hot / Chicken.Run.Dawn.Of.The.Nugget.2023.srt
1234phim's picture
Upload 2 files
54d0495
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,125 --> 00:00:19,916
Này. Trong đó thế nào hả con?
4
00:00:20,708 --> 00:00:23,250
Con ngồi thoải mái chứ? Ổn cả chứ? Ừ, tốt.
5
00:00:23,916 --> 00:00:25,083
Giờ nghe bố nhé.
6
00:00:25,916 --> 00:00:28,000
Để bố kể cho con chuyện này.
7
00:00:28,500 --> 00:00:32,541
Chuyện về hồi tụi bố trốn khỏi trại gà.
8
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
Có một mụ nông dân nhé.
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,916
Mụ ta cực kỳ ghét gà.
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Nhốt gà như nhốt tù nhân vậy.
11
00:00:40,833 --> 00:00:44,541
Có thể nói là bụng mụ một bồ búa rìu.
12
00:00:44,625 --> 00:00:47,625
Mụ có cái máy chế biến gà thành bánh.
13
00:00:48,583 --> 00:00:50,125
Ta không được hoảng loạn!
14
00:00:53,333 --> 00:00:56,833
Nhưng mụ không tính được là
sẽ phải đối đầu
15
00:00:56,916 --> 00:00:59,333
với một cô gà tranh đấu vì tự do.
16
00:00:59,416 --> 00:01:01,083
Cô ấy dữ dội, không biết sợ,
17
00:01:01,166 --> 00:01:03,708
và chỉ luôn muốn có một thứ.
18
00:01:03,791 --> 00:01:05,041
Tự do.
19
00:01:06,250 --> 00:01:07,791
Cô ấy đã đoàn kết mọi người
20
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
và cho tụi bố đôi cánh
để bay khỏi địa ngục gà đó!
21
00:01:12,083 --> 00:01:14,541
Cô ấy đã đưa được toàn bộ gà chạy thoát
22
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
và còn tống khứ mụ nông dân xấu xa đó.
23
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Tạm biệt nhé.
24
00:01:23,791 --> 00:01:26,000
Con biết cô gà tranh đấu
vì tự do ấy là ai chứ?
25
00:01:27,291 --> 00:01:29,333
Chính là mẹ con đó.
26
00:01:29,416 --> 00:01:34,583
Rocky, kể chuyện trước khi đi ngủ
từ bây giờ có hơi sớm quá không?
27
00:01:35,083 --> 00:01:39,375
Tìm hiểu về xuất thân của mình
thì có bao giờ là sớm chứ.
28
00:01:42,625 --> 00:01:45,041
Ơn trời, những ngày tháng đó đã qua rồi.
29
00:01:46,083 --> 00:01:47,958
Tụi mình đã có cái kết có hậu.
30
00:01:48,500 --> 00:01:49,625
Và đang sống trong đó.
31
00:01:52,875 --> 00:01:54,250
Để ý kìa, Mac.
32
00:01:54,333 --> 00:01:56,083
Thêm trái cây đây, Bunty.
33
00:01:56,916 --> 00:02:00,833
Cảm ơn nhé, Mac,
tớ làm khát khô cả cổ rồi.
34
00:02:00,916 --> 00:02:03,208
Giỏi lắm, Bunty. Cứ thế nhé.
35
00:02:04,625 --> 00:02:05,500
Anh này?
36
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
Có lẽ đã tới lúc
ta cho quá khứ ngủ yên rồi.
37
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
Có vẻ lại ngon lành rồi.
38
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
Ừ. Tuyệt vời.
39
00:02:13,208 --> 00:02:14,375
Quá khứ?
40
00:02:14,458 --> 00:02:15,750
Quá khứ nào?
41
00:02:16,833 --> 00:02:19,791
Quá khứ đó đó, đằng sau chúng ta kìa.
42
00:02:21,416 --> 00:02:24,000
Nhưng đây là
những ngày huy hoàng của ta mà.
43
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
Nó làm nên chúng ta bây giờ.
44
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
Làm nên chúng ta ngày xưa.
45
00:02:27,958 --> 00:02:31,166
Chúng ta đã cực khổ vậy
để đời con thoát khỏi cảnh đó.
46
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
Ừ, em nói đúng.
47
00:02:37,666 --> 00:02:41,541
Từ giờ, nhiệm vụ duy nhất của tụi mình
là bảo vệ con an toàn.
48
00:02:42,041 --> 00:02:44,916
Đừng lo, vì đã có lão Rocky này xử lý.
49
00:02:47,541 --> 00:02:48,875
Anh phải làm sao?
50
00:02:49,458 --> 00:02:50,375
Nó cứ nhảy cà tưng!
51
00:02:50,458 --> 00:02:51,791
Cứ tóm lấy nó đi!
52
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
Ôi không!
53
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Cảnh báo trứng tới!
54
00:02:59,083 --> 00:03:00,875
Trời. Cục đạn pháo biết đi.
55
00:03:00,958 --> 00:03:02,708
Phong tỏa khu vực!
56
00:03:05,041 --> 00:03:06,458
- Đỡ nó!
- Coi chừng!
57
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
Không!
58
00:03:24,333 --> 00:03:25,750
Ôi trông kìa.
59
00:03:27,333 --> 00:03:29,458
Tụi mình thành một gia đình rồi.
60
00:03:30,250 --> 00:03:32,666
Nhìn nó mà xem, Rocky.
61
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Con bé thật hoàn hảo.
62
00:03:36,875 --> 00:03:38,791
Chào con đến với thế giới.
63
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
Molly.
64
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Cô gà bé xíu xinh quá cơ.
65
00:03:46,125 --> 00:03:49,750
Ôi, chân con bé nhỏ xíu và khẳng khiu
y hệt như bố nó.
66
00:03:49,833 --> 00:03:51,500
Phải tập cho chân to lên, nhỉ?
67
00:03:52,083 --> 00:03:56,916
Hồi còn ở bên Không quân Hoàng gia Anh,
bọn tôi squat 50 cái trước bữa sáng đấy.
68
00:03:59,000 --> 00:04:00,083
Thời đó qua rồi.
69
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
- Tớ làm xe đạp cho nó đấy.
- Thật hả?
70
00:04:05,416 --> 00:04:06,375
Cậu đan xe đạp.
71
00:04:06,458 --> 00:04:08,875
Ý tưởng hay thật.
72
00:04:09,833 --> 00:04:11,416
Cảm ơn nhé, Babs.
73
00:04:12,000 --> 00:04:17,125
Chà, hòn đảo nhỏ thiên đường này
vừa mới có một chút xíu
74
00:04:18,166 --> 00:04:19,916
"thiên đường hơn" nữa rồi.
75
00:04:20,416 --> 00:04:24,125
Ò ó o o!
76
00:04:24,208 --> 00:04:31,208
PHI ĐỘI GÀ BAY: ÂM MƯU GÀ NUGGET
77
00:04:48,041 --> 00:04:50,500
Molly! Không! Chặn xe đẩy lại!
78
00:05:02,625 --> 00:05:05,833
- Con gái mẹ dũng cảm thật.
- Phải đấy! Giỏi lắm con!
79
00:05:07,125 --> 00:05:08,250
- Không.
- Không!
80
00:05:08,333 --> 00:05:10,250
Molly, thế này hơi dũng cảm quá!
81
00:05:10,333 --> 00:05:12,583
Cẩn thận nhé, con yêu. Bám vào thành đi.
82
00:05:12,666 --> 00:05:13,916
Bám vào…
83
00:05:16,083 --> 00:05:17,791
Ôi không! Không!
84
00:05:21,541 --> 00:05:23,041
Thật quá đáng!
85
00:05:33,166 --> 00:05:35,250
- Ai uống trà không?
- Cho xin một tách.
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,250
Chào các cậu.
87
00:05:49,333 --> 00:05:50,416
Chào mừng đã trở lại.
88
00:05:50,500 --> 00:05:54,416
Có mấy món đồ cũ chất lượng
cho cậu đây, Rocky.
89
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Của cậu đây.
- Molly, cầm hộ bố nhé.
90
00:05:59,083 --> 00:06:02,000
- Rồi. Rất vui được gặp các cậu.
- Tháng sau gặp nhé.
91
00:06:02,083 --> 00:06:03,375
Chào nhé!
92
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
Tạm biệt nhé.
93
00:06:15,333 --> 00:06:16,458
Rồi.
94
00:06:19,125 --> 00:06:21,458
Không, đồ ăn gian! Ăn gian!
95
00:06:24,375 --> 00:06:25,541
Chào bố mẹ nhé.
96
00:06:28,750 --> 00:06:30,041
- Xin chào!
- Chào buổi sáng.
97
00:06:30,125 --> 00:06:31,500
- Chào các cô!
- Chào cháu!
98
00:06:31,583 --> 00:06:33,291
- Chào cô!
- Chào cưng!
99
00:07:08,375 --> 00:07:09,291
Con chào mẹ.
100
00:07:10,125 --> 00:07:11,208
Chào con yêu.
101
00:07:11,708 --> 00:07:12,666
Chào bố!
102
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
Chú Nick! Chú Fetcher!
103
00:07:15,500 --> 00:07:17,625
Nó gọi tớ là "chú".
104
00:07:18,125 --> 00:07:20,416
Bình tĩnh đi anh bạn. Bình tĩnh nào.
105
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
Tớ chưa từng có gia đình riêng cho mình.
106
00:07:23,041 --> 00:07:24,208
Tớ cũng thế.
107
00:07:26,833 --> 00:07:29,958
Mẹ, con đang nghĩ.
108
00:07:30,041 --> 00:07:31,291
Ta qua đằng kia được chứ?
109
00:07:31,375 --> 00:07:32,250
Qua đâu hả con?
110
00:07:32,333 --> 00:07:34,208
Phía bờ bên kia ấy ạ.
111
00:07:44,916 --> 00:07:46,916
Ta nói chuyện này rồi mà, Molly.
112
00:07:47,000 --> 00:07:48,791
Bên đó đâu có gì cho chúng ta.
113
00:07:49,458 --> 00:07:51,458
Thế còn đồ mà chú Nick và Fetch mang về ạ?
114
00:07:52,041 --> 00:07:53,958
Là cho chúng ta mà mẹ?
115
00:07:54,458 --> 00:07:55,583
Gì đấy, Ginge?
116
00:07:55,666 --> 00:07:56,916
Rocky.
117
00:07:57,625 --> 00:08:01,375
Molly đang hỏi về việc rời đảo đây này.
118
00:08:01,458 --> 00:08:02,291
À, rồi.
119
00:08:02,833 --> 00:08:04,208
À, rồi.
120
00:08:05,041 --> 00:08:09,041
Molly, con muốn xem
phát minh tuyệt nhất quả đất không?
121
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
Có ạ.
122
00:08:20,333 --> 00:08:21,666
Gì vậy bố?
123
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
Câu trả lời duy nhất cho mọi sự trong đời.
124
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
Bỏng ngô.
125
00:08:30,208 --> 00:08:33,083
Không phải tuyệt nhất thì là gì chứ?
126
00:08:35,291 --> 00:08:36,916
Cũng ngon đấy.
127
00:08:37,000 --> 00:08:37,833
Ngon?
128
00:08:38,416 --> 00:08:40,458
Phải là tuyệt vời ấy chứ!
129
00:08:42,416 --> 00:08:46,750
Con ạ, đời không thể tốt hơn
thế này được nữa đâu.
130
00:09:02,000 --> 00:09:04,375
Mẹ ơi, cái gì đấy ạ?
131
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Không có gì phải lo cả, Molly.
132
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
Không có gì cả đâu.
133
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
Chà, đúng là sớm muộn gì
loài người cũng xuất hiện mà.
134
00:09:27,916 --> 00:09:28,791
TRANG TRẠI VUI VẺ
135
00:09:28,875 --> 00:09:32,625
Nhìn như là chúng đang đưa họ
đến trại gà nào đó.
136
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
Lâu lắm rồi tớ chưa thấy vẻ mặt đó.
137
00:09:40,958 --> 00:09:44,791
Đâu phải thấy chuyện bất bình nào
cậu cũng xông vào được, cưng à.
138
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
Tối nay họp. Báo cho mọi người đi.
139
00:09:48,416 --> 00:09:50,166
Lại bắt đầu rồi đấy.
140
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
Có chuyện gì vậy mẹ?
141
00:09:58,208 --> 00:10:00,333
Sao con không được trèo cây nữa?
142
00:10:00,416 --> 00:10:01,958
Mà họp về cái gì thế ạ?
143
00:10:02,041 --> 00:10:04,125
Có gì đâu mà, Molly.
144
00:10:04,208 --> 00:10:06,500
Chỉ là…
145
00:10:06,583 --> 00:10:09,875
Năm nay trên cây có mấy con tò vò to lắm.
146
00:10:10,500 --> 00:10:11,666
Thế ạ?
147
00:10:11,750 --> 00:10:16,083
Với cả, mẹ cần có người ở nhà trông bố.
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
Đừng lo. Bố không sao.
149
00:10:24,125 --> 00:10:25,416
Thôi được.
150
00:10:26,000 --> 00:10:28,708
Thôi thì lúc mẹ đi,
bố sẽ kể chuyện cho con.
151
00:10:28,791 --> 00:10:29,875
Ý hay đấy.
152
00:10:30,833 --> 00:10:33,375
Chúc ngủ ngon, cô gái lớn,
dũng cảm của mẹ.
153
00:10:37,375 --> 00:10:39,416
Chào nhé, Ginge. Chúc may mắn.
154
00:10:40,916 --> 00:10:42,916
Rồi, Mollypod, con muốn bố làm gì nào?
155
00:10:43,416 --> 00:10:48,375
Vâng, con nghĩ là bố có thể
kể cho con về… cái này.
156
00:10:53,125 --> 00:10:56,291
Đấy có phải bố đâu.
157
00:11:02,583 --> 00:11:05,083
Rồi. Đấy là bố.
158
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
Nhưng cũng đã lâu lắm rồi.
159
00:11:08,625 --> 00:11:09,875
Rồi sao ạ?
160
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
Rồi,
161
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
thật ra,
162
00:11:14,666 --> 00:11:17,291
chuyện cũng hay phết đấy.
163
00:11:19,250 --> 00:11:21,083
Tụi đó đâu chỉ muốn mỗi trứng.
164
00:11:21,166 --> 00:11:23,083
Nhìn cái bộ dạng của Ginger kìa.
165
00:11:23,166 --> 00:11:26,458
Tớ đoán cô ấy sẽ bảo tụi mình
xông thẳng vào chiến sự.
166
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
Tớ chẳng muốn xông vào chiến sự nào hết.
167
00:11:29,083 --> 00:11:30,500
Tớ sợ chiến sự!
168
00:11:30,583 --> 00:11:34,416
- Nào, mọi người! Trật tự đi!
- Bắt đầu rồi đấy.
169
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
- Trật tự.
- Ngậm mỏ lại.
170
00:11:36,333 --> 00:11:39,750
Ta đều biết về tuyến đường mới rồi.
171
00:11:42,125 --> 00:11:47,083
Và mấy chiếc xe tải chở gà
đến một nơi trông giống như trang trại.
172
00:11:47,166 --> 00:11:48,666
Trang trại?
173
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
Không sao mà, Beryl. Nghe này.
174
00:11:52,000 --> 00:11:55,416
Dựa vào kinh nghiệm,
ta biết nó có thể là gì.
175
00:11:56,208 --> 00:11:58,791
Chuyện này ta không thể lờ đi được.
176
00:12:00,041 --> 00:12:02,875
Ta chỉ còn duy nhất một cách.
177
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Tớ không muốn nghe.
178
00:12:05,083 --> 00:12:06,708
Ta phải làm gì đó.
179
00:12:09,666 --> 00:12:11,125
Ta phải trốn thôi.
180
00:12:14,875 --> 00:12:15,833
Trốn à?
181
00:12:15,916 --> 00:12:17,708
Ừ. Trốn!
182
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
Tức là, vờ như không ở đây?
183
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
Chính xác.
184
00:12:31,666 --> 00:12:35,291
Chiến dịch Ngụy Trang. Rất được.
185
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
Tôi thích ngụy trang,
nhất là mấy đồ vằn vện.
186
00:12:38,416 --> 00:12:39,500
Cô ấy đúng đấy.
187
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
Có phải chuyện của mình đâu mà.
188
00:12:42,000 --> 00:12:43,625
Ổn chứ, cô gà?
189
00:12:44,416 --> 00:12:47,125
Trốn tránh hiểm nguy
không giống cậu chút nào.
190
00:12:47,625 --> 00:12:50,708
Tớ biết, nhưng giờ
tớ phải lo cho Molly nữa.
191
00:12:51,208 --> 00:12:52,083
Và tớ…
192
00:12:52,166 --> 00:12:57,583
Chúng ta đâu thể mang tự do ra đánh cược
khi mạo hiểm lao vào một thế giới thấy gà…
193
00:12:59,333 --> 00:13:00,458
ngon đến thế.
194
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Kéo lên đi.
195
00:13:20,083 --> 00:13:21,000
Tuyệt vời!
196
00:13:21,083 --> 00:13:25,333
Giờ ta chỉ việc giữ trật tự,
và đừng có thu hút chú ý.
197
00:13:25,416 --> 00:13:29,250
Ò ó o o!
198
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
Rocky!
199
00:13:35,750 --> 00:13:41,333
Xét tình hình hiện tại,
có lẽ anh đừng gáy nữa.
200
00:13:44,875 --> 00:13:46,208
Không gáy nữa?
201
00:13:47,208 --> 00:13:48,416
Nhưng anh thích thế.
202
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
Hay anh làm cái khác đi.
203
00:13:51,000 --> 00:13:52,250
Trò nào trật tự hơn ấy?
204
00:13:52,333 --> 00:13:53,875
Chà, nhìn xem này.
205
00:13:53,958 --> 00:13:55,708
Molly! Tránh xa chỗ đó ra.
206
00:13:55,791 --> 00:13:57,916
Ginge, tụi mình có thể bàn về…
207
00:13:58,000 --> 00:13:59,333
Cô ấy nói đúng đấy.
208
00:14:01,416 --> 00:14:04,666
Kêu la bất cẩn là mất mạng ngay.
209
00:14:04,750 --> 00:14:06,458
Ta phải ẩn mình.
210
00:14:06,958 --> 00:14:09,500
Trưa nay tôi sẽ lên lớp về ngụy trang.
211
00:14:10,333 --> 00:14:12,708
Nếu cậu tìm được tôi.
212
00:14:17,958 --> 00:14:19,583
Cái này để làm gì hả mẹ?
213
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
Gì thế kia?
214
00:14:28,916 --> 00:14:31,541
Nó có hình con gà ngồi trong cái xô.
215
00:14:31,625 --> 00:14:33,208
Nó làm thế này này.
216
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
Trông ngộ ghê.
217
00:14:36,416 --> 00:14:37,791
Về nhà thôi nào.
218
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
Họ đi đâu thế?
Tụi mình đi theo được không?
219
00:14:45,083 --> 00:14:47,333
- Trông có vẻ vui.
- Mẹ xin lỗi, Molly.
220
00:14:47,416 --> 00:14:50,166
- Con chưa sẵn sàng rời đảo đâu.
- Nhưng con…
221
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
Rocky? Giúp em với?
222
00:14:52,541 --> 00:14:54,875
Hay anh chỉ gáy vào cuối tuần. Nhỉ?
223
00:14:54,958 --> 00:14:56,375
Sao con chưa sẵn sàng ạ?
224
00:14:56,458 --> 00:14:59,083
Con lớn rồi, và dũng cảm. Mẹ toàn bảo thế.
225
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Mẹ biết. Nhưng con vẫn còn là trẻ con.
226
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Ai bảo thế?
227
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
Mẹ bảo, và cả bố nữa.
228
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
Đúng không, Rocky?
229
00:15:06,625 --> 00:15:08,416
Đúng. Chính xác. Đúng thế.
230
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
Nghe lời mẹ đi, bé con.
231
00:15:10,708 --> 00:15:13,958
Thế gáy một nửa được không?
Chỉ "ò ó" hay "o o" thôi?
232
00:15:14,041 --> 00:15:15,500
Ngăn ngắn thôi.
233
00:15:15,583 --> 00:15:20,500
Con sẽ qua xem chỗ xe tải
vì con là Kẻ lang thang tự do cô độc.
234
00:15:21,000 --> 00:15:22,166
Như bố ngày xưa ấy.
235
00:15:23,250 --> 00:15:24,583
Con xem áp phích rồi.
236
00:15:25,791 --> 00:15:28,416
Bố đã từng sống ở bờ bên kia,
và cả mẹ nữa.
237
00:15:31,333 --> 00:15:34,291
Bố bảo thế à? Bố không nhớ.
238
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Thôi đủ rồi.
239
00:15:35,458 --> 00:15:37,875
Molly, con không được rời khỏi đảo.
240
00:15:37,958 --> 00:15:40,833
Mẹ không thể bắt con ở đây được.
Mẹ đâu phải sếp của con.
241
00:15:40,916 --> 00:15:42,833
Thật ra là có đấy.
242
00:15:43,833 --> 00:15:48,458
Nào, Molly, ở đây con có mọi thứ rồi mà.
243
00:15:48,541 --> 00:15:50,583
Chỉ trừ một thứ.
244
00:15:50,666 --> 00:15:51,958
Và đó là gì nào?
245
00:15:53,791 --> 00:15:55,083
Tự do.
246
00:16:02,875 --> 00:16:06,458
Này, con nó rất giống em đấy.
247
00:16:33,833 --> 00:16:36,625
Con gái ngươi sẽ rất là ngon!
248
00:16:38,000 --> 00:16:40,041
Đừng vào mặt!
249
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Molly?
250
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
- Molly?
- Molly?
251
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
- Ra đây đi, Molly!
- Molly!
252
00:16:52,000 --> 00:16:53,250
- Molly?
- Molly?
253
00:16:53,333 --> 00:16:54,541
- Molly!
- Molly!
254
00:16:54,625 --> 00:16:56,041
- Molly!
- Molly?
255
00:16:56,708 --> 00:16:58,083
Ra đây nào, Molly.
256
00:17:06,375 --> 00:17:07,208
Không!
257
00:17:07,291 --> 00:17:09,000
Nó rời khỏi đảo rồi.
258
00:17:16,041 --> 00:17:17,375
Cũng đâu có tệ lắm.
259
00:17:18,083 --> 00:17:20,291
Chẳng hiểu mẹ lo cái gì nữa.
260
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
Mình lớn rồi và mình dũng cảm.
261
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
Chứ còn gì nữa.
262
00:17:25,250 --> 00:17:27,250
Mình lớn rồi…
263
00:17:28,833 --> 00:17:29,666
và…
264
00:17:30,541 --> 00:17:31,458
không dũng cảm lắm.
265
00:17:57,791 --> 00:18:00,750
Cậu làm gì thế? Định tự tử à?
266
00:18:00,833 --> 00:18:02,083
Không.
267
00:18:04,541 --> 00:18:06,958
Mà khoan, tự tử là gì?
268
00:18:09,208 --> 00:18:12,375
Giờ này mà còn ở đây
là hơi muộn đấy nhé, em bé gái.
269
00:18:12,458 --> 00:18:14,375
Tớ không phải em bé.
270
00:18:14,875 --> 00:18:16,750
Tớ lớn rồi, và dũng cảm.
271
00:18:17,250 --> 00:18:20,333
Mà cậu ở đây giờ này thì cũng muộn còn gì?
272
00:18:23,375 --> 00:18:25,208
Được, tớ thích cậu.
273
00:18:25,708 --> 00:18:27,166
Ăn miếng trả miếng, nhỉ?
274
00:18:27,666 --> 00:18:29,791
Tớ là Frizzle.
275
00:18:30,875 --> 00:18:32,083
Còn cậu là?
276
00:18:33,416 --> 00:18:34,291
Molly.
277
00:18:35,166 --> 00:18:38,416
Cái tên nghe cũng hơi ngố,
nên tớ đang tính đổi thành…
278
00:18:38,500 --> 00:18:39,458
Trật tự hộ cái.
279
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Nó dừng rồi.
280
00:18:40,708 --> 00:18:42,625
Cơ hội của tụi mình đấy.
281
00:18:44,208 --> 00:18:45,416
Cậu có đi không nào?
282
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
Đi đâu?
283
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
Qua chỗ xe tải gà vui vẻ.
284
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
Cậu cũng thấy à?
285
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
Ừ.
286
00:18:53,583 --> 00:18:55,541
Không biết xe tải đó đi đâu,
287
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
nhưng chắc chắn sẽ phê như con tê tê.
288
00:19:00,791 --> 00:19:02,166
Phê là sao?
289
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
Tê tê là gì?
290
00:19:04,958 --> 00:19:07,125
Cậu còn phải học nhiều lắm đấy.
291
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Đi nào.
292
00:19:10,750 --> 00:19:11,875
Chờ đã.
293
00:19:12,666 --> 00:19:15,916
Thì nó thấy áp phích của anh,
nên anh kể chuyện cho nó.
294
00:19:16,000 --> 00:19:18,291
Anh thấy có gì to tát đâu chứ.
295
00:19:18,375 --> 00:19:21,541
Ờ. Khuyến khích con gái mình
làm Kẻ lang thang tự do cô độc
296
00:19:21,625 --> 00:19:23,375
cũng là điều nên làm thôi mà.
297
00:19:23,458 --> 00:19:26,041
Nếu nghe em thì bây giờ
con nó vẫn nằm trong trứng.
298
00:19:26,125 --> 00:19:29,041
Nằm trong trứng còn hơn
lang thang ngoài đường.
299
00:19:29,625 --> 00:19:32,250
Thế cậu cũng sống trên đảo à?
300
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Không. Tớ mắc kẹt
ở một trang trại cũ kỹ chán ngắt.
301
00:19:35,916 --> 00:19:39,208
Rồi xe tải đến,
nhưng họ bảo tớ bé quá, chưa đi được.
302
00:19:39,291 --> 00:19:40,750
Nhưng còn lâu mới cản được tớ.
303
00:19:40,833 --> 00:19:42,666
Được ngồi trong xô đấy.
304
00:19:43,166 --> 00:19:45,333
Con gà nào chẳng muốn có xô riêng?
305
00:19:45,416 --> 00:19:47,250
Tớ muốn có cái xô.
306
00:19:47,333 --> 00:19:48,708
Cái tính của tụi mình ấy, Mol,
307
00:19:48,791 --> 00:19:52,416
là tụi mình muốn
được đi đâu thì đi, đi lúc nào thì tùy.
308
00:19:52,500 --> 00:19:55,875
Chuẩn. Và không ai được bảo
tụi mình phải thế này thế kia.
309
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Tớ và cậu. Chơi tới cùng nhé.
310
00:20:04,375 --> 00:20:05,916
Ôi trời đất ơi.
311
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Nghe chứ hả?
312
00:20:09,250 --> 00:20:11,916
Cứ như trong đó đang có tiệc vậy.
313
00:20:19,625 --> 00:20:21,666
Cái gì đây?
314
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
Cậu chưa thấy người bao giờ à?
315
00:20:26,083 --> 00:20:27,708
Ở trang trại tớ có đấy.
316
00:20:28,208 --> 00:20:30,083
Tụi này đần lắm.
317
00:20:30,166 --> 00:20:33,708
Cho bọn tớ ăn rồi đi dọn dẹp.
Kiểu như nhân viên phục vụ ấy.
318
00:20:34,333 --> 00:20:36,250
Này, anh kia!
319
00:20:36,750 --> 00:20:38,625
Sao hai đứa bây ra đây được?
320
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
Sao nào, Molly?
321
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
Muốn có chuyến phiêu lưu để đời không nào?
322
00:20:47,125 --> 00:20:48,375
- Ôi không!
- Không!
323
00:20:48,458 --> 00:20:49,875
Molly!
324
00:20:55,041 --> 00:20:55,875
Ginger!
325
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Molly!
326
00:21:14,625 --> 00:21:15,916
Tớ biết cậu nghĩ gì đấy.
327
00:21:16,000 --> 00:21:17,583
Xô đâu hết rồi?
328
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
Cá là khi nào đến,
họ sẽ đưa xô cho tụi mình.
329
00:21:20,333 --> 00:21:22,458
- Sắp đến chưa nhỉ?
- Molly!
330
00:21:28,541 --> 00:21:29,500
Xin chào.
331
00:21:42,583 --> 00:21:43,916
Ức gà chiên tới đây!
332
00:21:44,000 --> 00:21:46,666
- Bám chắc nhé, Fowler!
- Chứ tưởng tôi đang làm gì?
333
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Molly!
334
00:22:00,541 --> 00:22:04,958
TRANG TRẠI VUI VẺ
CÁI KẾT ĐẸP CHO CÁC CHÚ GÀ
335
00:22:06,708 --> 00:22:08,791
Nhìn kìa. Trông cũng không tệ lắm.
336
00:22:14,041 --> 00:22:17,333
Trời, trông tệ lắm ấy chứ.
337
00:22:34,625 --> 00:22:36,125
Rồi. Dừng lại.
338
00:22:38,416 --> 00:22:39,583
Cho kiểm tra nhé.
339
00:22:40,666 --> 00:22:42,666
- Được rồi. Ổn cả.
- Đi đi.
340
00:23:04,541 --> 00:23:10,416
ĐIỆN CAO THẾ
341
00:23:14,750 --> 00:23:16,166
Nhất định không được hoảng.
342
00:23:16,250 --> 00:23:18,041
- Đừng có hoảng!
- Tớ không thích thế.
343
00:23:18,125 --> 00:23:21,625
Giờ là lúc đúng nhất để hoảng.
Kẻ thù đã chiếm thượng phong.
344
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
Ta phải giữ cái đầu lạnh!
345
00:23:23,291 --> 00:23:24,625
Giữ để đâu bây giờ?
346
00:23:24,708 --> 00:23:25,958
Tôi đang cố nghĩ đây.
347
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
Đừng có hoảng. Đừng.
Tôi bảo đừng hoảng mà!
348
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Ginger, cậu tính sao?
- Tôi đã nói gì nào?
349
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
Tớ tính,
350
00:23:36,000 --> 00:23:38,666
lần trước, chúng ta thoát khỏi trại gà.
351
00:23:39,416 --> 00:23:42,708
Lần này, chúng ta đột nhập vào.
352
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
- Mùi gì lạ quá.
- Không như tôi tưởng.
353
00:23:58,916 --> 00:23:59,833
Chỗ này
354
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
hay mà, nhỉ?
355
00:24:05,083 --> 00:24:07,666
Đúng rồi, các cục cưng.
356
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
Đi xuống nhé.
357
00:24:21,291 --> 00:24:22,958
Tớ không ưng chút nào. Đi.
358
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Qua đây.
359
00:24:49,791 --> 00:24:51,333
- Ái chà.
- Ái chà.
360
00:24:57,916 --> 00:25:02,291
Tớ đã hứa
một chuyến phiêu lưu để đời còn gì?
361
00:25:02,375 --> 00:25:04,750
Nào. Chơi thôi.
362
00:25:08,125 --> 00:25:09,041
Tuyệt!
363
00:25:09,708 --> 00:25:11,708
Ra hồ bơi đi.
364
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
Mọi người này. Ta làm được mà.
365
00:25:17,791 --> 00:25:19,958
Ta chỉ cần một kế hoạch tài tình.
366
00:25:20,666 --> 00:25:22,291
Rồi. Tôi nghĩ ra rồi.
367
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
Tôi sẽ vào trong đó,
368
00:25:24,750 --> 00:25:28,291
và tôi sẽ lôi Molly ra.
369
00:25:28,833 --> 00:25:31,791
Vậy anh tính làm thế bằng cách quái nào?
370
00:25:32,500 --> 00:25:33,916
Ờ, bằng cách là…
371
00:25:35,375 --> 00:25:37,500
thì, vào trong đó
372
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
rồi… lôi con bé ra.
373
00:25:41,041 --> 00:25:42,958
Đấy đâu phải kế hoạch.
374
00:25:43,041 --> 00:25:45,083
Đấy là anh nói ra mong ước mà.
375
00:25:45,166 --> 00:25:46,958
Đúng, kể cả có ba cây chụm lại
376
00:25:47,041 --> 00:25:50,166
thì cũng chỉ là đống hổ lốn
nếu không có quy tắc.
377
00:25:50,250 --> 00:25:52,791
Tôi nghe câu đó có vẻ hơi tiêu cực đấy.
378
00:25:52,875 --> 00:25:55,250
Mac nói đúng mà. Ta cần thêm chi tiết.
379
00:25:55,791 --> 00:25:58,625
Ta chỉ có một cơ hội, nên phải đảm bảo
380
00:25:58,708 --> 00:26:02,291
nhất cử nhất động
phải được tính toán kỹ lưỡng.
381
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
Đâu thể cứ thế xông vào và…
382
00:26:06,208 --> 00:26:07,041
Rocky?
383
00:26:09,416 --> 00:26:10,583
Anh làm gì đó?
384
00:26:11,083 --> 00:26:13,958
Đôi khi cứ thế mà nhảy thôi, Ginger.
385
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
- Được chưa, Fowler?
- Chuẩn bị.
386
00:26:16,958 --> 00:26:18,000
- Phóng.
- Rocky.
387
00:26:25,125 --> 00:26:27,416
Ò ó o…
388
00:27:39,666 --> 00:27:41,916
Chà, thế mà lại hay.
389
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
À thì, cũng có ích.
390
00:27:45,833 --> 00:27:47,958
Ít ra tụi mình đã biết chi tiết rồi.
391
00:27:49,000 --> 00:27:51,416
Ừ. Tụi mình cần thêm viện trợ.
392
00:27:53,333 --> 00:27:57,416
Không đời nào.
Chỗ đó là không thể xâm nhập.
393
00:27:57,500 --> 00:27:59,125
Ừ, và cũng không vào được đâu.
394
00:28:01,333 --> 00:28:02,875
Bất khả thi, nhiệm vụ này ấy.
395
00:28:03,458 --> 00:28:05,875
Phải nói ngược lại mới đúng chứ?
396
00:28:06,750 --> 00:28:08,750
Đừng có chuối thế, Fetch.
397
00:28:09,250 --> 00:28:11,166
Tôi biết tỉ lệ thành công rất thấp,
398
00:28:11,250 --> 00:28:14,458
nhưng ta đã biết cách bố trí,
và Mac nghĩ có cách vào.
399
00:28:14,541 --> 00:28:16,916
Đây là Trang Trại Vui Vẻ.
400
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
Bé hơn tớ tưởng nhiều.
401
00:28:21,708 --> 00:28:23,000
Cảm ơn nhé, Babs.
402
00:28:23,500 --> 00:28:25,375
Có một cửa ngách nhỏ
403
00:28:25,875 --> 00:28:27,250
ở góc khuất tầm nhìn.
404
00:28:27,833 --> 00:28:30,375
Muốn mở cũng khá đơn giản.
405
00:28:32,375 --> 00:28:35,375
Vậy là, chỉ vướng chút xíu
đoạn hàng rào điện.
406
00:28:35,458 --> 00:28:36,500
Toàn bộ lính gác.
407
00:28:36,583 --> 00:28:38,750
Chuột chũi vác súng
điều khiển bằng camera.
408
00:28:38,833 --> 00:28:41,916
Và đám vịt phát nổ
xác định mục tiêu bằng laser.
409
00:28:42,000 --> 00:28:44,250
Làm ơn, các anh phải giúp bọn tôi.
410
00:28:44,333 --> 00:28:45,583
Rocky đang trong đó.
411
00:28:45,666 --> 00:28:47,125
Tiếc thật. Tôi cũng quý cậu ta.
412
00:28:47,208 --> 00:28:48,833
Cả Molly nữa.
413
00:28:49,541 --> 00:28:51,541
Molly? Cô cháu của bọn tôi á?
414
00:28:51,625 --> 00:28:52,833
Bình tĩnh đi.
415
00:28:52,916 --> 00:28:54,375
Mạnh mẽ lên nào.
416
00:28:56,416 --> 00:28:58,416
Không!
417
00:29:00,416 --> 00:29:03,666
- Vậy các anh tham gia chứ?
- Cô cần gì cứ nói.
418
00:29:04,666 --> 00:29:06,875
Tất cả vì Molly bé bỏng.
419
00:29:09,041 --> 00:29:10,666
Ta làm được mà, mọi người.
420
00:29:10,750 --> 00:29:15,083
Bunty, với sức mạnh của cậu,
ta có thể dời cả núi.
421
00:29:15,166 --> 00:29:16,666
Mac, cậu là quân sư.
422
00:29:17,666 --> 00:29:21,208
Babs, cậu là chuyên gia đan len.
423
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
Nick và Fetch,
424
00:29:23,375 --> 00:29:26,500
hai gã thoắt ẩn thoắt hiện
bên này vùng Yorkshire Dales.
425
00:29:27,875 --> 00:29:29,916
- Cô thật tốt.
- Cứ khéo nịnh.
426
00:29:30,000 --> 00:29:33,375
Và Fowler, với sự khôn ngoan
và cảnh giác của bác…
427
00:29:34,500 --> 00:29:35,541
Fowler?
428
00:29:38,750 --> 00:29:43,125
Rồi tới đợt máy bay ném bom thứ hai
tiếp cận mục tiêu,
429
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
thì tôi xuất hiện.
430
00:29:46,125 --> 00:29:50,375
Fowler, bọn tôi đang tìm vai trò gì
thật đặc biệt cho bác.
431
00:29:51,958 --> 00:29:52,791
Ừ.
432
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Hay là làm kẻ đào tẩu nhé?
433
00:29:55,583 --> 00:29:58,291
Kẻ đào tẩu hả?
434
00:29:59,125 --> 00:30:01,250
Nghe có vẻ quan trọng đấy.
435
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
Tôi ưng.
436
00:30:03,000 --> 00:30:06,208
Rồi. Vậy hãy lấy đồ cần thiết
và khẩn trương thôi.
437
00:30:06,833 --> 00:30:09,375
Ai mà biết Molly đang gặp
chuyện kinh khủng gì trong đó.
438
00:30:17,166 --> 00:30:18,916
Chỗ này vui thật.
439
00:30:20,416 --> 00:30:23,333
Nơi tuyệt nhất quả đất.
440
00:30:23,416 --> 00:30:25,583
Thế mà mẹ tớ bảo chỗ tớ ở mới thế.
441
00:30:25,666 --> 00:30:26,541
Ừ, rồi.
442
00:30:26,625 --> 00:30:29,375
Chỗ cậu ở,
đường đi có trải bằng kẹo dẻo không?
443
00:30:29,958 --> 00:30:31,791
Cậu có nhảy tưng tưng được không?
444
00:30:31,875 --> 00:30:34,666
Không. Đường trải bằng bùn bẩn thôi.
445
00:30:35,208 --> 00:30:38,375
Cậu có thể nằm ườn cả ngày
mà chẳng làm gì không?
446
00:30:38,458 --> 00:30:40,250
Thật ra, có bố tớ đấy.
447
00:30:40,333 --> 00:30:43,166
Ở đây thì tất cả đều được thế.
448
00:30:43,666 --> 00:30:45,208
Ái chà.
449
00:30:45,958 --> 00:30:49,208
Tớ có nghe nói,
nhưng cứ tưởng không có thật.
450
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Hay vậy. Là gì thế?
451
00:30:51,250 --> 00:30:53,833
Tiệc buffet ăn thỏa thích.
452
00:30:59,750 --> 00:31:02,291
Phê như con tê tê.
453
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
Chứ sao, nhỉ?
454
00:31:10,500 --> 00:31:13,291
Cơ mà, ở nhà, tớ có việc để làm.
455
00:31:14,541 --> 00:31:17,958
Tớ giúp cô Mac chạy máy gặt,
giúp cô Bunty hái cà rốt,
456
00:31:18,541 --> 00:31:20,416
kéo sợi với cô Babs.
457
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Còn ở đây, chỉ toàn chơi.
458
00:31:25,333 --> 00:31:27,166
Rồi chơi thêm nữa.
459
00:31:29,125 --> 00:31:30,916
Chẳng biết họ có nhớ tớ không.
460
00:31:31,416 --> 00:31:32,583
Quá tuyệt vời nhỉ?
461
00:31:32,666 --> 00:31:34,291
Tự do muốn làm gì thì làm.
462
00:31:41,125 --> 00:31:42,208
Nào.
463
00:31:51,333 --> 00:31:52,666
Cháu xin lỗi.
464
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Frizzle!
465
00:32:31,291 --> 00:32:34,333
Chỗ này có gì cứ là lạ ấy.
466
00:32:34,416 --> 00:32:35,416
Tớ cũng thấy thế.
467
00:32:39,125 --> 00:32:41,416
Cậu thấy cái này bao giờ chưa?
468
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
Không, gì thế này?
469
00:32:55,791 --> 00:32:59,333
Đúng ra mày đâu được ra sau đó, số…
470
00:33:00,708 --> 00:33:02,708
Mày không có số.
471
00:33:05,958 --> 00:33:08,541
Bọn tao không muốn gà gây chuyện đâu nhé.
472
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
Nhất là vào hôm nay.
473
00:33:37,208 --> 00:33:39,625
SÚNG BẮN CÂY THỤT
474
00:33:44,666 --> 00:33:46,000
Rồi, mọi người.
475
00:33:46,500 --> 00:33:47,791
Đi thôi.
476
00:33:48,791 --> 00:33:51,875
Không sao. Tớ "đi" trước ở nhà rồi.
477
00:34:30,708 --> 00:34:31,833
Gì đây…
478
00:35:16,666 --> 00:35:17,958
Đồ đầu đất.
479
00:35:18,041 --> 00:35:19,541
Bị ngược rồi.
480
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
À, ừ.
481
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
Tiến lên!
482
00:35:52,458 --> 00:35:53,333
Gì đấy?
483
00:36:08,875 --> 00:36:09,875
An toàn.
484
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
Đi nào.
485
00:37:10,916 --> 00:37:13,416
Hạ cánh hoàn hảo. Trúng sát nút luôn ấy.
486
00:37:13,500 --> 00:37:15,250
Trúng nút hả?
487
00:37:15,333 --> 00:37:16,375
Được thôi.
488
00:37:21,125 --> 00:37:22,583
Bỏ ra nào!
489
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Máy ảnh.
490
00:37:27,208 --> 00:37:28,291
Để tớ.
491
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
TẬP MẮT NHÂN VIÊN
492
00:38:03,000 --> 00:38:04,833
GLENN, CA ĐÊM
TONY
493
00:38:41,208 --> 00:38:43,458
"Kẻ đào tẩu" cơ đấy.
494
00:38:45,416 --> 00:38:48,750
Khác gì tài xế taxi cho mấy con chuột chứ.
495
00:38:50,291 --> 00:38:52,625
Đó. Hạ cánh chuẩn như sách.
496
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
Nghỉ, anh lính.
497
00:38:57,000 --> 00:39:00,125
Chắc tụi nó nghĩ ta quá già
để làm trò mèo này rồi.
498
00:39:00,208 --> 00:39:03,583
Lão gà trống già huyên thuyên
hay bị mất tập trung.
499
00:39:05,208 --> 00:39:09,791
Nói mới nhớ, có chuyện này hay lắm nhé.
500
00:39:09,875 --> 00:39:12,875
Có lần, ta đang huyên thuyên…
501
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
Trong lúc đang diễn tập quân sự và…
502
00:39:22,958 --> 00:39:23,833
Rồi.
503
00:39:24,583 --> 00:39:25,666
Mình đã vào trong.
504
00:39:31,333 --> 00:39:33,083
Xuống đi nào.
505
00:39:34,750 --> 00:39:40,833
Nick, nói sợ cậu lại lo,
nhưng hình như mông cậu vừa mới nói đấy.
506
00:39:43,291 --> 00:39:45,208
Các cậu? Làm gì ở đây vậy?
507
00:39:45,291 --> 00:39:47,125
- Rocky.
- Rocky.
508
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
Bọn tôi đi cùng Ginger.
Bọn tôi đến cứu cậu đây.
509
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
Cứu tôi?
510
00:39:52,166 --> 00:39:54,416
Không. Tôi đang đi giải cứu mà.
511
00:39:54,500 --> 00:39:56,166
Đâu cần đi cứu tôi.
512
00:39:56,666 --> 00:39:58,708
Tôi đang đi cứu Molly đây.
513
00:40:01,375 --> 00:40:02,583
Thế cứu đến đâu rồi?
514
00:40:03,250 --> 00:40:04,125
Ờ thì…
515
00:40:05,333 --> 00:40:10,083
Này, đừng nghĩ linh tinh nhé,
nhưng các cậu chỉ cản đường tôi thôi.
516
00:40:10,583 --> 00:40:12,125
Tôi thích làm một mình.
517
00:40:12,208 --> 00:40:13,166
Thế hả?
518
00:40:13,750 --> 00:40:16,291
Ừ. Kẻ lang thang tự do cô độc đây.
519
00:40:16,375 --> 00:40:18,458
Đúng chứ ? Mà tôi sắp làm được rồi.
520
00:40:18,541 --> 00:40:20,083
Tôi cảm nhận được.
521
00:40:20,166 --> 00:40:21,958
Tôi nóng người lên rồi đây.
522
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
Thực ra là hơi bị nóng.
523
00:40:26,500 --> 00:40:27,958
Ai ngửi thấy mùi gà nướng không?
524
00:40:36,250 --> 00:40:38,000
Đã bảo là mấy người chỉ cản đường mà!
525
00:40:56,541 --> 00:40:57,666
Ôi trời ạ.
526
00:40:58,708 --> 00:41:00,041
Thực ra bọn tôi tính cả rồi.
527
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
Thật à?
528
00:41:04,958 --> 00:41:07,250
Rồi, tôi đi tìm Molly đây.
529
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
Molly?
530
00:41:09,416 --> 00:41:12,291
Nín đi nào, cưng à. Nín đi.
531
00:41:17,500 --> 00:41:18,791
Nhìn họ mà xem.
532
00:41:19,291 --> 00:41:22,708
Trông cứ như mất não á.
533
00:41:24,833 --> 00:41:26,666
Chắc tớ không thích ở đây đâu.
534
00:41:26,750 --> 00:41:30,958
Ừ. Không vui như trên áp phích, nhỉ?
535
00:41:31,833 --> 00:41:33,041
Này, Frizzle.
536
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
Hay là tụi mình tìm hiểu xem
ở đây đang có chuyện gì.
537
00:41:37,625 --> 00:41:40,875
Chà, nghe giống như phiêu lưu rồi đó.
538
00:41:40,958 --> 00:41:43,833
Nào. Đi điều tra thôi.
539
00:42:10,541 --> 00:42:13,333
Thôi nào, con gà con bướng bỉnh này.
540
00:42:13,416 --> 00:42:17,458
Tao là anh bạn gà bự
muốn mày được vui vẻ thôi mà.
541
00:42:21,625 --> 00:42:22,791
Frizzle!
542
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Vừa rồi là sao?
543
00:42:37,416 --> 00:42:38,833
Xin chào.
544
00:42:41,125 --> 00:42:42,208
Cậu là ai?
545
00:42:42,791 --> 00:42:46,166
Gì cơ? Tớ đây. Molly đây mà.
546
00:42:47,500 --> 00:42:49,375
Rất vui được gặp cậu.
547
00:42:50,416 --> 00:42:52,708
Frizzle, cái gì đây?
548
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
Thôi nào, Frizzle.
549
00:43:00,125 --> 00:43:01,458
Ta phải đi thôi.
550
00:43:05,458 --> 00:43:08,916
Nhưng tớ chưa bao giờ được vui thế này.
551
00:43:25,333 --> 00:43:26,250
Không.
552
00:43:27,416 --> 00:43:28,666
Mình lớn rồi…
553
00:43:32,208 --> 00:43:33,583
và mình dũng cảm.
554
00:43:35,166 --> 00:43:36,041
Frizzle.
555
00:43:36,125 --> 00:43:39,000
Nghe này, tớ sẽ tìm hiểu xem
ở đây có chuyện gì.
556
00:43:39,083 --> 00:43:40,666
Rồi tớ sẽ quay lại.
557
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
Tớ hứa đấy.
558
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
Tiến sĩ Fry.
559
00:44:18,833 --> 00:44:21,000
Khách đến rồi đấy ạ.
560
00:44:22,500 --> 00:44:24,541
Ngài Ăn Nhiều.
561
00:44:25,541 --> 00:44:26,541
Được.
562
00:44:26,625 --> 00:44:28,833
Đến giờ diễn rồi.
563
00:44:31,125 --> 00:44:33,416
BỘT CHIÊN XÙ
564
00:44:37,791 --> 00:44:40,250
Ngài Ăn Nhiều. Xin chào mừng ngài.
565
00:44:40,750 --> 00:44:43,458
Thật là vinh dự khi được
một hiệp sĩ tới thăm.
566
00:44:43,541 --> 00:44:46,250
Thực ra, Ngài Ăn Nhiều
là tên nhà hàng thôi.
567
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Còn tên tôi là…
568
00:45:01,208 --> 00:45:03,166
Ở Trang Trại Vui Vẻ này,
569
00:45:03,250 --> 00:45:08,208
bọn tôi làm mọi thứ
để lũ gà thấy thoải mái như ở nhà.
570
00:45:10,375 --> 00:45:14,000
À, phải nói là tôi chưa từng
thấy trang trại nào thế này, Tiến sĩ Fry.
571
00:45:14,500 --> 00:45:16,625
Có cần phải canh gác thế này không?
572
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
Có chứ.
573
00:45:17,833 --> 00:45:18,666
Molly.
574
00:45:18,750 --> 00:45:22,083
Ngài thấy đấy, đằng sau cánh cửa này
là toàn những bí mật
575
00:45:22,166 --> 00:45:25,583
sẽ thay đổi
thế giới công nghệ gia cầm mãi mãi.
576
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Đi nào.
577
00:45:31,333 --> 00:45:32,375
Không!
578
00:45:37,083 --> 00:45:39,250
Này, tụi bây đang làm gì thế?
579
00:45:44,916 --> 00:45:46,458
- Tấn công!
- Tấn công!
580
00:45:48,041 --> 00:45:49,625
Đây đúng là mê cung.
581
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
Làm sao tìm được Molly bây giờ?
582
00:45:53,541 --> 00:45:54,750
Con bé kia kìa.
583
00:45:56,958 --> 00:45:58,125
Molly?
584
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
Molly!
585
00:46:06,416 --> 00:46:09,458
Việc kinh doanh nhà hàng thế nào ạ?
586
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
Thật ra thì có hơi chậm.
587
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
Vậy thì bọn tôi có thể giúp được đấy.
588
00:46:15,541 --> 00:46:16,541
Molly!
589
00:46:18,666 --> 00:46:20,208
Không!
590
00:46:22,041 --> 00:46:24,416
Molly.
591
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Ginger?
592
00:46:39,000 --> 00:46:40,916
Được rồi. Tôi đi đây.
593
00:46:41,416 --> 00:46:43,125
Không đi thang máy được à?
594
00:46:45,750 --> 00:46:48,541
Tôi chỉ biết nói rằng, Tiến sĩ Fry ạ,
tốt nhất là phải thật…
595
00:46:50,000 --> 00:46:51,375
tốt.
596
00:46:53,000 --> 00:46:57,416
Vợ tôi sẽ qua đây ngay ạ.
597
00:46:58,083 --> 00:47:03,666
Trong khi đợi, bọn tôi xin có
bài thuyết trình nho nhỏ.
598
00:47:04,250 --> 00:47:06,208
Xin mời ngồi.
599
00:47:29,000 --> 00:47:31,791
TRANG TRẠI VUI VẺ GIỚI THIỆU
600
00:47:31,875 --> 00:47:34,416
Đây là một chú gà bình thường.
601
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
Nhạt nhẽo, buồn tẻ và dễ sợ hãi.
602
00:47:38,416 --> 00:47:40,416
Cũng như mọi sinh vật giản đơn,
603
00:47:40,500 --> 00:47:42,958
bản năng tự nhiên của nó khi bị chế biến
604
00:47:43,041 --> 00:47:45,041
là sợ hãi và hoảng loạn.
605
00:47:48,875 --> 00:47:51,541
Khi điều này xảy ra,
các cơ sẽ bị căng cứng,
606
00:47:51,625 --> 00:47:55,291
khiến cho mô liên kết
hình thành nên các nút thắt.
607
00:47:56,375 --> 00:47:57,500
Và kết quả là?
608
00:47:57,583 --> 00:48:01,583
Thịt dai, khô và nhạt thếch.
609
00:48:03,083 --> 00:48:06,166
Mẹ à, thịt này dai, khô và nhạt thếch.
610
00:48:06,250 --> 00:48:07,458
Con ghét mẹ.
611
00:48:09,875 --> 00:48:10,708
Molly.
612
00:48:10,791 --> 00:48:13,208
Đừng lo, hỡi bà mẹ không được coi trọng.
613
00:48:13,291 --> 00:48:16,208
Biết đâu khoa học có thể thay đổi tất cả?
614
00:48:16,291 --> 00:48:20,625
Biết đâu khoa học có thể thay đổi
phản ứng của gà khi sợ hãi?
615
00:48:22,708 --> 00:48:26,875
Biết đâu khoa học có thể
khiến gà vui vẻ khi bị chế biến?
616
00:48:28,958 --> 00:48:31,708
Bạn sẽ nói: "Giỏi lắm, khoa học".
617
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Vì một con gà vui vẻ
618
00:48:36,916 --> 00:48:38,791
là một con gà thơm ngon.
619
00:48:46,250 --> 00:48:49,000
Đây đúng là món gà ngon nhất quả đất.
620
00:48:49,500 --> 00:48:50,750
Con yêu mẹ.
621
00:48:50,833 --> 00:48:52,416
Xin cảm ơn khoa học.
622
00:48:53,333 --> 00:48:55,416
TRANG TRẠI VUI VẺ
623
00:48:55,500 --> 00:48:56,666
Molly.
624
00:48:58,291 --> 00:49:01,000
Hoạt hình thì hay đấy, Tiến sĩ Fry.
625
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
Nhưng anh làm được không?
626
00:49:02,791 --> 00:49:04,916
Bọn tôi làm được rồi.
627
00:49:05,666 --> 00:49:06,916
Giọng đó.
628
00:49:26,916 --> 00:49:30,208
Xin phép được giới thiệu bà xã tôi.
629
00:49:31,791 --> 00:49:35,333
Melisha Tweedy.
630
00:49:37,791 --> 00:49:41,166
Chào mừng đến với tương lai.
631
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
Là mụ ta.
632
00:49:48,875 --> 00:49:52,541
Em yêu, đây là Ngài Ăn Nhiều.
633
00:49:52,625 --> 00:49:54,333
Tên tôi là Reginald Smith.
634
00:49:54,416 --> 00:49:58,125
Ngài Ăn Nhiều là tên chuỗi nhà hàng thôi.
635
00:50:00,291 --> 00:50:02,041
Xin chào, Reginald.
636
00:50:02,541 --> 00:50:06,666
Anh gặp chồng hiện tại
của tôi rồi, Tiến sĩ Fry.
637
00:50:07,500 --> 00:50:11,625
Là tôi mê tài sản thừa kế kếch xù
và khu đất rộng lớn của anh ta chăng?
638
00:50:12,166 --> 00:50:15,458
Không, mà là do tri thức.
639
00:50:15,958 --> 00:50:20,666
Nhìn thì chắc không biết đâu,
nhưng anh ấy là thiên tài đấy.
640
00:50:20,750 --> 00:50:22,375
Em cứ khéo nịnh.
641
00:50:22,458 --> 00:50:26,708
Với bằng của Oxford và Cambridge
về thần kinh học lâm sàng,
642
00:50:26,791 --> 00:50:30,541
tâm lý học hành vi, kỹ thuật di truyền…
643
00:50:30,625 --> 00:50:32,750
Và kịch nữa!
644
00:50:37,083 --> 00:50:39,458
Anh thưởng thức khai vị rồi,
645
00:50:39,958 --> 00:50:42,333
giờ qua món chính nhé.
646
00:50:42,833 --> 00:50:43,666
Đi.
647
00:50:48,875 --> 00:50:51,291
Molly, đừng. Quay lại đi.
648
00:50:52,583 --> 00:50:53,833
Thả tao ra!
649
00:50:54,500 --> 00:50:56,708
Nào. Tìm Molly thử xem.
650
00:50:58,416 --> 00:50:59,958
Ô, nhìn kìa.
651
00:51:00,041 --> 00:51:02,750
Rocky và nhà chuột được lên TV.
652
00:51:02,833 --> 00:51:05,208
Kết thúc trông có vẻ lửng lơ quá.
653
00:51:05,875 --> 00:51:06,958
Con bé đâu nhỉ?
654
00:51:17,833 --> 00:51:19,208
Nhìn kìa.
655
00:51:20,166 --> 00:51:22,583
Tụi nó thích trò cưỡi cốc trứng mới kìa.
656
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
Frizzle.
657
00:51:30,541 --> 00:51:31,375
Mẹ?
658
00:51:31,458 --> 00:51:33,000
Ôi Mollypod.
659
00:51:33,083 --> 00:51:34,291
- Con không sao chứ?
- Dạ.
660
00:51:34,375 --> 00:51:36,000
Hứa là đừng bỏ đi nữa nhé.
661
00:51:36,083 --> 00:51:38,458
- Con bị đau không?
- Con ổn ạ. Nhưng họ ăn…
662
00:51:38,541 --> 00:51:39,708
Nào.
663
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
Làm nhanh đi.
664
00:51:40,833 --> 00:51:42,666
Được ngay, cưng à.
665
00:51:44,833 --> 00:51:46,708
Xem đây.
666
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Điều khiển từ xa.
667
00:51:50,750 --> 00:51:55,000
Và mấy cái điều khiển từ xa khác nữa.
668
00:51:55,083 --> 00:51:56,625
Sao có tới hẳn ba cái?
669
00:51:59,750 --> 00:52:01,416
Chẳng ai biết cả.
670
00:52:02,500 --> 00:52:04,416
Ta thử cái…
671
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
này xem.
672
00:52:09,500 --> 00:52:11,375
- Sao lại chơi golf?
- Mình ở đâu đây?
673
00:52:11,458 --> 00:52:14,541
- Mình đang làm gì đây?
- Molly? Cậu đâu rồi?
674
00:52:14,625 --> 00:52:16,375
Chuyện gì vậy?
675
00:52:16,458 --> 00:52:19,083
Không. Nhầm rồi, thiên thần ơi.
676
00:52:19,166 --> 00:52:20,875
Đấy là nút tắt.
677
00:52:25,458 --> 00:52:26,708
Để anh.
678
00:52:35,750 --> 00:52:37,333
Là tôi kìa.
679
00:52:46,625 --> 00:52:49,208
Cô ấy trúng giải rồi.
680
00:52:49,291 --> 00:52:51,416
Ôi chao.
681
00:52:51,500 --> 00:52:54,166
Đúng là vịt con may mắn!
682
00:53:04,458 --> 00:53:06,333
Không. Dừng lại đi.
683
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
Chạy đi, gà! Chạy đi!
684
00:53:08,791 --> 00:53:10,333
Tạm biệt nhé!
685
00:53:13,833 --> 00:53:16,833
Chúc vui vẻ!
686
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
Nhìn mẹ này, đừng nhìn đi đâu cả.
687
00:53:32,291 --> 00:53:33,458
Hãy xem đây:
688
00:53:34,458 --> 00:53:37,541
Âm mưu gà nugget.
689
00:53:46,875 --> 00:53:48,625
Con yêu mẹ.
690
00:53:50,541 --> 00:53:52,000
Ý tôi là, ngon tuyệt.
691
00:53:52,583 --> 00:53:53,583
Hình dung nhé.
692
00:53:53,666 --> 00:53:56,583
Trên mọi con đường, ở mọi thành phố,
693
00:53:56,666 --> 00:53:58,250
người người tất bật,
694
00:53:58,333 --> 00:54:01,125
những người hiện đại
trong thế giới hiện đại.
695
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
Họ muốn có đồ ăn, và muốn có thật nhanh.
696
00:54:04,125 --> 00:54:08,083
Và ta sẽ giao cho họ, cả một xô.
697
00:54:11,875 --> 00:54:15,666
Đồ ăn nhanh. Tôi ưng đấy.
Có lẽ sẽ nên chuyện.
698
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
Không! Chuyện lớn ấy chứ.
699
00:54:19,000 --> 00:54:22,291
Và Melisha Tweedy sẽ trả thù.
700
00:54:26,958 --> 00:54:28,125
Trả thù?
701
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
Doanh thu. Ý tôi là vậy.
702
00:54:32,625 --> 00:54:36,833
Sáng sớm mai tôi sẽ cho xe đến
lấy lô hàng đầu tiên.
703
00:54:37,333 --> 00:54:41,000
Nugget của tôi và chuỗi nhà hàng của anh,
704
00:54:41,083 --> 00:54:44,916
đây sẽ là sự hợp tác tuyệt vời.
705
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
Cho phép tôi tiễn ra xe nhé,
thưa Đức Ngài?
706
00:54:52,875 --> 00:54:55,083
Đi nào. Ra khỏi đây thôi.
707
00:54:55,166 --> 00:54:57,541
Khoan. Chúng ta đâu thể đi
mà thiếu Frizzle.
708
00:54:57,625 --> 00:55:00,125
Frizzle? Frizzle là ai?
709
00:55:00,208 --> 00:55:02,708
Là bạn con ạ. Con không thể bỏ mặc cậu ấy.
710
00:55:02,791 --> 00:55:03,875
Con đã hứa sẽ quay lại.
711
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Làm ơn đi, Molly. Con không hiểu đâu.
712
00:55:06,250 --> 00:55:08,583
Mẹ thấy hết rồi đấy. Cậu ấy sẽ chết mất.
713
00:55:08,666 --> 00:55:11,708
Không đi luôn bây giờ
thì chúng ta cũng chết cả đấy.
714
00:55:11,791 --> 00:55:13,791
Con mặc kệ. Con sẽ không bỏ mặc cậu ấy.
715
00:55:13,875 --> 00:55:15,000
Con chỉ là trẻ con,
716
00:55:15,083 --> 00:55:17,708
con không biết
mình đang đối đầu với ai đâu.
717
00:55:23,375 --> 00:55:24,333
Tạm biệt nhé.
718
00:55:25,250 --> 00:55:26,375
Mày!
719
00:55:34,458 --> 00:55:35,625
Quay lại đây!
720
00:55:48,083 --> 00:55:51,916
Rồi nhé, bậc thầy chạy trốn.
721
00:55:52,875 --> 00:55:54,500
Lần này không phá được đâu.
722
00:55:54,583 --> 00:55:55,416
Một lần thôi.
723
00:55:56,333 --> 00:55:58,458
Quay lại đây ngay, tiến sĩ.
724
00:55:58,541 --> 00:56:00,333
Mang cả vòng cổ nhé.
725
00:56:00,416 --> 00:56:03,333
Có khách không mời này.
726
00:56:11,500 --> 00:56:12,458
Khoan.
727
00:56:13,000 --> 00:56:15,125
Cậu ép bọn này quá đó.
728
00:56:15,208 --> 00:56:16,750
Tôi chưa từng mệt nhoài thế này
729
00:56:16,833 --> 00:56:20,125
kể từ lần chạy thử
cái bánh xe chạy của tụi chuột hamster.
730
00:56:20,208 --> 00:56:22,416
- Nó đây rồi.
- Nghe kìa.
731
00:56:22,500 --> 00:56:27,583
Con gà khốn khổ, bất mãn
đã trốn khỏi trang trại của Tweedy
732
00:56:27,666 --> 00:56:30,333
và hủy hoại cuộc đời tao.
733
00:56:31,500 --> 00:56:34,250
Chỗ khỉ gió gì đây trời?
734
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
Molly, cháu ở đâu rồi?
735
00:56:48,416 --> 00:56:50,541
Hắn làm rách đồ tớ đan kìa!
736
00:56:51,875 --> 00:56:52,833
Chạy đi!
737
00:56:56,250 --> 00:56:59,291
Tao đã cho mày mọi thứ
mà lũ gà mái ao ước.
738
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
Một căn lều ấm áp,
739
00:57:00,791 --> 00:57:03,208
đủ thức ăn tha hồ đánh chén,
740
00:57:03,791 --> 00:57:06,416
thế mà mày vẫn không vui.
741
00:57:07,208 --> 00:57:09,916
Giờ tao sẽ cho mày được vui.
742
00:57:17,875 --> 00:57:18,875
Mẹ.
743
00:57:20,125 --> 00:57:21,375
Tôi phải vào đó.
744
00:57:22,125 --> 00:57:23,125
Tôi có ý này.
745
00:57:23,625 --> 00:57:27,125
- Cậu là Kẻ lang thang tự do cô độc, nhỉ?
- Ừ.
746
00:57:27,208 --> 00:57:29,708
Cậu từng phi từ đại bác ra, nhỉ?
747
00:57:29,791 --> 00:57:31,583
Ừ thì… Mà sao?
748
00:57:35,541 --> 00:57:38,208
Không được. Tăng công suất lên.
749
00:57:38,291 --> 00:57:40,083
Thiết bị ổn cả mà, em yêu.
750
00:57:40,166 --> 00:57:43,833
Anh chưa từng thấy con gà nào
kiên cường đến thế.
751
00:57:44,791 --> 00:57:46,583
Anh chưa biết đâu.
752
00:57:46,666 --> 00:57:49,833
Bật hết công suất đi.
753
00:57:49,916 --> 00:57:51,083
Hết công suất?
754
00:57:51,166 --> 00:57:52,958
Nhưng chúng ta chưa thử bao giờ.
755
00:57:53,541 --> 00:57:56,041
Chẳng nhẽ tôi cứ phải tự làm hết?
756
00:57:56,541 --> 00:58:00,625
Chồng và gà, đúng là nợ đời của tôi.
757
00:58:23,541 --> 00:58:24,750
Chắc chắn được chứ hả?
758
00:58:24,833 --> 00:58:28,958
Dĩ nhiên.
Gì chứ điện thì Fetch thông thạo lắm.
759
00:58:29,875 --> 00:58:32,458
Chưa biết đi mà cậu ta đã
cắn được dây điện rồi.
760
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
- Sẵn sàng.
- Giỏi lắm anh bạn.
761
00:58:35,583 --> 00:58:37,041
Sẵn sàng bay rồi.
762
00:58:37,125 --> 00:58:38,666
Tạm biệt nhé.
763
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
Không, phải nói là, hẹn gặp lại.
764
00:58:41,291 --> 00:58:43,416
Thật sự giống từ biệt cõi đời hơn.
765
00:59:01,125 --> 00:59:02,041
Đi nào.
766
00:59:06,250 --> 00:59:07,250
Đi nào mẹ ơi.
767
00:59:07,333 --> 00:59:09,625
Mẹ? Ai là mẹ?
768
00:59:09,708 --> 00:59:13,083
Là mẹ đấy. Chúng ta phải ra khỏi đây thôi.
769
00:59:13,166 --> 00:59:14,250
Tại sao?
770
00:59:14,333 --> 00:59:16,208
Tôi thích ở đây.
771
00:59:16,291 --> 00:59:18,541
Tôi hạnh phúc ghê.
772
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Không.
773
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
Bố?
774
00:59:28,166 --> 00:59:29,000
Molly.
775
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
Rồi.
776
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
Cũng điêu luyện đấy.
777
00:59:58,916 --> 01:00:00,666
Mẹ, đợi đã.
778
01:00:02,958 --> 01:00:04,916
Bọn tôi không thể bay, bọn tôi là gà!
779
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
Bắt lấy nó.
780
01:00:11,708 --> 01:00:13,208
- Lại đây nào.
- Này!
781
01:00:17,833 --> 01:00:18,791
Bắt nó đi.
782
01:00:29,791 --> 01:00:33,291
Tìm ngay bọn gà đó.
783
01:00:35,333 --> 01:00:38,375
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C!
784
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C!
785
01:00:41,041 --> 01:00:43,916
Mình biết mà! Chắc chắn luôn!
786
01:00:44,000 --> 01:00:46,958
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C!
787
01:00:47,041 --> 01:00:49,708
- Lên nào!
- Suỵt, mẹ ơi. Khe khẽ thôi.
788
01:00:49,791 --> 01:00:52,000
Nhưng tôi muốn hát!
789
01:00:52,541 --> 01:00:53,916
Cứ đi theo con nhé.
790
01:00:54,000 --> 01:00:55,291
Ôi, vui ghê.
791
01:00:55,375 --> 01:00:57,125
Chúng ta đi nghỉ mát à?
792
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Không, chúng ta đi tìm Frizzle và bố
rồi ra khỏi đây.
793
01:01:00,875 --> 01:01:02,250
Tại sao?
794
01:01:04,000 --> 01:01:05,625
Vì con bảo thế.
795
01:01:06,291 --> 01:01:09,625
Cô đâu phải sếp của tôi.
796
01:01:10,916 --> 01:01:12,583
Tôi thấy chân mình này.
797
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Tụi nó chạy đâu nhỉ?
798
01:01:13,833 --> 01:01:15,291
- Đi thôi mẹ ơi.
- Nhanh!
799
01:01:15,375 --> 01:01:17,333
- Lối này!
- Ê!
800
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
Đợi với!
801
01:01:21,791 --> 01:01:24,708
Nào, nhanh lên đi.
802
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
Ginger. Ơn trời cậu thoát được rồi.
803
01:01:33,875 --> 01:01:36,458
Không ngờ tụi mình lại đụng phải
con mụ kinh khủng đó.
804
01:01:36,541 --> 01:01:39,750
Gì chứ? Bà Tweedy là tuyệt nhất.
805
01:01:39,833 --> 01:01:41,375
- Yêu lắm cơ.
- Cô Bunty.
806
01:01:41,458 --> 01:01:43,458
- Cô Mac. Tại cái vòng đó.
- Đáng yêu nhất.
807
01:01:43,541 --> 01:01:45,708
- Làm mẹ ra như thế.
- Đỉnh của đỉnh.
808
01:01:45,791 --> 01:01:46,833
- Molly!
- Molly!
809
01:01:50,375 --> 01:01:52,208
Ê!
810
01:02:04,208 --> 01:02:06,000
- Đã xử xong.
- Chú Nick?
811
01:02:06,083 --> 01:02:07,458
Chú Fetch.
812
01:02:07,541 --> 01:02:09,291
Sao tìm được bọn cháu?
813
01:02:09,375 --> 01:02:11,750
- Tại rơi vào lỗ thông hơi…
- Tình yêu, Molly ạ.
814
01:02:12,250 --> 01:02:13,375
Là tình yêu chỉ đường.
815
01:02:13,958 --> 01:02:15,166
Đi lên nào.
816
01:02:16,708 --> 01:02:17,875
- Ê!
- Ginger!
817
01:02:17,958 --> 01:02:19,083
Mẹ!
818
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C
819
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
Mình biết mà
820
01:02:27,583 --> 01:02:29,458
- Chắc chắn luôn
- Không ăn thua.
821
01:02:29,541 --> 01:02:31,791
- Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C
- Babs, túi cậu có gì thế?
822
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
Cũng chẳng có gì nhiều.
823
01:02:35,666 --> 01:02:36,625
Thần kì.
824
01:02:36,708 --> 01:02:37,875
Đúng thứ ta cần.
825
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
Nhột.
826
01:02:52,125 --> 01:02:55,750
Cứ như đang ở trong
hộp bánh quy khổng lồ vậy.
827
01:02:56,333 --> 01:02:57,875
Nhưng không có bánh quy.
828
01:02:57,958 --> 01:02:59,458
Tớ rơi mất kính rồi.
829
01:02:59,541 --> 01:03:01,541
Tớ chẳng nhìn thấy gì cả.
830
01:03:03,250 --> 01:03:04,166
Mẹ?
831
01:03:05,291 --> 01:03:06,125
Mẹ!
832
01:03:13,333 --> 01:03:14,291
Molly?
833
01:03:15,041 --> 01:03:16,375
Mẹ ổn rồi này.
834
01:03:17,166 --> 01:03:18,458
Ôi, Molly.
835
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
Có chuyện gì vậy?
836
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Tụi mình đang ở đâu?
837
01:03:23,750 --> 01:03:26,291
Không biết, nhưng chẳng có đường ra.
838
01:03:27,708 --> 01:03:29,500
Lúc nào cũng phải có đường ra.
839
01:03:30,916 --> 01:03:31,875
Rocky đâu?
840
01:03:31,958 --> 01:03:33,708
Con thấy bố ở phòng lớn đó.
841
01:03:34,291 --> 01:03:35,541
Bố cứu mẹ con mình đấy.
842
01:03:36,166 --> 01:03:37,000
Vậy sao?
843
01:03:48,833 --> 01:03:51,708
Cố lên. Lần này sẽ được.
844
01:03:51,791 --> 01:03:54,666
Tớ không giữ lâu được nữa đâu.
845
01:03:54,750 --> 01:03:56,500
Fetcher, nhanh lên!
846
01:03:56,583 --> 01:03:59,041
Bám vào gờ hay lỗ nào đó!
847
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
Được.
848
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
Không phải lỗ đó.
849
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Chấp nhận sự thật thôi, bạn à.
850
01:04:12,250 --> 01:04:14,333
Phải có phép màu mới thoát ra được.
851
01:04:14,416 --> 01:04:15,458
Này!
852
01:04:15,541 --> 01:04:16,875
Có ai dưới đó không?
853
01:04:16,958 --> 01:04:18,041
- Bố!
- Rocky!
854
01:04:19,083 --> 01:04:22,041
Đừng bảo anh ta là phép màu đấy.
Không thì lại vênh váo lên.
855
01:04:22,125 --> 01:04:24,166
Đã có Rocky này xử lý.
856
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
- Không! Đừng nhảy!
- Không! Đừng nhảy!
857
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
Hả? Gì cơ?
858
01:04:28,500 --> 01:04:31,208
Chẳng nghe thấy gì!
Chờ chút. Tôi xuống đây!
859
01:04:31,291 --> 01:04:32,458
Đừng có nhảy!
860
01:04:39,208 --> 01:04:40,708
Cả nhà ôm nhau nào!
861
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
Nhớ hai mẹ con quá.
862
01:04:42,708 --> 01:04:46,541
Nào. Giờ thổi bay
cái chuồng gà này rồi về thôi.
863
01:04:54,708 --> 01:04:56,291
Kia là lối ra phải không?
864
01:04:59,541 --> 01:05:00,958
Anh rất xin lỗi.
865
01:05:10,125 --> 01:05:12,583
Molly, sao thế con?
866
01:05:12,666 --> 01:05:14,333
Là tại con hết.
867
01:05:14,916 --> 01:05:18,291
Lẽ ra con phải nghe lời mẹ,
mẹ bảo gì thì con làm nấy.
868
01:05:18,791 --> 01:05:20,958
Giờ rối tung hết cả lên rồi.
869
01:05:25,750 --> 01:05:29,208
Ơ kìa, cô gái lớn dũng cảm của mẹ đâu rồi?
870
01:05:30,083 --> 01:05:31,625
Cô gái đó ngu lắm ạ.
871
01:05:32,791 --> 01:05:34,000
Mẹ nói đúng.
872
01:05:34,083 --> 01:05:38,708
Chúng ta mà về được nhà,
con sẽ ở đó không bao giờ đi đâu nữa.
873
01:05:39,208 --> 01:05:40,791
Không đâu, Molly.
874
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
Cái này là do bố.
875
01:05:43,291 --> 01:05:48,958
Đúng ra bố không nên kể cho con
mấy vụ Lang thang tự do cô độc vớ vẩn đó.
876
01:05:50,458 --> 01:05:52,750
Không, là tại mẹ.
877
01:05:54,125 --> 01:05:55,958
Mẹ cũng từng rất ghét bị nhốt.
878
01:05:56,625 --> 01:05:59,083
Vậy mà lại muốn con phải khác?
879
01:06:00,333 --> 01:06:02,875
Chắc tại mẹ sợ con giống mẹ quá.
880
01:06:04,166 --> 01:06:06,166
Giống mẹ thì có vấn đề gì ạ?
881
01:06:11,958 --> 01:06:15,625
Chẳng sao hết. Vì mẹ con là nhất.
882
01:06:16,333 --> 01:06:18,958
Và mẹ luôn có kế hoạch.
883
01:06:20,750 --> 01:06:22,041
Lần này thì không.
884
01:06:24,541 --> 01:06:25,583
Anh ta đến rồi.
885
01:06:27,625 --> 01:06:29,708
Sẵn sàng chiên chưa, Fry?
886
01:06:29,791 --> 01:06:31,375
Năm phút nữa, cưng à.
887
01:06:31,458 --> 01:06:33,125
Bốn phút thôi.
888
01:06:33,625 --> 01:06:35,416
Con gà đâu rồi?
889
01:06:36,666 --> 01:06:41,083
Lũ gà bay bị mắc kẹt trong hầm ngô rồi.
890
01:06:41,666 --> 01:06:43,500
Cậu bảo hầm ngô à?
891
01:06:44,208 --> 01:06:47,166
Tuyệt. Tôi đi ra đón khách đây.
892
01:06:47,250 --> 01:06:49,416
Ba phút nữa sản xuất nhé.
893
01:06:49,500 --> 01:06:50,458
Ba ư?
894
01:06:50,958 --> 01:06:55,041
Giờ hết gáy nữa nhé, lũ gà.
895
01:06:55,125 --> 01:06:56,750
CỐI XAY
HẦM NGÔ
896
01:07:11,208 --> 01:07:13,666
Hình như dưới này có cối xay thì phải.
897
01:07:13,750 --> 01:07:16,708
Xét về mặt tích cực thì
có lẽ tụi mình sẽ chết đuối
898
01:07:16,791 --> 01:07:18,666
trước khi bị xay ra thành từng mảnh.
899
01:07:18,750 --> 01:07:20,083
Khoan đã.
900
01:07:20,583 --> 01:07:21,916
Bỏng ngô.
901
01:07:22,416 --> 01:07:24,791
Bỏng ngô. Nhìn này.
Bỏng ngô, mọi người ơi.
902
01:07:25,291 --> 01:07:28,208
Rocky, có lẽ giờ không phải lúc để mà…
903
01:07:33,833 --> 01:07:36,583
Câu trả lời cho mọi sự trong đời.
904
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Đúng rồi.
905
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
Mac, chúng ta cần nhiệt.
906
01:07:40,000 --> 01:07:40,916
Thật nhiều vào.
907
01:07:42,375 --> 01:07:43,833
Cái này được không?
908
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
Tuyệt vời.
909
01:07:47,375 --> 01:07:51,000
- Ai có diêm loại chuẩn không?
- Ờ, cậu thì chuẩn với một tên điên đấy.
910
01:07:51,083 --> 01:07:52,875
Cậu làm bọn này tan tành mất.
911
01:07:56,541 --> 01:07:59,625
Chưa kể, chúng ta dùng hết mất rồi.
912
01:07:59,708 --> 01:08:00,791
BẠN DÙNG HẾT MẤT RỒI!
913
01:08:00,875 --> 01:08:02,375
Ôi không.
914
01:08:12,166 --> 01:08:13,375
Đúng là con gái bố.
915
01:08:16,625 --> 01:08:20,041
Tôi trình bày lại lo ngại
về sức khỏe và an toàn được chứ?
916
01:08:20,625 --> 01:08:21,458
Là gì thế?
917
01:08:28,958 --> 01:08:29,875
Được rồi.
918
01:08:36,750 --> 01:08:38,541
Ngon ghê.
919
01:08:38,625 --> 01:08:40,166
Còn nữa không?
920
01:08:50,833 --> 01:08:52,083
Mà đoán xem?
921
01:08:52,166 --> 01:08:56,083
Đúng lúc Whizzbang Charlie nghĩ
bọn tôi về được Vương quốc Anh rồi,
922
01:08:56,166 --> 01:08:58,291
địch bắn tại hướng sáu giờ.
923
01:08:59,250 --> 01:09:01,791
Quỷ thần ơi. Trời mưa ra bỏng ngô à?
924
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
Đúng là thời tiết Anh.
925
01:09:03,875 --> 01:09:04,958
Không dự đoán nổi.
926
01:09:05,041 --> 01:09:06,583
Chẳng biết đường mà lần.
927
01:09:09,083 --> 01:09:10,583
Thật quá đáng!
928
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
- Thật tốt quá!
- Sống rồi.
929
01:09:24,208 --> 01:09:25,458
Nhìn kìa.
930
01:09:25,958 --> 01:09:29,750
Fowler dựng xong đường thoát
cho tụi mình rồi cơ đấy.
931
01:09:31,041 --> 01:09:34,375
Giỏi lắm, bạn già.
932
01:09:34,458 --> 01:09:36,791
Bắt tay là được rồi, cảm ơn.
933
01:09:37,916 --> 01:09:41,708
Hoàn thành nhiệm vụ. Giờ lượn thôi nhỉ?
934
01:09:42,208 --> 01:09:43,208
À ừ.
935
01:09:45,500 --> 01:09:46,666
Nhìn này, Nick.
936
01:09:47,583 --> 01:09:49,333
Trên đường về có gì ăn vặt không?
937
01:10:03,541 --> 01:10:05,250
Được. Đi đi.
938
01:10:13,250 --> 01:10:15,250
Ginger, cậu đi không đấy?
939
01:10:17,166 --> 01:10:18,250
Không.
940
01:10:20,166 --> 01:10:21,291
Tớ quay lại đây.
941
01:10:25,166 --> 01:10:26,333
Vì Frizzle ạ?
942
01:10:28,083 --> 01:10:31,250
Vì Frizzle, và tất cả các bạn gà.
943
01:10:33,750 --> 01:10:34,916
Phải thế chứ!
944
01:10:38,958 --> 01:10:44,375
Chỗ chúng ta sống tách biệt khỏi thế giới
không có nghĩa là chúng ta cũng thế.
945
01:10:47,833 --> 01:10:49,833
Không gà nào sống như ốc đảo được.
946
01:10:53,375 --> 01:10:55,166
Bọn tớ đi với cậu, Ginger.
947
01:10:55,250 --> 01:10:57,125
Ừ, tớ nữa.
948
01:10:57,208 --> 01:10:58,583
Tớ nữa là bốn.
949
01:10:58,666 --> 01:10:59,708
Nhà chuột tham gia.
950
01:11:01,041 --> 01:11:02,833
Rồi. Thế kế hoạch là gì hả mẹ?
951
01:11:03,791 --> 01:11:08,541
À, mẹ không nghĩ là con…
952
01:11:09,666 --> 01:11:10,583
Rocky.
953
01:11:11,083 --> 01:11:15,750
Molly, con sẵn sàng thật chưa đấy?
954
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
Chui ra khỏi trứng là sẵn sàng rồi bố ạ.
955
01:11:20,000 --> 01:11:21,666
Nó giống hệt em.
956
01:11:32,375 --> 01:11:36,041
Tiến sĩ Fry, trên mái nhà có tiếng gì đấy?
957
01:11:36,833 --> 01:11:38,041
Nghe như tiếng nổ.
958
01:11:39,250 --> 01:11:42,041
Có một hầm chứa nổ tung nóc rồi.
959
01:11:43,541 --> 01:11:45,458
Có lẽ em không nên tống lũ gà đó
960
01:11:45,541 --> 01:11:47,500
vào cối xay, em yêu ạ.
961
01:11:47,583 --> 01:11:49,208
Đừng có vớ vẩn.
962
01:11:49,291 --> 01:11:52,500
Melisha, chuẩn bị hết
cho ngày trọng đại chưa?
963
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Rồi chứ, Reginald.
964
01:11:56,416 --> 01:11:58,208
Mọi thứ đều ổn áp cả.
965
01:11:58,291 --> 01:12:01,041
Tốt quá. Xe tải của tôi đã sẵn sàng.
966
01:12:01,125 --> 01:12:02,875
Phải hành động thật nhanh.
967
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
Khi Tweedy bận tiếp khách ở ngoài,
968
01:12:05,250 --> 01:12:07,250
ta sẽ lẻn trở vào.
969
01:12:07,333 --> 01:12:10,916
Molly, con đưa cô Bunty,
Babs và Mac đến chỗ đàn gà.
970
01:12:11,000 --> 01:12:12,083
Nào.
971
01:12:12,583 --> 01:12:13,541
Đường này.
972
01:12:14,458 --> 01:12:19,666
Đừng để bị lộ, và sẵn sàng ngăn đàn gà
đi lên chỗ bậc thang đó.
973
01:12:20,166 --> 01:12:22,833
Rocky, chúng ta phải chiếm được
cái nút bấm
974
01:12:23,958 --> 01:12:25,541
và tắt mấy cái vòng cổ.
975
01:12:26,333 --> 01:12:28,125
Ngay khi tắt được vòng cổ,
976
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
đội của Molly dẫn đàn gà ra khỏi đó.
977
01:12:31,750 --> 01:12:32,958
Ta sẽ xông ra,
978
01:12:34,791 --> 01:12:36,208
cướp xe tải,
979
01:12:36,291 --> 01:12:37,958
rồi về nhà bình an vô sự.
980
01:12:38,458 --> 01:12:40,208
Vậy còn chờ gì nữa?
981
01:12:40,291 --> 01:12:43,166
- Ừ, tiến hành thôi.
- Làm hôm nay luôn hả?
982
01:12:44,125 --> 01:12:46,208
Kể đến đâu rồi nhỉ? À, rồi.
983
01:12:46,291 --> 01:12:48,708
Whizzbang Charlie bị hỏng bộ bánh hạ cánh,
984
01:12:48,791 --> 01:12:51,458
và máy bay bốc cháy…
985
01:12:53,541 --> 01:12:57,583
Melisha, nhân ngày trọng đại này,
tôi có cái này cho cô đấy.
986
01:12:58,375 --> 01:13:02,500
Trời, Reginald, sao mà đường đột thế.
987
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Tương cà à?
988
01:13:06,125 --> 01:13:07,583
Không.
989
01:13:07,666 --> 01:13:09,666
Cái này mới toanh luôn.
990
01:13:10,166 --> 01:13:12,833
Tôi gọi là "đồ chấm".
991
01:13:17,541 --> 01:13:19,666
Khá là… ngọt.
992
01:13:19,750 --> 01:13:22,125
Và chua nữa.
993
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
Ai mà chẳng thế, Reginald nhỉ?
994
01:13:25,125 --> 01:13:26,500
Tiến sĩ Fry?
995
01:13:29,458 --> 01:13:31,041
Gì thế, tình yêu?
996
01:13:31,125 --> 01:13:33,708
Nói mấy lời anh muốn nghe đi nào.
997
01:13:33,791 --> 01:13:36,000
Làm ngay đi, đồ ngốc.
998
01:13:40,541 --> 01:13:42,708
TẤT CẢ GÀ
999
01:13:49,833 --> 01:13:53,583
Con gà sôi nổi, và cả con màu đỏ nữa.
1000
01:13:54,250 --> 01:13:57,333
Ôi không, vợ tao thấy sẽ không vui đâu.
1001
01:13:57,833 --> 01:14:01,791
Lại đây nào, mấy con gà hư đốn!
1002
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
Ôi trời.
1003
01:14:14,750 --> 01:14:17,416
Mùa quýt gặp lại nhé, đầu trứng.
1004
01:14:17,500 --> 01:14:18,583
Em hiểu ý anh chứ?
1005
01:14:18,666 --> 01:14:21,000
Tiến sĩ Fry? Trên đó làm sao thế?
1006
01:14:21,583 --> 01:14:22,708
Nhanh nào. Đi thôi.
1007
01:14:23,291 --> 01:14:26,041
Tiến sĩ Fry!
1008
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
- Xin chào?
- Tiến sĩ Fry!
1009
01:14:27,916 --> 01:14:29,875
- Có ai không?
- Tiến sĩ Fry!
1010
01:14:30,666 --> 01:14:31,875
Tiến sĩ Fry!
1011
01:14:31,958 --> 01:14:33,333
Gà nugget đâu?
1012
01:14:33,416 --> 01:14:38,041
Thật sự, lão này vô dụng
như con gà không đầu…
1013
01:14:41,875 --> 01:14:43,291
Gà!
1014
01:14:59,583 --> 01:15:02,375
Cùng làm gà nugget nhé.
1015
01:15:02,458 --> 01:15:03,625
Ôi không.
1016
01:15:14,625 --> 01:15:17,083
Không. Không ổn rồi, cô Mac.
1017
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
Trời, Frizzle. Cậu đâu rồi?
1018
01:15:25,625 --> 01:15:26,833
Đến lượt tôi rồi.
1019
01:15:27,333 --> 01:15:28,583
Tạm biệt.
1020
01:15:29,083 --> 01:15:30,541
Frizzle!
1021
01:15:32,333 --> 01:15:34,250
Ánh dương đáng yêu…
1022
01:15:34,333 --> 01:15:36,458
- Không, đợi đã.
- Giữ chặt bạn ấy.
1023
01:15:40,541 --> 01:15:41,583
Cô Mac, nhanh đi.
1024
01:15:48,833 --> 01:15:50,875
Lấy được rồi.
1025
01:15:51,625 --> 01:15:53,333
Chưa lấy được!
1026
01:15:54,000 --> 01:15:54,833
Rocky.
1027
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
Đi đi, Ginger!
1028
01:16:17,083 --> 01:16:21,291
Tụi mình đi nghỉ hè nhé
1029
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
Không phải làm việc một hai tuần gì đó
1030
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
Kìa, mọi người ơi. Chúng ta đi nghỉ này.
1031
01:16:26,875 --> 01:16:28,250
Không, Babs.
1032
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
Chúng sắp biến họ thành nugget hết đấy.
1033
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
Tụi mình sẽ đến nơi mặt trời tỏa sáng
1034
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
Không phải bây giờ mà.
1035
01:16:44,458 --> 01:16:45,750
Cô Mac. Nhanh lên đi.
1036
01:16:45,833 --> 01:16:46,875
Sắp được rồi.
1037
01:16:46,958 --> 01:16:50,541
Tí toáy thêm chút nữa, và…
1038
01:16:52,916 --> 01:16:55,916
Cái gì vậy? Chuyện gì vậy?
1039
01:16:56,000 --> 01:16:58,083
Frizzle, đây không phải
chỗ tuyệt nhất đâu.
1040
01:16:58,166 --> 01:17:01,416
Cậu chỉ có xô riêng
khi họ chặt cậu ra để nấu thôi.
1041
01:17:05,166 --> 01:17:07,250
Và cậu quay lại vì tớ?
1042
01:17:07,333 --> 01:17:08,833
Tất nhiên.
1043
01:17:09,333 --> 01:17:12,250
Tớ và cậu, chơi tới cùng mà.
1044
01:17:12,833 --> 01:17:15,250
Tới lúc đi rồi!
1045
01:17:18,833 --> 01:17:22,000
Cố đẩy họ lại!
1046
01:17:23,541 --> 01:17:25,208
Đông quá!
1047
01:17:25,708 --> 01:17:28,333
Đây là một trong các trò chơi
ngày nghỉ hả?
1048
01:17:59,375 --> 01:18:00,541
Mẹ!
1049
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
Ginger!
1050
01:18:16,916 --> 01:18:17,875
Nhìn kìa.
1051
01:18:17,958 --> 01:18:20,250
Toàn xô là xô.
1052
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
Cái nút!
1053
01:18:25,875 --> 01:18:26,958
Đúng rồi.
1054
01:18:27,041 --> 01:18:29,416
Frizzle, leo lên vai cô Bunty đi.
1055
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
Gì cơ?
1056
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
Cứ tin tớ.
1057
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Lên này.
1058
01:18:42,583 --> 01:18:43,833
Được lắm. Molly.
1059
01:18:43,916 --> 01:18:45,083
Giỏi lắm. Molly!
1060
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Molly?
1061
01:19:06,708 --> 01:19:08,541
Con làm được, bố qua giúp mẹ đi.
1062
01:19:21,791 --> 01:19:22,625
Molly, coi chừng.
1063
01:19:29,750 --> 01:19:31,875
Gì thế này?
1064
01:19:32,375 --> 01:19:34,291
Mày hồi bé đây này.
1065
01:19:34,375 --> 01:19:35,791
Mẹ, bắt lấy.
1066
01:19:38,708 --> 01:19:40,541
Họ sắp ngã rồi, mẹ!
1067
01:19:46,666 --> 01:19:48,666
Ginger, bọn tớ không cản nổi!
1068
01:19:56,458 --> 01:19:59,125
Đừng chần chừ nữa mẹ! Bấm ngay đi!
1069
01:20:09,541 --> 01:20:10,875
Đôi khi…
1070
01:20:13,000 --> 01:20:14,666
mình đành cứ thế mà nhảy thôi.
1071
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
Không!
1072
01:20:21,208 --> 01:20:24,833
Ò ó o o!
1073
01:20:37,250 --> 01:20:39,125
Không!
1074
01:20:48,375 --> 01:20:49,416
Ginger!
1075
01:20:57,125 --> 01:20:59,416
Được rồi con à.
1076
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
Ái chà.
1077
01:21:02,375 --> 01:21:06,875
Chắc ba đứa mày cũng đầy một xô đấy.
1078
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
Tạm biệt nhé.
1079
01:21:15,708 --> 01:21:16,833
Một lần nữa nhé.
1080
01:21:32,000 --> 01:21:35,625
NGUY HIỂM
GÀ QUÁ TO
1081
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
Đi thôi.
1082
01:21:42,750 --> 01:21:44,458
Sao lâu thế nhỉ?
1083
01:21:44,541 --> 01:21:46,708
Đồ ăn nhanh mà thế này là quá lâu.
1084
01:21:51,291 --> 01:21:53,291
Hay nhỉ. Nghe cứ như là…
1085
01:21:54,125 --> 01:21:55,375
tiếng chạy tán loạn!
1086
01:21:55,458 --> 01:21:57,583
- Nhanh nào.
- Cong đuôi lên mà chạy.
1087
01:21:57,666 --> 01:21:59,166
- Nào mọi người.
- Nhanh!
1088
01:22:01,791 --> 01:22:03,958
Cậu biết điều khiển thật đấy chứ?
1089
01:22:04,041 --> 01:22:07,791
Ừ. Đi, dừng lại, và cái dự phòng?
1090
01:22:07,875 --> 01:22:09,541
Nào! Phải chuồn thôi!
1091
01:22:09,625 --> 01:22:10,958
Chạy hết tốc lực!
1092
01:22:13,541 --> 01:22:14,583
Nhầm hướng rồi!
1093
01:22:14,666 --> 01:22:17,958
- Gạt cần số nào đó, dùng đồ à?
- Đồ lịch sự thường ngày đấy.
1094
01:22:26,791 --> 01:22:27,958
Này!
1095
01:22:28,041 --> 01:22:31,625
Chuồng gà kiểu gì mà điên vậy trời?
1096
01:22:33,833 --> 01:22:35,500
Melisha?
1097
01:22:36,000 --> 01:22:38,291
Sao ăn mặc như gà nugget thế?
1098
01:22:44,875 --> 01:22:46,166
Lối ra kìa!
1099
01:22:51,791 --> 01:22:52,958
Hất mụ xuống đi!
1100
01:22:59,166 --> 01:23:00,583
ĐIỀU KHIỂN CẦU
1101
01:23:08,625 --> 01:23:10,708
Chắc phải dùng xô to hơn.
1102
01:23:16,500 --> 01:23:23,083
Tới đây!
1103
01:23:42,208 --> 01:23:47,208
T.I. Fowler. Bộ phận đào tẩu. Xin báo cáo.
1104
01:23:47,291 --> 01:23:49,708
Vắng bác thì không biết ra sao, Fowler.
1105
01:23:51,916 --> 01:23:53,833
Vợ ơi!
1106
01:23:55,791 --> 01:23:57,166
Vợ ơi!
1107
01:23:57,250 --> 01:24:00,416
Máy chế biến bị nóng ở mức nguy hiểm.
1108
01:24:08,916 --> 01:24:11,583
Cưng à, coi chừng bọn…
1109
01:24:20,791 --> 01:24:22,541
- Ôi trời!
- Sao?
1110
01:24:22,625 --> 01:24:24,666
Tớ để quên ô trong đó rồi.
1111
01:24:51,250 --> 01:24:56,791
Điều tuyệt nhất khi đi nghỉ
là lúc về nhà, nhỉ?
1112
01:24:58,125 --> 01:25:00,583
Đúng thế đấy, Babs nhỉ?
1113
01:25:02,500 --> 01:25:03,666
Đã sửa xong.
1114
01:25:03,750 --> 01:25:05,333
Bị lỏng con ốc thôi.
1115
01:25:11,000 --> 01:25:14,333
Đang đói mà có một hai xô để mổ
thì tuyệt phải biết.
1116
01:25:14,833 --> 01:25:16,458
Mọi người tha hồ ăn.
1117
01:25:17,250 --> 01:25:19,625
Cái thứ này khiến cậu vui vẻ
và quên luôn não đấy.
1118
01:25:19,708 --> 01:25:21,833
Ừ, tớ cảm thấy rồi đây.
1119
01:25:23,208 --> 01:25:24,708
Tuyệt vời.
1120
01:25:25,291 --> 01:25:27,291
Bạn à, tớ chưa bật mà.
1121
01:25:30,833 --> 01:25:34,541
Có vẻ cuối cùng kết thúc cũng đẹp đấy.
1122
01:25:35,666 --> 01:25:38,000
Phải nói là khởi đầu đẹp chứ.
1123
01:25:44,166 --> 01:25:46,791
Trung sĩ Molly, báo cáo trinh sát.
1124
01:25:46,875 --> 01:25:49,000
Có trại gà ngoài cánh đồng phía bắc.
1125
01:25:49,083 --> 01:25:51,041
Ba mươi chú nhốt trong lồng.
1126
01:25:51,125 --> 01:25:52,708
Tội nghiệp các bạn ấy.
1127
01:25:56,083 --> 01:25:57,250
Rồi, mọi người.
1128
01:26:02,041 --> 01:26:04,041
Tôi không thích chút nào.
1129
01:26:04,125 --> 01:26:06,083
Nào chiến thôi.
1130
01:26:06,958 --> 01:26:08,500
Anh chỉ xin hỏi một câu.
1131
01:26:09,000 --> 01:26:10,708
Đã được gáy lại chưa thế?
1132
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
Tất nhiên rồi.
1133
01:26:12,791 --> 01:26:13,875
Sẵn sàng hết chưa?
1134
01:26:14,375 --> 01:26:16,541
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
1135
01:26:16,625 --> 01:26:19,333
Ò ó o o!
1136
01:35:28,458 --> 01:35:30,458
TƯỞNG NHỚ MAURICE MORGAN
1137
01:37:21,416 --> 01:37:26,416
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo