุนูู†ุฏูŽู‡ู ุนูู„ู’ู…ู ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ููŽู‡ููˆูŽ ูŠูŽุฑูŽู‰ูฐ ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูู†ูŽุจู‘ูŽุฃู’ ุจูู…ูŽุง ููู‰ ุตูุญููู ู…ููˆุณูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฅูุจู’ุฑูŽูฐู‡ููŠู…ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูˆูŽูู‘ูŽู‰ูฐ
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! Have ye seen Lat. and 'Uzza, And another, the third (goddess), Manat? What! for you the male sex, and for Him, the female? Behold, such would be indeed a division most unfair! These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord! Nay, shall man have (just) anything he hankers after? But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him. Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth. Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance. Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best. Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil. Seest thou one who turns back, Gives a little, then hardens (his heart)? What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- And of Abraham who fulfilled his engagements?-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ุชูŽุฒูุฑู ูˆูŽุงุฒูุฑูŽุฉูŒ ูˆูุฒู’ุฑูŽ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู† ู„ู‘ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽุง ุณูŽุนูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูŽุนู’ูŠูŽู‡ู ุณูŽูˆู’ููŽ ูŠูุฑูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูุฌู’ุฒูŽู‰ูฐู‡ู ูฑู„ู’ุฌูŽุฒูŽุงุกูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู’ููŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ู…ูู†ุชูŽู‡ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุถู’ุญูŽูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽุจู’ูƒูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู…ูŽุงุชูŽ ูˆูŽุฃูŽุญู’ูŠูŽุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ุฒู‘ูŽูˆู’ุฌูŽูŠู’ู†ู ูฑู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูู†ุซูŽู‰ูฐ ู…ูู† ู†ู‘ูุทู’ููŽุฉู ุฅูุฐูŽุง ุชูู…ู’ู†ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŽ ูฑู„ู’ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู‚ู’ู†ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽ ุนูŽุงุฏู‹ุง ูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุซูŽู…ููˆุฏูŽุง ููŽู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ู†ููˆุญู ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูƒูŽุงู†ููˆุง ู‡ูู…ู’ ุฃูŽุธู’ู„ูŽู…ูŽ ูˆูŽุฃูŽุทู’ุบูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุคู’ุชูŽูููƒูŽุฉูŽ ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ูฐ ููŽุบูŽุดู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ู…ูŽุง ุบูŽุดู‘ูŽู‰ูฐ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุชูŽุชูŽู…ูŽุงุฑูŽู‰ูฐ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู†ู‘ูุฐูุฑู ูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฒูููŽุชู ูฑู„ู’ุกูŽุงุฒูููŽุฉู
Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another; That man can have nothing but what he strives for; That (the fruit of) his striving will soon come in sight: Then will he be rewarded with a reward complete; That to thy Lord is the final Goal; That it is He Who granteth Laughter and Tears; That it is He Who granteth Death and Life; That He did create in pairs,- male and female, From a seed when lodged (in its place); That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); That it is He Who giveth wealth and satisfaction; That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life. And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors, And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah). So that (ruins unknown) have covered them up. Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? This is a Warner, of the (series of) Warners of old! The (Judgment) ever approaching draws nigh:
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู† ุฏููˆู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงุดูููŽุฉูŒ ุฃูŽููŽู…ูู†ู’ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽุฏููŠุซู ุชูŽุนู’ุฌูŽุจููˆู†ูŽ ูˆูŽุชูŽุถู’ุญูŽูƒููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุจู’ูƒููˆู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุณูŽูฐู…ูุฏููˆู†ูŽ ููŽูฑุณู’ุฌูุฏููˆุง ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑุนู’ุจูุฏููˆุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูฑู‚ู’ุชูŽุฑูŽุจูŽุชู ูฑู„ุณู‘ูŽุงุนูŽุฉู ูˆูŽูฑู†ุดูŽู‚ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽุฑูŽูˆู’ุง ุกูŽุงูŠูŽุฉู‹ ูŠูุนู’ุฑูุถููˆุง ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู„ููˆุง ุณูุญู’ุฑูŒ ู…ู‘ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ูŒ ูˆูŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ูˆูŽูฑุชู‘ูŽุจูŽุนููˆุง ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุงุกูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ู‘ูุณู’ุชูŽู‚ูุฑู‘ูŒ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุกูŽู‡ูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽู†ุจูŽุงุกู ู…ูŽุง ูููŠู‡ู ู…ูุฒู’ุฏูŽุฌูŽุฑูŒ ุญููƒู’ู…ูŽุฉูŒ ุจูŽูฐู„ูุบูŽุฉูŒ ููŽู…ูŽุง ุชูุบู’ู†ู ูฑู„ู†ู‘ูุฐูุฑู ููŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุฏู’ุนู ูฑู„ุฏู‘ูŽุงุนู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุดูŽู‰ู’ุกู ู†ู‘ููƒูุฑู ุฎูุดู‘ูŽุนู‹ุง ุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑูู‡ูู…ู’ ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌููˆู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุฌู’ุฏูŽุงุซู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูŽุฑูŽุงุฏูŒ ู…ู‘ูู†ุชูŽุดูุฑูŒ ู…ู‘ูู‡ู’ุทูุนููŠู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ุฏู‘ูŽุงุนู ูŠูŽู‚ููˆู„ู ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููˆู†ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุนูŽุณูุฑูŒ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู†ููˆุญู ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ุนูŽุจู’ุฏูŽู†ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ู…ูŽุฌู’ู†ููˆู†ูŒ ูˆูŽูฑุฒู’ุฏูุฌูุฑูŽ ููŽุฏูŽุนูŽุง ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูู‰ ู…ูŽุบู’ู„ููˆุจูŒ ููŽูฑู†ุชูŽุตูุฑู’ ููŽููŽุชูŽุญู’ู†ูŽุง ุฃูŽุจู’ูˆูŽูฐุจูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุจูู…ูŽุงุกู ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูŽู…ูุฑู ูˆูŽููŽุฌู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุนููŠููˆู†ู‹ุง ููŽูฑู„ู’ุชูŽู‚ูŽู‰ ูฑู„ู’ู…ูŽุงุกู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู…ู’ุฑู ู‚ูŽุฏู’ ู‚ูุฏูุฑูŽ ูˆูŽุญูŽู…ูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฐูŽุงุชู ุฃูŽู„ู’ูˆูŽูฐุญู ูˆูŽุฏูุณูุฑู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ุจูุฃูŽุนู’ูŠูู†ูู†ูŽุง ุฌูŽุฒูŽุงุกู‹ ู„ู‘ูู…ูŽู† ูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูููุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชู‘ูŽุฑูŽูƒู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ุกูŽุงูŠูŽุฉู‹ ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู† ู…ู‘ูุฏู‘ูŽูƒูุฑู
No (soul) but Allah can lay it bare. Do ye then wonder at this recital? And will ye laugh and not weep,- Wasting your time in vanities? But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)! The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูู‰ ูˆูŽู†ูุฐูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุณู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู† ู…ู‘ูุฏู‘ูŽูƒูุฑู ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ุนูŽุงุฏูŒ ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูู‰ ูˆูŽู†ูุฐูุฑู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฑููŠุญู‹ุง ุตูŽุฑู’ุตูŽุฑู‹ุง ููู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ู†ูŽุญู’ุณู ู…ู‘ูุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุชูŽู†ุฒูุนู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุนู’ุฌูŽุงุฒู ู†ูŽุฎู’ู„ู ู…ู‘ูู†ู‚ูŽุนูุฑู ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูู‰ ูˆูŽู†ูุฐูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุณู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู† ู…ู‘ูุฏู‘ูŽูƒูุฑู ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ุซูŽู…ููˆุฏู ุจููฑู„ู†ู‘ูุฐูุฑู ููŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ุฃูŽุจูŽุดูŽุฑู‹ุง ู…ู‘ูู†ู‘ูŽุง ูˆูŽูฐุญูุฏู‹ุง ู†ู‘ูŽุชู‘ูŽุจูุนูู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฅูุฐู‹ุง ู„ู‘ูŽููู‰ ุถูŽู„ูŽูฐู„ู ูˆูŽุณูุนูุฑู ุฃูŽุกูู„ู’ู‚ูู‰ูŽ ูฑู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู† ุจูŽูŠู’ู†ูู†ูŽุง ุจูŽู„ู’ ู‡ููˆูŽ ูƒูŽุฐู‘ูŽุงุจูŒ ุฃูŽุดูุฑูŒ ุณูŽูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุบูŽุฏู‹ุง ู…ู‘ูŽู†ู ูฑู„ู’ูƒูŽุฐู‘ูŽุงุจู ูฑู„ู’ุฃูŽุดูุฑู ุฅูู†ู‘ูŽุง ู…ูุฑู’ุณูู„ููˆุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ููุชู’ู†ูŽุฉู‹ ู„ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ููŽูฑุฑู’ุชูŽู‚ูุจู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑุตู’ุทูŽุจูุฑู’ ูˆูŽู†ูŽุจู‘ูุฆู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุงุกูŽ ู‚ูุณู’ู…ูŽุฉูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ูƒูู„ู‘ู ุดูุฑู’ุจู ู…ู‘ูุญู’ุชูŽุถูŽุฑูŒ ููŽู†ูŽุงุฏูŽูˆู’ุง ุตูŽุงุญูุจูŽู‡ูู…ู’ ููŽุชูŽุนูŽุงุทูŽู‰ูฐ ููŽุนูŽู‚ูŽุฑูŽ ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูู‰ ูˆูŽู†ูุฐูุฑู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุตูŽูŠู’ุญูŽุฉู‹ ูˆูŽูฐุญูุฏูŽุฉู‹ ููŽูƒูŽุงู†ููˆุง ูƒูŽู‡ูŽุดููŠู…ู ูฑู„ู’ู…ูุญู’ุชูŽุธูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุณู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู† ู…ู‘ูุฏู‘ูŽูƒูุฑู ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู„ููˆุทู ุจููฑู„ู†ู‘ูุฐูุฑู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุญูŽุงุตูุจู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุกูŽุงู„ูŽ ู„ููˆุทู ู†ู‘ูŽุฌู‘ูŽูŠู’ู†ูŽูฐู‡ูู… ุจูุณูŽุญูŽุฑู ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉู‹ ู…ู‘ูู†ู’ ุนูู†ุฏูู†ูŽุง ูƒูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู†ูŽุฌู’ุฒูู‰ ู…ูŽู† ุดูŽูƒูŽุฑูŽ
But how (terrible) was My Penalty and My Warning? And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? The Thamud (also) rejected (their) Warners. For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? The people of Lut rejected (his) warning. We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู†ุฐูŽุฑูŽู‡ูู… ุจูŽุทู’ุดูŽุชูŽู†ูŽุง ููŽุชูŽู…ูŽุงุฑูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ู†ู‘ูุฐูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽูฐูˆูŽุฏููˆู‡ู ุนูŽู† ุถูŽูŠู’ููู‡ู ููŽุทูŽู…ูŽุณู’ู†ูŽุง ุฃูŽุนู’ูŠูู†ูŽู‡ูู…ู’ ููŽุฐููˆู‚ููˆุง ุนูŽุฐูŽุงุจูู‰ ูˆูŽู†ูุฐูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุตูŽุจู‘ูŽุญูŽู‡ูู… ุจููƒู’ุฑูŽุฉู‹ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ู…ู‘ูุณู’ุชูŽู‚ูุฑู‘ูŒ ููŽุฐููˆู‚ููˆุง ุนูŽุฐูŽุงุจูู‰ ูˆูŽู†ูุฐูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุณู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู† ู…ู‘ูุฏู‘ูŽูƒูุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุกูŽ ุกูŽุงู„ูŽ ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ูฑู„ู†ู‘ูุฐูุฑู ูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ุจููŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ูƒูู„ู‘ูู‡ูŽุง ููŽุฃูŽุฎูŽุฐู’ู†ูŽูฐู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฎู’ุฐูŽ ุนูŽุฒููŠุฒู ู…ู‘ูู‚ู’ุชูŽุฏูุฑู ุฃูŽูƒููู‘ูŽุงุฑููƒูู…ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ู‘ูู†ู’ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูู…ู’ ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽูƒูู… ุจูŽุฑูŽุงุกูŽุฉูŒ ููู‰ ูฑู„ุฒู‘ูุจูุฑู ุฃูŽู…ู’ ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู†ูŽุญู’ู†ู ุฌูŽู…ููŠุนูŒ ู…ู‘ูู†ุชูŽุตูุฑูŒ ุณูŽูŠูู‡ู’ุฒูŽู…ู ูฑู„ู’ุฌูŽู…ู’ุนู ูˆูŽูŠููˆูŽู„ู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ุฏู‘ูุจูุฑูŽ ุจูŽู„ู ูฑู„ุณู‘ูŽุงุนูŽุฉู ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽุงุนูŽุฉู ุฃูŽุฏู’ู‡ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ููŠู†ูŽ ููู‰ ุถูŽู„ูŽูฐู„ู ูˆูŽุณูุนูุฑู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูุณู’ุญูŽุจููˆู†ูŽ ููู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูˆูุฌููˆู‡ูู‡ูู…ู’ ุฐููˆู‚ููˆุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุณูŽู‚ูŽุฑูŽ ุฅูู†ู‘ูŽุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽู‰ู’ุกู ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽูฐู‡ู ุจูู‚ูŽุฏูŽุฑู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ุฑูู†ูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ูˆูŽูฐุญูุฏูŽุฉูŒ ูƒูŽู„ูŽู…ู’ุญู ุจููฑู„ู’ุจูŽุตูŽุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒู’ู†ูŽุง ุฃูŽุดู’ูŠูŽุงุนูŽูƒูู…ู’ ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู† ู…ู‘ูุฏู‘ูŽูƒูุฑู ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ููŽุนูŽู„ููˆู‡ู ููู‰ ูฑู„ุฒู‘ูุจูุฑู ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุตูŽุบููŠุฑู ูˆูŽูƒูŽุจููŠุฑู ู…ู‘ูุณู’ุชูŽุทูŽุฑูŒ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุชู‘ูŽู‚ููŠู†ูŽ ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุฑู ููู‰ ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏู ุตูุฏู’ู‚ู ุนูู†ุฏูŽ ู…ูŽู„ููŠูƒู ู…ู‘ูู‚ู’ุชูŽุฏูุฑู
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." Early on the morrow an abiding Punishment seized them: "So taste ye My Wrath and My Warning." And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" Verily, all things have We created in proportion and measure. And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): Every matter, small and great, is on record. As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุจูŽูŠูŽุงู†ูŽ ูฑู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูˆูŽูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุจูุญูุณู’ุจูŽุงู†ู ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู ูŠูŽุณู’ุฌูุฏูŽุงู†ู ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกูŽ ุฑูŽููŽุนูŽู‡ูŽุง ูˆูŽูˆูŽุถูŽุนูŽ ูฑู„ู’ู…ููŠุฒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ุชูŽุทู’ุบูŽูˆู’ุง ููู‰ ูฑู„ู’ู…ููŠุฒูŽุงู†ู ูˆูŽุฃูŽู‚ููŠู…ููˆุง ูฑู„ู’ูˆูŽุฒู’ู†ูŽ ุจููฑู„ู’ู‚ูุณู’ุทู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูุฎู’ุณูุฑููˆุง ูฑู„ู’ู…ููŠุฒูŽุงู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ูˆูŽุถูŽุนูŽู‡ูŽุง ู„ูู„ู’ุฃูŽู†ูŽุงู…ู ูููŠู‡ูŽุง ููŽูฐูƒูู‡ูŽุฉูŒ ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ู ุฐูŽุงุชู ูฑู„ู’ุฃูŽูƒู’ู…ูŽุงู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ุญูŽุจู‘ู ุฐููˆ ูฑู„ู’ุนูŽุตู’ูู ูˆูŽูฑู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุญูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู…ูู† ุตูŽู„ู’ุตูŽูฐู„ู ูƒูŽูฑู„ู’ููŽุฎู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู’ุฌูŽุงู†ู‘ูŽ ู…ูู† ู…ู‘ูŽุงุฑูุฌู ู…ู‘ูู† ู†ู‘ูŽุงุฑู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ู…ูŽุบู’ุฑูุจูŽูŠู’ู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู…ูŽุฑูŽุฌูŽ ูฑู„ู’ุจูŽุญู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ูŠูŽู„ู’ุชูŽู‚ููŠูŽุงู†ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ุจูŽุฑู’ุฒูŽุฎูŒ ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุจู’ุบููŠูŽุงู†ู
(Allah) Most Gracious! It is He Who has taught the Qur'an. He has created man: He has taught him speech (and intelligence). The sun and the moon follow courses (exactly) computed; And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration. And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice), In order that ye may not transgress (due) balance. So establish weight with justice and fall not short in the balance. It is He Who has spread out the earth for (His) creatures: Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates); Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants. Then which of the favours of your Lord will ye deny? He created man from sounding clay like unto pottery, And He created Jinns from fire free of smoke: Then which of the favours of your Lord will ye deny? (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests: Then which of the favours of your Lord will ye deny? He has let free the two bodies of flowing water, meeting together: Between them is a Barrier which they do not transgress:
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ูŽุง ูฑู„ู„ู‘ูุคู’ู„ูุคู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽุฑู’ุฌูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุฌูŽูˆูŽุงุฑู ูฑู„ู’ู…ูู†ุดูŽูŽุงุชู ููู‰ ูฑู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ูƒูŽูฑู„ู’ุฃูŽุนู’ู„ูŽูฐู…ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ููŽุงู†ู ูˆูŽูŠูŽุจู’ู‚ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุฐููˆ ูฑู„ู’ุฌูŽู„ูŽูฐู„ู ูˆูŽูฑู„ู’ุฅููƒู’ุฑูŽุงู…ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูŠูŽุณู’ูŽู„ูู‡ู ู…ูŽู† ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ู‡ููˆูŽ ููู‰ ุดูŽุฃู’ู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ุณูŽู†ูŽูู’ุฑูุบู ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽ ูฑู„ุซู‘ูŽู‚ูŽู„ูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูŠูŽูฐู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŽ ูฑู„ู’ุฌูู†ู‘ู ูˆูŽูฑู„ู’ุฅูู†ุณู ุฅูู†ู ูฑุณู’ุชูŽุทูŽุนู’ุชูู…ู’ ุฃูŽู† ุชูŽู†ููุฐููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‚ู’ุทูŽุงุฑู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ููŽูฑู†ููุฐููˆุง ู„ูŽุง ุชูŽู†ููุฐููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูุณูู„ู’ุทูŽูฐู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูŠูุฑู’ุณูŽู„ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ูŽุง ุดููˆูŽุงุธูŒ ู…ู‘ูู† ู†ู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽู†ูุญูŽุงุณูŒ ููŽู„ูŽุง ุชูŽู†ุชูŽุตูุฑูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ููŽุฅูุฐูŽุง ูฑู†ุดูŽู‚ู‘ูŽุชู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ููŽูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุฉู‹ ูƒูŽูฑู„ุฏู‘ูู‡ูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ููŽูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูŽุง ูŠูุณู’ูŽู„ู ุนูŽู† ุฐูŽู†ุจูู‡ู ุฅูู†ุณูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุฌูŽุงู†ู‘ูŒ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู
Then which of the favours of your Lord will ye deny? Out of them come Pearls and Coral: Then which of the favours of your Lord will ye deny? And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains: Then which of the favours of your Lord will ye deny? All that is on earth will perish: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. Then which of the favours of your Lord will ye deny? Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)! Then which of the favours of your Lord will ye deny? Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds! Then which of the favours of your Lord will ye deny? O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass! Then which of the favours of your Lord will ye deny? On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have: Then which of the favours of your Lord will ye deny? When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment: Then which of the favours of your Lord will ye deny? On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูุนู’ุฑูŽูู ูฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ููˆู†ูŽ ุจูุณููŠู…ูŽูฐู‡ูู…ู’ ููŽูŠูุคู’ุฎูŽุฐู ุจููฑู„ู†ู‘ูŽูˆูŽูฐุตูู‰ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงู…ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู‡ูŽูฐุฐูู‡ู ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจู ุจูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ููˆู†ูŽ ูŠูŽุทููˆูููˆู†ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุญูŽู…ููŠู…ู ุกูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูˆูŽู„ูู…ูŽู†ู’ ุฎูŽุงููŽ ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ุฐูŽูˆูŽุงุชูŽุง ุฃูŽูู’ู†ูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูููŠู‡ูู…ูŽุง ุนูŽูŠู’ู†ูŽุงู†ู ุชูŽุฌู’ุฑููŠูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูููŠู‡ูู…ูŽุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ููŽูฐูƒูู‡ูŽุฉู ุฒูŽูˆู’ุฌูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู…ูุชู‘ูŽูƒูููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ููุฑูุดู ุจูŽุทูŽุงุฆูู†ูู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฅูุณู’ุชูŽุจู’ุฑูŽู‚ู ูˆูŽุฌูŽู†ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูŽูŠู’ู†ู ุฏูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูฐุตูุฑูŽูฐุชู ูฑู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุทู’ู…ูุซู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู†ุณูŒ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฌูŽุงู†ู‘ูŒ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽุงู‚ููˆุชู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽุฑู’ุฌูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู‡ูŽู„ู’ ุฌูŽุฒูŽุงุกู ูฑู„ู’ุฅูุญู’ุณูŽูฐู†ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูุญู’ุณูŽูฐู†ู
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet. Then which of the favours of your Lord will ye deny? This is the Hell which the Sinners deny: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round! Then which of the favours of your Lord will ye deny? But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- Containing all kinds (of trees and delights);- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- In them (each) will be two Springs flowing (free); Then which of the favours of your Lord will ye deny?- In them will be Fruits of every kind, two and two. Then which of the favours of your Lord will ye deny? They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). Then which of the favours of your Lord will ye deny? In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- Like unto Rubies and coral. Then which of the favours of your Lord will ye deny? Is there any Reward for Good - other than Good?
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูˆูŽู…ูู† ุฏููˆู†ูู‡ูู…ูŽุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู…ูุฏู’ู‡ูŽุงู…ู‘ูŽุชูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูููŠู‡ูู…ูŽุง ุนูŽูŠู’ู†ูŽุงู†ู ู†ูŽุถู‘ูŽุงุฎูŽุชูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูููŠู‡ูู…ูŽุง ููŽูฐูƒูู‡ูŽุฉูŒ ูˆูŽู†ูŽุฎู’ู„ูŒ ูˆูŽุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŒ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ูููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูŽูฐุชูŒ ุญูุณูŽุงู†ูŒ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ุญููˆุฑูŒ ู…ู‘ูŽู‚ู’ุตููˆุฑูŽูฐุชูŒ ููู‰ ูฑู„ู’ุฎููŠูŽุงู…ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุทู’ู…ูุซู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู†ุณูŒ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฌูŽุงู†ู‘ูŒ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ู…ูุชู‘ูŽูƒูููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽูู’ุฑูŽูู ุฎูุถู’ุฑู ูˆูŽุนูŽุจู’ู‚ูŽุฑูู‰ู‘ู ุญูุณูŽุงู†ู ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุกูŽุงู„ูŽุงุกู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ูŽุง ุชููƒูŽุฐู‘ูุจูŽุงู†ู ุชูŽุจูŽูฐุฑูŽูƒูŽ ูฑุณู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุฐูู‰ ูฑู„ู’ุฌูŽู„ูŽูฐู„ู ูˆูŽูฑู„ู’ุฅููƒู’ุฑูŽุงู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุชู ูฑู„ู’ูˆูŽุงู‚ูุนูŽุฉู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ููˆูŽู‚ู’ุนูŽุชูู‡ูŽุง ูƒูŽุงุฐูุจูŽุฉูŒ
Then which of the favours of your Lord will ye deny? And besides these two, there are two other Gardens,- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- Dark-green in colour (from plentiful watering). Then which of the favours of your Lord will ye deny? In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance: Then which of the favours of your Lord will ye deny? In them will be Fruits, and dates and pomegranates: Then which of the favours of your Lord will ye deny? In them will be fair (Companions), good, beautiful;- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- Whom no man or Jinn before them has touched;- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. Then which of the favours of your Lord will ye deny? Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour. When the Event inevitable cometh to pass, Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฎูŽุงููุถูŽุฉูŒ ุฑู‘ูŽุงููุนูŽุฉูŒ ุฅูุฐูŽุง ุฑูุฌู‘ูŽุชู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฑูŽุฌู‘ู‹ุง ูˆูŽุจูุณู‘ูŽุชู ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ุจูŽุณู‘ู‹ุง ููŽูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู‡ูŽุจูŽุงุกู‹ ู…ู‘ูู†ุจูŽุซู‘ู‹ุง ูˆูŽูƒูู†ุชูู…ู’ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌู‹ุง ุซูŽู„ูŽูฐุซูŽุฉู‹ ููŽุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู…ูŽูŠู’ู…ูŽู†ูŽุฉู ู…ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู…ูŽูŠู’ู…ูŽู†ูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู…ูŽุดู’ูŽู…ูŽุฉู ู…ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู…ูŽุดู’ูŽู…ูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽูฐุจูู‚ููˆู†ูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽูฐุจูู‚ููˆู†ูŽ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ูฑู„ู’ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุจููˆู†ูŽ ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ูฑู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ุซูู„ู‘ูŽุฉูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽู„ููŠู„ูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุณูุฑูุฑู ู…ู‘ูŽูˆู’ุถููˆู†ูŽุฉู ู…ู‘ูุชู‘ูŽูƒูููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู…ูุชูŽู‚ูŽูฐุจูู„ููŠู†ูŽ ูŠูŽุทููˆูู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ูˆูู„ู’ุฏูŽูฐู†ูŒ ู…ู‘ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏููˆู†ูŽ ุจูุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุจู ูˆูŽุฃูŽุจูŽุงุฑููŠู‚ูŽ ูˆูŽูƒูŽุฃู’ุณู ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽุนููŠู†ู ู„ู‘ูŽุง ูŠูุตูŽุฏู‘ูŽุนููˆู†ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูู†ุฒููููˆู†ูŽ ูˆูŽููŽูฐูƒูู‡ูŽุฉู ู…ู‘ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุญู’ู…ู ุทูŽูŠู’ุฑู ู…ู‘ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุดู’ุชูŽู‡ููˆู†ูŽ ูˆูŽุญููˆุฑูŒ ุนููŠู†ูŒ
(Many) will it bring low; (many) will it exalt; When the earth shall be shaken to its depths, And the mountains shall be crumbled to atoms, Becoming dust scattered abroad, And ye shall be sorted out into three classes. Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). These will be those Nearest to Allah: In Gardens of Bliss: A number of people from those of old, And a few from those of later times. (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), Reclining on them, facing each other. Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: And with fruits, any that they may select: And the flesh of fowls, any that they may desire. And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูƒูŽุฃูŽู…ู’ุซูŽูฐู„ู ูฑู„ู„ู‘ูุคู’ู„ูุคู ูฑู„ู’ู…ูŽูƒู’ู†ููˆู†ู ุฌูŽุฒูŽุงุกู‹ ุจูู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนููˆู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ู„ูŽุบู’ูˆู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ุซููŠู…ู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ููŠู„ู‹ุง ุณูŽู„ูŽูฐู…ู‹ุง ุณูŽู„ูŽูฐู…ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ู…ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ููู‰ ุณูุฏู’ุฑู ู…ู‘ูŽุฎู’ุถููˆุฏู ูˆูŽุทูŽู„ู’ุญู ู…ู‘ูŽู†ุถููˆุฏู ูˆูŽุธูู„ู‘ู ู…ู‘ูŽู…ู’ุฏููˆุฏู ูˆูŽู…ูŽุงุกู ู…ู‘ูŽุณู’ูƒููˆุจู ูˆูŽููŽูฐูƒูู‡ูŽุฉู ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉู ู„ู‘ูŽุง ู…ูŽู‚ู’ุทููˆุนูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽู…ู’ู†ููˆุนูŽุฉู ูˆูŽููุฑูุดู ู…ู‘ูŽุฑู’ูููˆุนูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ุดูŽุฃู’ู†ูŽูฐู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู†ุดูŽุงุกู‹ ููŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจู’ูƒูŽุงุฑู‹ุง ุนูุฑูุจู‹ุง ุฃูŽุชู’ุฑูŽุงุจู‹ุง ู„ู‘ูุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ุซูู„ู‘ูŽุฉูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ ูˆูŽุซูู„ู‘ูŽุฉูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑููŠู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ุดู‘ูู…ูŽุงู„ู ู…ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ุดู‘ูู…ูŽุงู„ู ููู‰ ุณูŽู…ููˆู…ู ูˆูŽุญูŽู…ููŠู…ู
Like unto Pearls well-guarded. A Reward for the deeds of their past (life). Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- Only the saying, "Peace! Peace". The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand? (They will be) among Lote-trees without thorns, Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- In shade long-extended, By water flowing constantly, And fruit in abundance. Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, And on Thrones (of Dignity), raised high. We have created (their Companions) of special creation. And made them virgin - pure (and undefiled), - Beloved (by nature), equal in age,- For the Companions of the Right Hand. A (goodly) number from those of old, And a (goodly) number from those of later times. The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุธูู„ู‘ู ู…ู‘ูู† ูŠูŽุญู’ู…ููˆู…ู ู„ู‘ูŽุง ุจูŽุงุฑูุฏู ูˆูŽู„ูŽุง ูƒูŽุฑููŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูƒูŽุงู†ููˆุง ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู…ูุชู’ุฑูŽูููŠู†ูŽ ูˆูŽูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูุตูุฑู‘ููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุญูู†ุซู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ูˆูŽูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุฃูŽุฆูุฐูŽุง ู…ูุชู’ู†ูŽุง ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽุง ุชูุฑูŽุงุจู‹ุง ูˆูŽุนูุธูŽูฐู…ู‹ุง ุฃูŽุกูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ูŽุจู’ุนููˆุซููˆู†ูŽ ุฃูŽูˆูŽุกูŽุงุจูŽุงุคูู†ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููˆู†ูŽ ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑููŠู†ูŽ ู„ูŽู…ูŽุฌู’ู…ููˆุนููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู…ููŠู‚ูŽูฐุชู ูŠูŽูˆู’ู…ู ู…ู‘ูŽุนู’ู„ููˆู…ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ุถู‘ูŽุงู„ู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ ู„ูŽุกูŽุงูƒูู„ููˆู†ูŽ ู…ูู† ุดูŽุฌูŽุฑู ู…ู‘ูู† ุฒูŽู‚ู‘ููˆู…ู ููŽู…ูŽุงู„ูููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุจูุทููˆู†ูŽ ููŽุดูŽูฐุฑูุจููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุญูŽู…ููŠู…ู ููŽุดูŽูฐุฑูุจููˆู†ูŽ ุดูุฑู’ุจูŽ ูฑู„ู’ู‡ููŠู…ู ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ู†ูุฒูู„ูู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ู†ูŽุญู’ู†ู ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽูฐูƒูู…ู’ ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุชูุตูŽุฏู‘ูู‚ููˆู†ูŽ ุฃูŽููŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู… ู…ู‘ูŽุง ุชูู…ู’ู†ููˆู†ูŽ ุกูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุชูŽุฎู’ู„ูู‚ููˆู†ูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ูฑู„ู’ุฎูŽูฐู„ูู‚ููˆู†ูŽ ู†ูŽุญู’ู†ู ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑู’ู†ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ู†ูŽุญู’ู†ู ุจูู…ูŽุณู’ุจููˆู‚ููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ู†ู‘ูุจูŽุฏู‘ูู„ูŽ ุฃูŽู…ู’ุซูŽูฐู„ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู†ูู†ุดูุฆูŽูƒูู…ู’ ููู‰ ู…ูŽุง ู„ูŽุง ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุนูŽู„ูู…ู’ุชูู…ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŽ ูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ
And in the shades of Black Smoke: Nothing (will there be) to refresh, nor to please: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), And persisted obstinately in wickedness supreme! And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- "(We) and our fathers of old?" Say: "Yea, those of old and those of later times, "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. "Then will ye fill your insides therewith, "And drink Boiling Water on top of it: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" Such will be their entertainment on the Day of Requital! It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- Is it ye who create it, or are We the Creators? We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฃูŽููŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู… ู…ู‘ูŽุง ุชูŽุญู’ุฑูุซููˆู†ูŽ ุกูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุชูŽุฒู’ุฑูŽุนููˆู†ูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ูฑู„ุฒู‘ูŽูฐุฑูุนููˆู†ูŽ ู„ูŽูˆู’ ู†ูŽุดูŽุงุกู ู„ูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ู ุญูุทูŽูฐู…ู‹ุง ููŽุธูŽู„ู’ุชูู…ู’ ุชูŽููŽูƒู‘ูŽู‡ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ูุบู’ุฑูŽู…ููˆู†ูŽ ุจูŽู„ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ู…ูŽุญู’ุฑููˆู…ููˆู†ูŽ ุฃูŽููŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู…ู ูฑู„ู’ู…ูŽุงุกูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุชูŽุดู’ุฑูŽุจููˆู†ูŽ ุกูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ุชูู…ููˆู‡ู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุฒู’ู†ู ุฃูŽู…ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ูฑู„ู’ู…ูู†ุฒูู„ููˆู†ูŽ ู„ูŽูˆู’ ู†ูŽุดูŽุงุกู ุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ู ุฃูุฌูŽุงุฌู‹ุง ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุชูŽุดู’ูƒูุฑููˆู†ูŽ ุฃูŽููŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู…ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ุชููˆุฑููˆู†ูŽ ุกูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽู†ุดูŽุฃู’ุชูู…ู’ ุดูŽุฌูŽุฑูŽุชูŽู‡ูŽุง ุฃูŽู…ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ูฑู„ู’ู…ูู†ุดูููˆู†ูŽ ู†ูŽุญู’ู†ู ุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูŽุชูŽูฐุนู‹ุง ู„ู‘ูู„ู’ู…ูู‚ู’ูˆููŠู†ูŽ ููŽุณูŽุจู‘ูุญู’ ุจููฑุณู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ููŽู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจูู…ูŽูˆูŽูฐู‚ูุนู ูฑู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽุณูŽู…ูŒ ู„ู‘ูŽูˆู’ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุนูŽุธููŠู…ูŒ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŒ ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ ููู‰ ูƒูุชูŽูฐุจู ู…ู‘ูŽูƒู’ู†ููˆู†ู ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽู…ูŽุณู‘ูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ ุชูŽู†ุฒููŠู„ูŒ ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ุฃูŽููŽุจูู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽุฏููŠุซู ุฃูŽู†ุชูู… ู…ู‘ูุฏู’ู‡ูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽุชูŽุฌู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ ุฑูุฒู’ู‚ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุชููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ
See ye the seed that ye sow in the ground? Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" See ye the water which ye drink? Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? See ye the Fire which ye kindle? Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- That this is indeed a qur'an Most Honourable, In Book well-guarded, Which none shall touch but those who are clean: A Revelation from the Lord of the Worlds. Is it such a Message that ye would hold in light esteem? And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุฅูุฐูŽุง ุจูŽู„ูŽุบูŽุชู ูฑู„ู’ุญูู„ู’ู‚ููˆู…ูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุญููŠู†ูŽุฆูุฐู ุชูŽู†ุธูุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽู†ูŽุญู’ู†ู ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุจู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู† ู„ู‘ูŽุง ุชูุจู’ุตูุฑููˆู†ูŽ ููŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽุฏููŠู†ููŠู†ูŽ ุชูŽุฑู’ุฌูุนููˆู†ูŽู‡ูŽุง ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุตูŽูฐุฏูู‚ููŠู†ูŽ ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฅูู† ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุจููŠู†ูŽ ููŽุฑูŽูˆู’ุญูŒ ูˆูŽุฑูŽูŠู’ุญูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุชู ู†ูŽุนููŠู…ู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฅูู† ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ููŽุณูŽู„ูŽูฐู…ูŒ ู„ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฅูู† ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูฑู„ุถู‘ูŽุงู„ู‘ููŠู†ูŽ ููŽู†ูุฒูู„ูŒ ู…ู‘ูู†ู’ ุญูŽู…ููŠู…ู ูˆูŽุชูŽุตู’ู„ููŠูŽุฉู ุฌูŽุญููŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ู„ูŽู‡ููˆูŽ ุญูŽู‚ู‘ู ูฑู„ู’ูŠูŽู‚ููŠู†ู ููŽุณูŽุจู‘ูุญู’ ุจููฑุณู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุณูŽุจู‘ูŽุญูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ู„ูŽู‡ู ู…ูู„ู’ูƒู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูŠูุญู’ู‰ู ูˆูŽูŠูู…ููŠุชู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ูˆูŽูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑู ูˆูŽูฑู„ุธู‘ูŽูฐู‡ูุฑู ูˆูŽูฑู„ู’ุจูŽุงุทูู†ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ููู‰ ุณูุชู‘ูŽุฉู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุซูู…ู‘ูŽ ูฑุณู’ุชูŽูˆูŽู‰ูฐ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุนูŽุฑู’ุดู ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ูŠูŽู„ูุฌู ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽู†ุฒูู„ู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุนู’ุฑูุฌู ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู…ูŽุนูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุง ูƒูู†ุชูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุจูŽุตููŠุฑูŒ ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู„ู’ูƒู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุชูุฑู’ุฌูŽุนู ูฑู„ู’ุฃูู…ููˆุฑู ูŠููˆู„ูุฌู ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ููู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู ูˆูŽูŠููˆู„ูุฌู ูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑูŽ ููู‰ ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุจูุฐูŽุงุชู ูฑู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- And ye the while (sit) looking on,- But We are nearer to him than ye, and yet see not,- Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. And if he be of the Companions of the Right Hand, (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, For him is Entertainment with Boiling Water. And burning in Hell-Fire. Verily, this is the Very Truth and Certainly. So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things. He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things. He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah. He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุกูŽุงู…ูู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูˆูŽุฃูŽู†ููู‚ููˆุง ู…ูู…ู‘ูŽุง ุฌูŽุนูŽู„ูŽูƒูู… ู…ู‘ูุณู’ุชูŽุฎู’ู„ูŽูููŠู†ูŽ ูููŠู‡ู ููŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู…ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู†ููŽู‚ููˆุง ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ูƒูŽุจููŠุฑูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ู„ูŽุง ุชูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ูŠูŽุฏู’ุนููˆูƒูู…ู’ ู„ูุชูุคู’ู…ูู†ููˆุง ุจูุฑูŽุจู‘ููƒูู…ู’ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ู…ููŠุซูŽูฐู‚ูŽูƒูู…ู’ ุฅูู† ูƒูู†ุชูู… ู…ู‘ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูู†ูŽุฒู‘ูู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุนูŽุจู’ุฏูู‡ู ุกูŽุงูŠูŽูฐุชู ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽูฐุชู ู„ู‘ููŠูุฎู’ุฑูุฌูŽูƒูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ุธู‘ูู„ูู…ูŽูฐุชู ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู†ู‘ููˆุฑู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุจููƒูู…ู’ ู„ูŽุฑูŽุกููˆููŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ุชูู†ููู‚ููˆุง ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ููŠุฑูŽูฐุซู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽูˆูู‰ ู…ูู†ูƒูู… ู…ู‘ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ููŽู‚ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ูฑู„ู’ููŽุชู’ุญู ูˆูŽู‚ูŽูฐุชูŽู„ูŽ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุฃูŽุนู’ุธูŽู…ู ุฏูŽุฑูŽุฌูŽุฉู‹ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃูŽู†ููŽู‚ููˆุง ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏู ูˆูŽู‚ูŽูฐุชูŽู„ููˆุง ูˆูŽูƒูู„ู‘ู‹ุง ูˆูŽุนูŽุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุญูุณู’ู†ูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ู…ู‘ูŽู† ุฐูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูู‚ู’ุฑูุถู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽุฑู’ุถู‹ุง ุญูŽุณูŽู†ู‹ุง ููŽูŠูุถูŽูฐุนูููŽู‡ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽุฑูŽู‰ ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ูฐ ู†ููˆุฑูู‡ูู… ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽุจูุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ูู‡ูู… ุจูุดู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูู…ู ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชูŒ ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ููŽูˆู’ุฒู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ูŽูฐุชู ู„ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูฑู†ุธูุฑููˆู†ูŽุง ู†ูŽู‚ู’ุชูŽุจูุณู’ ู…ูู† ู†ู‘ููˆุฑููƒูู…ู’ ู‚ููŠู„ูŽ ูฑุฑู’ุฌูุนููˆุง ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽูƒูู…ู’ ููŽูฑู„ู’ุชูŽู…ูุณููˆุง ู†ููˆุฑู‹ุง ููŽุถูุฑูุจูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู… ุจูุณููˆุฑู ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูŽุงุจูŒ ุจูŽุงุทูู†ูู‡ู ูููŠู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุฉู ูˆูŽุธูŽูฐู‡ูุฑูู‡ู ู…ูู† ู‚ูุจูŽู„ูู‡ู ูฑู„ู’ุนูŽุฐูŽุงุจู ูŠูู†ูŽุงุฏููˆู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽูƒูู† ู…ู‘ูŽุนูŽูƒูู…ู’ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุจูŽู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู†ู‘ูŽูƒูู…ู’ ููŽุชูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽู†ููุณูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุตู’ุชูู…ู’ ูˆูŽูฑุฑู’ุชูŽุจู’ุชูู…ู’ ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุชู’ูƒูู…ู ูฑู„ู’ุฃูŽู…ูŽุงู†ูู‰ู‘ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุฌูŽุงุกูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽูƒูู… ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุบูŽุฑููˆุฑู ููŽูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ูŽุง ูŠูุคู’ุฎูŽุฐู ู…ูู†ูƒูู…ู’ ููุฏู’ูŠูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูŽุฃู’ูˆูŽู‰ูฐูƒูู…ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู‡ูู‰ูŽ ู…ูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐูƒูู…ู’ ูˆูŽุจูุฆู’ุณูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฃู’ู†ู ู„ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฃูŽู† ุชูŽุฎู’ุดูŽุนูŽ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู’ ู„ูุฐููƒู’ุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ููˆุง ูƒูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃููˆุชููˆุง ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ููŽุทูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุฃูŽู…ูŽุฏู ููŽู‚ูŽุณูŽุชู’ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูƒูŽุซููŠุฑูŒ ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ููŽูฐุณูู‚ููˆู†ูŽ ูฑุนู’ู„ูŽู…ููˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูุญู’ู‰ู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ูŽูˆู’ุชูู‡ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ุจูŽูŠู‘ูŽู†ู‘ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ุกูŽุงูŠูŽูฐุชู ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุชูŽุนู’ู‚ูู„ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุตู‘ูŽุฏู‘ูู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุตู‘ูŽุฏู‘ูู‚ูŽูฐุชู ูˆูŽุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุถููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽุฑู’ุถู‹ุง ุญูŽุณูŽู†ู‹ุง ูŠูุถูŽูฐุนูŽูู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุณูู„ูู‡ู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ุตู‘ูุฏู‘ููŠู‚ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูู‡ูŽุฏูŽุงุกู ุนูู†ุฏูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู†ููˆุฑูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ูˆูŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ุจููŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ู ูฑุนู’ู„ูŽู…ููˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽูŠูŽูˆูฐุฉู ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ู„ูŽุนูุจูŒ ูˆูŽู„ูŽู‡ู’ูˆูŒ ูˆูŽุฒููŠู†ูŽุฉูŒ ูˆูŽุชูŽููŽุงุฎูุฑูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุชูŽูƒูŽุงุซูุฑูŒ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏู ูƒูŽู…ูŽุซูŽู„ู ุบูŽูŠู’ุซู ุฃูŽุนู’ุฌูŽุจูŽ ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑูŽ ู†ูŽุจูŽุงุชูู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽู‡ููŠุฌู ููŽุชูŽุฑูŽู‰ูฐู‡ู ู…ูุตู’ููŽุฑู‘ู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽูƒููˆู†ู ุญูุทูŽูฐู…ู‹ุง ูˆูŽููู‰ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽุบู’ููุฑูŽุฉูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุถู’ูˆูŽูฐู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽูŠูŽูˆูฐุฉู ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽุชูŽูฐุนู ูฑู„ู’ุบูุฑููˆุฑู ุณูŽุงุจูู‚ููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุบู’ููุฑูŽุฉู ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ููƒูู…ู’ ูˆูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุนูŽุฑู’ุถูู‡ูŽุง ูƒูŽุนูŽุฑู’ุถู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃูุนูุฏู‘ูŽุชู’ ู„ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุณูู„ูู‡ู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูุคู’ุชููŠู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฐููˆ ูฑู„ู’ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ู…ูŽุง ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ ู…ูู† ู…ู‘ูุตููŠุจูŽุฉู ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู„ูŽุง ููู‰ ุฃูŽู†ููุณููƒูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ ูƒูุชูŽูฐุจู ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู† ู†ู‘ูŽุจู’ุฑูŽุฃูŽู‡ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุณููŠุฑูŒ ู„ู‘ููƒูŽูŠู’ู„ูŽุง ุชูŽุฃู’ุณูŽูˆู’ุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ููŽุงุชูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽูู’ุฑูŽุญููˆุง ุจูู…ูŽุง ุกูŽุงุชูŽู‰ูฐูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ูŠูุญูุจู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุฎู’ุชูŽุงู„ู ููŽุฎููˆุฑู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽุจู’ุฎูŽู„ููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฃู’ู…ูุฑููˆู†ูŽ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุจููฑู„ู’ุจูุฎู’ู„ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุบูŽู†ูู‰ู‘ู ูฑู„ู’ุญูŽู…ููŠุฏู ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ุฑูุณูู„ูŽู†ูŽุง ุจููฑู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽูฐุชู ูˆูŽุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ู…ูŽุนูŽู‡ูู…ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ููŠุฒูŽุงู†ูŽ ู„ููŠูŽู‚ููˆู…ูŽ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุจููฑู„ู’ู‚ูุณู’ุทู ูˆูŽุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽุฏููŠุฏูŽ ูููŠู‡ู ุจูŽุฃู’ุณูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ูŽูฐููุนู ู„ูู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูˆูŽู„ููŠูŽุนู’ู„ูŽู…ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽู†ุตูุฑูู‡ู ูˆูŽุฑูุณูู„ูŽู‡ู ุจููฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ ุนูŽุฒููŠุฒูŒ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ู†ููˆุญู‹ุง ูˆูŽุฅูุจู’ุฑูŽูฐู‡ููŠู…ูŽ ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ููู‰ ุฐูุฑู‘ููŠู‘ูŽุชูู‡ูู…ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูุจููˆู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ููŽู…ูู†ู’ู‡ูู… ู…ู‘ูู‡ู’ุชูŽุฏู ูˆูŽูƒูŽุซููŠุฑูŒ ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ููŽูฐุณูู‚ููˆู†ูŽ
Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward. What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith. He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful. And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do. Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward. One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!" One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) Punishment! (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah. "This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected Allah." Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!" Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors. Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom. For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward. And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire. Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception? Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding. No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah: In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster,- Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise. We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will). And We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. But many of them became rebellious transgressors.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ูŽูู‘ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุกูŽุงุซูŽูฐุฑูู‡ูู… ุจูุฑูุณูู„ูู†ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽูู‘ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุจูุนููŠุณูŽู‰ ูฑุจู’ู†ู ู…ูŽุฑู’ูŠูŽู…ูŽ ูˆูŽุกูŽุงุชูŽูŠู’ู†ูŽูฐู‡ู ูฑู„ู’ุฅูู†ุฌููŠู„ูŽ ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ููู‰ ู‚ูู„ููˆุจู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูฑุชู‘ูŽุจูŽุนููˆู‡ู ุฑูŽุฃู’ููŽุฉู‹ ูˆูŽุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฑูŽู‡ู’ุจูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ ูฑุจู’ุชูŽุฏูŽุนููˆู‡ูŽุง ู…ูŽุง ูƒูŽุชูŽุจู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑุจู’ุชูุบูŽุงุกูŽ ุฑูุถู’ูˆูŽูฐู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู…ูŽุง ุฑูŽุนูŽูˆู’ู‡ูŽุง ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุฑูุนูŽุงูŠูŽุชูู‡ูŽุง ููŽูŽุงุชูŽูŠู’ู†ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽูƒูŽุซููŠุฑูŒ ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ููŽูฐุณูู‚ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุกูŽุงู…ูู†ููˆุง ุจูุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูŠูุคู’ุชููƒูู…ู’ ูƒููู’ู„ูŽูŠู’ู†ู ู…ูู† ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุชูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ู†ููˆุฑู‹ุง ุชูŽู…ู’ุดููˆู†ูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ู„ู‘ูุฆูŽู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจู ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุฏูุฑููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุดูŽู‰ู’ุกู ู…ู‘ูู† ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ููŽุถู’ู„ูŽ ุจููŠูŽุฏู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูุคู’ุชููŠู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฐููˆ ูฑู„ู’ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‚ูŽุฏู’ ุณูŽู…ูุนูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ุชูุฌูŽูฐุฏูู„ููƒูŽ ููู‰ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง ูˆูŽุชูŽุดู’ุชูŽูƒูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนู ุชูŽุญูŽุงูˆูุฑูŽูƒูู…ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุณูŽู…ููŠุนูŒ ุจูŽุตููŠุฑูŒ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูุธูŽูฐู‡ูุฑููˆู†ูŽ ู…ูู†ูƒูู… ู…ู‘ูู† ู†ู‘ูุณูŽุงุฆูู‡ูู… ู…ู‘ูŽุง ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูู…ู‘ูŽู‡ูŽูฐุชูู‡ูู…ู’ ุฅูู†ู’ ุฃูู…ู‘ูŽู‡ูŽูฐุชูู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽูฐูู‰ ูˆูŽู„ูŽุฏู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู…ูู†ูƒูŽุฑู‹ุง ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู„ู ูˆูŽุฒููˆุฑู‹ุง ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู„ูŽุนูŽูููˆู‘ูŒ ุบูŽูููˆุฑูŒ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูุธูŽูฐู‡ูุฑููˆู†ูŽ ู…ูู† ู†ู‘ูุณูŽุงุฆูู‡ูู…ู’ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุนููˆุฏููˆู†ูŽ ู„ูู…ูŽุง ู‚ูŽุงู„ููˆุง ููŽุชูŽุญู’ุฑููŠุฑู ุฑูŽู‚ูŽุจูŽุฉู ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽู…ูŽุงุณู‘ูŽุง ุฐูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ุชููˆุนูŽุธููˆู†ูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ููŽู…ูŽู† ู„ู‘ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌูุฏู’ ููŽุตููŠูŽุงู…ู ุดูŽู‡ู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ู…ูุชูŽุชูŽุงุจูุนูŽูŠู’ู†ู ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽู…ูŽุงุณู‘ูŽุง ููŽู…ูŽู† ู„ู‘ูŽู…ู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽุทูุนู’ ููŽุฅูุทู’ุนูŽุงู…ู ุณูุชู‘ููŠู†ูŽ ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู‹ุง ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู„ูุชูุคู’ู…ูู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูˆูŽุชูู„ู’ูƒูŽ ุญูุฏููˆุฏู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ุฃูŽู„ููŠู…ูŒ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูุญูŽุงุฏู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ูƒูุจูุชููˆุง ูƒูŽู…ูŽุง ูƒูุจูุชูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ุกูŽุงูŠูŽูฐุชู ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽูฐุชู ูˆูŽู„ูู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ู…ู‘ูู‡ููŠู†ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุจู’ุนูŽุซูู‡ูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽู…ููŠุนู‹ุง ููŽูŠูู†ูŽุจู‘ูุฆูู‡ูู… ุจูู…ูŽุง ุนูŽู…ูู„ููˆุง ุฃูŽุญู’ุตูŽู‰ูฐู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู†ูŽุณููˆู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุดูŽู‡ููŠุฏูŒ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู…ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ู…ูู† ู†ู‘ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ูฐ ุซูŽู„ูŽูฐุซูŽุฉู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุฑูŽุงุจูุนูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฎูŽู…ู’ุณูŽุฉู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุณูŽุงุฏูุณูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ูฐ ู…ูู† ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู†ูŽุจู‘ูุฆูู‡ูู… ุจูู…ูŽุง ุนูŽู…ูู„ููˆุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ู‚ููŠูŽูฐู…ูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู†ูู‡ููˆุง ุนูŽู†ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุนููˆุฏููˆู†ูŽ ู„ูู…ูŽุง ู†ูู‡ููˆุง ุนูŽู†ู’ู‡ู ูˆูŽูŠูŽุชูŽู†ูŽูฐุฌูŽูˆู’ู†ูŽ ุจููฑู„ู’ุฅูุซู’ู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ุนูุฏู’ูˆูŽูฐู†ู ูˆูŽู…ูŽุนู’ุตููŠูŽุชู ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกููˆูƒูŽ ุญูŽูŠู‘ูŽูˆู’ูƒูŽ ุจูู…ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูุญูŽูŠู‘ููƒูŽ ุจูู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ููู‰ ุฃูŽู†ููุณูู‡ูู…ู’ ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ูŠูุนูŽุฐู‘ูุจูู†ูŽุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ู†ูŽู‚ููˆู„ู ุญูŽุณู’ุจูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู ูŠูŽุตู’ู„ูŽูˆู’ู†ูŽู‡ูŽุง ููŽุจูุฆู’ุณูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅูุฐูŽุง ุชูŽู†ูŽูฐุฌูŽูŠู’ุชูู…ู’ ููŽู„ูŽุง ุชูŽุชูŽู†ูŽูฐุฌูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ู’ุฅูุซู’ู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ุนูุฏู’ูˆูŽูฐู†ู ูˆูŽู…ูŽุนู’ุตููŠูŽุชู ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ูˆูŽุชูŽู†ูŽูฐุฌูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ู’ุจูุฑู‘ู ูˆูŽูฑู„ุชู‘ูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุชูุญู’ุดูŽุฑููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ูฐ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽูฐู†ู ู„ููŠูŽุญู’ุฒูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูุถูŽุงุฑู‘ูู‡ูู…ู’ ุดูŽูŠู’ู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูุฅูุฐู’ู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู„ู’ูŠูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ู ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅูุฐูŽุง ู‚ููŠู„ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุชูŽููŽุณู‘ูŽุญููˆุง ููู‰ ูฑู„ู’ู…ูŽุฌูŽูฐู„ูุณู ููŽูฑูู’ุณูŽุญููˆุง ูŠูŽูู’ุณูŽุญู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู‚ููŠู„ูŽ ูฑู†ุดูุฒููˆุง ููŽูฑู†ุดูุฒููˆุง ูŠูŽุฑู’ููŽุนู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู…ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃููˆุชููˆุง ูฑู„ู’ุนูู„ู’ู…ูŽ ุฏูŽุฑูŽุฌูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅูุฐูŽุง ู†ูŽูฐุฌูŽูŠู’ุชูู…ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ูŽ ููŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ููˆุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽู‰ู’ ู†ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ูฐูƒูู…ู’ ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉู‹ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุทู’ู‡ูŽุฑู ููŽุฅูู† ู„ู‘ูŽู…ู’ ุชูŽุฌูุฏููˆุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ุกูŽุฃูŽุดู’ููŽู‚ู’ุชูู…ู’ ุฃูŽู† ุชูู‚ูŽุฏู‘ูู…ููˆุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽู‰ู’ ู†ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ูฐูƒูู…ู’ ุตูŽุฏูŽู‚ูŽูฐุชู ููŽุฅูุฐู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูู’ุนูŽู„ููˆุง ูˆูŽุชูŽุงุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ููŽุฃูŽู‚ููŠู…ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽู„ูŽูˆูฐุฉูŽ ูˆูŽุกูŽุงุชููˆุง ูฑู„ุฒู‘ูŽูƒูŽูˆูฐุฉูŽ ูˆูŽุฃูŽุทููŠุนููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆู’ุง ู‚ูŽูˆู’ู…ู‹ุง ุบูŽุถูุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู… ู…ู‘ูŽุง ู‡ูู… ู…ู‘ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽูŠูŽุญู’ู„ููููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ูƒูŽุฐูุจู ูˆูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุฃูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุดูŽุฏููŠุฏู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุณูŽุงุกูŽ ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ูฑุชู‘ูŽุฎูŽุฐููˆุง ุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹ ููŽุตูŽุฏู‘ููˆุง ุนูŽู† ุณูŽุจููŠู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ู…ู‘ูู‡ููŠู†ูŒ ู„ู‘ูŽู† ุชูุบู’ู†ูู‰ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏูู‡ูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ู‹ุง ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู‡ูู…ู’ ูููŠู‡ูŽุง ุฎูŽูฐู„ูุฏููˆู†ูŽ
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors. O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding. Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things). If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again). But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do. And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty. Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,- On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things. Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things. Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination! O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back. Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust. O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do. O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do. Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly. Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds. They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty. Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุจู’ุนูŽุซูู‡ูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽู…ููŠุนู‹ุง ููŽูŠูŽุญู’ู„ููููˆู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูŽุญู’ู„ููููˆู†ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจููˆู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุดูŽู‰ู’ุกู ุฃูŽู„ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ูƒูŽูฐุฐูุจููˆู†ูŽ ูฑุณู’ุชูŽุญู’ูˆูŽุฐูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ูฑู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽูฐู†ู ููŽุฃูŽู†ุณูŽู‰ูฐู‡ูู…ู’ ุฐููƒู’ุฑูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุญูุฒู’ุจู ูฑู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽูฐู†ู ุฃูŽู„ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุญูุฒู’ุจูŽ ูฑู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽูฐู†ู ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุฎูŽูฐุณูุฑููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูุญูŽุงุฏู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ููŠู†ูŽ ูƒูŽุชูŽุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุฃูŽุบู’ู„ูุจูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ูŽุง ูˆูŽุฑูุณูู„ูู‰ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ ุนูŽุฒููŠุฒูŒ ู„ู‘ูŽุง ุชูŽุฌูุฏู ู‚ูŽูˆู’ู…ู‹ุง ูŠูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑู ูŠููˆูŽุงุฏู‘ููˆู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุญูŽุงุฏู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ููˆุง ุกูŽุงุจูŽุงุกูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽูˆู’ ุฃูŽุจู’ู†ูŽุงุกูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽูˆู’ ุฅูุฎู’ูˆูŽูฐู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽูˆู’ ุนูŽุดููŠุฑูŽุชูŽู‡ูู…ู’ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ูƒูŽุชูŽุจูŽ ููู‰ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุฅููŠู…ูŽูฐู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฏูŽู‡ูู… ุจูุฑููˆุญู ู…ู‘ูู†ู’ู‡ู ูˆูŽูŠูุฏู’ุฎูู„ูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฑูŽุถูู‰ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฑูŽุถููˆุง ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุญูุฒู’ุจู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู„ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุญูุฒู’ุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ู…ููู’ู„ูุญููˆู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุณูŽุจู‘ูŽุญูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจู ู…ูู† ุฏููŠูŽูฐุฑูู‡ูู…ู’ ู„ูุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ูฑู„ู’ุญูŽุดู’ุฑู ู…ูŽุง ุธูŽู†ูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽู† ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌููˆุง ูˆูŽุธูŽู†ู‘ููˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูŽุงู†ูุนูŽุชูู‡ูู…ู’ ุญูุตููˆู†ูู‡ูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽุฃูŽุชูŽู‰ูฐู‡ูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุญู’ุชูŽุณูุจููˆุง ูˆูŽู‚ูŽุฐูŽููŽ ููู‰ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู ูฑู„ุฑู‘ูุนู’ุจูŽ ูŠูุฎู’ุฑูุจููˆู†ูŽ ุจููŠููˆุชูŽู‡ูู… ุจูุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽูŠู’ุฏูู‰ ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ููŽูฑุนู’ุชูŽุจูุฑููˆุง ูŠูŽูฐุฃููˆู„ูู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑู ูˆูŽู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุฃูŽู† ูƒูŽุชูŽุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุฌูŽู„ูŽุงุกูŽ ู„ูŽุนูŽุฐู‘ูŽุจูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ูˆูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ุนูŽุฐูŽุงุจู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุดูŽุงู‚ู‘ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุดูŽุงู‚ู‘ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุดูŽุฏููŠุฏู ูฑู„ู’ุนูู‚ูŽุงุจู ู…ูŽุง ู‚ูŽุทูŽุนู’ุชูู… ู…ู‘ูู† ู„ู‘ููŠู†ูŽุฉู ุฃูŽูˆู’ ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู…ููˆู‡ูŽุง ู‚ูŽุงุฆูู…ูŽุฉู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูุตููˆู„ูู‡ูŽุง ููŽุจูุฅูุฐู’ู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู„ููŠูุฎู’ุฒูู‰ูŽ ูฑู„ู’ููŽูฐุณูู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽููŽุงุกูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ููŽู…ูŽุง ุฃูŽูˆู’ุฌูŽูู’ุชูู…ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ุฎูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽู„ูŽุง ุฑููƒูŽุงุจู ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูุณูŽู„ู‘ูุทู ุฑูุณูู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ู…ู‘ูŽุง ุฃูŽููŽุงุกูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ู‚ูุฑูŽู‰ูฐ ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ูˆูŽู„ูุฐูู‰ ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุจูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู’ูŠูŽุชูŽูฐู…ูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽุณูŽูฐูƒููŠู†ู ูˆูŽูฑุจู’ู†ู ูฑู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ู ูƒูŽู‰ู’ ู„ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ูŽ ุฏููˆู„ูŽุฉู‹ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุบู’ู†ููŠูŽุงุกู ู…ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุง ุกูŽุงุชูŽู‰ูฐูƒูู…ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ููŽุฎูุฐููˆู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ู†ูŽู‡ูŽู‰ูฐูƒูู…ู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ููŽูฑู†ุชูŽู‡ููˆุง ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุดูŽุฏููŠุฏู ูฑู„ู’ุนูู‚ูŽุงุจู ู„ูู„ู’ููู‚ูŽุฑูŽุงุกู ูฑู„ู’ู…ูู‡ูŽูฐุฌูุฑููŠู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃูุฎู’ุฑูุฌููˆุง ู…ูู† ุฏููŠูŽูฐุฑูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ูู‡ูู…ู’ ูŠูŽุจู’ุชูŽุบููˆู†ูŽ ููŽุถู’ู„ู‹ุง ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุถู’ูˆูŽูฐู†ู‹ุง ูˆูŽูŠูŽู†ุตูุฑููˆู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ุตู‘ูŽูฐุฏูู‚ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุชูŽุจูŽูˆู‘ูŽุกููˆ ูฑู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฅููŠู…ูŽูฐู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ูู‡ูู…ู’ ูŠูุญูุจู‘ููˆู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ ู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฌูุฏููˆู†ูŽ ููู‰ ุตูุฏููˆุฑูู‡ูู…ู’ ุญูŽุงุฌูŽุฉู‹ ู…ู‘ูู…ู‘ูŽุง ุฃููˆุชููˆุง ูˆูŽูŠูุคู’ุซูุฑููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู†ููุณูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุจูู‡ูู…ู’ ุฎูŽุตูŽุงุตูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠููˆู‚ูŽ ุดูุญู‘ูŽ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ููŽุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ู…ููู’ู„ูุญููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฌูŽุงุกููˆ ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏูู‡ูู…ู’ ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ูฑุบู’ููุฑู’ ู„ูŽู†ูŽุง ูˆูŽู„ูุฅูุฎู’ูˆูŽูฐู†ูู†ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุณูŽุจูŽู‚ููˆู†ูŽุง ุจููฑู„ู’ุฅููŠู…ูŽูฐู†ู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฌู’ุนูŽู„ู’ ููู‰ ู‚ูู„ููˆุจูู†ูŽุง ุบูู„ู‘ู‹ุง ู„ู‘ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฑูŽุกููˆููŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู†ูŽุงููŽู‚ููˆุง ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู„ูุฅูุฎู’ูˆูŽูฐู†ูู‡ูู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจู ู„ูŽุฆูู†ู’ ุฃูุฎู’ุฑูุฌู’ุชูู…ู’ ู„ูŽู†ูŽุฎู’ุฑูุฌูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุนูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูุทููŠุนู ูููŠูƒูู…ู’ ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฅูู† ู‚ููˆุชูู„ู’ุชูู…ู’ ู„ูŽู†ูŽู†ุตูุฑูŽู†ู‘ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽูƒูŽูฐุฐูุจููˆู†ูŽ ู„ูŽุฆูู†ู’ ุฃูุฎู’ุฑูุฌููˆุง ู„ูŽุง ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌููˆู†ูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ู‚ููˆุชูู„ููˆุง ู„ูŽุง ูŠูŽู†ุตูุฑููˆู†ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ู†ู‘ูŽุตูŽุฑููˆู‡ูู…ู’ ู„ูŽูŠููˆูŽู„ู‘ูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุฏู’ุจูŽูฐุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽุง ูŠูู†ุตูŽุฑููˆู†ูŽ ู„ูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุฑูŽู‡ู’ุจูŽุฉู‹ ููู‰ ุตูุฏููˆุฑูู‡ูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽูู’ู‚ูŽู‡ููˆู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูู‚ูŽูฐุชูู„ููˆู†ูŽูƒูู…ู’ ุฌูŽู…ููŠุนู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ ู‚ูุฑู‹ู‰ ู…ู‘ูุญูŽุตู‘ูŽู†ูŽุฉู ุฃูŽูˆู’ ู…ูู† ูˆูŽุฑูŽุงุกู ุฌูุฏูุฑู ุจูŽุฃู’ุณูู‡ูู… ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ุดูŽุฏููŠุฏูŒ ุชูŽุญู’ุณูŽุจูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู…ููŠุนู‹ุง ูˆูŽู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู’ ุดูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุนู’ู‚ูู„ููˆู†ูŽ ูƒูŽู…ูŽุซูŽู„ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ูู‡ูู…ู’ ู‚ูŽุฑููŠุจู‹ุง ุฐูŽุงู‚ููˆุง ูˆูŽุจูŽุงู„ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ุฃูŽู„ููŠู…ูŒ
One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars! The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish! Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated. Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will. Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity. Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire. That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment. Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses. What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things. What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment. (Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the sincere ones:- But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity. And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful." Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars. If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help. Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding. They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom. Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูƒูŽู…ูŽุซูŽู„ู ูฑู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽูฐู†ู ุฅูุฐู’ ู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ูฑูƒู’ููุฑู’ ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ูƒูŽููŽุฑูŽ ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุจูŽุฑูู‰ุกูŒ ู…ู‘ูู†ูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุฎูŽุงูู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽ ูฑู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽูฐู‚ูุจูŽุชูŽู‡ูู…ูŽุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏูŽูŠู’ู†ู ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฌูŽุฒูŽูฐุคูุง ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽู„ู’ุชูŽู†ุธูุฑู’ ู†ูŽูู’ุณูŒ ู…ู‘ูŽุง ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุชู’ ู„ูุบูŽุฏู ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽูƒููˆู†ููˆุง ูƒูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู†ูŽุณููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ููŽุฃูŽู†ุณูŽู‰ูฐู‡ูู…ู’ ุฃูŽู†ููุณูŽู‡ูู…ู’ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ููŽูฐุณูู‚ููˆู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽูˆูู‰ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ููŽุงุฆูุฒููˆู†ูŽ ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฌูŽุจูŽู„ู ู„ู‘ูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู‡ู ุฎูŽูฐุดูุนู‹ุง ู…ู‘ูุชูŽุตูŽุฏู‘ูุนู‹ุง ู…ู‘ูู†ู’ ุฎูŽุดู’ูŠูŽุฉู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุชูู„ู’ูƒูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽู…ู’ุซูŽูฐู„ู ู†ูŽุถู’ุฑูุจูู‡ูŽุง ู„ูู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽููŽูƒู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู„ูŽุง ุฅูู„ูŽูฐู‡ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุนูŽูฐู„ูู…ู ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูŽู‡ูŽูฐุฏูŽุฉู ู‡ููˆูŽ ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู„ูŽุง ุฅูู„ูŽูฐู‡ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽู„ููƒู ูฑู„ู’ู‚ูุฏู‘ููˆุณู ูฑู„ุณู‘ูŽู„ูŽูฐู…ู ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ู ูฑู„ู’ู…ูู‡ูŽูŠู’ู…ูู†ู ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุฌูŽุจู‘ูŽุงุฑู ูฑู„ู’ู…ูุชูŽูƒูŽุจู‘ูุฑู ุณูุจู’ุญูŽูฐู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู…ู‘ูŽุง ูŠูุดู’ุฑููƒููˆู†ูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุฎูŽูฐู„ูู‚ู ูฑู„ู’ุจูŽุงุฑูุฆู ูฑู„ู’ู…ูุตูŽูˆู‘ูุฑู ู„ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุฃูŽุณู’ู…ูŽุงุกู ูฑู„ู’ุญูุณู’ู†ูŽู‰ูฐ ูŠูุณูŽุจู‘ูุญู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู„ูŽุง ุชูŽุชู‘ูŽุฎูุฐููˆุง ุนูŽุฏููˆู‘ูู‰ ูˆูŽุนูŽุฏููˆู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูˆู’ู„ููŠูŽุงุกูŽ ุชูู„ู’ู‚ููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู… ุจููฑู„ู’ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ุจูู…ูŽุง ุฌูŽุงุกูŽูƒูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูุฎู’ุฑูุฌููˆู†ูŽ ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ูŽ ูˆูŽุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ู’ ุฃูŽู† ุชูุคู’ู…ูู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ู’ ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุฎูŽุฑูŽุฌู’ุชูู…ู’ ุฌูู‡ูŽูฐุฏู‹ุง ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ูู‰ ูˆูŽูฑุจู’ุชูุบูŽุงุกูŽ ู…ูŽุฑู’ุถูŽุงุชูู‰ ุชูุณูุฑู‘ููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู… ุจููฑู„ู’ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูู…ูŽุง ุฃูŽุฎู’ููŽูŠู’ุชูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุนู’ู„ูŽู†ุชูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ู…ูู†ูƒูู…ู’ ููŽู‚ูŽุฏู’ ุถูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽูˆูŽุงุกูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ู ุฅูู† ูŠูŽุซู’ู‚ูŽูููˆูƒูู…ู’ ูŠูŽูƒููˆู†ููˆุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽุนู’ุฏูŽุงุกู‹ ูˆูŽูŠูŽุจู’ุณูุทููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู„ู’ุณูู†ูŽุชูŽู‡ูู… ุจููฑู„ุณู‘ููˆุกู ูˆูŽูˆูŽุฏู‘ููˆุง ู„ูŽูˆู’ ุชูŽูƒู’ููุฑููˆู†ูŽ ู„ูŽู† ุชูŽู†ููŽุนูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽุฑู’ุญูŽุงู…ููƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏููƒูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ู‚ููŠูŽูฐู…ูŽุฉู ูŠูŽูู’ุตูู„ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุจูŽุตููŠุฑูŒ ู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูุณู’ูˆูŽุฉูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉูŒ ููู‰ ุฅูุจู’ุฑูŽูฐู‡ููŠู…ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู…ูŽุนูŽู‡ู ุฅูุฐู’ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ู„ูู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ูู…ู’ ุฅูู†ู‘ูŽุง ุจูุฑูŽุกูŽูฐุคูุง ู…ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูู…ู‘ูŽุง ุชูŽุนู’ุจูุฏููˆู†ูŽ ู…ูู† ุฏููˆู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽููŽุฑู’ู†ูŽุง ุจููƒูู…ู’ ูˆูŽุจูŽุฏูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ุนูŽุฏูŽูฐูˆูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ู’ุจูŽุบู’ุถูŽุงุกู ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุชูุคู’ู…ูู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ุฅูุจู’ุฑูŽูฐู‡ููŠู…ูŽ ู„ูุฃูŽุจููŠู‡ู ู„ูŽุฃูŽุณู’ุชูŽุบู’ููุฑูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู„ููƒู ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุดูŽู‰ู’ุกู ุฑู‘ูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ู’ู†ูŽุง ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฃูŽู†ูŽุจู’ู†ูŽุง ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ุฑูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ู„ูŽุง ุชูŽุฌู’ุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ููุชู’ู†ูŽุฉู‹ ู„ู‘ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ูˆูŽูฑุบู’ููุฑู’ ู„ูŽู†ูŽุง ุฑูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูููŠู‡ูู…ู’ ุฃูุณู’ูˆูŽุฉูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉูŒ ู„ู‘ูู…ูŽู† ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽุฑู’ุฌููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุบูŽู†ูู‰ู‘ู ูฑู„ู’ุญูŽู…ููŠุฏู ุนูŽุณูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุนูŽุงุฏูŽูŠู’ุชูู… ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู… ู…ู‘ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽู‰ูฐูƒูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู„ูŽู…ู’ ูŠูู‚ูŽูฐุชูู„ููˆูƒูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุฎู’ุฑูุฌููˆูƒูู… ู…ู‘ูู† ุฏููŠูŽูฐุฑููƒูู…ู’ ุฃูŽู† ุชูŽุจูŽุฑู‘ููˆู‡ูู…ู’ ูˆูŽุชูู‚ู’ุณูุทููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูุญูุจู‘ู ูฑู„ู’ู…ูู‚ู’ุณูุทููŠู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽู‰ูฐูƒูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‚ูŽูฐุชูŽู„ููˆูƒูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌููˆูƒูู… ู…ู‘ูู† ุฏููŠูŽูฐุฑููƒูู…ู’ ูˆูŽุธูŽูฐู‡ูŽุฑููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฅูุฎู’ุฑูŽุงุฌููƒูู…ู’ ุฃูŽู† ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ููŽุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ู…ูู‡ูŽูฐุฌูุฑูŽูฐุชู ููŽูฑู…ู’ุชูŽุญูู†ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูุฅููŠู…ูŽูฐู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุฅูู†ู’ ุนูŽู„ูู…ู’ุชูู…ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ููŽู„ูŽุง ุชูŽุฑู’ุฌูุนููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู ู„ูŽุง ู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูู„ู‘ูŒ ู„ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุญูู„ู‘ููˆู†ูŽ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุกูŽุงุชููˆู‡ูู… ู…ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ููŽู‚ููˆุง ูˆูŽู„ูŽุง ุฌูู†ูŽุงุญูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุฃูŽู† ุชูŽู†ูƒูุญููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุกูŽุงุชูŽูŠู’ุชูู…ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูุฌููˆุฑูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูู…ู’ุณููƒููˆุง ุจูุนูุตูŽู…ู ูฑู„ู’ูƒูŽูˆูŽุงููุฑู ูˆูŽุณู’ูŽู„ููˆุง ู…ูŽุง ุฃูŽู†ููŽู‚ู’ุชูู…ู’ ูˆูŽู„ู’ูŠูŽุณู’ูŽู„ููˆุง ู…ูŽุง ุฃูŽู†ููŽู‚ููˆุง ุฐูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ุญููƒู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุญู’ูƒูู…ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุญูŽูƒููŠู…ูŒ ูˆูŽุฅูู† ููŽุงุชูŽูƒูู…ู’ ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู…ู‘ูู†ู’ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌููƒูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู ููŽุนูŽุงู‚ูŽุจู’ุชูู…ู’ ููŽูŽุงุชููˆุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุชู’ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌูู‡ูู… ู…ู‘ูุซู’ู„ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽู†ููŽู‚ููˆุง ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽู†ุชูู… ุจูู‡ู ู…ูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ
(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!" The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers. O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do. And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors! Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity. Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect. Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful. Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him. He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in Might, the Wise. O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path. If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth. Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do. There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal. "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise." There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just. Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom. And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ู ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽูƒูŽ ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ูŠูุจูŽุงูŠูุนู’ู†ูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽุง ูŠูุดู’ุฑููƒู’ู†ูŽ ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุฑูู‚ู’ู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฒู’ู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุชูู„ู’ู†ูŽ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฃู’ุชููŠู†ูŽ ุจูุจูู‡ู’ุชูŽูฐู†ู ูŠูŽูู’ุชูŽุฑููŠู†ูŽู‡ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุฌูู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ุตููŠู†ูŽูƒูŽ ููู‰ ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู ููŽุจูŽุงูŠูุนู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู„ูŽุง ุชูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆู’ุง ู‚ูŽูˆู’ู…ู‹ุง ุบูŽุถูุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ู‚ูŽุฏู’ ูŠูŽุฆูุณููˆุง ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ูƒูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฆูุณูŽ ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู‚ูุจููˆุฑู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุณูŽุจู‘ูŽุญูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู„ูู…ูŽ ุชูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ ูƒูŽุจูุฑูŽ ู…ูŽู‚ู’ุชู‹ุง ุนูู†ุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู† ุชูŽู‚ููˆู„ููˆุง ู…ูŽุง ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูุญูุจู‘ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูู‚ูŽูฐุชูู„ููˆู†ูŽ ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ูู‡ู ุตูŽูู‘ู‹ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ุจูู†ู’ูŠูŽูฐู†ูŒ ู…ู‘ูŽุฑู’ุตููˆุตูŒ ูˆูŽุฅูุฐู’ ู‚ูŽุงู„ูŽ ู…ููˆุณูŽู‰ูฐ ู„ูู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู ูŠูŽูฐู‚ูŽูˆู’ู…ู ู„ูู…ูŽ ุชูุคู’ุฐููˆู†ูŽู†ูู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชู‘ูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูู‰ ุฑูŽุณููˆู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฒูŽุงุบููˆุง ุฃูŽุฒูŽุงุบูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‚ูู„ููˆุจูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ููŽูฐุณูู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐู’ ู‚ูŽุงู„ูŽ ุนููŠุณูŽู‰ ูฑุจู’ู†ู ู…ูŽุฑู’ูŠูŽู…ูŽ ูŠูŽูฐุจูŽู†ูู‰ ุฅูุณู’ุฑูŽูฐุกููŠู„ูŽ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฑูŽุณููˆู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู… ู…ู‘ูุตูŽุฏู‘ูู‚ู‹ุง ู„ู‘ูู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽู‰ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ุชู‘ูŽูˆู’ุฑูŽู‰ูฐุฉู ูˆูŽู…ูุจูŽุดู‘ูุฑู‹ุง ุจูุฑูŽุณููˆู„ู ูŠูŽุฃู’ุชูู‰ ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏูู‰ ูฑุณู’ู…ูู‡ู ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฏู ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฌูŽุงุกูŽู‡ูู… ุจููฑู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽูฐุชู ู‚ูŽุงู„ููˆุง ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ุณูุญู’ุฑูŒ ู…ู‘ูุจููŠู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุธู’ู„ูŽู…ู ู…ูู…ู‘ูŽู†ู ูฑูู’ุชูŽุฑูŽู‰ูฐ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ูƒูŽุฐูุจูŽ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูŠูุฏู’ุนูŽู‰ูฐ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฅูุณู’ู„ูŽูฐู…ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ูŠูุฑููŠุฏููˆู†ูŽ ู„ููŠูุทู’ููููˆุง ู†ููˆุฑูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูุฃูŽูู’ูˆูŽูฐู‡ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูุชูู…ู‘ู ู†ููˆุฑูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุฑูู‡ูŽ ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููˆู†ูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ูŽ ุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ุจููฑู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฏููŠู†ู ูฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ู„ููŠูุธู’ู‡ูุฑูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูƒูู„ู‘ูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุฑูู‡ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽุฏูู„ู‘ููƒูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุชูุฌูŽูฐุฑูŽุฉู ุชูู†ุฌููŠูƒูู… ู…ู‘ูู†ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ุฃูŽู„ููŠู…ู ุชูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูˆูŽุชูุฌูŽูฐู‡ูุฏููˆู†ูŽ ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู†ููุณููƒูู…ู’ ุฐูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูŠูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฐูู†ููˆุจูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูŠูุฏู’ุฎูู„ู’ูƒูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ูˆูŽู…ูŽุณูŽูฐูƒูู†ูŽ ุทูŽูŠู‘ูุจูŽุฉู‹ ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุนูŽุฏู’ู†ู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ููŽูˆู’ุฒู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ูˆูŽุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ูฐ ุชูุญูุจู‘ููˆู†ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽุตู’ุฑูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽููŽุชู’ุญูŒ ู‚ูŽุฑููŠุจูŒ ูˆูŽุจูŽุดู‘ูุฑู ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูƒููˆู†ููˆุง ุฃูŽู†ุตูŽุงุฑูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽู…ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ุนููŠุณูŽู‰ ูฑุจู’ู†ู ู…ูŽุฑู’ูŠูŽู…ูŽ ู„ูู„ู’ุญูŽูˆูŽุงุฑููŠู‘ูู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ุตูŽุงุฑูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุงู„ูŽ ูฑู„ู’ุญูŽูˆูŽุงุฑููŠู‘ููˆู†ูŽ ู†ูŽุญู’ู†ู ุฃูŽู†ุตูŽุงุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽูŽุงู…ูŽู†ูŽุช ุทู‘ูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ู…ู‘ูู† ุจูŽู†ูู‰ ุฅูุณู’ุฑูŽูฐุกููŠู„ูŽ ูˆูŽูƒูŽููŽุฑูŽุช ุทู‘ูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ููŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฏู’ู†ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ูู…ู’ ููŽุฃูŽุตู’ุจูŽุญููˆุง ุธูŽูฐู‡ูุฑููŠู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูุณูŽุจู‘ูุญู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูฑู„ู’ู…ูŽู„ููƒู ูฑู„ู’ู‚ูุฏู‘ููˆุณู ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุจูŽุนูŽุซูŽ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูู…ู‘ููŠู‘ูู†ูŽ ุฑูŽุณููˆู„ู‹ุง ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชู’ู„ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุกูŽุงูŠูŽูฐุชูู‡ู ูˆูŽูŠูุฒูŽูƒู‘ููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽูŠูุนูŽู„ู‘ูู…ูู‡ูู…ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุญููƒู’ู…ูŽุฉูŽ ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุงู†ููˆุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ู„ูŽููู‰ ุถูŽู„ูŽูฐู„ู ู…ู‘ูุจููŠู†ู ูˆูŽุกูŽุงุฎูŽุฑููŠู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ูŠูŽู„ู’ุญูŽู‚ููˆุง ุจูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูุคู’ุชููŠู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฐููˆ ูฑู„ู’ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู
O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves. Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. O ye who believe! Why say ye that which ye do not? Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not. Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure. And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors. And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!" Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong. Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it). It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it). O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?- That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew! He will forgive you your sins, and admit you to Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful mansions in Gardens of Eternity: that is indeed the Supreme Achievement. And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers. O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed. Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the Wise. It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;- As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise. Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู…ูŽุซูŽู„ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุญูู…ู‘ูู„ููˆุง ูฑู„ุชู‘ูŽูˆู’ุฑูŽู‰ูฐุฉูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุญู’ู…ูู„ููˆู‡ูŽุง ูƒูŽู…ูŽุซูŽู„ู ูฑู„ู’ุญูู…ูŽุงุฑู ูŠูŽุญู’ู…ูู„ู ุฃูŽุณู’ููŽุงุฑู‹ุง ุจูุฆู’ุณูŽ ู…ูŽุซูŽู„ู ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ุจููŽุงูŠูŽูฐุชู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ู‚ูู„ู’ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูŽุงุฏููˆุง ุฅูู† ุฒูŽุนูŽู…ู’ุชูู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูˆู’ู„ููŠูŽุงุกู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุฏููˆู†ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ููŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูˆูุง ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุตูŽูฐุฏูู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูˆู’ู†ูŽู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ุจูู…ูŽุง ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุชู’ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุจููฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุชูŽููุฑู‘ููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูู„ูŽูฐู‚ููŠูƒูู…ู’ ุซูู…ู‘ูŽ ุชูุฑูŽุฏู‘ููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุนูŽูฐู„ูู…ู ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูŽู‡ูŽูฐุฏูŽุฉู ููŽูŠูู†ูŽุจู‘ูุฆููƒูู… ุจูู…ูŽุง ูƒูู†ุชูู…ู’ ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅูุฐูŽุง ู†ููˆุฏูู‰ูŽ ู„ูู„ุตู‘ูŽู„ูŽูˆูฐุฉู ู…ูู† ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ุฌูู…ูุนูŽุฉู ููŽูฑุณู’ุนูŽูˆู’ุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฐููƒู’ุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฐูŽุฑููˆุง ูฑู„ู’ุจูŽูŠู’ุนูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ููŽุฅูุฐูŽุง ู‚ูุถููŠูŽุชู ูฑู„ุตู‘ูŽู„ูŽูˆูฐุฉู ููŽูฑู†ุชูŽุดูุฑููˆุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽูฑุจู’ุชูŽุบููˆุง ู…ูู† ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑุฐู’ูƒูุฑููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูƒูŽุซููŠุฑู‹ุง ู„ู‘ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุชููู’ู„ูุญููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฃูŽูˆู’ุง ุชูุฌูŽูฐุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆู’ ู„ูŽู‡ู’ูˆู‹ุง ูฑู†ููŽุถู‘ููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ูˆูŽุชูŽุฑูŽูƒููˆูƒูŽ ู‚ูŽุงุฆูู…ู‹ุง ู‚ูู„ู’ ู…ูŽุง ุนูู†ุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆู ูˆูŽู…ูู†ูŽ ูฑู„ุชู‘ูุฌูŽูฐุฑูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู ูฑู„ุฑู‘ูŽูฐุฒูู‚ููŠู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽูƒูŽ ูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ููˆู†ูŽ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ู†ูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽุฑูŽุณููˆู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุดู’ู‡ูŽุฏู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ููŠู†ูŽ ู„ูŽูƒูŽูฐุฐูุจููˆู†ูŽ ูฑุชู‘ูŽุฎูŽุฐููˆุง ุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹ ููŽุตูŽุฏู‘ููˆุง ุนูŽู† ุณูŽุจููŠู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุณูŽุงุกูŽ ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุซูู…ู‘ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ููŽุทูุจูุนูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู…ู’ ููŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽุง ูŠูŽูู’ู‚ูŽู‡ููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ุชูุนู’ุฌูุจููƒูŽ ุฃูŽุฌู’ุณูŽุงู…ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆุง ุชูŽุณู’ู…ูŽุนู’ ู„ูู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ูู…ู’ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฎูุดูุจูŒ ู…ู‘ูุณูŽู†ู‘ูŽุฏูŽุฉูŒ ูŠูŽุญู’ุณูŽุจููˆู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุตูŽูŠู’ุญูŽุฉู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุนูŽุฏููˆู‘ู ููŽูฑุญู’ุฐูŽุฑู’ู‡ูู…ู’ ู‚ูŽูฐุชูŽู„ูŽู‡ูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ูฐ ูŠูุคู’ููŽูƒููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู‚ููŠู„ูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุชูŽุนูŽุงู„ูŽูˆู’ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฑูŽุณููˆู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูˆู‘ูŽูˆู’ุง ุฑูุกููˆุณูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽุตูุฏู‘ููˆู†ูŽ ูˆูŽู‡ูู… ู…ู‘ูุณู’ุชูŽูƒู’ุจูุฑููˆู†ูŽ ุณูŽูˆูŽุงุกูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽุณู’ุชูŽุบู’ููŽุฑู’ุชูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุณู’ุชูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽู† ูŠูŽุบู’ููุฑูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ููŽูฐุณูู‚ููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู„ูŽุง ุชูู†ููู‚ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽู†ู’ ุนูู†ุฏูŽ ุฑูŽุณููˆู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ูŠูŽู†ููŽุถู‘ููˆุง ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽุฒูŽุงุฆูู†ู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ููŠู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽูู’ู‚ูŽู‡ููˆู†ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู„ูŽุฆูู† ุฑู‘ูŽุฌูŽุนู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ู…ูŽุฏููŠู†ูŽุฉู ู„ูŽูŠูุฎู’ุฑูุฌูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุนูุฒู‘ูŽุฉู ูˆูŽู„ูุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูˆูŽู„ูู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ููŠู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู„ูŽุง ุชูู„ู’ู‡ููƒูู…ู’ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏููƒูู…ู’ ุนูŽู† ุฐููƒู’ุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู’ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ููŽุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุฎูŽูฐุณูุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ููู‚ููˆุง ู…ูู† ู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฒูŽู‚ู’ู†ูŽูฐูƒูู… ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฃู’ุชูู‰ูŽ ุฃูŽุญูŽุฏูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชู ููŽูŠูŽู‚ููˆู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ู ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุฃูŽุฎู‘ูŽุฑู’ุชูŽู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฌูŽู„ู ู‚ูŽุฑููŠุจู ููŽุฃูŽุตู‘ูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ูˆูŽุฃูŽูƒูู† ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู† ูŠูุคูŽุฎู‘ูุฑูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽูู’ุณู‹ุง ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽ ุฃูŽุฌูŽู„ูู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูุณูŽุจู‘ูุญู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู„ูŽู‡ู ูฑู„ู’ู…ูู„ู’ูƒู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุญูŽู…ู’ุฏู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽูƒูู…ู’ ููŽู…ูู†ูƒูู…ู’ ูƒูŽุงููุฑูŒ ูˆูŽู…ูู†ูƒูู… ู…ู‘ูุคู’ู…ูู†ูŒ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุจูŽุตููŠุฑูŒ
The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong. Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!" But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong! Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!" O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew! And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper. But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)." When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars. They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds. That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not. When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)! And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance. It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors. They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not. They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not. O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own. and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good". But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do. Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things. It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจููฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุตูŽูˆู‘ูŽุฑูŽูƒูู…ู’ ููŽุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ุตููˆูŽุฑูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ุชูุณูุฑู‘ููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุชูุนู’ู„ูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุจูุฐูŽุงุชู ูฑู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฃู’ุชููƒูู…ู’ ู†ูŽุจูŽุคูุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ููŽุฐูŽุงู‚ููˆุง ูˆูŽุจูŽุงู„ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ุฃูŽู„ููŠู…ูŒ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽุช ุชู‘ูŽุฃู’ุชููŠู‡ูู…ู’ ุฑูุณูู„ูู‡ูู… ุจููฑู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽูฐุชู ููŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ุฃูŽุจูŽุดูŽุฑูŒ ูŠูŽู‡ู’ุฏููˆู†ูŽู†ูŽุง ููŽูƒูŽููŽุฑููˆุง ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆุง ูˆู‘ูŽูฑุณู’ุชูŽุบู’ู†ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŽู†ูู‰ู‘ูŒ ุญูŽู…ููŠุฏูŒ ุฒูŽุนูŽู…ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ูŠูุจู’ุนูŽุซููˆุง ู‚ูู„ู’ ุจูŽู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฑูŽุจู‘ูู‰ ู„ูŽุชูุจู’ุนูŽุซูู†ู‘ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽุชูู†ูŽุจู‘ูŽุคูู†ู‘ูŽ ุจูู…ูŽุง ุนูŽู…ูู„ู’ุชูู…ู’ ูˆูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุณููŠุฑูŒ ููŽูŽุงู…ูู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูู‡ู ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ููˆุฑู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฎูŽุจููŠุฑูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุฌู’ู…ูŽุนููƒูู…ู’ ู„ููŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ุฌูŽู…ู’ุนู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุชู‘ูŽุบูŽุงุจูู†ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุคู’ู…ูู† ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู’ ุตูŽูฐู„ูุญู‹ุง ูŠููƒูŽูู‘ูุฑู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุณูŽูŠู‘ููŽุงุชูู‡ู ูˆูŽูŠูุฏู’ุฎูู„ู’ู‡ู ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ููŽูˆู’ุฒู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ูˆูŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ุจููŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽุจูุฆู’ุณูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ู…ูŽุง ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ ู…ูู† ู…ู‘ูุตููŠุจูŽุฉู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูุฅูุฐู’ู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุคู’ู…ูู† ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽู‡ู’ุฏู ู‚ูŽู„ู’ุจูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ูˆูŽุฃูŽุทููŠุนููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฃูŽุทููŠุนููˆุง ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ูŽ ููŽุฅูู† ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชูู…ู’ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุณููˆู„ูู†ูŽุง ูฑู„ู’ุจูŽู„ูŽูฐุบู ูฑู„ู’ู…ูุจููŠู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ุฅูู„ูŽูฐู‡ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู„ู’ูŠูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ู ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌููƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏููƒูู…ู’ ุนูŽุฏููˆู‘ู‹ุง ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ููŽูฑุญู’ุฐูŽุฑููˆู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุนู’ูููˆุง ูˆูŽุชูŽุตู’ููŽุญููˆุง ูˆูŽุชูŽุบู’ููุฑููˆุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู„ูŽูฐุฏููƒูู…ู’ ููุชู’ู†ูŽุฉูŒ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ุนูŽุธููŠู…ูŒ ููŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู…ูŽุง ูฑุณู’ุชูŽุทูŽุนู’ุชูู…ู’ ูˆูŽูฑุณู’ู…ูŽุนููˆุง ูˆูŽุฃูŽุทููŠุนููˆุง ูˆูŽุฃูŽู†ููู‚ููˆุง ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู„ู‘ูุฃูŽู†ููุณููƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠููˆู‚ูŽ ุดูุญู‘ูŽ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ููŽุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ู…ููู’ู„ูุญููˆู†ูŽ ุฅูู† ุชูู‚ู’ุฑูุถููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽุฑู’ุถู‹ุง ุญูŽุณูŽู†ู‹ุง ูŠูุถูŽูฐุนููู’ู‡ู ู„ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูŠูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽูƒููˆุฑูŒ ุญูŽู„ููŠู…ูŒ ุนูŽูฐู„ูู…ู ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูŽู‡ูŽูฐุฏูŽุฉู ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ู ุฅูุฐูŽุง ุทูŽู„ู‘ูŽู‚ู’ุชูู…ู ูฑู„ู†ู‘ูุณูŽุงุกูŽ ููŽุทูŽู„ู‘ูู‚ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูุนูุฏู‘ูŽุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุญู’ุตููˆุง ูฑู„ู’ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูู…ู’ ู„ูŽุง ุชูุฎู’ุฑูุฌููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุจููŠููˆุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌู’ู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ูŠูŽุฃู’ุชููŠู†ูŽ ุจูููŽูฐุญูุดูŽุฉู ู…ู‘ูุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู ูˆูŽุชูู„ู’ูƒูŽ ุญูุฏููˆุฏู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ุญูุฏููˆุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู‚ูŽุฏู’ ุธูŽู„ูŽู…ูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ู„ูŽุง ุชูŽุฏู’ุฑูู‰ ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูุญู’ุฏูุซู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ุง ููŽุฅูุฐูŽุง ุจูŽู„ูŽุบู’ู†ูŽ ุฃูŽุฌูŽู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุฃูŽู…ู’ุณููƒููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูู…ูŽุนู’ุฑููˆูู ุฃูŽูˆู’ ููŽุงุฑูู‚ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูู…ูŽุนู’ุฑููˆูู ูˆูŽุฃูŽุดู’ู‡ูุฏููˆุง ุฐูŽูˆูŽู‰ู’ ุนูŽุฏู’ู„ู ู…ู‘ูู†ูƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู‚ููŠู…ููˆุง ูฑู„ุดู‘ูŽู‡ูŽูฐุฏูŽุฉูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฐูŽูฐู„ููƒูู…ู’ ูŠููˆุนูŽุธู ุจูู‡ู ู…ูŽู† ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูุคู’ู…ูู†ู ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุฎู’ุฑูŽุฌู‹ุง ูˆูŽูŠูŽุฑู’ุฒูู‚ู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ู„ูŽุง ูŠูŽุญู’ุชูŽุณูุจู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู‡ููˆูŽ ุญูŽุณู’ุจูู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุจูŽูฐู„ูุบู ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏู’ุฑู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูฐูู‰ ูŠูŽุฆูุณู’ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุญููŠุถู ู…ูู† ู†ู‘ูุณูŽุงุฆููƒูู…ู’ ุฅูู†ู ูฑุฑู’ุชูŽุจู’ุชูู…ู’ ููŽุนูุฏู‘ูŽุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุซูŽู„ูŽูฐุซูŽุฉู ุฃูŽุดู’ู‡ูุฑู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูฐูู‰ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุญูุถู’ู†ูŽ ูˆูŽุฃููˆู„ูŽูฐุชู ูฑู„ู’ุฃูŽุญู’ู…ูŽุงู„ู ุฃูŽุฌูŽู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุถูŽุนู’ู†ูŽ ุญูŽู…ู’ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ูŠูุณู’ุฑู‹ุง
He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal. He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts. Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty. That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise. The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah." Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do. The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement. But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal. No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things. So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly. Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust. O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward. So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity. If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,- Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom. O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation. Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out, And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion. Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู†ุฒูŽู„ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠููƒูŽูู‘ูุฑู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุณูŽูŠู‘ููŽุงุชูู‡ู ูˆูŽูŠูุนู’ุธูู…ู’ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฌู’ุฑู‹ุง ุฃูŽุณู’ูƒูู†ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ุณูŽูƒูŽู†ุชูู… ู…ู‘ูู† ูˆูุฌู’ุฏููƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูุถูŽุงุฑู‘ููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูุชูุถูŽูŠู‘ูู‚ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ู‘ูŽ ุฃููˆู„ูŽูฐุชู ุญูŽู…ู’ู„ู ููŽุฃูŽู†ููู‚ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ูŠูŽุถูŽุนู’ู†ูŽ ุญูŽู…ู’ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุฅูู†ู’ ุฃูŽุฑู’ุถูŽุนู’ู†ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ููŽูŽุงุชููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูุฌููˆุฑูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฃู’ุชูŽู…ูุฑููˆุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽูƒูู… ุจูู…ูŽุนู’ุฑููˆูู ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุนูŽุงุณูŽุฑู’ุชูู…ู’ ููŽุณูŽุชูุฑู’ุถูุนู ู„ูŽู‡ู ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ูฐ ู„ููŠูู†ููู‚ู’ ุฐููˆ ุณูŽุนูŽุฉู ู…ู‘ูู† ุณูŽุนูŽุชูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ู‚ูุฏูุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูุฒู’ู‚ูู‡ู ููŽู„ู’ูŠูู†ููู‚ู’ ู…ูู…ู‘ูŽุง ุกูŽุงุชูŽู‰ูฐู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ูŠููƒูŽู„ู‘ููู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽูู’ุณู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽุง ุกูŽุงุชูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุณูŽูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุนูุณู’ุฑู ูŠูุณู’ุฑู‹ุง ูˆูŽูƒูŽุฃูŽูŠู‘ูู† ู…ู‘ูู† ู‚ูŽุฑู’ูŠูŽุฉู ุนูŽุชูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑู ุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ูˆูŽุฑูุณูู„ูู‡ู ููŽุญูŽุงุณูŽุจู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ุญูุณูŽุงุจู‹ุง ุดูŽุฏููŠุฏู‹ุง ูˆูŽุนูŽุฐู‘ูŽุจู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ู†ู‘ููƒู’ุฑู‹ุง ููŽุฐูŽุงู‚ูŽุชู’ ูˆูŽุจูŽุงู„ูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽูฐู‚ูุจูŽุฉู ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูŽุง ุฎูุณู’ุฑู‹ุง ุฃูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุดูŽุฏููŠุฏู‹ุง ููŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽูฐุฃููˆู„ูู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽู„ู’ุจูŽูฐุจู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู†ุฒูŽู„ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุฐููƒู’ุฑู‹ุง ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู‹ุง ูŠูŽุชู’ู„ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุกูŽุงูŠูŽูฐุชู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูุจูŽูŠู‘ูู†ูŽูฐุชู ู„ู‘ููŠูุฎู’ุฑูุฌูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญูŽูฐุชู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ุธู‘ูู„ูู…ูŽูฐุชู ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู†ู‘ููˆุฑู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุคู’ู…ูู† ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู’ ุตูŽูฐู„ูุญู‹ุง ูŠูุฏู’ุฎูู„ู’ู‡ู ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‡ู ุฑูุฒู’ู‚ู‹ุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุณูŽุจู’ุนูŽ ุณูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู…ูุซู’ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูŽุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู„ู ูฑู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุญูŽุงุทูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุนูู„ู’ู…ู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ู ู„ูู…ูŽ ุชูุญูŽุฑู‘ูู…ู ู…ูŽุง ุฃูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูƒูŽ ุชูŽุจู’ุชูŽุบูู‰ ู…ูŽุฑู’ุถูŽุงุชูŽ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌููƒูŽ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ู‚ูŽุฏู’ ููŽุฑูŽุถูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูƒูู…ู’ ุชูŽุญูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ููƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐูƒูู…ู’ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽู„ููŠู…ู ูฑู„ู’ุญูŽูƒููŠู…ู ูˆูŽุฅูุฐู’ ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุจูŽุนู’ุถู ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌูู‡ู ุญูŽุฏููŠุซู‹ุง ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู†ูŽุจู‘ูŽุฃูŽุชู’ ุจูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุธู’ู‡ูŽุฑูŽู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุนูŽุฑู‘ูŽููŽ ุจูŽุนู’ุถูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽุนู’ุฑูŽุถูŽ ุนูŽู† ุจูŽุนู’ุถู ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู†ูŽุจู‘ูŽุฃูŽู‡ูŽุง ุจูู‡ู ู‚ูŽุงู„ูŽุชู’ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ุจูŽุฃูŽูƒูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ู†ูŽุจู‘ูŽุฃูŽู†ูู‰ูŽ ูฑู„ู’ุนูŽู„ููŠู…ู ูฑู„ู’ุฎูŽุจููŠุฑู ุฅูู† ุชูŽุชููˆุจูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู‚ูŽุฏู’ ุตูŽุบูŽุชู’ ู‚ูู„ููˆุจููƒูู…ูŽุง ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุธูŽูฐู‡ูŽุฑูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‡ููˆูŽ ู…ูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐู‡ู ูˆูŽุฌูุจู’ุฑููŠู„ู ูˆูŽุตูŽูฐู„ูุญู ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุธูŽู‡ููŠุฑูŒ ุนูŽุณูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุฅูู† ุทูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู† ูŠูุจู’ุฏูู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌู‹ุง ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู…ู‘ูู†ูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูุณู’ู„ูู…ูŽูฐุชู ู…ู‘ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ู‚ูŽูฐู†ูุชูŽูฐุชู ุชูŽูฐุฆูุจูŽูฐุชู ุนูŽูฐุจูุฏูŽูฐุชู ุณูŽูฐุฆูุญูŽูฐุชู ุซูŽูŠู‘ูุจูŽูฐุชู ูˆูŽุฃูŽุจู’ูƒูŽุงุฑู‹ุง ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู‚ููˆุง ุฃูŽู†ููุณูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ููŠูƒูู…ู’ ู†ูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽู‚ููˆุฏูู‡ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูˆูŽูฑู„ู’ุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉูŒ ุบูู„ูŽุงุธูŒ ุดูุฏูŽุงุฏูŒ ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุนู’ุตููˆู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽู…ูŽุฑูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽูŠูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ ู…ูŽุง ูŠูุคู’ู…ูŽุฑููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู„ูŽุง ุชูŽุนู’ุชูŽุฐูุฑููˆุง ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุชูุฌู’ุฒูŽูˆู’ู†ูŽ ู…ูŽุง ูƒูู†ุชูู…ู’ ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุชููˆุจููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุชูŽูˆู’ุจูŽุฉู‹ ู†ู‘ูŽุตููˆุญู‹ุง ุนูŽุณูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ู’ ุฃูŽู† ูŠููƒูŽูู‘ูุฑูŽ ุนูŽู†ูƒูู…ู’ ุณูŽูŠู‘ููŽุงุชููƒูู…ู’ ูˆูŽูŠูุฏู’ุฎูู„ูŽูƒูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ูŽุง ูŠูุฎู’ุฒูู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู…ูŽุนูŽู‡ู ู†ููˆุฑูู‡ูู…ู’ ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ูฐ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽูŠู’ุฏููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽุจูุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ูู‡ูู…ู’ ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ุฃูŽุชู’ู…ูู…ู’ ู„ูŽู†ูŽุง ู†ููˆุฑูŽู†ูŽุง ูˆูŽูฑุบู’ููุฑู’ ู„ูŽู†ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ู ุฌูŽูฐู‡ูุฏู ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูู†ูŽูฐููู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑุบู’ู„ูุธู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุฃู’ูˆูŽู‰ูฐู‡ูู…ู’ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู ูˆูŽุจูุฆู’ุณูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ุถูŽุฑูŽุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุซูŽู„ู‹ุง ู„ู‘ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ูฑู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูŽ ู†ููˆุญู ูˆูŽูฑู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูŽ ู„ููˆุทู ูƒูŽุงู†ูŽุชูŽุง ุชูŽุญู’ุชูŽ ุนูŽุจู’ุฏูŽูŠู’ู†ู ู…ูู†ู’ ุนูุจูŽุงุฏูู†ูŽุง ุตูŽูฐู„ูุญูŽูŠู’ู†ู ููŽุฎูŽุงู†ูŽุชูŽุงู‡ูู…ูŽุง ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุบู’ู†ููŠูŽุง ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ูŽุง ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ู‹ุง ูˆูŽู‚ููŠู„ูŽ ูฑุฏู’ุฎูู„ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ู…ูŽุนูŽ ูฑู„ุฏู‘ูŽูฐุฎูู„ููŠู†ูŽ ูˆูŽุถูŽุฑูŽุจูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุซูŽู„ู‹ุง ู„ู‘ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูฑู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูŽ ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฅูุฐู’ ู‚ูŽุงู„ูŽุชู’ ุฑูŽุจู‘ู ูฑุจู’ู†ู ู„ูู‰ ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุจูŽูŠู’ุชู‹ุง ููู‰ ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽู†ูŽุฌู‘ูู†ูู‰ ู…ูู† ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ูˆูŽุนูŽู…ูŽู„ูู‡ู ูˆูŽู†ูŽุฌู‘ูู†ูู‰ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุฑู’ูŠูŽู…ูŽ ูฑุจู’ู†ูŽุชูŽ ุนูู…ู’ุฑูŽูฐู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ุฃูŽุญู’ุตูŽู†ูŽุชู’ ููŽุฑู’ุฌูŽู‡ูŽุง ููŽู†ูŽููŽุฎู’ู†ูŽุง ูููŠู‡ู ู…ูู† ุฑู‘ููˆุญูู†ูŽุง ูˆูŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ุจููƒูŽู„ูู…ูŽูฐุชู ุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูุชูุจูู‡ู ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽูฐู†ูุชููŠู†ูŽ
That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward. Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live, according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf. Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief. How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment. Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition. Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,- An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision. Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge. O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom. When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, "Who told thee this? "He said, "He told me Who knows and is well-acquainted (with all things)." If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up. It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins. O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded. (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!" O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things." O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed). Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our righteous servants, but they were false to their (husbands), and they profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter ye the Fire along with (others) that enter!" And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong"; And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุชูŽุจูŽูฐุฑูŽูƒูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุจููŠูŽุฏูู‡ู ูฑู„ู’ู…ูู„ู’ูƒู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ู‚ูŽุฏููŠุฑูŒ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุญูŽูŠูŽูˆูฐุฉูŽ ู„ููŠูŽุจู’ู„ููˆูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู‘ููƒูู…ู’ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ู ุนูŽู…ูŽู„ู‹ุง ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุบูŽูููˆุฑู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุณูŽุจู’ุนูŽ ุณูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ุทูุจูŽุงู‚ู‹ุง ู…ู‘ูŽุง ุชูŽุฑูŽู‰ูฐ ููู‰ ุฎูŽู„ู’ู‚ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ู…ูู† ุชูŽููŽูฐูˆูุชู ููŽูฑุฑู’ุฌูุนู ูฑู„ู’ุจูŽุตูŽุฑูŽ ู‡ูŽู„ู’ ุชูŽุฑูŽู‰ูฐ ู…ูู† ููุทููˆุฑู ุซูู…ู‘ูŽ ูฑุฑู’ุฌูุนู ูฑู„ู’ุจูŽุตูŽุฑูŽ ูƒูŽุฑู‘ูŽุชูŽูŠู’ู†ู ูŠูŽู†ู‚ูŽู„ูุจู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูฑู„ู’ุจูŽุตูŽุฑู ุฎูŽุงุณูุฆู‹ุง ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุญูŽุณููŠุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ู‘ูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกูŽ ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุจูู…ูŽุตูŽูฐุจููŠุญูŽ ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ุฑูุฌููˆู…ู‹ุง ู„ู‘ูู„ุดู‘ูŽูŠูŽูฐุทููŠู†ู ูˆูŽุฃูŽุนู’ุชูŽุฏู’ู†ูŽุง ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽุนููŠุฑู ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ุจูุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ูˆูŽุจูุฆู’ุณูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุตููŠุฑู ุฅูุฐูŽุง ุฃูู„ู’ู‚ููˆุง ูููŠู‡ูŽุง ุณูŽู…ูุนููˆุง ู„ูŽู‡ูŽุง ุดูŽู‡ููŠู‚ู‹ุง ูˆูŽู‡ูู‰ูŽ ุชูŽูููˆุฑู ุชูŽูƒูŽุงุฏู ุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽุฒู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุธู ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูู„ู’ู‚ูู‰ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ููŽูˆู’ุฌูŒ ุณูŽุฃูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฎูŽุฒูŽู†ูŽุชูู‡ูŽุง ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฃู’ุชููƒูู…ู’ ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุจูŽู„ูŽู‰ูฐ ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุกูŽู†ูŽุง ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจู’ู†ูŽุง ูˆูŽู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ู…ูŽุง ู†ูŽุฒู‘ูŽู„ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุดูŽู‰ู’ุกู ุฅูู†ู’ ุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ ุถูŽู„ูŽูฐู„ู ูƒูŽุจููŠุฑู ูˆูŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุณู’ู…ูŽุนู ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽุนู’ู‚ูู„ู ู…ูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ููู‰ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ุณู‘ูŽุนููŠุฑู ููŽูฑุนู’ุชูŽุฑูŽูููˆุง ุจูุฐูŽู†ุจูู‡ูู…ู’ ููŽุณูุญู’ู‚ู‹ุง ู„ู‘ูุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ุณู‘ูŽุนููŠุฑู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูŽุฎู’ุดูŽูˆู’ู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ูู… ุจููฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ู„ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูŽุบู’ููุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ูƒูŽุจููŠุฑูŒ ูˆูŽุฃูŽุณูุฑู‘ููˆุง ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูˆู ูฑุฌู’ู‡ูŽุฑููˆุง ุจูู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ููŠู…ูŒ ุจูุฐูŽุงุชู ูฑู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู ุฃูŽู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽู†ู’ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽุทููŠูู ูฑู„ู’ุฎูŽุจููŠุฑู ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุฐูŽู„ููˆู„ู‹ุง ููŽูฑู…ู’ุดููˆุง ููู‰ ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจูู‡ูŽุง ูˆูŽูƒูู„ููˆุง ู…ูู† ุฑู‘ูุฒู’ู‚ูู‡ู ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ูฑู„ู†ู‘ูุดููˆุฑู ุกูŽุฃูŽู…ูู†ุชูู… ู…ู‘ูŽู† ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุฃูŽู† ูŠูŽุฎู’ุณูููŽ ุจููƒูู…ู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ููŽุฅูุฐูŽุง ู‡ูู‰ูŽ ุชูŽู…ููˆุฑู ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽู…ูู†ุชูู… ู…ู‘ูŽู† ููู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุฃูŽู† ูŠูุฑู’ุณูู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุญูŽุงุตูุจู‹ุง ููŽุณูŽุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูƒูŽูŠู’ููŽ ู†ูŽุฐููŠุฑู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ูู‡ูู…ู’ ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽูƒููŠุฑู ุฃูŽูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูŽูˆู’ุง ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ูู…ู’ ุตูŽูฐูู‘ูŽูฐุชู ูˆูŽูŠูŽู‚ู’ุจูุถู’ู†ูŽ ู…ูŽุง ูŠูู…ู’ุณููƒูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุจูŽุตููŠุฑูŒ ุฃูŽู…ู‘ูŽู†ู’ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‡ููˆูŽ ุฌูู†ุฏูŒ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ูŠูŽู†ุตูุฑููƒูู… ู…ู‘ูู† ุฏููˆู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ุฅูู†ู ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ ุบูุฑููˆุฑู
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;- He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;- He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw? Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out. And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire. For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination. When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth, Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?" They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'" They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward. And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection. Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning? But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things. Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฃูŽู…ู‘ูŽู†ู’ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูŽุฑู’ุฒูู‚ููƒูู…ู’ ุฅูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุณูŽูƒูŽ ุฑูุฒู’ู‚ูŽู‡ู ุจูŽู„ ู„ู‘ูŽุฌู‘ููˆุง ููู‰ ุนูุชููˆู‘ู ูˆูŽู†ููููˆุฑู ุฃูŽููŽู…ูŽู† ูŠูŽู…ู’ุดูู‰ ู…ููƒูุจู‘ู‹ุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ูฐ ุฃูŽู…ู‘ูŽู† ูŠูŽู…ู’ุดูู‰ ุณูŽูˆููŠู‘ู‹ุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุตูุฑูŽูฐุทู ู…ู‘ูุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽู†ุดูŽุฃูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ู’ุนูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽูู’ูุฏูŽุฉูŽ ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ู…ู‘ูŽุง ุชูŽุดู’ูƒูุฑููˆู†ูŽ ู‚ูู„ู’ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฐูŽุฑูŽุฃูŽูƒูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุชูุญู’ุดูŽุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ู…ูŽุชูŽู‰ูฐ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ูˆูŽุนู’ุฏู ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุตูŽูฐุฏูู‚ููŠู†ูŽ ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูฑู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ุนูู†ุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ู…ู‘ูุจููŠู†ูŒ ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูˆู’ู‡ู ุฒูู„ู’ููŽุฉู‹ ุณููŠูŽุชู’ ูˆูุฌููˆู‡ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ูˆูŽู‚ููŠู„ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูƒูู†ุชูู… ุจูู‡ู ุชูŽุฏู‘ูŽุนููˆู†ูŽ ู‚ูู„ู’ ุฃูŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู…ู’ ุฅูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽู†ูู‰ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ู…ู‘ูŽุนูู‰ูŽ ุฃูŽูˆู’ ุฑูŽุญูู…ูŽู†ูŽุง ููŽู…ูŽู† ูŠูุฌููŠุฑู ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ุฃูŽู„ููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ุกูŽุงู…ูŽู†ู‘ูŽุง ุจูู‡ู ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ู’ู†ูŽุง ููŽุณูŽุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ ู‡ููˆูŽ ููู‰ ุถูŽู„ูŽูฐู„ู ู…ู‘ูุจููŠู†ู ู‚ูู„ู’ ุฃูŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูู…ู’ ุฅูู†ู’ ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ู…ูŽุงุคููƒูู…ู’ ุบูŽูˆู’ุฑู‹ุง ููŽู…ูŽู† ูŠูŽุฃู’ุชููŠูƒูู… ุจูู…ูŽุงุกู ู…ู‘ูŽุนููŠู†ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู† ูˆูŽูฑู„ู’ู‚ูŽู„ูŽู…ู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุณู’ุทูุฑููˆู†ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู†ูุนู’ู…ูŽุฉู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุจูู…ูŽุฌู’ู†ููˆู†ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ู„ูŽุฃูŽุฌู’ุฑู‹ุง ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽู…ู’ู†ููˆู†ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฎูู„ูู‚ู ุนูŽุธููŠู…ู ููŽุณูŽุชูุจู’ุตูุฑู ูˆูŽูŠูุจู’ุตูุฑููˆู†ูŽ ุจูุฃูŽูŠูŠู‘ููƒูู…ู ูฑู„ู’ู…ูŽูู’ุชููˆู†ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูู…ูŽู† ุถูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู† ุณูŽุจููŠู„ูู‡ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจููฑู„ู’ู…ูู‡ู’ุชูŽุฏููŠู†ูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูุทูุนู ูฑู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูˆูŽุฏู‘ููˆุง ู„ูŽูˆู’ ุชูุฏู’ู‡ูู†ู ููŽูŠูุฏู’ู‡ูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูุทูุนู’ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŽู„ู‘ูŽุงูู ู…ู‘ูŽู‡ููŠู†ู
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way? Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together." They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth. Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public." At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!" Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error." Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,- Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed. Nay, verily for thee is a Reward unfailing: And thou (standest) on an exalted standard of character. Soon wilt thou see, and they will see, Which of you is afflicted with madness. Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance. So hearken not to those who deny (the Truth). Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant. Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู‡ูŽู…ู‘ูŽุงุฒู ู…ู‘ูŽุดู‘ูŽุงุกู ุจูู†ูŽู…ููŠู…ู ู…ู‘ูŽู†ู‘ูŽุงุนู ู„ู‘ูู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูุนู’ุชูŽุฏู ุฃูŽุซููŠู…ู ุนูุชูู„ู‘ู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฒูŽู†ููŠู…ู ุฃูŽู† ูƒูŽุงู†ูŽ ุฐูŽุง ู…ูŽุงู„ู ูˆูŽุจูŽู†ููŠู†ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุชูุชู’ู„ูŽู‰ูฐ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุกูŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฃูŽุณูŽูฐุทููŠุฑู ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ ุณูŽู†ูŽุณูู…ูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฎูุฑู’ุทููˆู…ู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุจูŽู„ูŽูˆู’ู†ูŽูฐู‡ูู…ู’ ูƒูŽู…ูŽุง ุจูŽู„ูŽูˆู’ู†ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจูŽ ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุฅูุฐู’ ุฃูŽู‚ู’ุณูŽู…ููˆุง ู„ูŽูŠูŽุตู’ุฑูู…ูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู…ูุตู’ุจูุญููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุซู’ู†ููˆู†ูŽ ููŽุทูŽุงููŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุทูŽุงุฆูููŒ ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงุฆูู…ููˆู†ูŽ ููŽุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽุชู’ ูƒูŽูฑู„ุตู‘ูŽุฑููŠู…ู ููŽุชูŽู†ูŽุงุฏูŽูˆู’ุง ู…ูุตู’ุจูุญููŠู†ูŽ ุฃูŽู†ู ูฑุบู’ุฏููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุญูŽุฑู’ุซููƒูู…ู’ ุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู’ ุตูŽูฐุฑูู…ููŠู†ูŽ ููŽูฑู†ุทูŽู„ูŽู‚ููˆุง ูˆูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽุฎูŽูฐููŽุชููˆู†ูŽ ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุฏู’ุฎูู„ูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู… ู…ู‘ูุณู’ูƒููŠู†ูŒ ูˆูŽุบูŽุฏูŽูˆู’ุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุญูŽุฑู’ุฏู ู‚ูŽูฐุฏูุฑููŠู†ูŽ ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูˆู’ู‡ูŽุง ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽุถูŽุงู„ู‘ููˆู†ูŽ ุจูŽู„ู’ ู†ูŽุญู’ู†ู ู…ูŽุญู’ุฑููˆู…ููˆู†ูŽ ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฃูŽูˆู’ุณูŽุทูู‡ูู…ู’ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุฃูŽู‚ูู„ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุชูุณูŽุจู‘ูุญููˆู†ูŽ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุณูุจู’ุญูŽูฐู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู†ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ุธูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ููŽุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถูู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุจูŽุนู’ุถู ูŠูŽุชูŽู„ูŽูฐูˆูŽู…ููˆู†ูŽ
A slanderer, going about with calumnies, (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin, Violent (and cruel),- with all that, base-born,- Because he possesses wealth and (numerous) sons. When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries! Soon shall We brand (the beast) on the snout! Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. But made no reservation, ("If it be Allah's Will"). Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep. So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered). As the morning broke, they called out, one to another,- "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." So they departed, conversing in secret low tones, (saying)- "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day." And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve. But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way: "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'" They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!" Then they turned, one against another, in reproach.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู‚ูŽุงู„ููˆุง ูŠูŽูฐูˆูŽูŠู’ู„ูŽู†ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ุทูŽูฐุบููŠู†ูŽ ุนูŽุณูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู†ูŽุง ุฃูŽู† ูŠูุจู’ุฏูู„ูŽู†ูŽุง ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู†ูŽุง ุฑูŽูฐุบูุจููˆู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุฐูŽุงุจู ูˆูŽู„ูŽุนูŽุฐูŽุงุจู ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู„ู’ู…ูุชู‘ูŽู‚ููŠู†ูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ูฑู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ุฃูŽููŽู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ู ูฑู„ู’ู…ูุณู’ู„ูู…ููŠู†ูŽ ูƒูŽูฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ููŠู†ูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูŽุญู’ูƒูู…ููˆู†ูŽ ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูƒูุชูŽูฐุจูŒ ูููŠู‡ู ุชูŽุฏู’ุฑูุณููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูููŠู‡ู ู„ูŽู…ูŽุง ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุจูŽูฐู„ูุบูŽุฉูŒ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ู‚ููŠูŽูฐู…ูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ู„ูŽู…ูŽุง ุชูŽุญู’ูƒูู…ููˆู†ูŽ ุณูŽู„ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูู… ุจูุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฒูŽุนููŠู…ูŒ ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุดูุฑูŽูƒูŽุงุกู ููŽู„ู’ูŠูŽุฃู’ุชููˆุง ุจูุดูุฑูŽูƒูŽุงุฆูู‡ูู…ู’ ุฅูู† ูƒูŽุงู†ููˆุง ุตูŽูฐุฏูู‚ููŠู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠููƒู’ุดูŽูู ุนูŽู† ุณูŽุงู‚ู ูˆูŽูŠูุฏู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ุณู‘ูุฌููˆุฏู ููŽู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุทููŠุนููˆู†ูŽ ุฎูŽูฐุดูุนูŽุฉู‹ ุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑูู‡ูู…ู’ ุชูŽุฑู’ู‡ูŽู‚ูู‡ูู…ู’ ุฐูู„ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูุฏู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ุณู‘ูุฌููˆุฏู ูˆูŽู‡ูู…ู’ ุณูŽูฐู„ูู…ููˆู†ูŽ ููŽุฐูŽุฑู’ู†ูู‰ ูˆูŽู…ูŽู† ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจู ุจูู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽุฏููŠุซู ุณูŽู†ูŽุณู’ุชูŽุฏู’ุฑูุฌูู‡ูู… ู…ู‘ูู†ู’ ุญูŽูŠู’ุซู ู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽุฃูู…ู’ู„ูู‰ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูู†ู‘ูŽ ูƒูŽูŠู’ุฏูู‰ ู…ูŽุชููŠู†ูŒ ุฃูŽู…ู’ ุชูŽุณู’ูŽู„ูู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑู‹ุง ููŽู‡ูู… ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽุบู’ุฑูŽู…ู ู…ู‘ูุซู’ู‚ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฃูŽู…ู’ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ููŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽูƒู’ุชูุจููˆู†ูŽ ููŽูฑุตู’ุจูุฑู’ ู„ูุญููƒู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽูƒูู† ูƒูŽุตูŽุงุญูุจู ูฑู„ู’ุญููˆุชู ุฅูุฐู’ ู†ูŽุงุฏูŽู‰ูฐ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู…ูŽูƒู’ุธููˆู…ูŒ ู„ู‘ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุฃูŽู† ุชูŽุฏูŽูฐุฑูŽูƒูŽู‡ู ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ูู‡ู ู„ูŽู†ูุจูุฐูŽ ุจููฑู„ู’ุนูŽุฑูŽุงุกู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู…ูŽุฐู’ู…ููˆู…ูŒ ููŽูฑุฌู’ุชูŽุจูŽูฐู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ููŽุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญููŠู†ูŽ
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed! "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!" Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew! Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord. Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin? What is the matter with you? How judge ye? Or have ye a book through which ye learn- That ye shall have, through it whatever ye choose? Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? Ask thou of them, which of them will stand surety for that! Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,- Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused). Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not. A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan. Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down? So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony. Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽูƒูŽุงุฏู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู„ูŽูŠูุฒู’ู„ูู‚ููˆู†ูŽูƒูŽ ุจูุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑูู‡ูู…ู’ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุณูŽู…ูุนููˆุง ูฑู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽ ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ูŽุฌู’ู†ููˆู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฐููƒู’ุฑูŒ ู„ู‘ูู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูฑู„ู’ุญูŽุงู‚ู‘ูŽุฉู ู…ูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽุงู‚ู‘ูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูฑู„ู’ุญูŽุงู‚ู‘ูŽุฉู ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ุซูŽู…ููˆุฏู ูˆูŽุนูŽุงุฏูŒ ุจููฑู„ู’ู‚ูŽุงุฑูุนูŽุฉู ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุซูŽู…ููˆุฏู ููŽุฃูู‡ู’ู„ููƒููˆุง ุจููฑู„ุทู‘ูŽุงุบููŠูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุนูŽุงุฏูŒ ููŽุฃูู‡ู’ู„ููƒููˆุง ุจูุฑููŠุญู ุตูŽุฑู’ุตูŽุฑู ุนูŽุงุชููŠูŽุฉู ุณูŽุฎู‘ูŽุฑูŽู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุณูŽุจู’ุนูŽ ู„ูŽูŠูŽุงู„ู ูˆูŽุซูŽู…ูŽูฐู†ููŠูŽุฉูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุญูุณููˆู…ู‹ุง ููŽุชูŽุฑูŽู‰ ูฑู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุตูŽุฑู’ุนูŽู‰ูฐ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุนู’ุฌูŽุงุฒู ู†ูŽุฎู’ู„ู ุฎูŽุงูˆููŠูŽุฉู ููŽู‡ูŽู„ู’ ุชูŽุฑูŽู‰ูฐ ู„ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูู† ุจูŽุงู‚ููŠูŽุฉู ูˆูŽุฌูŽุงุกูŽ ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ู ูˆูŽู…ูŽู† ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุคู’ุชูŽูููƒูŽูฐุชู ุจููฑู„ู’ุฎูŽุงุทูุฆูŽุฉู ููŽุนูŽุตูŽูˆู’ุง ุฑูŽุณููˆู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ููŽุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฎู’ุฐูŽุฉู‹ ุฑู‘ูŽุงุจููŠูŽุฉู‹ ุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุทูŽุบูŽุง ูฑู„ู’ู…ูŽุงุกู ุญูŽู…ูŽู„ู’ู†ูŽูฐูƒูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ู’ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉู ู„ูู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุนููŠูŽู‡ูŽุง ุฃูุฐูู†ูŒ ูˆูŽูฐุนููŠูŽุฉูŒ ููŽุฅูุฐูŽุง ู†ูููุฎูŽ ููู‰ ูฑู„ุตู‘ููˆุฑู ู†ูŽูู’ุฎูŽุฉูŒ ูˆูŽูฐุญูุฏูŽุฉูŒ ูˆูŽุญูู…ูู„ูŽุชู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ููŽุฏููƒู‘ูŽุชูŽุง ุฏูŽูƒู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽูฐุญูุฏูŽุฉู‹ ููŽูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุชู ูฑู„ู’ูˆูŽุงู‚ูุนูŽุฉู ูˆูŽูฑู†ุดูŽู‚ู‘ูŽุชู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ููŽู‡ูู‰ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูˆูŽุงู‡ููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูƒู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฑู’ุฌูŽุงุฆูู‡ูŽุง ูˆูŽูŠูŽุญู’ู…ูู„ู ุนูŽุฑู’ุดูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุซูŽู…ูŽูฐู†ููŠูŽุฉูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุชูุนู’ุฑูŽุถููˆู†ูŽ ู„ูŽุง ุชูŽุฎู’ููŽู‰ูฐ ู…ูู†ูƒูู…ู’ ุฎูŽุงูููŠูŽุฉูŒ
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!" But it is nothing less than a Message to all the worlds. The Sure Reality! What is the Sure Reality? And what will make thee realise what the Sure Reality is? The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity! But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning! And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent; He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down! Then seest thou any of them left surviving? And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin. And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty. We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark), That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance. Then, when one blast is sounded on the Trumpet, And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,- On that Day shall the (Great) Event come to pass. And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy, And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them. That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฃููˆุชูู‰ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŽู‡ู ุจููŠูŽู…ููŠู†ูู‡ู ููŽูŠูŽู‚ููˆู„ู ู‡ูŽุงุคูู…ู ูฑู‚ู’ุฑูŽุกููˆุง ูƒูุชูŽูฐุจููŠูŽู‡ู’ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุธูŽู†ูŽู†ุชู ุฃูŽู†ู‘ูู‰ ู…ูู„ูŽูฐู‚ู ุญูุณูŽุงุจููŠูŽู‡ู’ ููŽู‡ููˆูŽ ููู‰ ุนููŠุดูŽุฉู ุฑู‘ูŽุงุถููŠูŽุฉู ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุนูŽุงู„ููŠูŽุฉู ู‚ูุทููˆููู‡ูŽุง ุฏูŽุงู†ููŠูŽุฉูŒ ูƒูู„ููˆุง ูˆูŽูฑุดู’ุฑูŽุจููˆุง ู‡ูŽู†ููŠู‹ุง ุจูู…ูŽุง ุฃูŽุณู’ู„ูŽูู’ุชูู…ู’ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ูฑู„ู’ุฎูŽุงู„ููŠูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฃููˆุชูู‰ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŽู‡ู ุจูุดูู…ูŽุงู„ูู‡ู ููŽูŠูŽู‚ููˆู„ู ูŠูŽูฐู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ูู‰ ู„ูŽู…ู’ ุฃููˆุชูŽ ูƒูุชูŽูฐุจููŠูŽู‡ู’ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุฃูŽุฏู’ุฑู ู…ูŽุง ุญูุณูŽุงุจููŠูŽู‡ู’ ูŠูŽูฐู„ูŽูŠู’ุชูŽู‡ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽุชู ูฑู„ู’ู‚ูŽุงุถููŠูŽุฉูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ุนูŽู†ู‘ูู‰ ู…ูŽุงู„ููŠูŽู‡ู’ ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู†ู‘ูู‰ ุณูู„ู’ุทูŽูฐู†ููŠูŽู‡ู’ ุฎูุฐููˆู‡ู ููŽุบูู„ู‘ููˆู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ูŽ ุตูŽู„ู‘ููˆู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ููู‰ ุณูู„ู’ุณูู„ูŽุฉู ุฐูŽุฑู’ุนูู‡ูŽุง ุณูŽุจู’ุนููˆู†ูŽ ุฐูุฑูŽุงุนู‹ุง ููŽูฑุณู’ู„ููƒููˆู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูŽุง ูŠูุคู’ู…ูู†ู ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุญูุถู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุทูŽุนูŽุงู…ู ูฑู„ู’ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู‡ูŽูฐู‡ูู†ูŽุง ุญูŽู…ููŠู…ูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูู†ู’ ุบูุณู’ู„ููŠู†ู ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุฃู’ูƒูู„ูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ุฎูŽูฐุทูููˆู†ูŽ ููŽู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจูู…ูŽุง ุชูุจู’ุตูุฑููˆู†ูŽ
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record! "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" And he will be in a life of Bliss, In a Garden on high, The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!" And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me! "And that I had never realised how my account (stood)! "Ah! Would that (Death) had made an end of me! "Of no profit to me has been my wealth! "My power has perished from me!"... (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him, "And burn ye him in the Blazing Fire. "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits! "This was he that would not believe in Allah Most High. "And would not encourage the feeding of the indigent! "So no friend hath he here this Day. "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, "Which none do eat but those in sin." So I do call to witness what ye see,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูŽุง ุชูุจู’ุตูุฑููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽูˆู’ู„ู ุฑูŽุณููˆู„ู ูƒูŽุฑููŠู…ู ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู ุดูŽุงุนูุฑู ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ู…ู‘ูŽุง ุชูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู ูƒูŽุงู‡ูู†ู ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ู…ู‘ูŽุง ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑููˆู†ูŽ ุชูŽู†ุฒููŠู„ูŒ ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุจูŽุนู’ุถูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽู‚ูŽุงูˆููŠู„ู ู„ูŽุฃูŽุฎูŽุฐู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู ุจููฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽู‚ูŽุทูŽุนู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ู ูฑู„ู’ูˆูŽุชููŠู†ูŽ ููŽู…ูŽุง ู…ูู†ูƒูู… ู…ู‘ูู†ู’ ุฃูŽุญูŽุฏู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุญูŽูฐุฌูุฒููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉูŒ ู„ู‘ูู„ู’ู…ูุชู‘ูŽู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู†ูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูƒูู… ู…ู‘ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽุณู’ุฑูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽู‚ู‘ู ูฑู„ู’ูŠูŽู‚ููŠู†ู ููŽุณูŽุจู‘ูุญู’ ุจููฑุณู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุณูŽุฃูŽู„ูŽ ุณูŽุงุฆูู„ูŒ ุจูุนูŽุฐูŽุงุจู ูˆูŽุงู‚ูุนู ู„ู‘ูู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฏูŽุงููุนูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฐูู‰ ูฑู„ู’ู…ูŽุนูŽุงุฑูุฌู ุชูŽุนู’ุฑูุฌู ูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ุฑู‘ููˆุญู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ููู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู‚ู’ุฏูŽุงุฑูู‡ู ุฎูŽู…ู’ุณููŠู†ูŽ ุฃูŽู„ู’ููŽ ุณูŽู†ูŽุฉู ููŽูฑุตู’ุจูุฑู’ ุตูŽุจู’ุฑู‹ุง ุฌูŽู…ููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽุฑูŽูˆู’ู†ูŽู‡ู ุจูŽุนููŠุฏู‹ุง
And what ye see not, That this is verily the word of an honoured messenger; It is not the word of a poet: little it is ye believe! Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive. (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. And if the messenger were to invent any sayings in Our name, We should certainly seize him by his right hand, And We should certainly then cut off the artery of his heart: Nor could any of you withhold him (from Our wrath). But verily this is a Message for the Allah-fearing. And We certainly know that there are amongst you those that reject (it). But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. But verily it is Truth of assured certainty. So glorify the name of thy Lord Most High. A questioner asked about a Penalty to befall- The Unbelievers, the which there is none to ward off,- (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years: Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). They see the (Day) indeed as a far-off (event):
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู†ูŽุฑูŽู‰ูฐู‡ู ู‚ูŽุฑููŠุจู‹ุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽูƒููˆู†ู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูƒูŽูฑู„ู’ู…ูู‡ู’ู„ู ูˆูŽุชูŽูƒููˆู†ู ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ูƒูŽูฑู„ู’ุนูู‡ู’ู†ู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ูŽู„ู ุญูŽู…ููŠู…ูŒ ุญูŽู…ููŠู…ู‹ุง ูŠูุจูŽุตู‘ูŽุฑููˆู†ูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ู ูฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ู ู„ูŽูˆู’ ูŠูŽูู’ุชูŽุฏูู‰ ู…ูู†ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ูŠูŽูˆู’ู…ูุฆูุฐู ุจูุจูŽู†ููŠู‡ู ูˆูŽุตูŽูฐุญูุจูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฎููŠู‡ู ูˆูŽููŽุตููŠู„ูŽุชูู‡ู ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ุชูู’ูˆููŠู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฌูŽู…ููŠุนู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู†ุฌููŠู‡ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽุธูŽู‰ูฐ ู†ูŽุฒู‘ูŽุงุนูŽุฉู‹ ู„ู‘ูู„ุดู‘ูŽูˆูŽู‰ูฐ ุชูŽุฏู’ุนููˆุง ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุฏู’ุจูŽุฑูŽ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฌูŽู…ูŽุนูŽ ููŽุฃูŽูˆู’ุนูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ุฎูู„ูู‚ูŽ ู‡ูŽู„ููˆุนู‹ุง ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ุฌูŽุฒููˆุนู‹ุง ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู†ููˆุนู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูุตูŽู„ู‘ููŠู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุตูŽู„ูŽุงุชูู‡ูู…ู’ ุฏูŽุงุฆูู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ููู‰ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ูู‡ูู…ู’ ุญูŽู‚ู‘ูŒ ู…ู‘ูŽุนู’ู„ููˆู…ูŒ ู„ู‘ูู„ุณู‘ูŽุงุฆูู„ู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽุญู’ุฑููˆู…ู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠูุตูŽุฏู‘ูู‚ููˆู†ูŽ ุจููŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู
But We see it (quite) near. The Day that the sky will be like molten brass, And the mountains will be like wool, And no friend will ask after a friend, Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children, His wife and his brother, His kindred who sheltered him, And all, all that is on earth,- so it could deliver him: By no means! for it would be the Fire of Hell!- Plucking out (his being) right to the skull!- Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). And collect (wealth) and hide it (from use)! Truly man was created very impatient;- Fretful when evil touches him; And niggardly when good reaches him;- Not so those devoted to Prayer;- Those who remain steadfast to their prayer; And those in whose wealth is a recognised right. For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking); And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู… ู…ู‘ูู†ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู… ู…ู‘ูุดู’ููู‚ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽุฃู’ู…ููˆู†ู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ู„ูููุฑููˆุฌูู‡ูู…ู’ ุญูŽูฐููุธููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌูู‡ูู…ู’ ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุง ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุชู’ ุฃูŽูŠู’ู…ูŽูฐู†ูู‡ูู…ู’ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู„ููˆู…ููŠู†ูŽ ููŽู…ูŽู†ู ูฑุจู’ุชูŽุบูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ููŽุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุนูŽุงุฏููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ู„ูุฃูŽู…ูŽูฐู†ูŽูฐุชูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุนูŽู‡ู’ุฏูู‡ูู…ู’ ุฑูŽูฐุนููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู… ุจูุดูŽู‡ูŽูฐุฏูŽูฐุชูู‡ูู…ู’ ู‚ูŽุงุฆูู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุตูŽู„ูŽุงุชูู‡ูู…ู’ ูŠูุญูŽุงููุธููˆู†ูŽ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ู…ู‘ููƒู’ุฑูŽู…ููˆู†ูŽ ููŽู…ูŽุงู„ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู‚ูุจูŽู„ูŽูƒูŽ ู…ูู‡ู’ุทูุนููŠู†ูŽ ุนูŽู†ู ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ูˆูŽุนูŽู†ู ูฑู„ุดู‘ูู…ูŽุงู„ู ุนูุฒููŠู†ูŽ ุฃูŽูŠูŽุทู’ู…ูŽุนู ูƒูู„ู‘ู ูฑู…ู’ุฑูุฆู ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู† ูŠูุฏู’ุฎูŽู„ูŽ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ู†ูŽุนููŠู…ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽูฐู‡ูู… ู…ู‘ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ููŽู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจูุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ู…ูŽุดูŽูฐุฑูู‚ู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽุบูŽูฐุฑูุจู ุฅูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู‚ูŽูฐุฏูุฑููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ู†ู‘ูุจูŽุฏู‘ูู„ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽู…ูŽุง ู†ูŽุญู’ู†ู ุจูู…ูŽุณู’ุจููˆู‚ููŠู†ูŽ ููŽุฐูŽุฑู’ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุฎููˆุถููˆุง ูˆูŽูŠูŽู„ู’ุนูŽุจููˆุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ูŠูู„ูŽูฐู‚ููˆุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽู‡ูู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠููˆุนูŽุฏููˆู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌููˆู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุฌู’ุฏูŽุงุซู ุณูุฑูŽุงุนู‹ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู†ูุตูุจู ูŠููˆููุถููˆู†ูŽ ุฎูŽูฐุดูุนูŽุฉู‹ ุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑูู‡ูู…ู’ ุชูŽุฑู’ู‡ูŽู‚ูู‡ูู…ู’ ุฐูู„ู‘ูŽุฉูŒ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠููˆุนูŽุฏููˆู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ู†ููˆุญู‹ุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู ุฃูŽู†ู’ ุฃูŽู†ุฐูุฑู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฃู’ุชููŠูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ ุฃูŽู„ููŠู…ูŒ ู‚ูŽุงู„ูŽ ูŠูŽูฐู‚ูŽูˆู’ู…ู ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽูƒูู…ู’ ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ู…ู‘ูุจููŠู†ูŒ
And those who fear the displeasure of their Lord,- For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;- And those who guard their chastity, Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed, But those who trespass beyond this are transgressors;- And those who respect their trusts and covenants; And those who stand firm in their testimonies; And those who guard (the sacredness) of their worship;- Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss). Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee- From the right and from the left, in crowds? Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly- Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan). So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),- Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised! We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty." He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฃูŽู†ู ูฑุนู’ุจูุฏููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ููˆู‡ู ูˆูŽุฃูŽุทููŠุนููˆู†ู ูŠูŽุบู’ููุฑู’ ู„ูŽูƒูู… ู…ู‘ูู† ุฐูู†ููˆุจููƒูู…ู’ ูˆูŽูŠูุคูŽุฎู‘ูุฑู’ูƒูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฌูŽู„ู ู…ู‘ูุณูŽู…ู‘ู‹ู‰ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฌูŽู„ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽ ู„ูŽุง ูŠูุคูŽุฎู‘ูŽุฑู ู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ุชูู…ู’ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฏูŽุนูŽูˆู’ุชู ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‰ ู„ูŽูŠู’ู„ู‹ุง ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุงุฑู‹ุง ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฒูุฏู’ู‡ูู…ู’ ุฏูุนูŽุงุกูู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููุฑูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽุฅูู†ู‘ูู‰ ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุฏูŽุนูŽูˆู’ุชูู‡ูู…ู’ ู„ูุชูŽุบู’ููุฑูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูŽุนูŽู„ููˆุง ุฃูŽุตูŽูฐุจูุนูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ุกูŽุงุฐูŽุงู†ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽุบู’ุดูŽูˆู’ุง ุซููŠูŽุงุจูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุตูŽุฑู‘ููˆุง ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽูƒู’ุจูŽุฑููˆุง ูฑุณู’ุชููƒู’ุจูŽุงุฑู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฏูŽุนูŽูˆู’ุชูู‡ูู…ู’ ุฌูู‡ูŽุงุฑู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูู‰ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู†ุชู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุณู’ุฑูŽุฑู’ุชู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฅูุณู’ุฑูŽุงุฑู‹ุง ููŽู‚ูู„ู’ุชู ูฑุณู’ุชูŽุบู’ููุฑููˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุบูŽูู‘ูŽุงุฑู‹ุง ูŠูุฑู’ุณูู„ู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู… ู…ู‘ูุฏู’ุฑูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽูŠูู…ู’ุฏูุฏู’ูƒูู… ุจูุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐู„ู ูˆูŽุจูŽู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ูˆูŽูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู‹ุง ู…ู‘ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ู„ูŽุง ุชูŽุฑู’ุฌููˆู†ูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽูƒูู…ู’ ุฃูŽุทู’ูˆูŽุงุฑู‹ุง ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽูˆู’ุง ูƒูŽูŠู’ููŽ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุณูŽุจู’ุนูŽ ุณูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ุทูุจูŽุงู‚ู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑูŽ ูููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ู†ููˆุฑู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ูŽ ูฑู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณูŽ ุณูุฑูŽุงุฌู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽูƒูู… ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู†ูŽุจูŽุงุชู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูุนููŠุฏููƒูู…ู’ ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽูŠูุฎู’ุฑูุฌููƒูู…ู’ ุฅูุฎู’ุฑูŽุงุฌู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจูุณูŽุงุทู‹ุง ู„ู‘ูุชูŽุณู’ู„ููƒููˆุง ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุณูุจูู„ู‹ุง ููุฌูŽุงุฌู‹ุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ู†ููˆุญูŒ ุฑู‘ูŽุจู‘ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุตูŽูˆู’ู†ูู‰ ูˆูŽูฑุชู‘ูŽุจูŽุนููˆุง ู…ูŽู† ู„ู‘ูŽู…ู’ ูŠูŽุฒูุฏู’ู‡ู ู…ูŽุงู„ูู‡ู ูˆูŽูˆูŽู„ูŽุฏูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฎูŽุณูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽู…ูŽูƒูŽุฑููˆุง ู…ูŽูƒู’ุฑู‹ุง ูƒูุจู‘ูŽุงุฑู‹ุง
"That ye should worship Allah, fear Him and obey me: "So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew." He said: "O my Lord! I have called to my People night and day: "But my call only increases (their) flight (from the Right). "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance. "So I have called to them aloud; "Further I have spoken to them in public and secretly in private, "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving; "'He will send rain to you in abundance; "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water). "'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,- "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages? "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another, "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp? "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually), "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)? "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out), "'That ye may go about therein, in spacious roads.'" Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss. "And they have devised a tremendous Plot.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ู„ูŽุง ุชูŽุฐูŽุฑูู†ู‘ูŽ ุกูŽุงู„ูู‡ูŽุชูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฐูŽุฑูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฏู‘ู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุณููˆูŽุงุนู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุบููˆุซูŽ ูˆูŽูŠูŽุนููˆู‚ูŽ ูˆูŽู†ูŽุณู’ุฑู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุถูŽู„ู‘ููˆุง ูƒูŽุซููŠุฑู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฒูุฏู ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุถูŽู„ูŽูฐู„ู‹ุง ู…ู‘ูู…ู‘ูŽุง ุฎูŽุทููŠูŽูฐุชูู‡ูู…ู’ ุฃูุบู’ุฑูู‚ููˆุง ููŽุฃูุฏู’ุฎูู„ููˆุง ู†ูŽุงุฑู‹ุง ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌูุฏููˆุง ู„ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูู† ุฏููˆู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู†ุตูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู†ููˆุญูŒ ุฑู‘ูŽุจู‘ู ู„ูŽุง ุชูŽุฐูŽุฑู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ุฏูŽูŠู‘ูŽุงุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฅูู† ุชูŽุฐูŽุฑู’ู‡ูู…ู’ ูŠูุถูู„ู‘ููˆุง ุนูุจูŽุงุฏูŽูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽู„ูุฏููˆุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ููŽุงุฌูุฑู‹ุง ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑู‹ุง ุฑู‘ูŽุจู‘ู ูฑุบู’ููุฑู’ ู„ูู‰ ูˆูŽู„ููˆูŽูฐู„ูุฏูŽู‰ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูู…ูŽู† ุฏูŽุฎูŽู„ูŽ ุจูŽูŠู’ุชูู‰ูŽ ู…ูุคู’ู…ูู†ู‹ุง ูˆูŽู„ูู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฒูุฏู ูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุชูŽุจูŽุงุฑู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ุฃููˆุญูู‰ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูฑุณู’ุชูŽู…ูŽุนูŽ ู†ูŽููŽุฑูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฌูู†ู‘ู ููŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุณูŽู…ูุนู’ู†ูŽุง ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ู‹ุง ุนูŽุฌูŽุจู‹ุง ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ุฑู‘ูุดู’ุฏู ููŽูŽุงู…ูŽู†ู‘ูŽุง ุจูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู† ู†ู‘ูุดู’ุฑููƒูŽ ุจูุฑูŽุจู‘ูู†ูŽุง ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุชูŽุนูŽูฐู„ูŽู‰ูฐ ุฌูŽุฏู‘ู ุฑูŽุจู‘ูู†ูŽุง ู…ูŽุง ูฑุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽ ุตูŽูฐุญูุจูŽุฉู‹ ูˆูŽู„ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ุณูŽูููŠู‡ูู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽุทูŽุทู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุธูŽู†ูŽู†ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ุชูŽู‚ููˆู„ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณู ูˆูŽูฑู„ู’ุฌูู†ู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุฐูุจู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุฑูุฌูŽุงู„ูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณู ูŠูŽุนููˆุฐููˆู†ูŽ ุจูุฑูุฌูŽุงู„ู ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฌูู†ู‘ู ููŽุฒูŽุงุฏููˆู‡ูู…ู’ ุฑูŽู‡ูŽู‚ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุธูŽู†ู‘ููˆุง ูƒูŽู…ูŽุง ุธูŽู†ูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ูŠูŽุจู’ุนูŽุซูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ูŽุณู’ู†ูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกูŽ ููŽูˆูŽุฌูŽุฏู’ู†ูŽูฐู‡ูŽุง ู…ูู„ูุฆูŽุชู’ ุญูŽุฑูŽุณู‹ุง ุดูŽุฏููŠุฏู‹ุง ูˆูŽุดูู‡ูุจู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽู‚ู’ุนูุฏู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ู…ูŽู‚ูŽูฐุนูุฏูŽ ู„ูู„ุณู‘ูŽู…ู’ุนู ููŽู…ูŽู† ูŠูŽุณู’ุชูŽู…ูุนู ูฑู„ู’ุกูŽุงู†ูŽ ูŠูŽุฌูุฏู’ ู„ูŽู‡ู ุดูู‡ูŽุงุจู‹ุง ุฑู‘ูŽุตูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ู„ูŽุง ู†ูŽุฏู’ุฑูู‰ ุฃูŽุดูŽุฑู‘ูŒ ุฃูุฑููŠุฏูŽ ุจูู…ูŽู† ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃูŽู…ู’ ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ุจูู‡ูู…ู’ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุฑูŽุดูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ู…ูู†ู‘ูŽุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูู†ู‘ูŽุง ุฏููˆู†ูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูƒูู†ู‘ูŽุง ุทูŽุฑูŽุงุฆูู‚ูŽ ู‚ูุฏูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุธูŽู†ูŽู†ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ู†ู‘ูุนู’ุฌูุฒูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู„ูŽู† ู†ู‘ูุนู’ุฌูุฒูŽู‡ู ู‡ูŽุฑูŽุจู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุณูŽู…ูุนู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰ูฐ ุกูŽุงู…ูŽู†ู‘ูŽุง ุจูู‡ู ููŽู…ูŽู† ูŠูุคู’ู…ูู† ุจูุฑูŽุจู‘ูู‡ู ููŽู„ูŽุง ูŠูŽุฎูŽุงูู ุจูŽุฎู’ุณู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุฑูŽู‡ูŽู‚ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ู…ูู†ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูุณู’ู„ูู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูู†ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูŽูฐุณูุทููˆู†ูŽ ููŽู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุณู’ู„ูŽู…ูŽ ููŽุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽูˆู’ุง ุฑูŽุดูŽุฏู‹ุง
"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';- "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)." Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them. And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones. "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!" Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital! 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord. 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son. 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah; 'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah. 'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly. 'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment). 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires. 'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush. 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct. 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths. 'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight. 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice. 'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูŽูฐุณูุทููˆู†ูŽ ููŽูƒูŽุงู†ููˆุง ู„ูุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุญูŽุทูŽุจู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู„ู‘ูŽูˆู ูฑุณู’ุชูŽู‚ูŽูฐู…ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูŽุฉู ู„ูŽุฃูŽุณู’ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽูฐู‡ูู… ู…ู‘ูŽุงุกู‹ ุบูŽุฏูŽู‚ู‹ุง ู„ู‘ูู†ูŽูู’ุชูู†ูŽู‡ูู…ู’ ูููŠู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูุนู’ุฑูุถู’ ุนูŽู† ุฐููƒู’ุฑู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ูŠูŽุณู’ู„ููƒู’ู‡ู ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุตูŽุนูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุณูŽูฐุฌูุฏูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ููŽู„ูŽุง ุชูŽุฏู’ุนููˆุง ู…ูŽุนูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู‚ูŽุงู…ูŽ ุนูŽุจู’ุฏู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุฏู’ุนููˆู‡ู ูƒูŽุงุฏููˆุง ูŠูŽูƒููˆู†ููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู„ูุจูŽุฏู‹ุง ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุนููˆุง ุฑูŽุจู‘ูู‰ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูุดู’ุฑููƒู ุจูู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุง ุฃูŽู…ู’ู„ููƒู ู„ูŽูƒูู…ู’ ุถูŽุฑู‘ู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุฑูŽุดูŽุฏู‹ุง ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽู† ูŠูุฌููŠุฑูŽู†ูู‰ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽู†ู’ ุฃูŽุฌูุฏูŽ ู…ูู† ุฏููˆู†ูู‡ู ู…ูู„ู’ุชูŽุญูŽุฏู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูŽู„ูŽูฐุบู‹ุง ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุณูŽูฐู„ูŽูฐุชูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุนู’ุตู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุฑูŽุณููˆู„ูŽู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุงุฑูŽ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฃูŽูˆู’ุง ู…ูŽุง ูŠููˆุนูŽุฏููˆู†ูŽ ููŽุณูŽูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุถู’ุนูŽูู ู†ูŽุงุตูุฑู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ู ุนูŽุฏูŽุฏู‹ุง ู‚ูู„ู’ ุฅูู†ู’ ุฃูŽุฏู’ุฑูู‰ ุฃูŽู‚ูŽุฑููŠุจูŒ ู…ู‘ูŽุง ุชููˆุนูŽุฏููˆู†ูŽ ุฃูŽู…ู’ ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ู ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู‰ ุฃูŽู…ูŽุฏู‹ุง ุนูŽูฐู„ูู…ู ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ููŽู„ูŽุง ูŠูุธู’ู‡ูุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุบูŽูŠู’ุจูู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู ูฑุฑู’ุชูŽุถูŽู‰ูฐ ู…ูู† ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุณู’ู„ููƒู ู…ูู† ุจูŽูŠู’ู†ู ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ู’ููู‡ู ุฑูŽุตูŽุฏู‹ุง ู„ู‘ููŠูŽุนู’ู„ูŽู…ูŽ ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุจู’ู„ูŽุบููˆุง ุฑูุณูŽูฐู„ูŽูฐุชู ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุญูŽุงุทูŽ ุจูู…ูŽุง ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุญู’ุตูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽู‰ู’ุกู ุนูŽุฏูŽุฏู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูุฒู‘ูŽู…ู‘ูู„ู ู‚ูู…ู ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ู†ู‘ูุตู’ููŽู‡ู ุฃูŽูˆู ูฑู†ู‚ูุตู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ุฒูุฏู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽุฑูŽุชู‘ูู„ู ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ุชูŽุฑู’ุชููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุณูŽู†ูู„ู’ู‚ูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู‚ูŽูˆู’ู„ู‹ุง ุซูŽู‚ููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู†ูŽุงุดูุฆูŽุฉูŽ ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู‡ูู‰ูŽ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ูˆูŽุทู’ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู…ู ู‚ููŠู„ู‹ุง
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'- (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. "That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty. "And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah; "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd." Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)." Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct." Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever." At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers. Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term. "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,- "Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him, "That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing." O thou folded in garments! Stand (to prayer) by night, but not all night,- Half of it,- or a little less, Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones. Soon shall We send down to thee a weighty Message. Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู ุณูŽุจู’ุญู‹ุง ุทูŽูˆููŠู„ู‹ุง ูˆูŽูฑุฐู’ูƒูุฑู ูฑุณู’ู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽุชูŽุจูŽุชู‘ูŽู„ู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุชูŽุจู’ุชููŠู„ู‹ุง ุฑู‘ูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽุบู’ุฑูุจู ู„ูŽุง ุฅูู„ูŽูฐู‡ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ููŽูฑุชู‘ูŽุฎูุฐู’ู‡ู ูˆูŽูƒููŠู„ู‹ุง ูˆูŽูฑุตู’ุจูุฑู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู‡ู’ุฌูุฑู’ู‡ูู…ู’ ู‡ูŽุฌู’ุฑู‹ุง ุฌูŽู…ููŠู„ู‹ุง ูˆูŽุฐูŽุฑู’ู†ูู‰ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ุฃููˆู„ูู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽุนู’ู…ูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽู‡ู‘ูู„ู’ู‡ูู…ู’ ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู†ูŽุง ุฃูŽู†ูƒูŽุงู„ู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุญููŠู…ู‹ุง ูˆูŽุทูŽุนูŽุงู…ู‹ุง ุฐูŽุง ุบูุตู‘ูŽุฉู ูˆูŽุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุฃูŽู„ููŠู…ู‹ุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽุฑู’ุฌููู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽุชู ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ูƒูŽุซููŠุจู‹ุง ู…ู‘ูŽู‡ููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุฑูŽุณููˆู„ู‹ุง ุดูŽูฐู‡ูุฏู‹ุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ูƒูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฑูŽุณููˆู„ู‹ุง ููŽุนูŽุตูŽู‰ูฐ ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ูŽ ููŽุฃูŽุฎูŽุฐู’ู†ูŽูฐู‡ู ุฃูŽุฎู’ุฐู‹ุง ูˆูŽุจููŠู„ู‹ุง ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูŽุชู‘ูŽู‚ููˆู†ูŽ ุฅูู† ูƒูŽููŽุฑู’ุชูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ู ูฑู„ู’ูˆูู„ู’ุฏูŽูฐู†ูŽ ุดููŠุจู‹ุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ู…ูู†ููŽุทูุฑูŒ ุจูู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุนู’ุฏูู‡ู ู…ูŽูู’ุนููˆู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูู‡ู ุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉูŒ ููŽู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ูฑุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุณูŽุจููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽู‚ููˆู…ู ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ูฐ ู…ูู† ุซูู„ูุซูŽู‰ู ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽู†ูุตู’ููŽู‡ู ูˆูŽุซูู„ูุซูŽู‡ู ูˆูŽุทูŽุงุฆูููŽุฉูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู…ูŽุนูŽูƒูŽ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูู‚ูŽุฏู‘ูุฑู ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑูŽ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ุชูุญู’ุตููˆู‡ู ููŽุชูŽุงุจูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ููŽูฑู‚ู’ุฑูŽุกููˆุง ู…ูŽุง ุชูŽูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ู ุนูŽู„ูู…ูŽ ุฃูŽู† ุณูŽูŠูŽูƒููˆู†ู ู…ูู†ูƒูู… ู…ู‘ูŽุฑู’ุถูŽู‰ูฐ ูˆูŽุกูŽุงุฎูŽุฑููˆู†ูŽ ูŠูŽุถู’ุฑูุจููˆู†ูŽ ููู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูŠูŽุจู’ุชูŽุบููˆู†ูŽ ู…ูู† ููŽุถู’ู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุกูŽุงุฎูŽุฑููˆู†ูŽ ูŠูู‚ูŽูฐุชูู„ููˆู†ูŽ ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŽูฑู‚ู’ุฑูŽุกููˆุง ู…ูŽุง ุชูŽูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ูˆูŽุฃูŽู‚ููŠู…ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽู„ูŽูˆูฐุฉูŽ ูˆูŽุกูŽุงุชููˆุง ูฑู„ุฒู‘ูŽูƒูŽูˆูฐุฉูŽ ูˆูŽุฃูŽู‚ู’ุฑูุถููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽุฑู’ุถู‹ุง ุญูŽุณูŽู†ู‹ุง ูˆูŽู…ูŽุง ุชูู‚ูŽุฏู‘ูู…ููˆุง ู„ูุฃูŽู†ููุณููƒูู… ู…ู‘ูู†ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู ุชูŽุฌูุฏููˆู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุฃูŽุนู’ุธูŽู…ูŽ ุฃูŽุฌู’ุฑู‹ุง ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽุบู’ููุฑููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุบูŽูููˆุฑูŒ ุฑู‘ูŽุญููŠู…ูŒ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูุฏู‘ูŽุซู‘ูุฑู ู‚ูู…ู’ ููŽุฃูŽู†ุฐูุฑู’ ูˆูŽุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ููŽูƒูŽุจู‘ูุฑู’ ูˆูŽุซููŠูŽุงุจูŽูƒูŽ ููŽุทูŽู‡ู‘ูุฑู’ ูˆูŽูฑู„ุฑู‘ูุฌู’ุฒูŽ ููŽูฑู‡ู’ุฌูุฑู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽู…ู’ู†ูู† ุชูŽุณู’ุชูŽูƒู’ุซูุฑู
True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties: But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly. (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs. And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity). And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them), And a Food that chokes, and a Penalty Grievous. One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down. We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh. But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment. Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?- Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished. Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord! Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. O thou wrapped up (in the mantle)! Arise and deliver thy warning! And thy Lord do thou magnify! And thy garments keep free from stain! And all abomination shun! Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู„ูุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽูฑุตู’ุจูุฑู’ ููŽุฅูุฐูŽุง ู†ูู‚ูุฑูŽ ููู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงู‚ููˆุฑู ููŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุนูŽุณููŠุฑูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ุบูŽูŠู’ุฑู ูŠูŽุณููŠุฑู ุฐูŽุฑู’ู†ูู‰ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ุชู ูˆูŽุญููŠุฏู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุงู„ู‹ุง ู…ู‘ูŽู…ู’ุฏููˆุฏู‹ุง ูˆูŽุจูŽู†ููŠู†ูŽ ุดูู‡ููˆุฏู‹ุง ูˆูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏุชู‘ู ู„ูŽู‡ู ุชูŽู…ู’ู‡ููŠุฏู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุทู’ู…ูŽุนู ุฃูŽู†ู’ ุฃูŽุฒููŠุฏูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูุกูŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ุนูŽู†ููŠุฏู‹ุง ุณูŽุฃูุฑู’ู‡ูู‚ูู‡ู ุตูŽุนููˆุฏู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ููŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ููŽู‚ูุชูู„ูŽ ูƒูŽูŠู’ููŽ ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ูุชูู„ูŽ ูƒูŽูŠู’ููŽ ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุนูŽุจูŽุณูŽ ูˆูŽุจูŽุณูŽุฑูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฏู’ุจูŽุฑูŽ ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽูƒู’ุจูŽุฑูŽ ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุฅูู†ู’ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุณูุญู’ุฑูŒ ูŠูุคู’ุซูŽุฑู ุฅูู†ู’ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‚ูŽูˆู’ู„ู ูฑู„ู’ุจูŽุดูŽุฑู ุณูŽุฃูุตู’ู„ููŠู‡ู ุณูŽู‚ูŽุฑูŽ
But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! Finally, when the Trumpet is sounded, That will be- that Day - a Day of Distress,- Far from easy for those without Faith. Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- To whom I granted resources in abundance, And sons to be by his side!- To whom I made (life) smooth and comfortable! Yet is he greedy-that I should add (yet more);- By no means! For to Our Signs he has been refractory! Soon will I visit him with a mount of calamities! For he thought and he plotted;- And woe to him! How he plotted!- Yea, Woe to him; How he plotted!- Then he looked round; Then he frowned and he scowled; Then he turned back and was haughty; Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; "This is nothing but the word of a mortal!" Soon will I cast him into Hell-Fire!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ุณูŽู‚ูŽุฑู ู„ูŽุง ุชูุจู’ู‚ูู‰ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุฐูŽุฑู ู„ูŽูˆู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ ู„ู‘ูู„ู’ุจูŽุดูŽุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุชูุณู’ุนูŽุฉูŽ ุนูŽุดูŽุฑูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจูŽ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูŽุง ุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ุนูุฏู‘ูŽุชูŽู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููุชู’ู†ูŽุฉู‹ ู„ู‘ูู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู„ููŠูŽุณู’ุชูŽูŠู’ู‚ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃููˆุชููˆุง ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ูˆูŽูŠูŽุฒู’ุฏูŽุงุฏูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ุฅููŠู…ูŽูฐู†ู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฑู’ุชูŽุงุจูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃููˆุชููˆุง ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ููŠูŽู‚ููˆู„ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ููู‰ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู… ู…ู‘ูŽุฑูŽุถูŒ ูˆูŽูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููˆู†ูŽ ู…ูŽุงุฐูŽุง ุฃูŽุฑูŽุงุฏูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูู‡ูŽูฐุฐูŽุง ู…ูŽุซูŽู„ู‹ุง ูƒูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูŠูุถูู„ู‘ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุฌูู†ููˆุฏูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ููˆูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ูู‰ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฐููƒู’ุฑูŽู‰ูฐ ู„ูู„ู’ุจูŽุดูŽุฑู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅูุฐู’ ุฃูŽุฏู’ุจูŽุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุณู’ููŽุฑูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ูฑู„ู’ูƒูุจูŽุฑู ู†ูŽุฐููŠุฑู‹ุง ู„ู‘ูู„ู’ุจูŽุดูŽุฑู ู„ูู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ู…ูู†ูƒูู…ู’ ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุชูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽูู’ุณู ุจูู…ูŽุง ูƒูŽุณูŽุจูŽุชู’ ุฑูŽู‡ููŠู†ูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽู…ููŠู†ู ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ูŠูŽุชูŽุณูŽุงุกูŽู„ููˆู†ูŽ ุนูŽู†ู ูฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ููŠู†ูŽ ู…ูŽุง ุณูŽู„ูŽูƒูŽูƒูู…ู’ ููู‰ ุณูŽู‚ูŽุฑูŽ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ู„ูŽู…ู’ ู†ูŽูƒู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุตูŽู„ู‘ููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽูƒู ู†ูุทู’ุนูู…ู ูฑู„ู’ู…ูุณู’ูƒููŠู†ูŽ ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุฎููˆุถู ู…ูŽุนูŽ ูฑู„ู’ุฎูŽุงุฆูุถููŠู†ูŽ ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽุง ู†ููƒูŽุฐู‘ูุจู ุจููŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู
And what will explain to thee what Hell-Fire is? Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!- Darkening and changing the colour of man! Over it are Nineteen. And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind. Nay, verily: By the Moon, And by the Night as it retreateth, And by the Dawn as it shineth forth,- This is but one of the mighty (portents), A warning to mankind,- To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- Every soul will be (held) in pledge for its deeds. Except the Companions of the Right Hand. (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, And (ask) of the Sinners: "What led you into Hell Fire?" They will say: "We were not of those who prayed; "Nor were we of those who fed the indigent; "But we used to talk vanities with vain talkers; "And we used to deny the Day of Judgment,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุชูŽู‰ูฐู†ูŽุง ูฑู„ู’ูŠูŽู‚ููŠู†ู ููŽู…ูŽุง ุชูŽู†ููŽุนูู‡ูู…ู’ ุดูŽููŽูฐุนูŽุฉู ูฑู„ุดู‘ูŽูฐููุนููŠู†ูŽ ููŽู…ูŽุง ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู†ู ูฑู„ุชู‘ูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉู ู…ูุนู’ุฑูุถููŠู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุญูู…ูุฑูŒ ู…ู‘ูุณู’ุชูŽู†ููุฑูŽุฉูŒ ููŽุฑู‘ูŽุชู’ ู…ูู† ู‚ูŽุณู’ูˆูŽุฑูŽุฉู ุจูŽู„ู’ ูŠูุฑููŠุฏู ูƒูู„ู‘ู ูฑู…ู’ุฑูุฆู ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู† ูŠูุคู’ุชูŽู‰ูฐ ุตูุญููู‹ุง ู…ู‘ูู†ูŽุดู‘ูŽุฑูŽุฉู‹ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุจูŽู„ ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุฎูŽุงูููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉูŒ ููŽู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ุฐูŽูƒูŽุฑูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฐู’ูƒูุฑููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ุชู‘ูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ู…ูŽุบู’ููุฑูŽุฉู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจููŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ู‚ููŠูŽูฐู…ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจููฑู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ูฑู„ู„ู‘ูŽูˆู‘ูŽุงู…ูŽุฉู ุฃูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุฃูŽู„ู‘ูŽู† ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ูŽุนูŽ ุนูุธูŽุงู…ูŽู‡ู ุจูŽู„ูŽู‰ูฐ ู‚ูŽูฐุฏูุฑููŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ู†ู‘ูุณูŽูˆู‘ูู‰ูŽ ุจูŽู†ูŽุงู†ูŽู‡ู ุจูŽู„ู’ ูŠูุฑููŠุฏู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู„ููŠูŽูู’ุฌูุฑูŽ ุฃูŽู…ูŽุงู…ูŽู‡ู ูŠูŽุณู’ูŽู„ู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ู‚ููŠูŽูฐู…ูŽุฉู ููŽุฅูุฐูŽุง ุจูŽุฑูู‚ูŽ ูฑู„ู’ุจูŽุตูŽุฑู ูˆูŽุฎูŽุณูŽููŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ูˆูŽุฌูู…ูุนูŽ ูฑู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูˆูŽูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ูŠูŽู‚ููˆู„ู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽููŽุฑู‘ู
"Until there came to us (the Hour) that is certain." Then will no intercession of (any) intercessors profit them. Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- As if they were affrighted asses, Fleeing from a lion! Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! By no means! But they fear not the Hereafter, Nay, this surely is an admonition: Let any who will, keep it in remembrance! But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. I do call to witness the Resurrection Day; And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). Does man think that We cannot assemble his bones? Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers. But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. He questions: "When is the Day of Resurrection?" At length, when the sight is dazed, And the moon is buried in darkness. And the sun and moon are joined together,- That Day will Man say: "Where is the refuge?"
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ู„ูŽุง ูˆูŽุฒูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูฑู„ู’ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู ูŠูู†ูŽุจู‘ูŽุคูุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุจูู…ูŽุง ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ูˆูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ ุจูŽู„ู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุจูŽุตููŠุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุนูŽุงุฐููŠุฑูŽู‡ู ู„ูŽุง ุชูุญูŽุฑู‘ููƒู’ ุจูู‡ู ู„ูุณูŽุงู†ูŽูƒูŽ ู„ูุชูŽุนู’ุฌูŽู„ูŽ ุจูู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุฌูŽู…ู’ุนูŽู‡ู ูˆูŽู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽู‡ู ููŽุฅูุฐูŽุง ู‚ูŽุฑูŽุฃู’ู†ูŽูฐู‡ู ููŽูฑุชู‘ูŽุจูุนู’ ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุจูŽูŠูŽุงู†ูŽู‡ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุจูŽู„ู’ ุชูุญูุจู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุงุฌูู„ูŽุฉูŽ ูˆูŽุชูŽุฐูŽุฑููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉูŽ ูˆูุฌููˆู‡ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู†ู‘ูŽุงุถูุฑูŽุฉูŒ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ู†ูŽุงุธูุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽูˆูุฌููˆู‡ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุจูŽุงุณูุฑูŽุฉูŒ ุชูŽุธูู†ู‘ู ุฃูŽู† ูŠููู’ุนูŽู„ูŽ ุจูู‡ูŽุง ููŽุงู‚ูุฑูŽุฉูŒ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูุฐูŽุง ุจูŽู„ูŽุบูŽุชู ูฑู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงู‚ูู‰ูŽ ูˆูŽู‚ููŠู„ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุงู‚ู ูˆูŽุธูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ููุฑูŽุงู‚ู ูˆูŽูฑู„ู’ุชูŽูู‘ูŽุชู ูฑู„ุณู‘ูŽุงู‚ู ุจููฑู„ุณู‘ูŽุงู‚ู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูฑู„ู’ู…ูŽุณูŽุงู‚ู
By no means! No place of safety! Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. Nay, man will be evidence against himself, Even though he were to put up his excuses. Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. It is for Us to collect it and to promulgate it: But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated): Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, And leave alone the Hereafter. Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);- Looking towards their Lord; And some faces, that Day, will be sad and dismal, In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them; Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" And he will conclude that it was (the Time) of Parting; And one leg will be joined with another: That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽู„ูŽุง ุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูŽูฐูƒูู† ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู ูŠูŽุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‰ูฐ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐ ู„ูŽูƒูŽ ููŽุฃูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐ ู„ูŽูƒูŽ ููŽุฃูŽูˆู’ู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุฃูŽู† ูŠูุชู’ุฑูŽูƒูŽ ุณูุฏู‹ู‰ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒู ู†ูุทู’ููŽุฉู‹ ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽู†ูู‰ู‘ู ูŠูู…ู’ู†ูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‚ูŽุฉู‹ ููŽุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ููŽุณูŽูˆู‘ูŽู‰ูฐ ููŽุฌูŽุนูŽู„ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ูฑู„ุฒู‘ูŽูˆู’ุฌูŽูŠู’ู†ู ูฑู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูู†ุซูŽู‰ูฐ ุฃูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุจูู‚ูŽูฐุฏูุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ูŠูุญู’ูู‰ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชูŽู‰ูฐ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽุชูŽู‰ูฐ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุญููŠู†ูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู† ุดูŽูŠู’ู‹ุง ู…ู‘ูŽุฐู’ูƒููˆุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู…ูู† ู†ู‘ูุทู’ููŽุฉู ุฃูŽู…ู’ุดูŽุงุฌู ู†ู‘ูŽุจู’ุชูŽู„ููŠู‡ู ููŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ู ุณูŽู…ููŠุนู‹ุง ุจูŽุตููŠุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ู‡ูŽุฏูŽูŠู’ู†ูŽูฐู‡ู ูฑู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ูŽ ุฅูู…ู‘ูŽุง ุดูŽุงูƒูุฑู‹ุง ูˆูŽุฅูู…ู‘ูŽุง ูƒูŽูููˆุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุนู’ุชูŽุฏู’ู†ูŽุง ู„ูู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ุณูŽู„ูŽูฐุณูู„ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุบู’ู„ูŽูฐู„ู‹ุง ูˆูŽุณูŽุนููŠุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุฑูŽุงุฑูŽ ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจููˆู†ูŽ ู…ูู† ูƒูŽุฃู’ุณู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุฒูŽุงุฌูู‡ูŽุง ูƒูŽุงูููˆุฑู‹ุง ุนูŽูŠู’ู†ู‹ุง ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจู ุจูู‡ูŽุง ุนูุจูŽุงุฏู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูููŽุฌู‘ูุฑููˆู†ูŽู‡ูŽุง ุชูŽูู’ุฌููŠุฑู‹ุง ูŠููˆูููˆู†ูŽ ุจููฑู„ู†ู‘ูŽุฐู’ุฑู ูˆูŽูŠูŽุฎูŽุงูููˆู†ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุดูŽุฑู‘ูู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุทููŠุฑู‹ุง ูˆูŽูŠูุทู’ุนูู…ููˆู†ูŽ ูฑู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุญูุจู‘ูู‡ู ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู‹ุง ูˆูŽูŠูŽุชููŠู…ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽุณููŠุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู†ูุทู’ุนูู…ููƒูู…ู’ ู„ููˆูŽุฌู’ู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ู†ูุฑููŠุฏู ู…ูู†ูƒูู…ู’ ุฌูŽุฒูŽุงุกู‹ ูˆูŽู„ูŽุง ุดููƒููˆุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุฎูŽุงูู ู…ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ูู†ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ุนูŽุจููˆุณู‹ุง ู‚ูŽู…ู’ุทูŽุฑููŠุฑู‹ุง
So he gave nothing in charity, nor did he pray!- But on the contrary, he rejected Truth and turned away! Then did he stalk to his family in full conceit! Woe to thee, (O men!), yea, woe! Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe! Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion. And of him He made two sexes, male and female. Has not He, (the same), the power to give life to the dead? Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned? Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight. We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will). For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire. As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,- A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance. They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide. And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,- (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks. "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽูˆูŽู‚ูŽู‰ูฐู‡ูู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽุฑู‘ูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูˆูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู‰ูฐู‡ูู…ู’ ู†ูŽุถู’ุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุณูุฑููˆุฑู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุฒูŽู‰ูฐู‡ูู… ุจูู…ูŽุง ุตูŽุจูŽุฑููˆุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุญูŽุฑููŠุฑู‹ุง ู…ู‘ูุชู‘ูŽูƒูููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑูŽุงุฆููƒู ู„ูŽุง ูŠูŽุฑูŽูˆู’ู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุดูŽู…ู’ุณู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุฒูŽู…ู’ู‡ูŽุฑููŠุฑู‹ุง ูˆูŽุฏูŽุงู†ููŠูŽุฉู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุธูู„ูŽูฐู„ูู‡ูŽุง ูˆูŽุฐูู„ู‘ูู„ูŽุชู’ ู‚ูุทููˆููู‡ูŽุง ุชูŽุฐู’ู„ููŠู„ู‹ุง ูˆูŽูŠูุทูŽุงูู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู… ุจููŽุงู†ููŠูŽุฉู ู…ู‘ูู† ููุถู‘ูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุจู ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู‚ูŽูˆูŽุงุฑููŠุฑูŽุง ู‚ูŽูˆูŽุงุฑููŠุฑูŽุง ู…ูู† ููุถู‘ูŽุฉู ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑููˆู‡ูŽุง ุชูŽู‚ู’ุฏููŠุฑู‹ุง ูˆูŽูŠูุณู’ู‚ูŽูˆู’ู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ูƒูŽุฃู’ุณู‹ุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุฒูŽุงุฌูู‡ูŽุง ุฒูŽู†ุฌูŽุจููŠู„ู‹ุง ุนูŽูŠู’ู†ู‹ุง ูููŠู‡ูŽุง ุชูุณูŽู…ู‘ูŽู‰ูฐ ุณูŽู„ู’ุณูŽุจููŠู„ู‹ุง ูˆูŽูŠูŽุทููˆูู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ูˆูู„ู’ุฏูŽูฐู†ูŒ ู…ู‘ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏููˆู†ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ุญูŽุณูุจู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ู„ูุคู’ู„ูุคู‹ุง ู…ู‘ูŽู†ุซููˆุฑู‹ุง ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ู†ูŽุนููŠู…ู‹ุง ูˆูŽู…ูู„ู’ูƒู‹ุง ูƒูŽุจููŠุฑู‹ุง ุนูŽูฐู„ููŠูŽู‡ูู…ู’ ุซููŠูŽุงุจู ุณูู†ุฏูุณู ุฎูุถู’ุฑูŒ ูˆูŽุฅูุณู’ุชูŽุจู’ุฑูŽู‚ูŒ ูˆูŽุญูู„ู‘ููˆุง ุฃูŽุณูŽุงูˆูุฑูŽ ู…ูู† ููุถู‘ูŽุฉู ูˆูŽุณูŽู‚ูŽู‰ูฐู‡ูู…ู’ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุดูŽุฑูŽุงุจู‹ุง ุทูŽู‡ููˆุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฌูŽุฒูŽุงุกู‹ ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽ ุณูŽุนู’ูŠููƒูู… ู…ู‘ูŽุดู’ูƒููˆุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุญู’ู†ู ู†ูŽุฒู‘ูŽู„ู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŽ ุชูŽู†ุฒููŠู„ู‹ุง ููŽูฑุตู’ุจูุฑู’ ู„ูุญููƒู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูุทูุนู’ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุกูŽุงุซูู…ู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ูƒูŽูููˆุฑู‹ุง ูˆูŽูฑุฐู’ูƒูุฑู ูฑุณู’ู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุจููƒู’ุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽุตููŠู„ู‹ุง ูˆูŽู…ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŽูฑุณู’ุฌูุฏู’ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุณูŽุจู‘ูุญู’ู‡ู ู„ูŽูŠู’ู„ู‹ุง ุทูŽูˆููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุคูู„ูŽุงุกู ูŠูุญูุจู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ุนูŽุงุฌูู„ูŽุฉูŽ ูˆูŽูŠูŽุฐูŽุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ุซูŽู‚ููŠู„ู‹ุง ู†ู‘ูŽุญู’ู†ู ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽูฐู‡ูู…ู’ ูˆูŽุดูŽุฏูŽุฏู’ู†ูŽุง ุฃูŽุณู’ุฑูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุดูุฆู’ู†ูŽุง ุจูŽุฏู‘ูŽู„ู’ู†ูŽุง ุฃูŽู…ู’ุซูŽูฐู„ูŽู‡ูู…ู’ ุชูŽุจู’ุฏููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูู‡ู ุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉูŒ ููŽู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ูฑุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุณูŽุจููŠู„ู‹ุง ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽุดูŽุงุกููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ููŠู…ู‹ุง ุญูŽูƒููŠู…ู‹ุง
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy. And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk. Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold. And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility. And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,- Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes). And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,- A fountain there, called Salsabil. And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls. And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent. Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy. "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised." It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages. Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them. And celebrate the name of thy Lord morning and evening, And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through. As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard. It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change. This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord. But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูุฏู’ุฎูู„ู ู…ูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกู ููู‰ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุชูู‡ู ูˆูŽูฑู„ุธู‘ูŽูฐู„ูู…ููŠู†ูŽ ุฃูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุฃูŽู„ููŠู…ู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุฑู’ุณูŽู„ูŽูฐุชู ุนูุฑู’ูู‹ุง ููŽูฑู„ู’ุนูŽูฐุตูููŽูฐุชู ุนูŽุตู’ูู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽูฐุดูุฑูŽูฐุชู ู†ูŽุดู’ุฑู‹ุง ููŽูฑู„ู’ููŽูฐุฑูู‚ูŽูฐุชู ููŽุฑู’ู‚ู‹ุง ููŽูฑู„ู’ู…ูู„ู’ู‚ููŠูŽูฐุชู ุฐููƒู’ุฑู‹ุง ุนูุฐู’ุฑู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู†ูุฐู’ุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุชููˆุนูŽุฏููˆู†ูŽ ู„ูŽูˆูŽูฐู‚ูุนูŒ ููŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ุทูู…ูุณูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ููุฑูุฌูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ู†ูุณูููŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุฑู‘ูุณูู„ู ุฃูู‚ู‘ูุชูŽุชู’ ู„ูุฃูŽู‰ู‘ู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุฃูุฌู‘ูู„ูŽุชู’ ู„ููŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ููŽุตู’ู„ู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ููŽุตู’ู„ู ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูู‡ู’ู„ููƒู ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูุชู’ุจูุนูู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑููŠู†ูŽ ูƒูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู†ูŽูู’ุนูŽู„ู ุจููฑู„ู’ู…ูุฌู’ุฑูู…ููŠู†ูŽ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty. By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); Which then blow violently in tempestuous Gusts, And scatter (things) far and wide; Then separate them, one from another, Then spread abroad a Message, Whether of Justification or of Warning;- Assuredly, what ye are promised must come to pass. Then when the stars become dim; When the heaven is cleft asunder; When the mountains are scattered (to the winds) as dust; And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- For what Day are these (portents) deferred? For the Day of Sorting out. And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! Did We not destroy the men of old (for their evil)? So shall We make later (generations) follow them. Thus do We deal with men of sin. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฎู’ู„ูู‚ูƒู‘ูู… ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽุงุกู ู…ู‘ูŽู‡ููŠู†ู ููŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ู ููู‰ ู‚ูŽุฑูŽุงุฑู ู…ู‘ูŽูƒููŠู†ู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู‚ูŽุฏูŽุฑู ู…ู‘ูŽุนู’ู„ููˆู…ู ููŽู‚ูŽุฏูŽุฑู’ู†ูŽุง ููŽู†ูุนู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ู‚ูŽูฐุฏูุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ูƒูููŽุงุชู‹ุง ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงุกู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ูˆูŽูฐุชู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง ุฑูŽูˆูŽูฐุณูู‰ูŽ ุดูŽูฐู…ูุฎูŽูฐุชู ูˆูŽุฃูŽุณู’ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽูฐูƒูู… ู…ู‘ูŽุงุกู‹ ููุฑูŽุงุชู‹ุง ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูฑู†ุทูŽู„ูู‚ููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูƒูู†ุชูู… ุจูู‡ู ุชููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ ูฑู†ุทูŽู„ูู‚ููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุธูู„ู‘ู ุฐูู‰ ุซูŽู„ูŽูฐุซู ุดูุนูŽุจู ู„ู‘ูŽุง ุธูŽู„ููŠู„ู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุบู’ู†ูู‰ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽุจู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุชูŽุฑู’ู…ูู‰ ุจูุดูŽุฑูŽุฑู ูƒูŽูฑู„ู’ู‚ูŽุตู’ุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฌูู…ูŽูฐู„ูŽุชูŒ ุตููู’ุฑูŒ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ู ู„ูŽุง ูŠูŽู†ุทูู‚ููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุคู’ุฐูŽู†ู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ููŽูŠูŽุนู’ุชูŽุฐูุฑููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ููŽุตู’ู„ู ุฌูŽู…ูŽุนู’ู†ูŽูฐูƒูู…ู’ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ ููŽุฅูู† ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูŽูƒูู…ู’ ูƒูŽูŠู’ุฏูŒ ููŽูƒููŠุฏููˆู†ู
Have We not created you from a fluid (held) despicable?- The which We placed in a place of rest, firmly fixed, For a period (of gestation), determined (according to need)? For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! Have We not made the earth (as a place) to draw together. The living and the dead, And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! That will be a Day when they shall not be able to speak. Nor will it be open to them to put forth pleas. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุชู‘ูŽู‚ููŠู†ูŽ ููู‰ ุธูู„ูŽูฐู„ู ูˆูŽุนููŠููˆู†ู ูˆูŽููŽูˆูŽูฐูƒูู‡ูŽ ู…ูู…ู‘ูŽุง ูŠูŽุดู’ุชูŽู‡ููˆู†ูŽ ูƒูู„ููˆุง ูˆูŽูฑุดู’ุฑูŽุจููˆุง ู‡ูŽู†ููŠู‹ุง ุจูู…ูŽุง ูƒูู†ุชูู…ู’ ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽุง ูƒูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู†ูŽุฌู’ุฒูู‰ ูฑู„ู’ู…ูุญู’ุณูู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูƒูู„ููˆุง ูˆูŽุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนููˆุง ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽูƒูู… ู…ู‘ูุฌู’ุฑูู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู‚ููŠู„ูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู ูฑุฑู’ูƒูŽุนููˆุง ู„ูŽุง ูŠูŽุฑู’ูƒูŽุนููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ููŽุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุญูŽุฏููŠุซู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ูŠูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุนูŽู…ู‘ูŽ ูŠูŽุชูŽุณูŽุงุกูŽู„ููˆู†ูŽ ุนูŽู†ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุจูŽุฅู ูฑู„ู’ุนูŽุธููŠู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‡ูู…ู’ ูููŠู‡ู ู…ูุฎู’ุชูŽู„ููููˆู†ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุณูŽูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุณูŽูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ู…ูู‡ูŽูฐุฏู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ูŽ ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏู‹ุง ูˆูŽุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽูฐูƒูู…ู’ ุฃูŽุฒู’ูˆูŽูฐุฌู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ู†ูŽูˆู’ู…ูŽูƒูู…ู’ ุณูุจูŽุงุชู‹ุง
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). And (they shall have) fruits,- all they desire. "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). Thus do We certainly reward the Doers of Good. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! Then what Message, after that, will they believe in? Concerning what are they disputing? Concerning the Great News, About which they cannot agree. Verily, they shall soon (come to) know! Verily, verily they shall soon (come to) know! Have We not made the earth as a wide expanse, And the mountains as pegs? And (have We not) created you in pairs, And made your sleep for rest,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ู„ูุจูŽุงุณู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑูŽ ู…ูŽุนูŽุงุดู‹ุง ูˆูŽุจูŽู†ูŽูŠู’ู†ูŽุง ููŽูˆู’ู‚ูŽูƒูู…ู’ ุณูŽุจู’ุนู‹ุง ุดูุฏูŽุงุฏู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ุณูุฑูŽุงุฌู‹ุง ูˆูŽู‡ู‘ูŽุงุฌู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽุง ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูุนู’ุตูุฑูŽูฐุชู ู…ูŽุงุกู‹ ุซูŽุฌู‘ูŽุงุฌู‹ุง ู„ู‘ูู†ูุฎู’ุฑูุฌูŽ ุจูู‡ู ุญูŽุจู‘ู‹ุง ูˆูŽู†ูŽุจูŽุงุชู‹ุง ูˆูŽุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุฃูŽู„ู’ููŽุงูู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ููŽุตู’ู„ู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ููŠู‚ูŽูฐุชู‹ุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูู†ููŽุฎู ููู‰ ูฑู„ุตู‘ููˆุฑู ููŽุชูŽุฃู’ุชููˆู†ูŽ ุฃูŽูู’ูˆูŽุงุฌู‹ุง ูˆูŽููุชูุญูŽุชู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ููŽูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุฃูŽุจู’ูˆูŽูฐุจู‹ุง ูˆูŽุณููŠู‘ูุฑูŽุชู ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ููŽูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุณูŽุฑูŽุงุจู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู…ูุฑู’ุตูŽุงุฏู‹ุง ู„ู‘ูู„ุทู‘ูŽูฐุบููŠู†ูŽ ู…ูŽูŽุงุจู‹ุง ู„ู‘ูŽูฐุจูุซููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃูŽุญู’ู‚ูŽุงุจู‹ุง ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุฐููˆู‚ููˆู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุจูŽุฑู’ุฏู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุดูŽุฑูŽุงุจู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุญูŽู…ููŠู…ู‹ุง ูˆูŽุบูŽุณู‘ูŽุงู‚ู‹ุง ุฌูŽุฒูŽุงุกู‹ ูˆูููŽุงู‚ู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูƒูŽุงู†ููˆุง ู„ูŽุง ูŠูŽุฑู’ุฌููˆู†ูŽ ุญูุณูŽุงุจู‹ุง ูˆูŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆุง ุจููŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ูƒูุฐู‘ูŽุงุจู‹ุง ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽู‰ู’ุกู ุฃูŽุญู’ุตูŽูŠู’ู†ูŽูฐู‡ู ูƒูุชูŽูฐุจู‹ุง
And made the night as a covering, And made the day as a means of subsistence? And (have We not) built over you the seven firmaments, And placed (therein) a Light of Splendour? And do We not send down from the clouds water in abundance, That We may produce therewith corn and vegetables, And gardens of luxurious growth? Verily the Day of Sorting out is a thing appointed, The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds; And the heavens shall be opened as if there were doors, And the mountains shall vanish, as if they were a mirage. Truly Hell is as a place of ambush, For the transgressors a place of destination: They will dwell therein for ages. Nothing cool shall they taste therein, nor any drink, Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold, A fitting recompense (for them). For that they used not to fear any account (for their deeds), But they (impudently) treated Our Signs as false. And all things have We preserved on record.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽุฐููˆู‚ููˆุง ููŽู„ูŽู† ู†ู‘ูŽุฒููŠุฏูŽูƒูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู„ู’ู…ูุชู‘ูŽู‚ููŠู†ูŽ ู…ูŽููŽุงุฒู‹ุง ุญูŽุฏูŽุงุฆูู‚ูŽ ูˆูŽุฃูŽุนู’ู†ูŽูฐุจู‹ุง ูˆูŽูƒูŽูˆูŽุงุนูุจูŽ ุฃูŽุชู’ุฑูŽุงุจู‹ุง ูˆูŽูƒูŽุฃู’ุณู‹ุง ุฏูู‡ูŽุงู‚ู‹ุง ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนููˆู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ู„ูŽุบู’ูˆู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ูƒูุฐู‘ูŽูฐุจู‹ุง ุฌูŽุฒูŽุงุกู‹ ู…ู‘ูู† ุฑู‘ูŽุจู‘ููƒูŽ ุนูŽุทูŽุงุกู‹ ุญูุณูŽุงุจู‹ุง ุฑู‘ูŽุจู‘ู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ู„ูŽุง ูŠูŽู…ู’ู„ููƒููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฎูุทูŽุงุจู‹ุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู…ู ูฑู„ุฑู‘ููˆุญู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉู ุตูŽูู‘ู‹ุง ู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุฐูู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุตูŽูˆูŽุงุจู‹ุง ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ููŽู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ูฑุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ู…ูŽูŽุงุจู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ุฐูŽุฑู’ู†ูŽูฐูƒูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู‹ุง ู‚ูŽุฑููŠุจู‹ุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽู†ุธูุฑู ูฑู„ู’ู…ูŽุฑู’ุกู ู…ูŽุง ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุชู’ ูŠูŽุฏูŽุงู‡ู ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู„ู ูฑู„ู’ูƒูŽุงููุฑู ูŠูŽูฐู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ูู‰ ูƒูู†ุชู ุชูุฑูŽูฐุจู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽูฐุฒูุนูŽูฐุชู ุบูŽุฑู’ู‚ู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽูฐุดูุทูŽูฐุชู ู†ูŽุดู’ุทู‹ุง ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽูฐุจูุญูŽูฐุชู ุณูŽุจู’ุญู‹ุง ููŽูฑู„ุณู‘ูŽูฐุจูู‚ูŽูฐุชู ุณูŽุจู’ู‚ู‹ุง ููŽูฑู„ู’ู…ูุฏูŽุจู‘ูุฑูŽูฐุชู ุฃูŽู…ู’ุฑู‹ุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽุฑู’ุฌููู ูฑู„ุฑู‘ูŽุงุฌูููŽุฉู ุชูŽุชู’ุจูŽุนูู‡ูŽุง ูฑู„ุฑู‘ูŽุงุฏูููŽุฉู ู‚ูู„ููˆุจูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูˆูŽุงุฌูููŽุฉูŒ ุฃูŽุจู’ุตูŽูฐุฑูู‡ูŽุง ุฎูŽูฐุดูุนูŽุฉูŒ
"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment." Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires; Gardens enclosed, and grapevines; And voluptuous women of equal age; And a cup full (to the brim). No vanity shall they hear therein, nor Untruth:- Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient, (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him. The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right. That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord! Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!" By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; By those who gently draw out (the souls of the blessed); And by those who glide along (on errands of mercy), Then press forward as in a race, Then arrange to do (the Commands of their Lord), One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, Followed by oft-repeated (commotions): Hearts that Day will be in agitation; Cast down will be (their owners') eyes.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ุฃูŽุกูู†ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ูŽุฑู’ุฏููˆุฏููˆู†ูŽ ููู‰ ูฑู„ู’ุญูŽุงููุฑูŽุฉู ุฃูŽุกูุฐูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ุนูุธูŽูฐู…ู‹ุง ู†ู‘ูŽุฎูุฑูŽุฉู‹ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุชูู„ู’ูƒูŽ ุฅูุฐู‹ุง ูƒูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ุฎูŽุงุณูุฑูŽุฉูŒ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู‡ูู‰ูŽ ุฒูŽุฌู’ุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽูฐุญูุฏูŽุฉูŒ ููŽุฅูุฐูŽุง ู‡ูู… ุจููฑู„ุณู‘ูŽุงู‡ูุฑูŽุฉู ู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽุชูŽู‰ูฐูƒูŽ ุญูŽุฏููŠุซู ู…ููˆุณูŽู‰ูฐ ุฅูุฐู’ ู†ูŽุงุฏูŽู‰ูฐู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุจููฑู„ู’ูˆูŽุงุฏู ูฑู„ู’ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุณู ุทููˆู‹ู‰ ูฑุฐู’ู‡ูŽุจู’ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุทูŽุบูŽู‰ูฐ ููŽู‚ูู„ู’ ู‡ูŽู„ ู„ู‘ูŽูƒูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ุชูŽุฒูŽูƒู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู‡ู’ุฏููŠูŽูƒูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽุชูŽุฎู’ุดูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽุฑูŽู‰ูฐู‡ู ูฑู„ู’ุกูŽุงูŠูŽุฉูŽ ูฑู„ู’ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ูฐ ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ูˆูŽุนูŽุตูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฏู’ุจูŽุฑูŽ ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ูฐ ููŽุญูŽุดูŽุฑูŽ ููŽู†ูŽุงุฏูŽู‰ูฐ ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ุฃูŽู†ูŽุง ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ู ูฑู„ู’ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽูƒูŽุงู„ูŽ ูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ููู‰ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู„ูŽุนูุจู’ุฑูŽุฉู‹ ู„ู‘ูู…ูŽู† ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ูฐ ุกูŽุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ุฎูŽู„ู’ู‚ู‹ุง ุฃูŽู…ู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุจูŽู†ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุฑูŽููŽุนูŽ ุณูŽู…ู’ูƒูŽู‡ูŽุง ููŽุณูŽูˆู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุบู’ุทูŽุดูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ ุถูุญูŽู‰ูฐู‡ูŽุง
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? "What! - when we shall have become rotten bones?" They say: "It would, in that case, be a return with loss!" But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). Has the story of Moses reached thee? Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?- "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" Then did (Moses) show him the Great Sign. But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); Further, he turned his back, striving hard (against Allah). Then he collected (his men) and made a proclamation, Saying, "I am your Lord, Most High". But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life. Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection. Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฏูŽุญูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ู…ูŽุงุกูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู…ูŽุฑู’ุนูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ูŽ ุฃูŽุฑู’ุณูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ู…ูŽุชูŽูฐุนู‹ุง ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูุฃูŽู†ู’ุนูŽูฐู…ููƒูู…ู’ ููŽุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽุชู ูฑู„ุทู‘ูŽุงู…ู‘ูŽุฉู ูฑู„ู’ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ูฐ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู…ูŽุง ุณูŽุนูŽู‰ูฐ ูˆูŽุจูุฑู‘ูุฒูŽุชู ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ู ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุฑูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู† ุทูŽุบูŽู‰ูฐ ูˆูŽุกูŽุงุซูŽุฑูŽ ูฑู„ู’ุญูŽูŠูŽูˆูฐุฉูŽ ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ูŽ ู‡ูู‰ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุฃู’ูˆูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฎูŽุงููŽ ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽูู’ุณูŽ ุนูŽู†ู ูฑู„ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰ูฐ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ู‡ูู‰ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุฃู’ูˆูŽู‰ูฐ ูŠูŽุณู’ูŽู„ููˆู†ูŽูƒูŽ ุนูŽู†ู ูฑู„ุณู‘ูŽุงุนูŽุฉู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ู…ูุฑู’ุณูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูููŠู…ูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู† ุฐููƒู’ุฑูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ู…ูู†ุชูŽู‡ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู†ุฐูุฑู ู…ูŽู† ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽุฑูŽูˆู’ู†ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู„ู’ุจูŽุซููˆุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆู’ ุถูุญูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุนูŽุจูŽุณูŽ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ุฌูŽุงุกูŽู‡ู ูฑู„ู’ุฃูŽุนู’ู…ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูุฏู’ุฑููŠูƒูŽ ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุฒู‘ูŽูƒู‘ูŽู‰ูฐ
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); He draweth out therefrom its moisture and its pasture; And the mountains hath He firmly fixed;- For use and convenience to you and your cattle. Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- The Day when man shall remember (all) that he strove for, And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- Then, for such as had transgressed all bounds, And had preferred the life of this world, The Abode will be Hell-Fire; And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, Their abode will be the Garden. They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time? Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof? With thy Lord in the Limit fixed therefor. Thou art but a Warner for such as fear it. The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn! (The Prophet) frowned and turned away, Because there came to him the blind man (interrupting). But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุฐู‘ูŽูƒู‘ูŽุฑู ููŽุชูŽู†ููŽุนูŽู‡ู ูฑู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽู‰ูฐ ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู ูฑุณู’ุชูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ูŠูŽุฒู‘ูŽูƒู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู† ุฌูŽุงุกูŽูƒูŽ ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ูฐ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ูŽู‰ูฐ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุชูŽุฐู’ูƒูุฑูŽุฉูŒ ููŽู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ุฐูŽูƒูŽุฑูŽู‡ู ููู‰ ุตูุญููู ู…ู‘ููƒูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุฉู ู…ู‘ูŽุฑู’ูููˆุนูŽุฉู ู…ู‘ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽุฉู ุจูุฃูŽูŠู’ุฏูู‰ ุณูŽููŽุฑูŽุฉู ูƒูุฑูŽุงู…ู ุจูŽุฑูŽุฑูŽุฉู ู‚ูุชูู„ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู…ูŽุง ุฃูŽูƒู’ููŽุฑูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‰ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽู‡ู ู…ูู† ู†ู‘ูุทู’ููŽุฉู ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽู‡ู ููŽู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ูฑู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ูŽ ูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽู…ูŽุงุชูŽู‡ู ููŽุฃูŽู‚ู’ุจูŽุฑูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุดูŽุงุกูŽ ุฃูŽู†ุดูŽุฑูŽู‡ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ูŠูŽู‚ู’ุถู ู…ูŽุง ุฃูŽู…ูŽุฑูŽู‡ู
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? As to one who regards Himself as self-sufficient, To him dost thou attend; Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). But as to him who came to thee striving earnestly, And with fear (in his heart), Of him wast thou unmindful. By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: Therefore let whoso will, keep it in remembrance. (It is) in Books held (greatly) in honour, Exalted (in dignity), kept pure and holy, (Written) by the hands of scribes- Honourable and Pious and Just. Woe to man! What hath made him reject Allah; From what stuff hath He created him? From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; Then doth He make His path smooth for him; Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; Then, when it is His Will, He will raise him up (again). By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽู„ู’ูŠูŽู†ุธูุฑู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุทูŽุนูŽุงู…ูู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุตูŽุจูŽุจู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูŽุงุกูŽ ุตูŽุจู‘ู‹ุง ุซูู…ู‘ูŽ ุดูŽู‚ูŽู‚ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุดูŽู‚ู‘ู‹ุง ููŽุฃูŽู†ุจูŽุชู’ู†ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง ุญูŽุจู‘ู‹ุง ูˆูŽุนูู†ูŽุจู‹ุง ูˆูŽู‚ูŽุถู’ุจู‹ุง ูˆูŽุฒูŽูŠู’ุชููˆู†ู‹ุง ูˆูŽู†ูŽุฎู’ู„ู‹ุง ูˆูŽุญูŽุฏูŽุงุฆูู‚ูŽ ุบูู„ู’ุจู‹ุง ูˆูŽููŽูฐูƒูู‡ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽุจู‘ู‹ุง ู…ู‘ูŽุชูŽูฐุนู‹ุง ู„ู‘ูŽูƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูุฃูŽู†ู’ุนูŽูฐู…ููƒูู…ู’ ููŽุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽุชู ูฑู„ุตู‘ูŽุงุฎู‘ูŽุฉู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽููุฑู‘ู ูฑู„ู’ู…ูŽุฑู’ุกู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฎููŠู‡ู ูˆูŽุฃูู…ู‘ูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุจููŠู‡ู ูˆูŽุตูŽูฐุญูุจูŽุชูู‡ู ูˆูŽุจูŽู†ููŠู‡ู ู„ููƒูู„ู‘ู ูฑู…ู’ุฑูุฆู ู…ู‘ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุดูŽุฃู’ู†ูŒ ูŠูุบู’ู†ููŠู‡ู ูˆูุฌููˆู‡ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู…ู‘ูุณู’ููุฑูŽุฉูŒ ุถูŽุงุญููƒูŽุฉูŒ ู…ู‘ูุณู’ุชูŽุจู’ุดูุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽูˆูุฌููˆู‡ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุบูŽุจูŽุฑูŽุฉูŒ ุชูŽุฑู’ู‡ูŽู‚ูู‡ูŽุง ู‚ูŽุชูŽุฑูŽุฉูŒ ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ูƒูŽููŽุฑูŽุฉู ูฑู„ู’ููŽุฌูŽุฑูŽุฉู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูƒููˆู‘ูุฑูŽุชู’
Then let man look at his food, (and how We provide it): For that We pour forth water in abundance, And We split the earth in fragments, And produce therein corn, And Grapes and nutritious plants, And Olives and Dates, And enclosed Gardens, dense with lofty trees, And fruits and fodder,- For use and convenience to you and your cattle. At length, when there comes the Deafening Noise,- That Day shall a man flee from his own brother, And from his mother and his father, And from his wife and his children. Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. Some faces that Day will be beaming, Laughing, rejoicing. And other faces that Day will be dust-stained, Blackness will cover them: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. When the sun (with its spacious light) is folded up;
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ูฑู†ูƒูŽุฏูŽุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ุณููŠู‘ูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุนูุดูŽุงุฑู ุนูุทู‘ูู„ูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ูˆูุญููˆุดู ุญูุดูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุจูุญูŽุงุฑู ุณูุฌู‘ูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู†ู‘ููููˆุณู ุฒููˆู‘ูุฌูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุกูุฏูŽุฉู ุณูุฆูู„ูŽุชู’ ุจูุฃูŽู‰ู‘ู ุฐูŽู†ุจู ู‚ูุชูู„ูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุตู‘ูุญููู ู†ูุดูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูƒูุดูุทูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ู ุณูุนู‘ูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุฃูุฒู’ู„ูููŽุชู’ ุนูŽู„ูู…ูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูŒ ู…ู‘ูŽุง ุฃูŽุญู’ุถูŽุฑูŽุชู’ ููŽู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจููฑู„ู’ุฎูู†ู‘ูŽุณู ูฑู„ู’ุฌูŽูˆูŽุงุฑู ูฑู„ู’ูƒูู†ู‘ูŽุณู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅูุฐูŽุง ุนูŽุณู’ุนูŽุณูŽ ูˆูŽูฑู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุฅูุฐูŽุง ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽูˆู’ู„ู ุฑูŽุณููˆู„ู ูƒูŽุฑููŠู…ู ุฐูู‰ ู‚ููˆู‘ูŽุฉู ุนูู†ุฏูŽ ุฐูู‰ ูฑู„ู’ุนูŽุฑู’ุดู ู…ูŽูƒููŠู†ู ู…ู‘ูุทูŽุงุนู ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฃูŽู…ููŠู†ู
When the stars fall, losing their lustre; When the mountains vanish (like a mirage); When the she-camels, ten months with young, are left untended; When the wild beasts are herded together (in the human habitations); When the oceans boil over with a swell; When the souls are sorted out, (being joined, like with like); When the female (infant), buried alive, is questioned - For what crime she was killed; When the scrolls are laid open; When the world on High is unveiled; When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; And when the Garden is brought near;- (Then) shall each soul know what it has put forward. So verily I call to witness the planets - that recede, Go straight, or hide; And the Night as it dissipates; And the Dawn as it breathes away the darkness;- Verily this is the word of a most honourable Messenger, Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, With authority there, (and) faithful to his trust.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู…ูŽุง ุตูŽุงุญูุจููƒูู… ุจูู…ูŽุฌู’ู†ููˆู†ู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุกูŽุงู‡ู ุจููฑู„ู’ุฃูููู‚ู ูฑู„ู’ู…ูุจููŠู†ู ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุบูŽูŠู’ุจู ุจูุถูŽู†ููŠู†ู ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุจูู‚ูŽูˆู’ู„ู ุดูŽูŠู’ุทูŽูฐู†ู ุฑู‘ูŽุฌููŠู…ู ููŽุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุฐู’ู‡ูŽุจููˆู†ูŽ ุฅูู†ู’ ู‡ููˆูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฐููƒู’ุฑูŒ ู„ู‘ูู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ู„ูู…ูŽู† ุดูŽุงุกูŽ ู…ูู†ูƒูู…ู’ ุฃูŽู† ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽุดูŽุงุกููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ูŠูŽุดูŽุงุกูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูฑู†ููŽุทูŽุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ูƒูŽูˆูŽุงูƒูุจู ูฑู†ุชูŽุซูŽุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุจูุญูŽุงุฑู ููุฌู‘ูุฑูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูุจููˆุฑู ุจูุนู’ุซูุฑูŽุชู’ ุนูŽู„ูู…ูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูŒ ู…ู‘ูŽุง ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุชู’ ูˆูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽุชู’ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู…ูŽุง ุบูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุจูุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ูƒูŽุฑููŠู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽูƒูŽ ููŽุณูŽูˆู‘ูŽู‰ูฐูƒูŽ ููŽุนูŽุฏูŽู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ุฃูŽู‰ู‘ู ุตููˆุฑูŽุฉู ู…ู‘ูŽุง ุดูŽุงุกูŽ ุฑูŽูƒู‘ูŽุจูŽูƒูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุจูŽู„ู’ ุชููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ ุจููฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ู„ูŽุญูŽูฐููุธููŠู†ูŽ ูƒูุฑูŽุงู…ู‹ุง ูƒูŽูฐุชูุจููŠู†ูŽ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ู…ูŽุง ุชูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ
And (O people!) your companion is not one possessed; And without doubt he saw him in the clear horizon. Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. Nor is it the word of an evil spirit accursed. When whither go ye? Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: (With profit) to whoever among you wills to go straight: But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. When the Sky is cleft asunder; When the Stars are scattered; When the Oceans are suffered to burst forth; And when the Graves are turned upside down;- (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; In whatever Form He wills, does He put thee together. Nay! But ye do reject Right and Judgment! But verily over you (are appointed angels) to protect you,- Kind and honourable,- Writing down (your deeds): They know (and understand) all that ye do.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุฑูŽุงุฑูŽ ู„ูŽููู‰ ู†ูŽุนููŠู…ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ููุฌู‘ูŽุงุฑูŽ ู„ูŽููู‰ ุฌูŽุญููŠู…ู ูŠูŽุตู’ู„ูŽูˆู’ู†ูŽู‡ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ูู…ู’ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ุจูุบูŽุงุฆูุจููŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ุซูู…ู‘ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ูŽุง ุชูŽู…ู’ู„ููƒู ู†ูŽูู’ุณูŒ ู„ู‘ูู†ูŽูู’ุณู ุดูŽูŠู’ู‹ุง ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู‘ูŽู‡ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ู„ู‘ูู„ู’ู…ูุทูŽูู‘ููููŠู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฅูุฐูŽุง ูฑูƒู’ุชูŽุงู„ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูŠูŽุณู’ุชูŽูˆู’ูููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูƒูŽุงู„ููˆู‡ูู…ู’ ุฃูŽูˆ ูˆู‘ูŽุฒูŽู†ููˆู‡ูู…ู’ ูŠูุฎู’ุณูุฑููˆู†ูŽ ุฃูŽู„ูŽุง ูŠูŽุธูู†ู‘ู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูŽุจู’ุนููˆุซููˆู†ูŽ ู„ููŠูŽูˆู’ู…ู ุนูŽุธููŠู…ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽู‚ููˆู…ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู„ูุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ุนูŽูฐู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ูฑู„ู’ููุฌู‘ูŽุงุฑู ู„ูŽููู‰ ุณูุฌู‘ููŠู†ู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ุณูุฌู‘ููŠู†ูŒ ูƒูุชูŽูฐุจูŒ ู…ู‘ูŽุฑู’ู‚ููˆู…ูŒ ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูู„ู’ู…ููƒูŽุฐู‘ูุจููŠู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ ุจููŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽู…ูŽุง ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจู ุจูู‡ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนู’ุชูŽุฏู ุฃูŽุซููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ุชูุชู’ู„ูŽู‰ูฐ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุกูŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฃูŽุณูŽูฐุทููŠุฑู ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ูŽ
As for the Righteous, they will be in bliss; And the Wicked - they will be in the Fire, Which they will enter on the Day of Judgment, And they will not be able to keep away therefrom. And what will explain to thee what the Day of Judgment is? Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. Woe to those that deal in fraud,- Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. Do they not think that they will be called to account?- On a Mighty Day, A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. And what will explain to thee what Sijjin is? (There is) a Register (fully) inscribed. Woe, that Day, to those that deny- Those that deny the Day of Judgment. And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุจูŽู„ู’ ุฑูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู… ู…ู‘ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽูƒู’ุณูุจููˆู†ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู† ุฑู‘ูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูŽู…ูŽุญู’ุฌููˆุจููˆู†ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽุตูŽุงู„ููˆุง ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู‚ูŽุงู„ู ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูƒูู†ุชูู… ุจูู‡ู ุชููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุฑูŽุงุฑู ู„ูŽููู‰ ุนูู„ู‘ููŠู‘ููŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ุนูู„ู‘ููŠู‘ููˆู†ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŒ ู…ู‘ูŽุฑู’ู‚ููˆู…ูŒ ูŠูŽุดู’ู‡ูŽุฏูู‡ู ูฑู„ู’ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุจููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุฑูŽุงุฑูŽ ู„ูŽููู‰ ู†ูŽุนููŠู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑูŽุงุฆููƒู ูŠูŽู†ุธูุฑููˆู†ูŽ ุชูŽุนู’ุฑููู ููู‰ ูˆูุฌููˆู‡ูู‡ูู…ู’ ู†ูŽุถู’ุฑูŽุฉูŽ ูฑู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ูŠูุณู’ู‚ูŽูˆู’ู†ูŽ ู…ูู† ุฑู‘ูŽุญููŠู‚ู ู…ู‘ูŽุฎู’ุชููˆู…ู ุฎูุชูŽูฐู…ูู‡ู ู…ูุณู’ูƒูŒ ูˆูŽููู‰ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ููŽู„ู’ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงููŽุณู ูฑู„ู’ู…ูุชูŽู†ูŽูฐููุณููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูุฒูŽุงุฌูู‡ู ู…ูู† ุชูŽุณู’ู†ููŠู…ู ุนูŽูŠู’ู†ู‹ุง ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจู ุจูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุจููˆู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃูŽุฌู’ุฑูŽู…ููˆุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูŠูŽุถู’ุญูŽูƒููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุฑู‘ููˆุง ุจูู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽุบูŽุงู…ูŽุฒููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู†ู‚ูŽู„ูŽุจููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูู…ู ูฑู†ู‚ูŽู„ูŽุจููˆุง ููŽูƒูู‡ููŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุฑูŽุฃูŽูˆู’ู‡ูู…ู’ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุคูู„ูŽุงุกู ู„ูŽุถูŽุงู„ู‘ููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูุฑู’ุณูู„ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุญูŽูฐููุธููŠู†ูŽ
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. Further, they will enter the Fire of Hell. Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. And what will explain to thee what 'Illiyun is? (There is) a Register (fully) inscribed, To which bear witness those Nearest (to Allah). Truly the Righteous will be in Bliss: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: With it will be (given) a mixture of Tasnim: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. Those in sin used to laugh at those who believed, And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); And when they returned to their own people, they would return jesting; And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" But they had not been sent as keepers over them!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู ูŠูŽุถู’ุญูŽูƒููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑูŽุงุฆููƒู ูŠูŽู†ุธูุฑููˆู†ูŽ ู‡ูŽู„ู’ ุซููˆู‘ูุจูŽ ูฑู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูฑู†ุดูŽู‚ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽุฃูŽุฐูู†ูŽุชู’ ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ูˆูŽุญูู‚ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ู…ูุฏู‘ูŽุชู’ ูˆูŽุฃูŽู„ู’ู‚ูŽุชู’ ู…ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽุชู’ ูˆูŽุฃูŽุฐูู†ูŽุชู’ ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ูˆูŽุญูู‚ู‘ูŽุชู’ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ูƒูŽุงุฏูุญูŒ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูƒูŽุฏู’ุญู‹ุง ููŽู…ูู„ูŽูฐู‚ููŠู‡ู ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฃููˆุชูู‰ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŽู‡ู ุจููŠูŽู…ููŠู†ูู‡ู ููŽุณูŽูˆู’ููŽ ูŠูุญูŽุงุณูŽุจู ุญูุณูŽุงุจู‹ุง ูŠูŽุณููŠุฑู‹ุง ูˆูŽูŠูŽู†ู‚ูŽู„ูุจู ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู ู…ูŽุณู’ุฑููˆุฑู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฃููˆุชูู‰ูŽ ูƒูุชูŽูฐุจูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑูู‡ู ููŽุณูŽูˆู’ููŽ ูŠูŽุฏู’ุนููˆุง ุซูุจููˆุฑู‹ุง ูˆูŽูŠูŽุตู’ู„ูŽู‰ูฐ ุณูŽุนููŠุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ููู‰ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู ู…ูŽุณู’ุฑููˆุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุธูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ูŠูŽุญููˆุฑูŽ ุจูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุจูู‡ู ุจูŽุตููŠุฑู‹ุง ููŽู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจููฑู„ุดู‘ูŽููŽู‚ู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽู…ูŽุง ูˆูŽุณูŽู‚ูŽ
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? When the sky is rent asunder, And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- And when the earth is flattened out, And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. Then he who is given his Record in his right hand, Soon will his account be taken by an easy reckoning, And he will turn to his people, rejoicing! But he who is given his Record behind his back,- Soon will he cry for perdition, And he will enter a Blazing Fire. Truly, did he go about among his people, rejoicing! Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; The Night and its Homing;
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุฅูุฐูŽุง ูฑุชู‘ูŽุณูŽู‚ูŽ ู„ูŽุชูŽุฑู’ูƒูŽุจูู†ู‘ูŽ ุทูŽุจูŽู‚ู‹ุง ุนูŽู† ุทูŽุจูŽู‚ู ููŽู…ูŽุง ู„ูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽุง ูŠูุคู’ู…ูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู‚ูุฑูุฆูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ู ู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุฌูุฏููˆู†ูŽ ุจูŽู„ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจููˆู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุจูู…ูŽุง ูŠููˆุนููˆู†ูŽ ููŽุจูŽุดู‘ูุฑู’ู‡ูู… ุจูุนูŽุฐูŽุงุจู ุฃูŽู„ููŠู…ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญูŽูฐุชู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู…ู’ู†ููˆู†ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุฐูŽุงุชู ูฑู„ู’ุจูุฑููˆุฌู ูˆูŽูฑู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูฑู„ู’ู…ูŽูˆู’ุนููˆุฏู ูˆูŽุดูŽุงู‡ูุฏู ูˆูŽู…ูŽุดู’ู‡ููˆุฏู ู‚ูุชูู„ูŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ุฃูุฎู’ุฏููˆุฏู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุฐูŽุงุชู ูฑู„ู’ูˆูŽู‚ููˆุฏู ุฅูุฐู’ ู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู‚ูุนููˆุฏูŒ ูˆูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุง ูŠูŽูู’ุนูŽู„ููˆู†ูŽ ุจููฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ุดูู‡ููˆุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ู†ูŽู‚ูŽู…ููˆุง ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู† ูŠูุคู’ู…ูู†ููˆุง ุจููฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุนูŽุฒููŠุฒู ูฑู„ู’ุญูŽู…ููŠุฏู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู„ูŽู‡ู ู…ูู„ู’ูƒู ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽูฐูˆูŽูฐุชู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽู‰ู’ุกู ุดูŽู‡ููŠุฏูŒ ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ููŽุชูŽู†ููˆุง ูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ูŽูฐุชู ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุชููˆุจููˆุง ููŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุนูŽุฐูŽุงุจู ูฑู„ู’ุญูŽุฑููŠู‚ู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญูŽูฐุชู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชูŒ ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู’ููŽูˆู’ุฒู ูฑู„ู’ูƒูŽุจููŠุฑู ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูŽุทู’ุดูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ู„ูŽุดูŽุฏููŠุฏูŒ
And the Moon in her fullness: Ye shall surely travel from stage to stage. What then is the matter with them, that they believe not?- And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, But on the contrary the Unbelievers reject (it). But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts) So announce to them a Penalty Grievous, Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail. By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; By the promised Day (of Judgment); By one that witnesses, and the subject of the witness;- Woe to the makers of the pit (of fire), Fire supplied (abundantly) with fuel: Behold! they sat over against the (fire), And they witnessed (all) that they were doing against the Believers. And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!- Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things. Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire. For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires), Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู‡ููˆูŽ ูŠูุจู’ุฏูุฆู ูˆูŽูŠูุนููŠุฏู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุบูŽูููˆุฑู ูฑู„ู’ูˆูŽุฏููˆุฏู ุฐููˆ ูฑู„ู’ุนูŽุฑู’ุดู ูฑู„ู’ู…ูŽุฌููŠุฏู ููŽุนู‘ูŽุงู„ูŒ ู„ู‘ูู…ูŽุง ูŠูุฑููŠุฏู ู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽุชูŽู‰ูฐูƒูŽ ุญูŽุฏููŠุซู ูฑู„ู’ุฌูู†ููˆุฏู ููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ูˆูŽุซูŽู…ููˆุฏูŽ ุจูŽู„ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ููู‰ ุชูŽูƒู’ุฐููŠุจู ูˆูŽูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ูˆูŽุฑูŽุงุฆูู‡ูู… ู…ู‘ูุญููŠุทูŒ ุจูŽู„ู’ ู‡ููˆูŽ ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ูŒ ู…ู‘ูŽุฌููŠุฏูŒ ููู‰ ู„ูŽูˆู’ุญู ู…ู‘ูŽุญู’ูููˆุธู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ุทู‘ูŽุงุฑูู‚ู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูฑู„ุทู‘ูŽุงุฑูู‚ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ูฑู„ุซู‘ูŽุงู‚ูุจู ุฅูู† ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽูู’ุณู ู„ู‘ูŽู…ู‘ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุญูŽุงููุธูŒ ููŽู„ู’ูŠูŽู†ุธูุฑู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู…ูู…ู‘ูŽ ุฎูู„ูู‚ูŽ ุฎูู„ูู‚ูŽ ู…ูู† ู…ู‘ูŽุงุกู ุฏูŽุงููู‚ู ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌู ู…ูู† ุจูŽูŠู’ู†ู ูฑู„ุตู‘ูู„ู’ุจู ูˆูŽูฑู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงุฆูุจู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุฌู’ุนูู‡ู ู„ูŽู‚ูŽุงุฏูุฑูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูุจู’ู„ูŽู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงุฆูุฑู ููŽู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู‚ููˆู‘ูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽุงุตูุฑู
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life). And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness, Lord of the Throne of Glory, Doer (without let) of all that He intends. Has the story reached thee, of the forces- Of Pharaoh and the Thamud? And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)! But Allah doth encompass them from behind! Nay, this is a Glorious Qur'an, (Inscribed) in a Tablet Preserved! By the Sky and the Night-Visitant (therein);- And what will explain to thee what the Night-Visitant is?- (It is) the Star of piercing brightness;- There is no soul but has a protector over it. Now let man but think from what he is created! He is created from a drop emitted- Proceeding from between the backbone and the ribs: Surely (Allah) is able to bring him back (to life)! The Day that (all) things secret will be tested, (Man) will have no power, and no helper.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุฐูŽุงุชู ูฑู„ุฑู‘ูŽุฌู’ุนู ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฐูŽุงุชู ูฑู„ุตู‘ูŽุฏู’ุนู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ููŽุตู’ู„ูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุจููฑู„ู’ู‡ูŽุฒู’ู„ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ูŠูŽูƒููŠุฏููˆู†ูŽ ูƒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ูˆูŽุฃูŽูƒููŠุฏู ูƒูŽูŠู’ุฏู‹ุง ููŽู…ูŽู‡ู‘ูู„ู ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููŠู†ูŽ ุฃูŽู…ู’ู‡ูู„ู’ู‡ูู…ู’ ุฑููˆูŽูŠู’ุฏู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุณูŽุจู‘ูุญู ูฑุณู’ู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ููŽุณูŽูˆู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ููŽู‡ูŽุฏูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุฑู’ุนูŽู‰ูฐ ููŽุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ุบูุซูŽุงุกู‹ ุฃูŽุญู’ูˆูŽู‰ูฐ ุณูŽู†ูู‚ู’ุฑูุฆููƒูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูŽู†ุณูŽู‰ูฐ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽุง ุดูŽุงุกูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ูฑู„ู’ุฌูŽู‡ู’ุฑูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฎู’ููŽู‰ูฐ ูˆูŽู†ููŠูŽุณู‘ูุฑููƒูŽ ู„ูู„ู’ูŠูุณู’ุฑูŽู‰ูฐ ููŽุฐูŽูƒู‘ูุฑู’ ุฅูู† ู†ู‘ูŽููŽุนูŽุชู ูฑู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽู‰ูฐ ุณูŽูŠูŽุฐู‘ูŽูƒู‘ูŽุฑู ู…ูŽู† ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ูฐ ูˆูŽูŠูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุดู’ู‚ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูŽุตู’ู„ูŽู‰ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ูฑู„ู’ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ูฐ ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽุง ูŠูŽู…ููˆุชู ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุญู’ูŠูŽู‰ูฐ
By the Firmament which returns (in its round), And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),- Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil): It is not a thing for amusement. As for them, they are but plotting a scheme, And I am planning a scheme. Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile). Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, Who hath created, and further, given order and proportion; Who hath ordained laws. And granted guidance; And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, And then doth make it (but) swarthy stubble. By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). The admonition will be received by those who fear (Allah): But it will be avoided by those most unfortunate ones, Who will enter the Great Fire, In which they will then neither die nor live.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽูู’ู„ูŽุญูŽ ู…ูŽู† ุชูŽุฒูŽูƒู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฐูŽูƒูŽุฑูŽ ูฑุณู’ู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ููŽุตูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ุจูŽู„ู’ ุชูุคู’ุซูุฑููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ุญูŽูŠูŽูˆูฐุฉูŽ ูฑู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ูˆูŽูฑู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ูˆูŽุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ู„ูŽููู‰ ูฑู„ุตู‘ูุญููู ูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ุตูุญููู ุฅูุจู’ุฑูŽูฐู‡ููŠู…ูŽ ูˆูŽู…ููˆุณูŽู‰ูฐ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‡ูŽู„ู’ ุฃูŽุชูŽู‰ูฐูƒูŽ ุญูŽุฏููŠุซู ูฑู„ู’ุบูŽูฐุดููŠูŽุฉู ูˆูุฌููˆู‡ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุฎูŽูฐุดูุนูŽุฉูŒ ุนูŽุงู…ูู„ูŽุฉูŒ ู†ู‘ูŽุงุตูุจูŽุฉูŒ ุชูŽุตู’ู„ูŽู‰ูฐ ู†ูŽุงุฑู‹ุง ุญูŽุงู…ููŠูŽุฉู‹ ุชูุณู’ู‚ูŽู‰ูฐ ู…ูู†ู’ ุนูŽูŠู’ู†ู ุกูŽุงู†ููŠูŽุฉู ู„ู‘ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุทูŽุนูŽุงู…ูŒ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูู† ุถูŽุฑููŠุนู ู„ู‘ูŽุง ูŠูุณู’ู…ูู†ู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุบู’ู†ูู‰ ู…ูู† ุฌููˆุนู ูˆูุฌููˆู‡ูŒ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู†ู‘ูŽุงุนูู…ูŽุฉูŒ ู„ู‘ูุณูŽุนู’ูŠูู‡ูŽุง ุฑูŽุงุถููŠูŽุฉูŒ ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุนูŽุงู„ููŠูŽุฉู ู„ู‘ูŽุง ุชูŽุณู’ู…ูŽุนู ูููŠู‡ูŽุง ู„ูŽูฐุบููŠูŽุฉู‹ ูููŠู‡ูŽุง ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ูููŠู‡ูŽุง ุณูุฑูุฑูŒ ู…ู‘ูŽุฑู’ูููˆุนูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽูƒู’ูˆูŽุงุจูŒ ู…ู‘ูŽูˆู’ุถููˆุนูŽุฉูŒ
But those will prosper who purify themselves, And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. Nay (behold), ye prefer the life of this world; But the Hereafter is better and more enduring. And this is in the Books of the earliest (Revelation),- The Books of Abraham and Moses. Has the story reached thee of the overwhelming (Event)? Some faces, that Day, will be humiliated, Labouring (hard), weary,- The while they enter the Blazing Fire,- The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, No food will there be for them but a bitter Dhari' Which will neither nourish nor satisfy hunger. (Other) faces that Day will be joyful, Pleased with their striving,- In a Garden on high, Where they shall hear no (word) of vanity: Therein will be a bubbling spring: Therein will be Thrones (of dignity), raised on high, Goblets placed (ready),
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽู†ูŽู…ูŽุงุฑูู‚ู ู…ูŽุตู’ูููˆููŽุฉูŒ ูˆูŽุฒูŽุฑูŽุงุจูู‰ู‘ู ู…ูŽุจู’ุซููˆุซูŽุฉูŒ ุฃูŽููŽู„ูŽุง ูŠูŽู†ุธูุฑููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฅูุจูู„ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุฎูู„ูู‚ูŽุชู’ ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุฑูููุนูŽุชู’ ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ู†ูุตูุจูŽุชู’ ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุณูุทูุญูŽุชู’ ููŽุฐูŽูƒู‘ูุฑู’ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุฐูŽูƒู‘ูุฑูŒ ู„ู‘ูŽุณู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู… ุจูู…ูุตูŽูŠู’ุทูุฑู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽู† ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽูƒูŽููŽุฑูŽ ููŽูŠูุนูŽุฐู‘ูุจูู‡ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ุนูŽุฐูŽุงุจูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุฅููŠูŽุงุจูŽู‡ูู…ู’ ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุญูุณูŽุงุจูŽู‡ูู… ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ููŽุฌู’ุฑู ูˆูŽู„ูŽูŠูŽุงู„ู ุนูŽุดู’ุฑู ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูŽูู’ุนู ูˆูŽูฑู„ู’ูˆูŽุชู’ุฑู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅูุฐูŽุง ูŠูŽุณู’ุฑู ู‡ูŽู„ู’ ููู‰ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู‚ูŽุณูŽู…ูŒ ู„ู‘ูุฐูู‰ ุญูุฌู’ุฑู ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ูƒูŽูŠู’ููŽ ููŽุนูŽู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุจูุนูŽุงุฏู ุฅูุฑูŽู…ูŽ ุฐูŽุงุชู ูฑู„ู’ุนูู…ูŽุงุฏู ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุฎู’ู„ูŽู‚ู’ ู…ูุซู’ู„ูู‡ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ุจูู„ูŽูฐุฏู
And cushions set in rows, And rich carpets (all) spread out. Do they not look at the Camels, how they are made?- And at the Sky, how it is raised high?- And at the Mountains, how they are fixed firm?- And at the Earth, how it is spread out? Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. Thou art not one to manage (men's) affairs. But if any turn away and reject Allah,- Allah will punish him with a mighty Punishment, For to Us will be their return; Then it will be for Us to call them to account. By the break of Day By the Nights twice five; By the even and odd (contrasted); And by the Night when it passeth away;- Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),- Of the (city of) Iram, with lofty pillars, The like of which were not produced in (all) the land?
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุซูŽู…ููˆุฏูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฌูŽุงุจููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽุฎู’ุฑูŽ ุจููฑู„ู’ูˆูŽุงุฏู ูˆูŽููุฑู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ุฐูู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุทูŽุบูŽูˆู’ุง ููู‰ ูฑู„ู’ุจูู„ูŽูฐุฏู ููŽุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑููˆุง ูููŠู‡ูŽุง ูฑู„ู’ููŽุณูŽุงุฏูŽ ููŽุตูŽุจู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุณูŽูˆู’ุทูŽ ุนูŽุฐูŽุงุจู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽุจููฑู„ู’ู…ูุฑู’ุตูŽุงุฏู ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ูฑุจู’ุชูŽู„ูŽู‰ูฐู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ููŽุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ูŽู‡ู ูˆูŽู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽู‡ู ููŽูŠูŽู‚ููˆู„ู ุฑูŽุจู‘ูู‰ ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ูŽู†ู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ูฑุจู’ุชูŽู„ูŽู‰ูฐู‡ู ููŽู‚ูŽุฏูŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฑูุฒู’ู‚ูŽู‡ู ููŽูŠูŽู‚ููˆู„ู ุฑูŽุจู‘ูู‰ ุฃูŽู‡ูŽูฐู†ูŽู†ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุจูŽู„ ู„ู‘ูŽุง ุชููƒู’ุฑูู…ููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽุชููŠู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุญูŽูฐุถู‘ููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุทูŽุนูŽุงู…ู ูฑู„ู’ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู ูˆูŽุชูŽุฃู’ูƒูู„ููˆู†ูŽ ูฑู„ุชู‘ูุฑูŽุงุซูŽ ุฃูŽูƒู’ู„ู‹ุง ู„ู‘ูŽู…ู‘ู‹ุง ูˆูŽุชูุญูุจู‘ููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุงู„ูŽ ุญูุจู‘ู‹ุง ุฌูŽู…ู‘ู‹ุง ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูุฐูŽุง ุฏููƒู‘ูŽุชู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฏูŽูƒู‘ู‹ุง ุฏูŽูƒู‘ู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุงุกูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูƒู ุตูŽูู‘ู‹ุง ุตูŽูู‘ู‹ุง ูˆูŽุฌูุงู‰ุกูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุจูุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูŠูŽุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑู ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ูฐ ู„ูŽู‡ู ูฑู„ุฐู‘ููƒู’ุฑูŽู‰ูฐ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ูŠูŽูฐู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ูู‰ ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ู’ุชู ู„ูุญูŽูŠูŽุงุชูู‰ ููŽูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูŽุง ูŠูุนูŽุฐู‘ูุจู ุนูŽุฐูŽุงุจูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠููˆุซูู‚ู ูˆูŽุซูŽุงู‚ูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูŽุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ูฑู„ู’ู…ูุทู’ู…ูŽุฆูู†ู‘ูŽุฉู ูฑุฑู’ุฌูุนูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒู ุฑูŽุงุถููŠูŽุฉู‹ ู…ู‘ูŽุฑู’ุถููŠู‘ูŽุฉู‹
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- And with Pharaoh, lord of stakes? (All) these transgressed beyond bounds in the lands, And heaped therein mischief (on mischief). Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" Nay, nay! but ye honour not the orphans! Nor do ye encourage one another to feed the poor!- And ye devour inheritance - all with greed, And ye love wealth with inordinate love! Nay! When the earth is pounded to powder, And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him? He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!" For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict, And His bonds will be such as none (other) can bind. (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ููŽูฑุฏู’ุฎูู„ูู‰ ููู‰ ุนูุจูŽูฐุฏูู‰ ูˆูŽูฑุฏู’ุฎูู„ูู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูู‰ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู„ูŽุง ุฃูู‚ู’ุณูู…ู ุจูู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุจูŽู„ูŽุฏู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุญูู„ู‘ูŒ ุจูู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุจูŽู„ูŽุฏู ูˆูŽูˆูŽุงู„ูุฏู ูˆูŽู…ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุฏูŽ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ููู‰ ูƒูŽุจูŽุฏู ุฃูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจู ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู† ูŠูŽู‚ู’ุฏูุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒู’ุชู ู…ูŽุงู„ู‹ุง ู„ู‘ูุจูŽุฏู‹ุง ุฃูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจู ุฃูŽู† ู„ู‘ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฌู’ุนูŽู„ ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽู„ูุณูŽุงู†ู‹ุง ูˆูŽุดูŽููŽุชูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽู‡ูŽุฏูŽูŠู’ู†ูŽูฐู‡ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฏูŽูŠู’ู†ู ููŽู„ูŽุง ูฑู‚ู’ุชูŽุญูŽู…ูŽ ูฑู„ู’ุนูŽู‚ูŽุจูŽุฉูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูฑู„ู’ุนูŽู‚ูŽุจูŽุฉู ููŽูƒู‘ู ุฑูŽู‚ูŽุจูŽุฉู ุฃูŽูˆู’ ุฅูุทู’ุนูŽูฐู…ูŒ ููู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุฐูู‰ ู…ูŽุณู’ุบูŽุจูŽุฉู ูŠูŽุชููŠู…ู‹ุง ุฐูŽุง ู…ูŽู‚ู’ุฑูŽุจูŽุฉู ุฃูŽูˆู’ ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู‹ุง ุฐูŽุง ู…ูŽุชู’ุฑูŽุจูŽุฉู ุซูู…ู‘ูŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุตูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑู ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุตูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ู’ู…ูŽุฑู’ุญูŽู…ูŽุฉู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู…ูŽูŠู’ู…ูŽู†ูŽุฉู
"Enter thou, then, among My devotees! "Yea, enter thou My Heaven! I do call to witness this City;- And thou art a freeman of this City;- And (the mystic ties of) parent and child;- Verily We have created man into toil and struggle. Thinketh he, that none hath power over him? He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! Thinketh he that none beholdeth him? Have We not made for him a pair of eyes?- And a tongue, and a pair of lips?- And shown him the two highways? But he hath made no haste on the path that is steep. And what will explain to thee the path that is steep?- (It is:) freeing the bondman; Or the giving of food in a day of privation To the orphan with claims of relationship, Or to the indigent (down) in the dust. Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. Such are the Companions of the Right Hand.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ุจููŽุงูŠูŽูฐุชูู†ูŽุง ู‡ูู…ู’ ุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ู…ูŽุดู’ูŽู…ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงุฑูŒ ู…ู‘ูุคู’ุตูŽุฏูŽุฉูŒ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูˆูŽุถูุญูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุฅูุฐูŽุง ุชูŽู„ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅูุฐูŽุง ูŠูŽุบู’ุดูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูˆูŽู…ูŽุง ุจูŽู†ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ูˆูŽู…ูŽุง ุทูŽุญูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽู†ูŽูู’ุณู ูˆูŽู…ูŽุง ุณูŽูˆู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ููŽุฃูŽู„ู’ู‡ูŽู…ูŽู‡ูŽุง ููุฌููˆุฑูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุชูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽูู’ู„ูŽุญูŽ ู…ูŽู† ุฒูŽูƒู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽุงุจูŽ ู…ูŽู† ุฏูŽุณู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู’ ุซูŽู…ููˆุฏู ุจูุทูŽุบู’ูˆูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุฅูุฐู ูฑู†ุจูŽุนูŽุซูŽ ุฃูŽุดู’ู‚ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ููŽู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฑูŽุณููˆู„ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุณูู‚ู’ูŠูŽูฐู‡ูŽุง ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจููˆู‡ู ููŽุนูŽู‚ูŽุฑููˆู‡ูŽุง ููŽุฏูŽู…ู’ุฏูŽู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู… ุจูุฐูŽู†ุจูู‡ูู…ู’ ููŽุณูŽูˆู‘ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฎูŽุงูู ุนูู‚ู’ุจูŽูฐู‡ูŽุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅูุฐูŽุง ูŠูŽุบู’ุดูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู ุฅูุฐูŽุง ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃูู†ุซูŽู‰ูฐ
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. On them will be Fire vaulted over (all round). By the Sun and his (glorious) splendour; By the Moon as she follows him; By the Day as it shows up (the Sun's) glory; By the Night as it conceals it; By the Firmament and its (wonderful) structure; By the Earth and its (wide) expanse: By the Soul, and the proportion and order given to it; And its enlightenment as to its wrong and its right;- Truly he succeeds that purifies it, And he fails that corrupts it! The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing, Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety). But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!" Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)! And for Him is no fear of its consequences. By the Night as it conceals (the light); By the Day as it appears in glory; By (the mystery of) the creation of male and female;-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุฅูู†ู‘ูŽ ุณูŽุนู’ูŠูŽูƒูู…ู’ ู„ูŽุดูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุนู’ุทูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑุชู‘ูŽู‚ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ุจููฑู„ู’ุญูุณู’ู†ูŽู‰ูฐ ููŽุณูŽู†ููŠูŽุณู‘ูุฑูู‡ู ู„ูู„ู’ูŠูุณู’ุฑูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู† ุจูŽุฎูู„ูŽ ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ูˆูŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ุจููฑู„ู’ุญูุณู’ู†ูŽู‰ูฐ ููŽุณูŽู†ููŠูŽุณู‘ูุฑูู‡ู ู„ูู„ู’ุนูุณู’ุฑูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูุบู’ู†ูู‰ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูŽุงู„ูู‡ู ุฅูุฐูŽุง ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ู„ูŽู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰ูฐ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู†ูŽุง ู„ูŽู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽู†ุฐูŽุฑู’ุชููƒูู…ู’ ู†ูŽุงุฑู‹ุง ุชูŽู„ูŽุธู‘ูŽู‰ูฐ ู„ูŽุง ูŠูŽุตู’ู„ูŽู‰ูฐู‡ูŽุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุดู’ู‚ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽุณูŽูŠูุฌูŽู†ู‘ูŽุจูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽุชู’ู‚ูŽู‰ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูุคู’ุชูู‰ ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู ูŠูŽุชูŽุฒูŽูƒู‘ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูุฃูŽุญูŽุฏู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ู…ูู† ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽุฉู ุชูุฌู’ุฒูŽู‰ูฐ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑุจู’ุชูุบูŽุงุกูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ูฑู„ู’ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูŽุณูŽูˆู’ููŽ ูŠูŽุฑู’ุถูŽู‰ูฐ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ุถู‘ูุญูŽู‰ูฐ ูˆูŽูฑู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅูุฐูŽุง ุณูŽุฌูŽู‰ูฐ
Verily, (the ends) ye strive for are diverse. So he who gives (in charity) and fears (Allah), And (in all sincerity) testifies to the best,- We will indeed make smooth for him the path to Bliss. But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, And gives the lie to the best,- We will indeed make smooth for him the path to Misery; Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). Verily We take upon Ourselves to guide, And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; None shall reach it but those most unfortunate ones Who give the lie to Truth and turn their backs. But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- Those who spend their wealth for increase in self-purification, And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; And soon will they attain (complete) satisfaction. By the Glorious Morning Light, And by the Night when it is still,-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู…ูŽุง ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽูƒูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ู‚ูŽู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูŽู„ู’ุกูŽุงุฎูุฑูŽุฉู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู„ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฃููˆู„ูŽู‰ูฐ ูˆูŽู„ูŽุณูŽูˆู’ููŽ ูŠูุนู’ุทููŠูƒูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽุชูŽุฑู’ุถูŽู‰ูฐ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌูุฏู’ูƒูŽ ูŠูŽุชููŠู…ู‹ุง ููŽูŽุงูˆูŽู‰ูฐ ูˆูŽูˆูŽุฌูŽุฏูŽูƒูŽ ุถูŽุงู„ู‘ู‹ุง ููŽู‡ูŽุฏูŽู‰ูฐ ูˆูŽูˆูŽุฌูŽุฏูŽูƒูŽ ุนูŽุงุฆูู„ู‹ุง ููŽุฃูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ูฑู„ู’ูŠูŽุชููŠู…ูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูŽู‚ู’ู‡ูŽุฑู’ ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ูฑู„ุณู‘ูŽุงุฆูู„ูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ู‡ูŽุฑู’ ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุจูู†ูุนู’ู…ูŽุฉู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽุญูŽุฏู‘ูุซู’ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุดู’ุฑูŽุญู’ ู„ูŽูƒูŽ ุตูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽ ูˆูŽูˆูŽุถูŽุนู’ู†ูŽุง ุนูŽู†ูƒูŽ ูˆูุฒู’ุฑูŽูƒูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽู†ู‚ูŽุถูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑูŽูƒูŽ ูˆูŽุฑูŽููŽุนู’ู†ูŽุง ู„ูŽูƒูŽ ุฐููƒู’ุฑูŽูƒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุนูŽ ูฑู„ู’ุนูุณู’ุฑู ูŠูุณู’ุฑู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุนูŽ ูฑู„ู’ุนูุณู’ุฑู ูŠูุณู’ุฑู‹ุง ููŽุฅูุฐูŽุง ููŽุฑูŽุบู’ุชูŽ ููŽูฑู†ุตูŽุจู’ ูˆูŽุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ููŽูฑุฑู’ุบูŽุจ ุจู‘ูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ุชู‘ููŠู†ู ูˆูŽูฑู„ุฒู‘ูŽูŠู’ุชููˆู†ู ูˆูŽุทููˆุฑู ุณููŠู†ููŠู†ูŽ ูˆูŽู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุจูŽู„ูŽุฏู ูฑู„ู’ุฃูŽู…ููŠู†ู
Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. And verily the Hereafter will be better for thee than the present. And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased. Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)? And He found thee wandering, and He gave thee guidance. And He found thee in need, and made thee independent. Therefore, treat not the orphan with harshness, Nor repulse the petitioner (unheard); But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim! Have We not expanded thee thy breast?- And removed from thee thy burden The which did gall thy back?- And raised high the esteem (in which) thou (art held)? So, verily, with every difficulty, there is relief: Verily, with every difficulty there is relief. Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard, And to thy Lord turn (all) thy attention. By the Fig and the Olive, And the Mount of Sinai, And this City of security,-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽู„ูŽู‚ู’ู†ูŽุง ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ููู‰ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ู ุชูŽู‚ู’ูˆููŠู…ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฑูŽุฏูŽุฏู’ู†ูŽูฐู‡ู ุฃูŽุณู’ููŽู„ูŽ ุณูŽูฐููู„ููŠู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญูŽูฐุชู ููŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุฌู’ุฑูŒ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู…ู’ู†ููˆู†ู ููŽู…ูŽุง ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจููƒูŽ ุจูŽุนู’ุฏู ุจููฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ุฃูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุจูุฃูŽุญู’ูƒูŽู…ู ูฑู„ู’ุญูŽูฐูƒูู…ููŠู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูฑู‚ู’ุฑูŽุฃู’ ุจููฑุณู’ู…ู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽู„ูŽู‚ู ูฑู‚ู’ุฑูŽุฃู’ ูˆูŽุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุจููฑู„ู’ู‚ูŽู„ูŽู…ู ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู’ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู„ูŽูŠูŽุทู’ุบูŽู‰ูฐ ุฃูŽู† ุฑู‘ูŽุกูŽุงู‡ู ูฑุณู’ุชูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ูฐ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูฑู„ุฑู‘ูุฌู’ุนูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽู‰ูฐ ุนูŽุจู’ุฏู‹ุง ุฅูุฐูŽุง ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูŽ ุฅูู† ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰ูฐ ุฃูŽูˆู’ ุฃูŽู…ูŽุฑูŽ ุจููฑู„ุชู‘ูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ูฐ ุฃูŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูŽ ุฅูู† ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ูฐ ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู… ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽุฑูŽู‰ูฐ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ู„ูŽุฆูู† ู„ู‘ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ุชูŽู‡ู ู„ูŽู†ูŽุณู’ููŽุนู‹ุง ุจููฑู„ู†ู‘ูŽุงุตููŠูŽุฉู
We have indeed created man in the best of moulds, Then do We abase him (to be) the lowest of the low,- Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing. Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)? Is not Allah the wisest of judges? Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created- Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- He Who taught (the use of) the pen,- Taught man that which he knew not. Nay, but man doth transgress all bounds, In that he looketh upon himself as self-sufficient. Verily, to thy Lord is the return (of all). Seest thou one who forbids- A votary when he (turns) to pray? Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- Or enjoins Righteousness? Seest thou if he denies (Truth) and turns away? Knoweth he not that Allah doth see? Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉู ูƒูŽูฐุฐูุจูŽุฉู ุฎูŽุงุทูุฆูŽุฉู ููŽู„ู’ูŠูŽุฏู’ุนู ู†ูŽุงุฏููŠูŽู‡ู ุณูŽู†ูŽุฏู’ุนู ูฑู„ุฒู‘ูŽุจูŽุงู†ููŠูŽุฉูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ู„ูŽุง ุชูุทูุนู’ู‡ู ูˆูŽูฑุณู’ุฌูุฏู’ ูˆูŽูฑู‚ู’ุชูŽุฑูุจ ุจู‘ูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ุฒูŽู„ู’ู†ูŽูฐู‡ู ููู‰ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ูฑู„ู’ู‚ูŽุฏู’ุฑู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ูฑู„ู’ู‚ูŽุฏู’ุฑู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ูฑู„ู’ู‚ูŽุฏู’ุฑู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ู‘ูู†ู’ ุฃูŽู„ู’ูู ุดูŽู‡ู’ุฑู ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู„ู ูฑู„ู’ู…ูŽู„ูŽูฐุฆููƒูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ุฑู‘ููˆุญู ูููŠู‡ูŽุง ุจูุฅูุฐู’ู†ู ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู… ู…ู‘ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู…ู’ุฑู ุณูŽู„ูŽูฐู…ูŒ ู‡ูู‰ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ู…ูŽุทู’ู„ูŽุนู ูฑู„ู’ููŽุฌู’ุฑู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููŠู†ูŽ ู…ูู†ููŽูƒู‘ููŠู†ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุชูŽุฃู’ุชููŠูŽู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู ุฑูŽุณููˆู„ูŒ ู…ู‘ูู†ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุชู’ู„ููˆุง ุตูุญููู‹ุง ู…ู‘ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽุฉู‹ ูููŠู‡ูŽุง ูƒูุชูุจูŒ ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃููˆุชููˆุง ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูู† ุจูŽุนู’ุฏู ู…ูŽุง ุฌูŽุงุกูŽุชู’ู‡ูู…ู ูฑู„ู’ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูู…ูุฑููˆุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ููŠูŽุนู’ุจูุฏููˆุง ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ู…ูุฎู’ู„ูุตููŠู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ูฑู„ุฏู‘ููŠู†ูŽ ุญูู†ูŽููŽุงุกูŽ ูˆูŽูŠูู‚ููŠู…ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽู„ูŽูˆูฐุฉูŽ ูˆูŽูŠูุคู’ุชููˆุง ูฑู„ุฒู‘ูŽูƒูŽูˆูฐุฉูŽ ูˆูŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ุฏููŠู†ู ูฑู„ู’ู‚ูŽูŠู‘ูู…ูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ูƒูŽููŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ูฑู„ู’ูƒูุชูŽูฐุจู ูˆูŽูฑู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููŠู†ูŽ ููู‰ ู†ูŽุงุฑู ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู’ ุดูŽุฑู‘ู ูฑู„ู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญูŽูฐุชู ุฃููˆู„ูŽูฐุฆููƒูŽ ู‡ูู…ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู ูฑู„ู’ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฌูŽุฒูŽุงุคูู‡ูู…ู’ ุนูู†ุฏูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูู…ู’ ุฌูŽู†ู‘ูŽูฐุชู ุนูŽุฏู’ู†ู ุชูŽุฌู’ุฑูู‰ ู…ูู† ุชูŽุญู’ุชูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽูฐุฑู ุฎูŽูฐู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ุฑู‘ูŽุถูู‰ูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฑูŽุถููˆุง ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู„ูู…ูŽู†ู’ ุฎูŽุดูู‰ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ุฒูู„ู’ุฒูู„ูŽุชู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฒูู„ู’ุฒูŽุงู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽุชู ูฑู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃูŽุซู’ู‚ูŽุงู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ู ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ูŽุง
A lying, sinful forelock! Then, let him call (for help) to his council (of comrades): We will call on the angels of punishment (to deal with him)! Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: And what will explain to thee what the night of power is? The Night of Power is better than a thousand months. Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand: Peace!... This until the rise of morn! Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,- An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy: Wherein are laws (or decrees) right and straight. Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence. And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight. Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures. Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures. Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher. When the earth is shaken to her (utmost) convulsion, And the earth throws up her burdens (from within), And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุชูุญูŽุฏู‘ูุซู ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑูŽู‡ูŽุง ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽูˆู’ุญูŽู‰ูฐ ู„ูŽู‡ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ูŠูŽุตู’ุฏูุฑู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃูŽุดู’ุชูŽุงุชู‹ุง ู„ู‘ููŠูุฑูŽูˆู’ุง ุฃูŽุนู’ู…ูŽูฐู„ูŽู‡ูู…ู’ ููŽู…ูŽู† ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู’ ู…ูุซู’ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฐูŽุฑู‘ูŽุฉู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ูŠูŽุฑูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู’ ู…ูุซู’ู‚ูŽุงู„ูŽ ุฐูŽุฑู‘ูŽุฉู ุดูŽุฑู‘ู‹ุง ูŠูŽุฑูŽู‡ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ุนูŽูฐุฏููŠูŽูฐุชู ุถูŽุจู’ุญู‹ุง ููŽูฑู„ู’ู…ููˆุฑููŠูŽูฐุชู ู‚ูŽุฏู’ุญู‹ุง ููŽูฑู„ู’ู…ูุบููŠุฑูŽูฐุชู ุตูุจู’ุญู‹ุง ููŽุฃูŽุซูŽุฑู’ู†ูŽ ุจูู‡ู ู†ูŽู‚ู’ุนู‹ุง ููŽูˆูŽุณูŽุทู’ู†ูŽ ุจูู‡ู ุฌูŽู…ู’ุนู‹ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ู ู„ูŽูƒูŽู†ููˆุฏูŒ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ู„ูŽุดูŽู‡ููŠุฏูŒ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูุญูุจู‘ู ูฑู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑู ู„ูŽุดูŽุฏููŠุฏูŒ ุฃูŽููŽู„ูŽุง ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุฅูุฐูŽุง ุจูุนู’ุซูุฑูŽ ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ู’ู‚ูุจููˆุฑู ูˆูŽุญูุตู‘ูู„ูŽ ู…ูŽุง ููู‰ ูฑู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ูู… ุจูู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ู„ู‘ูŽุฎูŽุจููŠุฑูŒ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูฑู„ู’ู‚ูŽุงุฑูุนูŽุฉู ู…ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูŽุงุฑูุนูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูฑู„ู’ู‚ูŽุงุฑูุนูŽุฉู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูŠูŽูƒููˆู†ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูƒูŽูฑู„ู’ููŽุฑูŽุงุดู ูฑู„ู’ู…ูŽุจู’ุซููˆุซู
On that Day will she declare her tidings: For that thy Lord will have given her inspiration. On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done). Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it! And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it. By the (Steeds) that run, with panting (breath), And strike sparks of fire, And push home the charge in the morning, And raise the dust in clouds the while, And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;- Truly man is, to his Lord, ungrateful; And to that (fact) he bears witness (by his deeds); And violent is he in his love of wealth. Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day? The (Day) of Noise and Clamour: What is the (Day) of Noise and Clamour? And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is? (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูˆูŽุชูŽูƒููˆู†ู ูฑู„ู’ุฌูุจูŽุงู„ู ูƒูŽูฑู„ู’ุนูู‡ู’ู†ู ูฑู„ู’ู…ูŽู†ูููˆุดู ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู† ุซูŽู‚ูู„ูŽุชู’ ู…ูŽูˆูŽูฐุฒููŠู†ูู‡ู ููŽู‡ููˆูŽ ููู‰ ุนููŠุดูŽุฉู ุฑู‘ูŽุงุถููŠูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุฎูŽูู‘ูŽุชู’ ู…ูŽูˆูŽูฐุฒููŠู†ูู‡ู ููŽุฃูู…ู‘ูู‡ู ู‡ูŽุงูˆููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ู‡ููŠูŽู‡ู’ ู†ูŽุงุฑูŒ ุญูŽุงู…ููŠูŽุฉูŒ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฃูŽู„ู’ู‡ูŽู‰ูฐูƒูู…ู ูฑู„ุชู‘ูŽูƒูŽุงุซูุฑู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ูฐ ุฒูุฑู’ุชูู…ู ูฑู„ู’ู…ูŽู‚ูŽุงุจูุฑูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุณูŽูˆู’ููŽ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ุณูŽูˆู’ููŽ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ู„ูŽูˆู’ ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ุนูู„ู’ู…ูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽู‚ููŠู†ู ู„ูŽุชูŽุฑูŽูˆูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฌูŽุญููŠู…ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽุชูŽุฑูŽูˆูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ูฑู„ู’ูŠูŽู‚ููŠู†ู ุซูู…ู‘ูŽ ู„ูŽุชูุณู’ูŽู„ูู†ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุฆูุฐู ุนูŽู†ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูฑู„ู’ุนูŽุตู’ุฑู ุฅูู†ู‘ูŽ ูฑู„ู’ุฅูู†ุณูŽูฐู†ูŽ ู„ูŽููู‰ ุฎูุณู’ุฑู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุกูŽุงู…ูŽู†ููˆุง ูˆูŽุนูŽู…ูู„ููˆุง ูฑู„ุตู‘ูŽูฐู„ูุญูŽูฐุชู ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุตูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุตูŽูˆู’ุง ุจููฑู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ู„ู‘ููƒูู„ู‘ู ู‡ูู…ูŽุฒูŽุฉู ู„ู‘ูู…ูŽุฒูŽุฉู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ู…ูŽุงู„ู‹ุง ูˆูŽุนูŽุฏู‘ูŽุฏูŽู‡ู
And the mountains will be like carded wool. Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy, Will be in a life of good pleasure and satisfaction. But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,- Will have his home in a (bottomless) Pit. And what will explain to thee what this is? (It is) a Fire Blazing fiercely! The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things), Until ye visit the graves. But nay, ye soon shall know (the reality). Again, ye soon shall know! Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!) Ye shall certainly see Hell-Fire! Again, ye shall see it with certainty of sight! Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!). By (the Token of) Time (through the ages), Verily Man is in loss, Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy. Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter, Who pileth up wealth and layeth it by,
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูŠูŽุญู’ุณูŽุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฎู’ู„ูŽุฏูŽู‡ู ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ู„ูŽูŠูู†ุจูŽุฐูŽู†ู‘ูŽ ููู‰ ูฑู„ู’ุญูุทูŽู…ูŽุฉู ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ูฐูƒูŽ ู…ูŽุง ูฑู„ู’ุญูุทูŽู…ูŽุฉู ู†ูŽุงุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ู’ู…ููˆู‚ูŽุฏูŽุฉู ูฑู„ู‘ูŽุชูู‰ ุชูŽุทู‘ูŽู„ูุนู ุนูŽู„ูŽู‰ ูฑู„ู’ุฃูŽูู’ูุฏูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู… ู…ู‘ูุคู’ุตูŽุฏูŽุฉูŒ ููู‰ ุนูŽู…ูŽุฏู ู…ู‘ูู…ูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุฉู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ูƒูŽูŠู’ููŽ ููŽุนูŽู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุจูุฃูŽุตู’ุญูŽูฐุจู ูฑู„ู’ูููŠู„ู ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฌู’ุนูŽู„ู’ ูƒูŽูŠู’ุฏูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ุชูŽุถู’ู„ููŠู„ู ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุทูŽูŠู’ุฑู‹ุง ุฃูŽุจูŽุงุจููŠู„ูŽ ุชูŽุฑู’ู…ููŠู‡ูู… ุจูุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู ู…ู‘ูู† ุณูุฌู‘ููŠู„ู ููŽุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ูƒูŽุนูŽุตู’ูู ู…ู‘ูŽุฃู’ูƒููˆู„ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู„ูุฅููŠู„ูŽูฐูู ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ุฅูู„ูŽูฐููู‡ูู…ู’ ุฑูุญู’ู„ูŽุฉูŽ ูฑู„ุดู‘ูุชูŽุงุกู ูˆูŽูฑู„ุตู‘ูŽูŠู’ูู ููŽู„ู’ูŠูŽุนู’ุจูุฏููˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ู‡ูŽูฐุฐูŽุง ูฑู„ู’ุจูŽูŠู’ุชู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽุทู’ุนูŽู…ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูู† ุฌููˆุนู ูˆูŽุกูŽุงู…ูŽู†ูŽู‡ูู… ู…ู‘ูู†ู’ ุฎูŽูˆู’ูู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฃูŽุฑูŽุกูŽูŠู’ุชูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠููƒูŽุฐู‘ูุจู ุจููฑู„ุฏู‘ููŠู†ู ููŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูŽุฏูุนู‘ู ูฑู„ู’ูŠูŽุชููŠู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุญูุถู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ูฐ ุทูŽุนูŽุงู…ู ูฑู„ู’ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู ููŽูˆูŽูŠู’ู„ูŒ ู„ู‘ูู„ู’ู…ูุตูŽู„ู‘ููŠู†ูŽ
Thinking that his wealth would make him last for ever! By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces, And what will explain to thee That which Breaks to Pieces? (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze), The which doth mount (Right) to the Hearts: It shall be made into a vault over them, In columns outstretched. Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant? Did He not make their treacherous plan go astray? And He sent against them Flights of Birds, Striking them with stones of baked clay. Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up. For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, Their covenants (covering) journeys by winter and summer,- Let them adore the Lord of this House, Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). Seest thou one who denies the Judgment (to come)? Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness), And encourages not the feeding of the indigent. So woe to the worshippers
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ุนูŽู† ุตูŽู„ูŽุงุชูู‡ูู…ู’ ุณูŽุงู‡ููˆู†ูŽ ูฑู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ูŠูุฑูŽุงุกููˆู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽู…ู’ู†ูŽุนููˆู†ูŽ ูฑู„ู’ู…ูŽุงุนููˆู†ูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽุง ุฃูŽุนู’ุทูŽูŠู’ู†ูŽูฐูƒูŽ ูฑู„ู’ูƒูŽูˆู’ุซูŽุฑูŽ ููŽุตูŽู„ู‘ู ู„ูุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽูฑู†ู’ุญูŽุฑู’ ุฅูู†ู‘ูŽ ุดูŽุงู†ูุฆูŽูƒูŽ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู’ุฃูŽุจู’ุชูŽุฑู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ูŠูŽูฐุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ูฑู„ู’ูƒูŽูฐููุฑููˆู†ูŽ ู„ูŽุง ุฃูŽุนู’ุจูุฏู ู…ูŽุง ุชูŽุนู’ุจูุฏููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุนูŽูฐุจูุฏููˆู†ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุนู’ุจูุฏู ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุง ุนูŽุงุจูุฏูŒ ู…ู‘ูŽุง ุนูŽุจูŽุฏุชู‘ูู…ู’ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุนูŽูฐุจูุฏููˆู†ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุนู’ุจูุฏู ู„ูŽูƒูู…ู’ ุฏููŠู†ููƒูู…ู’ ูˆูŽู„ูู‰ูŽ ุฏููŠู†ู ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกูŽ ู†ูŽุตู’ุฑู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽูฑู„ู’ููŽุชู’ุญู ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽ ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ูŠูŽุฏู’ุฎูู„ููˆู†ูŽ ููู‰ ุฏููŠู†ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูู’ูˆูŽุงุฌู‹ุง ููŽุณูŽุจู‘ูุญู’ ุจูุญูŽู…ู’ุฏู ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽูฑุณู’ุชูŽุบู’ููุฑู’ู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽุงู†ูŽ ุชูŽูˆู‘ูŽุงุจู‹ุง ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ุชูŽุจู‘ูŽุชู’ ูŠูŽุฏูŽุง ุฃูŽุจูู‰ ู„ูŽู‡ูŽุจู ูˆูŽุชูŽุจู‘ูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽุบู’ู†ูŽู‰ูฐ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูŽุงู„ูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูŽุณูŽุจูŽ ุณูŽูŠูŽุตู’ู„ูŽู‰ูฐ ู†ูŽุงุฑู‹ุง ุฐูŽุงุชูŽ ู„ูŽู‡ูŽุจู ูˆูŽูฑู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูู‡ู ุญูŽู…ู‘ูŽุงู„ูŽุฉูŽ ูฑู„ู’ุญูŽุทูŽุจู ููู‰ ุฌููŠุฏูู‡ูŽุง ุญูŽุจู’ู„ูŒ ู…ู‘ูู† ู…ู‘ูŽุณูŽุฏู
Who are neglectful of their prayers, Those who (want but) to be seen (of men), But refuse (to supply) (even) neighbourly needs. To thee have We granted the Fount (of Abundance). Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice. For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope). Say: O ye that reject Faith! I worship not that which ye worship, Nor will ye worship that which I worship. And I will not worship that which ye have been wont to worship, Nor will ye worship that which I worship. To you be your Way, and to me mine. When comes the Help of Allah, and Victory, And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds, Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy). Perish the hands of the Father of Flame! Perish he! No profit to him from all his wealth, and all his gains! Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame! His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!- A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation:
ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ู‡ููˆูŽ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุตู‘ูŽู…ูŽุฏู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู„ูุฏู’ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠููˆู„ูŽุฏู’ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู† ู„ู‘ูŽู‡ู ูƒููููˆู‹ุง ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ุฃูŽุนููˆุฐู ุจูุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู’ููŽู„ูŽู‚ู ู…ูู† ุดูŽุฑู‘ู ู…ูŽุง ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุฑู‘ู ุบูŽุงุณูู‚ู ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุจูŽ ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุฑู‘ู ูฑู„ู†ู‘ูŽูู‘ูŽูฐุซูŽูฐุชู ููู‰ ูฑู„ู’ุนูู‚ูŽุฏู ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุฑู‘ู ุญูŽุงุณูุฏู ุฅูุฐูŽุง ุญูŽุณูŽุฏูŽ ุจูุณู’ู…ู ูฑู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽูฐู†ู ูฑู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู ู‚ูู„ู’ ุฃูŽุนููˆุฐู ุจูุฑูŽุจู‘ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูŽู„ููƒู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฅูู„ูŽูฐู‡ู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูู† ุดูŽุฑู‘ู ูฑู„ู’ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณู ูฑู„ู’ุฎูŽู†ู‘ูŽุงุณู ูฑู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠููˆูŽุณู’ูˆูุณู ููู‰ ุตูุฏููˆุฑู ูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูู†ูŽ ูฑู„ู’ุฌูู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽูฑู„ู†ู‘ูŽุงุณู
Say: He is Allah, the One and Only; Allah, the Eternal, Absolute; He begetteth not, nor is He begotten; And there is none like unto Him. Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn From the mischief of created things; From the mischief of Darkness as it overspreads; From the mischief of those who practise secret arts; And from the mischief of the envious one as he practises envy. Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, The King (or Ruler) of Mankind, The god (or judge) of Mankind,- From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),- (The same) who whispers into the hearts of Mankind,- Among Jinns and among men.
Translate from Arabic to English while producing very fluent and high level english translation: