5pm / 01. Poor.Things.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX.Fa.srt
alirahmati's picture
Upload 01. Poor.Things.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX.Fa.srt
7953c3a verified
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
این زیرنویس شامل 15 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی:
‫@DigiMoviez
3
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، ایـلیـا و آریـن »
<font color="#00ffff">.:: Cardinal & EILIA & Ali99 ::.</font>
4
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
▷ Instagram: @Aliakbar.1999
5
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
‫خدافظ
6
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
‫خدافظ! خدافظ!
7
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
‫خدافظ، خدافظ
8
00:04:46,541 --> 00:04:48,500
‫- خداحافظ
‫- خدافظ
9
00:04:51,666 --> 00:04:53,166
‫تَلی از اندام‌های بدن
10
00:04:53,250 --> 00:04:55,500
‫که بدون فرمان‌پذیری از مغز
‫و خون‌رسانیِ قلب
11
00:04:55,583 --> 00:04:57,750
‫تکه گوشتی بیش نیستن
12
00:04:57,833 --> 00:05:00,708
‫فرقی با سینیِ ناهار آخر هفته‌ی قصاب ندارن
13
00:05:01,166 --> 00:05:05,666
‫خب، کی می‌خواد این اندام‌ها رو
‫بذاره سر جاشون؟
14
00:05:05,750 --> 00:05:08,583
‫کی می‌تونه اندام‌های بدن انسان رو
‫از حیوان تشخیص بده؟
15
00:05:08,666 --> 00:05:10,750
‫البته اگر فرقی داشته باشن
16
00:05:13,791 --> 00:05:14,791
‫یالا، بیاید
17
00:05:15,500 --> 00:05:18,916
‫مگه شما توی بچگی
‫پازل حل نمی‌کردید؟
18
00:05:19,000 --> 00:05:21,708
‫فقط من این‌جوریم،
‫یا شما هم موقع صحبت این هیولا
19
00:05:21,791 --> 00:05:23,291
‫نمی‌تونید تمرکز کنید؟
20
00:05:24,625 --> 00:05:26,583
‫طرف جراح فوق‌العاده‌ایـه
21
00:05:26,666 --> 00:05:28,291
‫تحقیقاتش تحول‌آفرینـه
22
00:05:28,375 --> 00:05:29,675
‫پدرش بنیان‌گذار اینجا بوده
23
00:05:29,958 --> 00:05:33,500
‫مکس مک‌کندلز،
‫کسی با شما صحبت نکرد
24
00:05:33,916 --> 00:05:36,125
‫تو کنارمون ننشستی که باهات صحبت کنیم
25
00:05:36,208 --> 00:05:38,666
‫گمشو، بابا.
‫برو یه کت و شلوار بگیر.
26
00:05:41,250 --> 00:05:44,666
‫جناب، به‌نظرت جای کبد اونجاست؟
27
00:05:45,250 --> 00:05:49,541
‫استاد، میشه بپرسم چرا داریم
‫اندام‌ها رو میذاریم سر جاشون؟
28
00:05:49,625 --> 00:05:51,250
‫واسه سرگرمی من
29
00:05:52,083 --> 00:05:54,208
‫آقای مکس مک‌کندلز!
30
00:05:54,291 --> 00:05:56,625
‫بعد از کلاس همراهم بیا
31
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
‫مقاله‌ات
32
00:06:04,333 --> 00:06:05,500
‫دوستش داشتید، استاد؟
33
00:06:05,583 --> 00:06:07,791
‫برداشتم این بود که
‫یه نفر با تفکرِ نخ‌نماشده
34
00:06:07,875 --> 00:06:10,541
‫به هزار زحمت تونسته
‫یه کار نسبتاً متوسط رو ارائه کنه
35
00:06:10,625 --> 00:06:11,916
‫- ممنون
‫- یکی رو لازم دارم
36
00:06:12,000 --> 00:06:14,416
‫- یه دستیار برای یه پروژه می‌خوام
‫- خوشحال میشم
37
00:06:15,458 --> 00:06:17,466
‫- تو آدم متدینی هستی؟
‫- به خدا اعتقاد دارم
38
00:06:17,541 --> 00:06:19,166
‫منو میگی یا پروردگار رو؟
39
00:06:19,250 --> 00:06:20,708
‫بامزه بود، آخه لقب شما…
40
00:06:20,791 --> 00:06:22,291
‫خودم این جوک رو ساختم
41
00:06:22,375 --> 00:06:24,583
‫نمی‌خواد برام توضیحش بدی
42
00:06:25,291 --> 00:06:26,791
‫عجب قیافه‌ی کریهی!
43
00:06:26,875 --> 00:06:28,675
‫تا حالا به فکر ریش‌گذاشتن نیفتادید، استاد؟
44
00:06:28,750 --> 00:06:31,000
‫مثل یه سگ گنده‌ام که کراوات زده
45
00:06:31,083 --> 00:06:32,291
‫بچه‌ها سگ دوست دارن
46
00:06:32,791 --> 00:06:34,041
‫راجع‌به این کاره
47
00:06:34,125 --> 00:06:35,541
‫آره. بیا
48
00:07:01,500 --> 00:07:03,125
‫گاد! گاد
‫(به معنی خدا)
49
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
گاد
50
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
‫- سلام
‫- سلام
51
00:07:08,791 --> 00:07:12,375
‫بلا، ایشون آقای مک‌کندلزه
52
00:07:12,458 --> 00:07:14,000
‫سلام، بِلا
53
00:07:18,791 --> 00:07:20,250
‫- خن
‫- خون
54
00:07:20,333 --> 00:07:21,625
‫- خن
‫- خون
55
00:07:21,708 --> 00:07:23,291
‫- خون
‫- آفرین
56
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
‫چیزیم نیست. خوبم
57
00:07:29,791 --> 00:07:31,625
‫عجب عقب‌افتاده‌ی خوشگلی
58
00:07:32,375 --> 00:07:35,000
‫مغزش آسیب دید
59
00:07:35,083 --> 00:07:36,375
‫خودم درستش کردم
60
00:07:36,458 --> 00:07:39,916
‫سن عقلی و فیزیکیش مغایرت دارن
61
00:07:40,000 --> 00:07:41,258
‫داره حرف‌زدن رو یاد می‌گیره
62
00:07:41,333 --> 00:07:44,250
‫داره به‌سرعت پیشرفت می‌کنه
63
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
‫خیره‌کننده‌ست
64
00:07:47,625 --> 00:07:50,875
‫باید پیشرفتش رو زیر ذره‌بین بگیرم
65
00:07:50,958 --> 00:07:53,166
‫تو این کارو انجام میدی
66
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
‫باعث افتخارمـه
67
00:07:54,333 --> 00:07:55,375
‫جیش!
68
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
‫جیش!
69
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
‫آره. جالبه، بِلا
70
00:08:01,250 --> 00:08:03,125
‫میگه «جیش»
‫گمونم داره…
71
00:08:03,208 --> 00:08:04,708
‫خانم پریم!
72
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
‫جیش کرده
73
00:09:04,750 --> 00:09:06,791
‫ماهی دودی دوست نداری؟
74
00:09:12,750 --> 00:09:15,458
‫راستش، من که خیلی دوست دارم
75
00:09:15,541 --> 00:09:19,000
‫به‌نظرم واسه صبحونه خیلی خوشمزه‌ست…
76
00:09:41,458 --> 00:09:42,916
‫بِلا هم تکه‌پاره کنه؟
77
00:09:43,000 --> 00:09:44,916
‫بِلا فقط مُرده‌ها رو تکه‌پاره می‌کنه
78
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
‫فقط مُرده‌ها
79
00:09:46,333 --> 00:09:47,416
‫فقط مُرده‌ها
80
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
‫فقط مُرده‌ها
81
00:10:09,000 --> 00:10:11,291
‫له‌ات می‌کنم! له شو!
82
00:10:13,875 --> 00:10:15,916
‫خروسگ!
‫(خروس + سگ)
83
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
‫خروسگ!
84
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
‫بدو!
85
00:10:23,041 --> 00:10:24,041
‫خروسگ
86
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
‫روزی ۱۵ تا کلمه‌ی جدید یاد می‌گیره
87
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
‫هماهنگى‌ بین عضلاتش
‫در بهترین حالت ناپایداره
88
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
‫غروب‌ها وضعش بهتر میشه
89
00:10:50,791 --> 00:10:53,208
‫هر ۴ روز موهاش ۵ سانت رشد می‌کنه
90
00:10:53,291 --> 00:10:55,341
‫- نمودار رشد موهاش رو اینجا کِشیدم
‫- عالیه
91
00:10:55,666 --> 00:10:58,250
‫می‌تونی بری. فردا می‌بینمت
92
00:10:59,166 --> 00:11:01,250
‫استاد، اینو از کجا آوردید؟
93
00:11:02,541 --> 00:11:05,083
‫به‌نظرم کار تو داده‌برداریـه
94
00:11:05,166 --> 00:11:08,583
‫وقتی خواستم سؤال‌های احمقانه هم بپرسی،
‫بهت خبر میدم
95
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
‫« هنگامی که از جنگل برگشتند،
96
00:11:16,208 --> 00:11:19,916
‫او دوباره پیش مامان و بابایش بود.
97
00:11:21,000 --> 00:11:22,958
‫آن شب موقع شام
98
00:11:23,041 --> 00:11:25,416
‫آن‌قدر کیک خوردند که حالشان بد شد.
99
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
‫آنها از اینکه دوباره کنار هم بودند،
‫سر از پا نمی‌شناختند. »
100
00:11:32,500 --> 00:11:34,416
‫گاد، تو بابای منی؟
101
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
‫پریم میگه نیستی
102
00:11:38,458 --> 00:11:40,041
‫بِلا دختر بی کس و کاریـه
103
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
‫کس و کارم کیـه؟ ندارم؟
104
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
‫تو یتیمی
105
00:11:46,791 --> 00:11:48,375
‫پدر و مادرت مُردن
106
00:11:49,791 --> 00:11:52,541
‫تو پدر و مادرم تیکه‌پاره کردی، گاد؟
107
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
‫نه
108
00:11:54,208 --> 00:11:56,041
‫اونها دوست‌هام بودن
109
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
‫جهان‌گردهای شجاعی بودن؛
110
00:12:00,750 --> 00:12:02,875
‫ریزشِ کوه توی آمریکای جنوبی
111
00:12:02,958 --> 00:12:04,666
‫جون‌شون رو گرفت
112
00:12:05,500 --> 00:12:09,041
‫اونها مرزهای دانش بشر رو جابه‌جا کردن،
113
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
‫تاوانش رو هم دادن
114
00:12:11,541 --> 00:12:13,750
‫تنها راه زندگی همینـه، بِلا
115
00:12:14,750 --> 00:12:17,916
‫تو رو فرستادن پیش من تا مراقبت باشم
116
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
‫مُردن؟
117
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
‫متأسفانه آره، عزیزم
118
00:12:26,625 --> 00:12:28,041
‫بِلای بیچاره
119
00:12:30,041 --> 00:12:31,583
‫ولی گاد رو دوس.
120
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
‫همین‌جا بخواب
121
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
‫نه
122
00:12:52,541 --> 00:12:55,416
‫شبت بخیر، بِلای عزیزم
123
00:12:59,791 --> 00:13:01,500
‫اینجا پِدره
124
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
‫پِرو هست، آره
125
00:13:06,041 --> 00:13:08,166
‫چرا هر مغزی که می‌خورم می‌نویسی؟
126
00:13:08,250 --> 00:13:10,458
‫باید خورد و خوراکت رو ثبت کنم
127
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
‫چند تا خوردم؟
128
00:13:18,583 --> 00:13:19,666
‫چیزه…
129
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
‫جاهای دیگه رو هم نشون بِلا بده
130
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
‫اینجا لیسبونـه، پرتغال
131
00:13:30,125 --> 00:13:32,208
‫جنوب فرانسه. کوه‌های آلپ
132
00:13:36,541 --> 00:13:37,875
‫استرالیا
133
00:13:37,958 --> 00:13:41,041
‫هم دوره، هم مردم و حیواناتش خطرناکن
134
00:13:41,125 --> 00:13:43,291
‫بِلا می‌خواد دنیا رو ببینه
135
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
‫ولی…
136
00:13:48,791 --> 00:13:49,916
‫- بِلا؟
‫- هوم؟
137
00:13:53,958 --> 00:13:57,166
‫بِلا، اجازه نداریم بریم این بالا
138
00:13:57,250 --> 00:13:58,250
‫بیا…
139
00:14:13,416 --> 00:14:14,416
‫بِلا
140
00:14:16,416 --> 00:14:18,500
‫بِلا
141
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
‫نه
142
00:14:23,000 --> 00:14:24,791
‫بِلا، خطرناکه ها
143
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
‫بِلا
144
00:14:44,041 --> 00:14:45,708
‫نه، بِلا
145
00:15:05,583 --> 00:15:06,583
گاد
146
00:15:08,541 --> 00:15:10,250
‫باید بریم بیرون
147
00:15:11,208 --> 00:15:14,166
‫بیرون؟ نه، کار می‌کنیم
148
00:15:14,750 --> 00:15:15,750
‫انگشت می‌بُری؟
149
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
‫کندلز منو می‌بره. کندلز
150
00:15:18,041 --> 00:15:19,425
‫معلومه… که می‌تونم ببرمش.
‫البته اگه…
151
00:15:19,500 --> 00:15:20,750
‫نه
152
00:15:20,833 --> 00:15:22,000
‫آره. بریم بیرون!
153
00:15:22,083 --> 00:15:24,041
‫تاحالا پاش رو از خونه گذاشته بیرون؟
154
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
‫نه
155
00:15:25,208 --> 00:15:27,750
‫من یه دنیای امن و
156
00:15:27,833 --> 00:15:29,383
‫پُر از سرگرمی برای بِلا درست کردم
157
00:15:29,458 --> 00:15:30,458
‫بریم
158
00:15:31,583 --> 00:15:33,208
‫- بِلا
‫- همین الان!
159
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
‫- یالا!
‫- بِلا
160
00:16:05,500 --> 00:16:09,750
‫بیرون خونه خیلی چیزها
‫می‌تونن باعث مرگت بشن، بِلا
161
00:16:09,833 --> 00:16:10,833
‫یعنی منو بکُشن؟
162
00:16:10,916 --> 00:16:13,208
‫مار، کالسکه، پرنده‌های شکاری،
163
00:16:13,291 --> 00:16:16,583
‫زلزله، استنشاق‌ بذر علف‌های سمی
164
00:16:43,375 --> 00:16:44,416
‫بِلا
165
00:16:45,208 --> 00:16:46,958
‫بِلا
166
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
‫بِلا، ببین
167
00:17:20,666 --> 00:17:22,375
‫- بکُشش
‫- چی؟
168
00:17:35,791 --> 00:17:37,666
‫چرا شست‌هات عجیب و غریبن، خدا؟
169
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
‫بچه که بودم،
170
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
‫پدرم انگشت‌های شستم رو
‫کرد توی یه جعبه‌ی آهنی کوچیک
171
00:17:48,708 --> 00:17:51,916
‫تا ببینه رشد استخوون‌هام کند میشه یا نه
172
00:17:53,333 --> 00:17:55,750
‫دردش وحشتناک بود،
173
00:17:55,833 --> 00:17:58,083
‫برای اینکه به گریه نیفتم،
174
00:17:58,166 --> 00:18:01,208
‫به بقیه‌ی انگشت‌هام زل می‌زدم
175
00:18:02,208 --> 00:18:04,041
‫همین مشاهده باعث شد که
176
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
‫کم‌کم از زیر و بَمِ ساختارِ
‫انگشت‌های دستم سر دربیارم
177
00:18:09,333 --> 00:18:10,708
‫بابام که برگشت،
178
00:18:10,791 --> 00:18:14,041
‫در کمال تعجب دید که لبخند به لب داشتم
179
00:18:15,916 --> 00:18:16,958
‫یا خدا
180
00:18:17,041 --> 00:18:20,291
‫پدرم تفکرات خارج از چارچوبی داشت
181
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
‫باید بریم
182
00:18:31,333 --> 00:18:33,500
‫به‌زودی طوفان میاد
183
00:18:38,250 --> 00:18:39,875
‫چرا این‌قدر می‌ترسونیش؟
184
00:18:39,958 --> 00:18:41,250
‫بِلا یه سوژه‌ی آزمایشیـه؛
185
00:18:41,333 --> 00:18:43,166
‫باید شرایط رو کنترل کنم،
186
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
‫وگرنه نتایج‌مون دقیق نیست
187
00:18:58,041 --> 00:19:00,166
‫وایسید!
‫گاد، بریم!
188
00:19:00,250 --> 00:19:01,291
‫نه، بِلا
189
00:19:01,375 --> 00:19:03,000
‫بِلا دلش بستنی پارک می‌خواد
190
00:19:03,083 --> 00:19:04,083
‫نه
191
00:19:04,166 --> 00:19:05,416
‫بِلا دلش می‌خواد!
192
00:19:05,500 --> 00:19:07,791
‫قیافه‌ی من رو ببین.
‫مردم از گاد می‌ترسن.
193
00:19:07,875 --> 00:19:08,875
گاد رو مسخره می‌کنن
194
00:19:08,958 --> 00:19:10,416
گاد دوست‌داشتنیـه
195
00:19:10,500 --> 00:19:11,875
‫مثل قیافه‌ی سگ
196
00:19:12,333 --> 00:19:14,000
‫واق‌واق، واق‌واق!
197
00:19:14,083 --> 00:19:15,416
‫صد البته
198
00:19:16,291 --> 00:19:17,708
‫- وایسید! خودم میرم
‫- نمیشه!
199
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
‫الان نمیشه؟
‫هیچ‌وقت نمیشه؟
200
00:19:23,666 --> 00:19:24,875
‫نمیشه دیگه
201
00:19:32,416 --> 00:19:34,791
‫- بِلا!
‫- نه!
202
00:19:34,875 --> 00:19:37,583
‫- نه! نه!
‫- آهای، بلا!
203
00:19:39,208 --> 00:19:40,208
‫نه!
204
00:19:44,708 --> 00:19:46,791
‫- شرمنده. ببخشید
‫- نه!
205
00:19:46,875 --> 00:19:48,416
‫نه! نه!
206
00:20:02,166 --> 00:20:04,083
‫ببخشید، عزیزم
207
00:20:06,416 --> 00:20:07,791
‫یا خود خدا!
208
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
‫چه بلایی سرش آوردی؟
209
00:21:40,125 --> 00:21:41,883
‫چرا نمی‌ذاری پاشو از خونه بذاره بیرون؟
210
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
‫بگو ماجرا از چه قراره،
‫واِلا میرم پیش پلیس
211
00:21:47,083 --> 00:21:50,166
‫میگم؛ چون داستان قشنگیـه
212
00:22:08,041 --> 00:22:09,791
‫به‌ندرت جسدی پیدا میشه که
213
00:22:09,875 --> 00:22:12,258
‫علیرغم مرگ صاحبش،
‫علائم حیات این‌قدر درش موج بزنه
214
00:22:12,333 --> 00:22:14,583
‫عضلاتش سفت نشده بود
215
00:22:14,666 --> 00:22:17,208
‫بدنش هم هنوز گرم بود
216
00:22:17,916 --> 00:22:19,250
‫نبضش نمی‌زد
217
00:22:19,833 --> 00:22:21,258
‫ولی هنوز یه خرده جریان الکتریکی
‫توی بدنش بود تا
218
00:22:21,333 --> 00:22:22,833
‫باهاش بتونم جونش رو نجات بدم
219
00:22:22,916 --> 00:22:24,291
‫منتها ندادی
220
00:22:26,000 --> 00:22:28,216
‫من هیچی راجع‌به زندگی‌ای که
‫قیدش رو زده بود نمی‌دونستم،
221
00:22:28,291 --> 00:22:32,208
‫جز اینکه اون‌قدر ازش متنفر بوده که
‫با خودش گفته:
222
00:22:32,291 --> 00:22:33,691
‫«مرگ یک‌بار، شیون هم یک‌بار»
223
00:22:34,125 --> 00:22:37,125
‫اگر از خلأِ مطلق خودخواسته‌اش درش می‌آوردم
224
00:22:37,208 --> 00:22:40,500
‫تا راهیِ یکی از تیمارستان‌ها، ندامتگاه‌ها
225
00:22:40,583 --> 00:22:43,500
‫یا زندان‌هایی بشه که مشکل کمبود خدمه و
226
00:22:43,583 --> 00:22:47,458
‫نبودِ امکانات درخور دارن،
‫چه حسی پیدا می‌کرد؟
227
00:22:48,583 --> 00:22:50,208
‫آخه توی این کشور مسیحی
228
00:22:50,291 --> 00:22:53,458
‫خودکشی حکم جنون و جنایت رو داره
229
00:22:53,541 --> 00:22:55,958
‫من چیکاره بودم که بخوام
‫سرنوشتش رو تعیین کنم؟
230
00:22:56,583 --> 00:23:00,166
‫ولی این وسط،
‫خودم هم یه چیز دستگیرم شد
231
00:23:00,791 --> 00:23:03,333
‫تمام تحقیقاتم منتهی شده بود به این لحظه
232
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
‫دست تقدیر یه جسد و یه بچه‌ی زنده رو
233
00:23:06,125 --> 00:23:07,291
‫گذاشته بود رو میز من
234
00:23:07,375 --> 00:23:08,583
‫عین روز روشن بود
235
00:23:08,666 --> 00:23:09,666
‫واقعاً؟
236
00:23:09,750 --> 00:23:11,416
‫باید مغز بچه رو درمی‌‌آوردم
237
00:23:11,500 --> 00:23:13,291
‫و می‌ذاشتمش توی کالبد زنـه،
238
00:23:13,375 --> 00:23:15,225
‫به دنیا برش می‌گردوندم و نگاه می‌کردم
239
00:23:15,416 --> 00:23:16,625
‫یا خدا!
240
00:24:09,166 --> 00:24:10,500
‫خودش می‌دونه؟
241
00:24:10,583 --> 00:24:11,916
‫نه
242
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
‫قبلاً کی بوده؟
243
00:24:13,541 --> 00:24:14,625
‫خبر ندارم
244
00:24:15,916 --> 00:24:18,958
‫ولی اگه جای من بودی،
‫بِلا رو از این دنیا می‌گرفتی؟
245
00:26:58,625 --> 00:26:59,833
‫- خانم پریم؟
‫- هوم؟
246
00:27:00,583 --> 00:27:02,500
‫بِلا راه خوشحالی رو پیدا کرده
247
00:27:04,583 --> 00:27:06,791
‫تو بدعنقی،
‫ولی خوشحالت می‌کنم
248
00:27:08,291 --> 00:27:09,416
‫چشم‌هاتو ببند
249
00:27:11,583 --> 00:27:12,666
‫نه!
250
00:27:13,125 --> 00:27:14,916
‫وایسا. چند لحظه‌ای طول می‌کِشه
251
00:27:16,500 --> 00:27:18,416
‫بِلا رفت سراغ ناحیه‌ی شرمگاهیم
252
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
‫حالش بده!
253
00:27:19,958 --> 00:27:20,958
‫بِلا
254
00:27:21,041 --> 00:27:23,000
‫بِلا یه چیزی کشف کرده که باید بدونی
255
00:27:23,083 --> 00:27:24,083
‫نگاه کن
256
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
‫- اگه خیار بکنم تو خودم چی میشه؟
‫- نه
257
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
‫بِلا! بِلا!
258
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
‫همین الان تمومش کن
259
00:27:33,583 --> 00:27:34,583
‫چی؟
260
00:27:34,666 --> 00:27:37,541
‫توی جامعه‌ی باکلاس همچین کاری نمی‌کنن
261
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
‫نکن دیگه
262
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
‫اون دیگه چیه؟
263
00:27:56,375 --> 00:27:59,541
‫پدرم غدد جداره و انتهای معده‌ام رو درآورد؛
264
00:27:59,625 --> 00:28:02,208
‫برای همین خودم باید
‫اسید معده‌ام رو درست کنم
265
00:28:02,791 --> 00:28:04,175
‫آخه چرا باید همچین کاری کنه؟
266
00:28:04,250 --> 00:28:06,666
‫تا به چیزی پِی ببره که کسی نمی‌دونست
267
00:28:06,750 --> 00:28:09,500
‫مشخص شد که طبعاً بهشون نیاز داریم
268
00:28:11,250 --> 00:28:12,291
‫بلا،
269
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
‫تو چیزی نخوردی ها
270
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
‫نکن
271
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
‫شب بخیر
272
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
‫شب بخیر
273
00:28:47,250 --> 00:28:49,000
‫می‌دونی که
274
00:28:49,083 --> 00:28:52,125
‫من عشق و عاشقی سرم میشه، مکس؟
275
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
‫چی؟
276
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
‫حس می‌کنم یه عشقی
‫بین تو و بِلا وجود داره
277
00:28:57,916 --> 00:28:59,458
‫من… اون…
278
00:28:59,541 --> 00:29:02,083
‫شاید بهتر باشه باهاش ازدواج کنی
279
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
‫چی؟
280
00:29:03,458 --> 00:29:04,750
‫به‌نظرم عاشقتـه
281
00:29:07,125 --> 00:29:10,458
‫من عشق رو توی نگاهِ آدم‌ها به هم دیدم،
282
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
‫البته فقط دیدم،
283
00:29:11,708 --> 00:29:13,908
‫خودم عشق رو تجربه نکردم.
‫بین شما هم می‌بینمش.
284
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
‫واقعاً؟
285
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
‫من…
286
00:29:19,416 --> 00:29:22,291
‫بهش علاقه دارم
287
00:29:22,375 --> 00:29:23,916
‫خب، باهاش ازدواج می‌کنی؟
288
00:29:24,708 --> 00:29:26,916
‫بِلا رو از خونه ببر بیرون
289
00:29:27,916 --> 00:29:28,958
‫بِلا…
290
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
‫حس عجیبی داره؟
291
00:29:42,166 --> 00:29:43,166
‫واسه بِلا هم بکن
292
00:29:49,458 --> 00:29:51,291
‫فکر می‌کردم که
293
00:29:51,375 --> 00:29:52,875
‫شاید دارید بزرگش می‌کنید
294
00:29:52,958 --> 00:29:53,958
‫تا خانم‌تون بشه
295
00:29:54,041 --> 00:29:56,416
‫همچین فکر زشتی در حد من نیست، می‌دونم
296
00:29:57,666 --> 00:30:00,833
‫پس شما باهاش نمی‌خوابید؟
297
00:30:02,166 --> 00:30:06,250
‫انزال فقط وقتی حالت هم‌ایستایی
‫در من ایجاد می‌کنه که
298
00:30:06,333 --> 00:30:10,458
‫با تحریک طولانی‌مدتِ
‫مراکز عصبی اصلیم همراه باشه که
299
00:30:10,541 --> 00:30:12,708
‫فشارشون به غدد درون‌ریزم،
300
00:30:12,791 --> 00:30:14,500
‫نه چند دقیقه، بلکه چندین روز،
301
00:30:14,583 --> 00:30:18,250
‫ترکیب خونم رو دستخوش تغییر کنه
302
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
‫بله؟!
303
00:30:20,666 --> 00:30:23,041
‫من خواجه‌ام، نمی‌تونم بکُنمش
304
00:30:23,416 --> 00:30:26,333
‫کل برق شمال لندن لازمـه
305
00:30:26,416 --> 00:30:28,916
‫تا بشه چرخه‌ی واکنشی جنسی رو
306
00:30:29,000 --> 00:30:30,083
‫توی بدن من فعال کرد
307
00:30:30,416 --> 00:30:33,541
‫در ضمن، انگار حسِ پدریم به بِلا
308
00:30:33,625 --> 00:30:36,000
‫به افکار جنسیم غالب شده
309
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
‫بابت افکار زشت خودم معذرت می‌خوام
310
00:30:40,458 --> 00:30:41,666
‫ابداً زشت نیست
311
00:30:41,750 --> 00:30:45,916
‫تمایلات جنسی مردها، در واقع کلاً شهوت،
‫اساساً غیراخلاقیـه
312
00:30:46,000 --> 00:30:47,916
‫حالا همه‌شون هم نه، استاد
313
00:30:48,000 --> 00:30:49,833
‫می‌خوای باهاش ازدواج کنی یا نه؟
314
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
‫دوست دارم ازدواج کنیم.
‫زنم شو.
315
00:31:02,250 --> 00:31:04,416
‫بیا به آلت تناسلی هم دست بزنیم
316
00:31:04,500 --> 00:31:06,083
‫نه، نه
317
00:31:06,166 --> 00:31:08,291
‫نمی‌خوام ازت سوء استفاده کنم
318
00:31:08,375 --> 00:31:09,583
‫تو با بقیه فرق داری
319
00:31:10,250 --> 00:31:11,750
‫باشه واسه وقتی که ازدواج کردیم
320
00:31:18,333 --> 00:31:19,416
‫البته یه شرط دارم
321
00:31:19,500 --> 00:31:22,250
‫خودش هم باید دلش بخواد. متوجهم
322
00:31:22,333 --> 00:31:23,916
‫پس دو تا شرط
323
00:31:24,000 --> 00:31:25,291
‫اولیش همون که گفتی،
324
00:31:25,375 --> 00:31:29,250
‫شرط دوم هم اینه که باید تاابد
‫همین‌جا پیش من بمونید
325
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
‫میگم یه توافق‌نامه‌ی حقوقی آماده کنن
326
00:31:59,625 --> 00:32:00,750
‫قرارداد عجیبیـه
327
00:32:00,833 --> 00:32:02,875
‫چند تا غلط املایی داره
328
00:32:02,958 --> 00:32:07,083
‫مطمئن باشید هیچ تأثیری
‫روی الزام‌آوربودنش نداره
329
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
‫حتماً زن استثنایی‌ای هست که
‫چنین الزامی رو ایجاب کرده
330
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
‫ببخشید، باید برم سرویس بهداشتی
331
00:32:21,791 --> 00:32:24,458
‫مگه ۵ سالتـه که نمی‌تونی خودت رو نگه داری؟
332
00:32:24,875 --> 00:32:25,966
‫مثانه‌ام ضعیفـه، قربان
333
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
‫مثل پدر و پدربزرگم
334
00:32:29,208 --> 00:32:31,708
‫شاید سرطان پروستات داشته باشی.
‫برو آزمایش بده.
335
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
‫به روی چشم
336
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
‫طبق قراردادتون، شما باید بِلا بکستر باشید
337
00:33:43,291 --> 00:33:45,250
‫عصر بخیر، آقای مهمان
338
00:33:46,208 --> 00:33:47,291
‫کلاهم رو می‌خوای؟
339
00:33:48,125 --> 00:33:49,416
‫بهم میاد؟
340
00:33:50,083 --> 00:33:51,750
‫آره
341
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
‫معرکه‌ست
342
00:33:54,166 --> 00:33:56,258
‫باید زنی رو که باعث و بانی
‫عقد همچین قرارداد ازدواجی شده که
343
00:33:56,333 --> 00:33:59,166
‫عملاً حکم حبسشـه رو می‌دیدم
344
00:34:00,083 --> 00:34:01,333
‫منظورت چیه؟
345
00:34:01,416 --> 00:34:02,466
‫باید توی همین خونه زندگی کنی،
346
00:34:02,541 --> 00:34:05,916
‫با آقای مکس مک‌کندلز و بکستر بری بیرون،
347
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
حق هم نداری پاتو بذاری توی شهر
348
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
‫که این‌طور
349
00:34:10,833 --> 00:34:12,125
‫اونها حسابی عاشقمن
350
00:34:12,208 --> 00:34:13,750
‫متوجه دلیلش هستم
351
00:34:14,208 --> 00:34:16,050
‫باید نیشگونت بگیرم
‫تا ببینم واقعی هستی یا نه
352
00:34:16,125 --> 00:34:17,750
‫اصلاً و ابداً…
353
00:34:20,791 --> 00:34:22,000
‫تو کی هست؟
354
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
‫آقای دانکن وِدِربرن
355
00:34:57,458 --> 00:34:58,458
‫باز کن
356
00:35:09,000 --> 00:35:10,375
‫چطور اومدی اینجا؟
357
00:35:10,791 --> 00:35:12,416
‫هیس
358
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
‫اومدم بالا
359
00:35:32,416 --> 00:35:33,833
‫خیلی وقت نگاهم می‌کردی؟
360
00:35:33,916 --> 00:35:35,291
‫نه چندان
361
00:35:35,375 --> 00:35:38,833
‫ندیدی که داشتم
‫به خودم حال می‌دادم، مگه نه؟
362
00:35:39,916 --> 00:35:41,958
‫حرکت باکلاسی نیست، خودم می‌دونم
363
00:35:47,125 --> 00:35:49,416
‫از جامعه‌ی باکلاس خوشم نمیاد
364
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
‫خیلی حوصله‌سربره
365
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
‫روح آدم رو نابود می‌کنه
366
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
گاد به روح اعتقاد نداره
367
00:35:56,833 --> 00:36:00,041
‫از نظر من خود خدا روح رو تعریف کرده
368
00:36:00,541 --> 00:36:02,083
‫گادوین بکستر رو میگی؟
369
00:36:02,416 --> 00:36:04,083
‫همون سگ‌چهره
370
00:36:04,166 --> 00:36:05,750
‫یه داستانی هست ها، چیه؟
371
00:36:06,583 --> 00:36:09,166
‫تو زندانی هستی،
‫من هم می‌خوام آزادت کنم
372
00:36:11,541 --> 00:36:14,166
‫یه چیزی توی وجودت هست،
‫یه عطشِ خاصی،
373
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
‫عطشِ تجربه، آزادی، لمس
374
00:36:17,166 --> 00:36:19,250
‫عطش دیدن و شناختنِ ناشناخته‌ها
375
00:36:20,041 --> 00:36:22,375
‫حالا می‌پرسی من اینجا چیکار می‌کنم، آره؟
376
00:36:23,541 --> 00:36:26,541
‫من جمعه میرم لیسبون.
‫دوست دارم تو هم بیای.
377
00:36:26,625 --> 00:36:28,416
‫لیسبونِ پرتغال؟
378
00:36:28,500 --> 00:36:30,583
‫خودِ خودشـه
379
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
گاد اجازه نمیده
380
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
‫برای همین هم نرفتم به اون بگم
381
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
‫دارم به تو میگم
382
00:36:42,791 --> 00:36:45,041
‫به‌نظرم بِلا پیش تو در امان نیست
383
00:36:45,125 --> 00:36:48,291
‫مطمئن باش که… نیستی
384
00:37:03,333 --> 00:37:06,791
‫میشه یه لحظه از
‫وقت گران‌بهات رو بگیرم، گاد؟
385
00:37:06,875 --> 00:37:08,250
‫چرا نشه، بلا؟!
386
00:37:08,333 --> 00:37:11,000
‫یه خبر مهم واست دارم
387
00:37:11,083 --> 00:37:13,166
‫بِلا از هیجان تو پوست خودش نمی‌گنجه
388
00:37:13,583 --> 00:37:14,583
‫چی شده؟
389
00:37:14,666 --> 00:37:16,416
‫امشب، ساعت ۱۲
390
00:37:17,166 --> 00:37:20,791
‫قراره یواشکی با دانکن ودربرن فرار کنم
391
00:37:20,875 --> 00:37:21,916
‫چی؟
392
00:37:22,000 --> 00:37:23,375
‫تو می‌خوای جلومو بگیری
393
00:37:23,458 --> 00:37:24,508
‫معلومـه که جلوتو می‌گیرم
394
00:37:24,583 --> 00:37:26,458
‫تو بِلا رو توی قفس حبس کردی
395
00:37:27,166 --> 00:37:28,958
‫باید پَر بکِشم و دنیا رو ببینم
396
00:37:29,041 --> 00:37:30,083
‫می‌تونیم بریم سفر
397
00:37:30,166 --> 00:37:33,083
‫من و تو و مکس.
‫یادت نره که
398
00:37:33,166 --> 00:37:34,500
‫تو نامزد مکسی
399
00:37:34,583 --> 00:37:36,375
‫من با مکس ازدواج می‌کنم،
400
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
‫چون به‌نظر شخص مناسبیـه،
401
00:37:39,041 --> 00:37:42,833
‫ولی قبلش، با دانکن ودربرن میرم سفر
402
00:37:42,916 --> 00:37:46,666
‫به‌نظرم اون چندان مراقبم نیست،
403
00:37:46,750 --> 00:37:50,291
‫منتها خب، واسم جالبـه
404
00:37:50,375 --> 00:37:51,958
‫نمی‌تونم بذارم بری
405
00:37:58,833 --> 00:38:00,791
‫بوسم کن و بذار پر بکِشم
406
00:38:01,666 --> 00:38:02,750
‫اگه نذاری،
407
00:38:03,500 --> 00:38:07,166
‫نفرت مثل خوره وجودِ بِلا رو می‌خوره
408
00:38:07,500 --> 00:38:09,541
‫- نفرت؟
‫- نفرت؟
409
00:38:18,083 --> 00:38:20,000
‫چمدون‌هاشو خالی کن، پریم
410
00:38:20,083 --> 00:38:22,041
‫گادوین بهم گفته می‌خوای چیکار کنی
411
00:38:22,125 --> 00:38:23,333
‫تقصیر تو نیست، بلا
412
00:38:23,416 --> 00:38:25,250
‫طرف یه عیاشِ کثافتـه
413
00:38:25,333 --> 00:38:26,375
‫با مکر و حیله‌هاش
414
00:38:26,458 --> 00:38:28,291
‫یه زن ساده رو از راه به‌در می‌کنه
415
00:38:28,375 --> 00:38:30,791
‫بیشتر چون به بِلا زل می‌زنه و
416
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
‫دست‌هاشو می‌بره بین پاهام و
417
00:38:34,125 --> 00:38:36,291
‫در گوشم یه چیزهایی
‫پچ‌پچ می‌کنه که نمی‌شنوم
418
00:38:36,375 --> 00:38:38,375
‫بدنم داغ می‌کنه
419
00:38:38,458 --> 00:38:39,916
‫یا خدا، بِلا
420
00:38:40,000 --> 00:38:42,375
‫ما نامزد کردیم. من عاشقتم
421
00:38:42,458 --> 00:38:44,625
‫وقتی برگردم ازدواج می‌کنیم
422
00:38:44,708 --> 00:38:46,875
‫و مثل دو تا کفتر عاشق
‫کنار هم خوشبخت میشیم
423
00:38:46,958 --> 00:38:48,808
‫- به‌نظرت واسه سفر کلاه هم ببرم؟
‫- نه!
424
00:38:49,291 --> 00:38:50,291
‫از این خبرها نیست
425
00:38:50,875 --> 00:38:52,291
‫حق نداری بری!
426
00:38:52,375 --> 00:38:53,775
‫خودم به حساب این یارو می‌رسم
427
00:38:54,375 --> 00:38:55,916
‫آنچنان می‌مرگونمش که
428
00:38:56,000 --> 00:38:58,291
‫اون قیافه‌ی قشنگش خونین و مالین بشه!
429
00:38:58,375 --> 00:39:00,166
‫مکس، رنگت پریده،
430
00:39:00,250 --> 00:39:02,583
‫من هم الان که
‫این روی تو رو دیدم رنگم پریده
431
00:39:02,666 --> 00:39:04,708
‫معذرت می‌خوام،
‫ولی نمی‌ذارم مَردی که
432
00:39:04,791 --> 00:39:07,083
‫مطمئنم نیتش پلیده و
433
00:39:07,166 --> 00:39:09,791
‫هیچ حسی بهت نداره، گولت بزنه
434
00:39:09,875 --> 00:39:12,666
‫اون کله‌ی کیریش رو آش و لاش می‌کنم
435
00:39:28,083 --> 00:39:29,458
‫بِلا؟ چیزه…
436
00:39:33,750 --> 00:39:34,750
‫بِلا
437
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
‫خداحافظ، معشوقِ آینده‌
438
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
‫بعد از ماجراجویی بزرگم می‌بینمت
439
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
گاد؟
440
00:40:31,833 --> 00:40:32,833
‫بِلا رفت
441
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
‫صبحونه دارم شراب پورت می‌خورم
442
00:40:36,791 --> 00:40:38,458
‫عجیب خوشمزه‌ست
443
00:40:38,833 --> 00:40:40,291
‫چرا جلوشو نگرفتی؟
444
00:40:41,291 --> 00:40:43,458
‫اختیارش دست خودشـه
445
00:40:48,000 --> 00:40:49,958
‫الان تک و تنها وارد اجتماع شده
446
00:40:50,041 --> 00:40:52,000
‫چیزیش نمیشه
447
00:40:52,083 --> 00:40:54,041
‫من احمقم. باید جلوشو می‌گرفتم
448
00:40:54,375 --> 00:40:56,166
‫ما دانشمندیم
449
00:40:57,208 --> 00:41:00,791
‫این حجم از احساسات برازنده‌مون نیست
450
00:41:04,375 --> 00:41:05,875
‫فقط امیدوارم حالش خوب باشه
451
00:41:28,208 --> 00:41:29,500
‫تو خوشگل‌ترین زنی هستی که
452
00:41:29,583 --> 00:41:30,583
‫به عمرم دیدم
453
00:41:31,333 --> 00:41:33,166
‫دروغ چرا، با خیلی‌ها بودم
454
00:41:33,708 --> 00:41:35,175
‫خانم پریم می‌گفت تو یه گرگی که
455
00:41:35,250 --> 00:41:37,041
‫تنت بوی صد تا زن میده
456
00:41:37,125 --> 00:41:38,675
‫این حرفش حق مطلب رو ادا نمی‌کنه
457
00:41:39,166 --> 00:41:41,750
‫خیلی‌خب. صدف خوراکی
458
00:41:41,833 --> 00:41:43,416
‫قبلاً نخوردی؟
459
00:41:43,666 --> 00:41:44,708
‫نه
460
00:41:49,125 --> 00:41:51,041
‫صدفش رو باز می‌کنی و میدی بالا
461
00:42:01,666 --> 00:42:02,958
‫چه حالی میده
462
00:42:05,625 --> 00:42:07,708
‫چه حالی میده
463
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
‫وایسا، بِلا
464
00:42:16,649 --> 00:42:20,649
« لیسبون »
465
00:42:22,000 --> 00:42:23,050
‫میگن که راهب و راهبه‌ها
466
00:42:23,125 --> 00:42:25,050
‫با سفیده‌ی تخم‌مرغ
‫پارچه‌ی لباس‌هاشون رو سفت می‌کردن
467
00:42:25,125 --> 00:42:27,775
‫بعد هم با زرده‌هاش
‫این شیرینی‌های تارت رو درست می‌کردن
468
00:42:27,916 --> 00:42:29,083
‫خب، چطوری باید خوردشون؟
469
00:42:29,166 --> 00:42:30,875
‫لابد با دهن دیگه
470
00:42:30,958 --> 00:42:34,000
‫ذره‌ذره خوردن‌شون اشتباهـه،
471
00:42:34,083 --> 00:42:36,916
‫باید عینِ زندگی
‫با جون و دل رفت سراغ‌شون
472
00:42:43,458 --> 00:42:44,833
‫حرف نداره
473
00:42:45,791 --> 00:42:47,750
‫کی اینها رو درست کرده؟
‫بازم می‌خوایم
474
00:42:47,833 --> 00:42:50,375
‫نه. همون یکی بسه.
‫بیشترش دیگه زیادیـه.
475
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
‫بریم چُرت بزنیم
476
00:42:53,000 --> 00:42:54,416
‫چرت دیگه چیه؟
477
00:43:21,333 --> 00:43:23,875
‫چرا ملت ۲۴ ساعت
478
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
‫رو کار نیستن؟
479
00:43:26,500 --> 00:43:29,125
‫شاید بگی اعتماد به سقف دارم،
480
00:43:29,208 --> 00:43:32,166
‫ولی قهارترین بُکُنِ دنیا
‫سه بار ترتیبت رو داده
481
00:43:32,250 --> 00:43:33,383
‫بعیده تو عمرت مرد دیگه‌ای
482
00:43:33,458 --> 00:43:35,041
‫بتونه مثل من از خود بی‌خودت کنه
483
00:43:36,791 --> 00:43:37,958
‫دلم واست می‌سوزه
484
00:43:39,541 --> 00:43:43,000
اینطوری که فقط با خودت بِپَربپر خشن می‌کنم
485
00:43:43,083 --> 00:43:45,416
‫بپربپر خشن؟
486
00:43:46,083 --> 00:43:47,166
‫عاشقشم
487
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
‫استراحت‌هامو کردم
488
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
‫بیا بازم بریم رو کار
489
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
‫بازم؟
490
00:43:52,833 --> 00:43:54,458
‫متأسفانه،
491
00:43:54,541 --> 00:43:56,166
‫حتی من هم یه ظرفیتی دارم
492
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
‫از یه جا به بعد مردها دیگه نمی‌کِشن
493
00:43:58,625 --> 00:44:00,916
‫مشکل جسمیـه یا چی؟
494
00:44:01,666 --> 00:44:03,125
‫جزو ضعف‌های مردهاست؟
495
00:44:03,208 --> 00:44:05,500
‫والا…
496
00:44:07,833 --> 00:44:09,291
‫شاید
497
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
‫بهت توصیه می‌کنم عاشق من نشی،
498
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
‫البته اگر کار از کار نگذشته
499
00:44:15,500 --> 00:44:16,916
‫من در زمینه‌ی ثُبات
500
00:44:17,000 --> 00:44:18,833
‫چندان سررشته ندارم
501
00:44:18,916 --> 00:44:20,125
‫فقط اهل ماجراجویی‌ام
502
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
‫متوجهم
503
00:44:22,916 --> 00:44:24,041
‫بخوابیم دیگه
504
00:44:52,791 --> 00:44:53,841
‫تاکسی می‌خواید، خانم؟
505
00:48:34,458 --> 00:48:35,458
‫عصر بخیر…
506
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
‫دانکن ودربرن
507
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
‫بِلا، کجا بودی تو؟ غیبت زده بود
508
00:48:41,458 --> 00:48:42,666
‫نزده بود
509
00:48:43,416 --> 00:48:45,375
‫کسی که همین‌جوری غیبش نمی‌زنه
510
00:48:45,916 --> 00:48:46,916
‫چی؟
511
00:48:47,000 --> 00:48:48,708
‫مگه میشه آدم الکی غیب شه؟
512
00:48:48,791 --> 00:48:49,916
‫اصلاً و ابداً
513
00:48:50,000 --> 00:48:51,791
‫معلومه چی داری میگی؟!
514
00:48:51,875 --> 00:48:52,875
‫کجا رفته بودی؟
515
00:48:53,208 --> 00:48:56,791
‫دلم تارت می‌خواست،
‫بعدش هم درگیر یه ماجراجویی شدم
516
00:48:56,875 --> 00:48:59,791
‫بلد نبودم برگردم.
‫بعد صداشو شنیدم.
517
00:48:59,875 --> 00:49:00,875
‫تراموا رو میگم
518
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
‫صداشو دنبال کردم تا رسیدم بهش
519
00:49:04,041 --> 00:49:05,458
‫بِلا مات و مبهوت شده بود
520
00:49:05,541 --> 00:49:07,000
‫گشت و گذار تو خونمـه
521
00:49:07,583 --> 00:49:09,091
‫بلا، بدون من نرو بیرون. خطرناکـه
522
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
‫رفتم و گشتم،
523
00:49:10,250 --> 00:49:12,541
‫چیزی جز شیرینی و خشونت ندیدم
524
00:49:12,625 --> 00:49:14,208
‫قشنگی از سر و روش می‌باره
525
00:49:14,291 --> 00:49:15,375
‫خودم هم که ردیفم
526
00:49:16,041 --> 00:49:18,625
‫الان من باید دراز بکِشم،
‫تو هم باید بخوابی رو من و
527
00:49:18,708 --> 00:49:20,041
‫بازم بریم سروقت بپربپر خشن
528
00:49:24,166 --> 00:49:25,166
‫کیتی
529
00:49:26,166 --> 00:49:28,633
‫تئاتر جدید نمایشنامه‌ی وایلد
‫توی لندن رو دیدید؟
‫(نمایشنامه‌ی اهمیت جدی‌بودن )
530
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
‫خیلی بامزه‌ست
531
00:49:30,083 --> 00:49:31,375
‫عاشقش شدم
532
00:49:31,458 --> 00:49:32,958
‫برکنل گفت: «تو کیف دستی؟!»
533
00:49:37,625 --> 00:49:38,625
‫بِلا
534
00:49:39,958 --> 00:49:40,958
‫چیه؟
535
00:49:42,291 --> 00:49:44,625
‫وقتی حالمو به هم می‌زنه
‫چرا باید تو دهنم بمونه؟
536
00:49:45,791 --> 00:49:47,875
‫من هم قبلاً همین رو به جرالد گفتم
537
00:49:49,583 --> 00:49:52,250
‫البته اگر متوجه منظورم میشید
538
00:49:52,958 --> 00:49:54,333
‫بدجنسی‌ها
539
00:49:54,416 --> 00:49:56,458
‫آخه آلتش رو میگی دیگه
540
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
‫مالِ دانکن هم بعضی وقت‌ها بدمزه‌ست
541
00:50:04,625 --> 00:50:05,666
‫یا خدا، بِلا!
542
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
‫باید برم بچهه رو بمرگونم
543
00:50:13,958 --> 00:50:15,083
‫بِلا
544
00:50:19,708 --> 00:50:22,083
‫رفتارت خیلی زشتـه
545
00:50:22,166 --> 00:50:23,375
‫میشه درست رفتار کنی؟
546
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
‫غذاش گلوم رو اذیت می‌کرد،
547
00:50:25,791 --> 00:50:27,375
‫بچهه رو مخم بود،
548
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
‫حرف‌های زنـه هم حوصله‌ام رو سر بُرده بود
549
00:50:30,000 --> 00:50:31,125
‫برمی‌‌گردی سر میز
550
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
‫در جواب حرف‌هاشون هم
‫فقط این ۳ تا رو میگی:
551
00:50:34,375 --> 00:50:36,416
‫«از این بهتر نمیشه!
‫مایه‌ی خرسندیـه.
552
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
‫چه‌جوری شیرینی‌هاشون
‫این‌قدر تُرد شده؟» افتاد؟
553
00:50:40,791 --> 00:50:42,333
‫بِلا دردش گرفته
554
00:50:42,416 --> 00:50:43,750
‫ببخشید
555
00:50:43,833 --> 00:50:45,666
‫منطق سرت نمیشه آخه
556
00:50:45,750 --> 00:50:46,750
‫بریم
557
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
‫لیسبون خوش می‌گذره، بِلا؟
558
00:51:08,875 --> 00:51:09,875
‫مایه‌ی خرسندیـه
559
00:51:12,041 --> 00:51:14,500
‫کیتی، پدر عزیزت در چه حالـه؟
560
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
‫اوضاعش خیلی بده
561
00:51:16,708 --> 00:51:18,458
‫می‌ترسم تا آخر سال دووم نیاره
562
00:51:18,541 --> 00:51:19,958
‫از این بهتر نمیشه
563
00:51:20,583 --> 00:51:22,541
‫چه‌جوری شیرینی‌هاشون این‌قدر تُرد شده؟
564
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
‫یا خدا
565
00:51:43,583 --> 00:51:44,666
‫چیه؟
566
00:51:45,791 --> 00:51:46,875
‫از طرف بِلا هست
567
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
‫«من خوب. توی لیسبون.
568
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
‫شیرینی تارت هر روز بهم حال میده.»
569
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
‫حداقل امیدوارم کلش یه جمله باشه
570
00:51:59,666 --> 00:52:00,925
‫- به‌نظرت اونها…
‫- سکس می‌کنن؟
571
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
‫آره
572
00:52:03,625 --> 00:52:04,833
‫تازه،
573
00:52:04,916 --> 00:52:06,291
‫یه تراموا هم تو دهنشـه
574
00:53:19,041 --> 00:53:22,375
‫سر تو هم درد می‌کنه، دانکن ودربرن؟
575
00:53:22,458 --> 00:53:25,000
‫دارم از گشنگی هم می‌میرم؛
‫باید شام بخورم
576
00:53:25,083 --> 00:53:26,666
‫کدوم گوری بودی تو؟
577
00:53:30,000 --> 00:53:31,791
‫ویکتوریا بلسینگتون؟
578
00:53:33,291 --> 00:53:35,166
‫سال‌هاست ندیدمت
579
00:53:35,249 --> 00:53:37,082
‫هنوزم ندیدی،
580
00:53:37,165 --> 00:53:39,708
‫چون من بلا بکستر هستم،
581
00:53:39,791 --> 00:53:41,499
‫خانم پر دار غربیه‌
582
00:53:41,583 --> 00:53:44,415
‫معذرت می‌خوام.
‫مطمئن بودم خودتی.
583
00:53:45,750 --> 00:53:46,750
‫هوم
584
00:53:49,415 --> 00:53:50,499
‫صحیح
585
00:53:50,583 --> 00:53:51,791
‫بریم؟
586
00:53:53,000 --> 00:53:55,290
‫استیک، ماهی،
587
00:53:55,374 --> 00:53:57,583
‫از اون چیزای کوچیک کاراملی توی کاسه‌ که
588
00:53:57,666 --> 00:54:00,165
‫اون آدمای پیر خالدار اونجا می‌خورن
589
00:54:00,249 --> 00:54:01,916
‫من چیز کاراملی توی کاسه نمی‌خوام
590
00:54:02,290 --> 00:54:04,499
‫البته که نمی‌خوای. همش برای بلا بود
591
00:54:05,000 --> 00:54:06,400
‫تو هر چی دوست داری سفارش بده
592
00:54:07,499 --> 00:54:10,708
‫تو به‌خاطر گردش‌ها و
‫ماجراجویی‌های بلا عصبانی‌ای
593
00:54:10,791 --> 00:54:13,049
‫با این حال باید
‫هر چی هوس می‌کنیم رو تجربه کنیم،
594
00:54:13,124 --> 00:54:16,124
‫همونطور که
‫توی اولین روز رابطه‌ی عاشقانه‌ی لیسبون،
595
00:54:16,207 --> 00:54:17,708
‫دانکن ودربرن به بلا بکستر گفت
596
00:54:18,290 --> 00:54:19,290
درستـه
597
00:54:19,583 --> 00:54:21,716
‫درک کن من هیچوقت
‫بیرون از خونه‌ی گاد زندگی نکردم
598
00:54:21,791 --> 00:54:22,791
‫چی؟
599
00:54:22,875 --> 00:54:25,249
‫پس بلا چیزای زیادی رو باید کشف کنه و
600
00:54:25,332 --> 00:54:27,499
‫چهره‌ی ناراحتِ تو،
601
00:54:27,958 --> 00:54:30,958
‫باعث میشه ‫احساسات خشم‌آلود تو رو کشف کنم
602
00:54:32,708 --> 00:54:33,708
‫صحیح
603
00:54:35,750 --> 00:54:37,049
‫من همون چیزی شدم که ازش متنفرم،
604
00:54:37,124 --> 00:54:39,457
‫یه دیو شهوتی حریص در کنار معشوق
605
00:54:41,207 --> 00:54:44,007
‫خیلی از اونا رو از خودم دور کردم،
‫و حالا خودم یکی از همونام
606
00:54:44,082 --> 00:54:45,082
‫لعنت!
607
00:55:52,415 --> 00:55:55,457
‫تو هم مثل من یه موجود آزادی ‫که
در لحظه زندگی می‌کنی
608
00:55:58,457 --> 00:55:59,707
‫چرا اینطوری می‌کنی؟
609
00:56:00,790 --> 00:56:03,040
‫یه مردی اونجاست که
‫همش بهم چشمک می‌زنه
610
00:56:03,875 --> 00:56:05,249
‫من هم بهش چشمک می‌زنم
611
00:56:05,332 --> 00:56:06,833
‫فکر کنم، تا باکلاس باشم
612
00:56:19,000 --> 00:56:21,707
‫می‌خوایم توی شهر برقصیم.
‫لطفاً باهامون بیا.
613
00:56:22,040 --> 00:56:23,958
‫تاحالا توی شهر نرقصیدم
614
00:56:36,624 --> 00:56:38,249
‫دانکن! نکن!
615
00:56:52,332 --> 00:56:53,332
‫تو واقعاً دیوونه‌ای
616
00:56:53,415 --> 00:56:56,415
‫حرف نزن،
‫چون صدات بلا رو عصبانی می‌کنه!
617
00:56:56,499 --> 00:56:57,790
‫من ساکت نمیشم
618
00:56:57,875 --> 00:56:59,000
‫اگه حرفی داشته باشم…
619
00:56:59,082 --> 00:57:01,000
‫آخ!
620
00:57:07,916 --> 00:57:08,916
‫خیلی‌خب
621
00:57:12,624 --> 00:57:13,624
‫این چیه؟
622
00:57:15,083 --> 00:57:16,083
‫اوه
623
00:57:17,001 --> 00:57:19,375
‫یه مردی داشت شطرنج یادم می‌داد و
624
00:57:19,458 --> 00:57:21,541
‫گفت به نظرش پوست من
625
00:57:21,625 --> 00:57:24,166
‫نرم‌ترین پوستیـه که تا حالا لمس کرده
626
00:57:24,250 --> 00:57:26,001
‫من هم گفتم اگه اینجوریـه،
627
00:57:26,083 --> 00:57:28,750
‫پس باید قسمت داخلی رون‌هامو امتحان کنی،
628
00:57:28,834 --> 00:57:32,083
‫چون پوست اونجا از همه جا نرم‌تره
629
00:57:32,166 --> 00:57:33,250
‫پس امتحانش کردیم و
630
00:57:33,666 --> 00:57:35,716
‫نرم‌ترین پوستی بود که
‫تا حالا لمس کرده بود
631
00:57:36,291 --> 00:57:39,583
‫بعد برام سؤال شد
‫نکنه از نظر نرمی مثل هم نباشن
632
00:57:39,917 --> 00:57:41,291
‫واقعاً هم نبودن
633
00:57:41,375 --> 00:57:44,876
‫پس روشون نوشتم ‫که یادم بمونه کدوم نرم‌تره
634
00:57:50,750 --> 00:57:54,001
‫پس اون زبون‌بازی ‫که می‌خواستی
انجام بدی چی شد؟
635
00:57:57,959 --> 00:57:59,541
‫انجامش نمیدی؟
636
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
‫تو…
637
00:58:21,291 --> 00:58:22,541
‫آشفته‌ای
638
00:58:24,083 --> 00:58:25,291
‫باهات خوابید؟
639
00:58:26,125 --> 00:58:27,791
‫نه، به دیوار تکیه دادیم
640
00:58:28,791 --> 00:58:30,250
باهاش بپربپرِ خشن کردی؟
641
00:58:30,333 --> 00:58:31,458
‫نه…
642
00:58:31,541 --> 00:58:33,834
‫فقط سریع کلوتوریسم رو لیسید
643
00:58:33,917 --> 00:58:35,791
‫یه شهوتی داشتم که باید آزاد می‌شد،
644
00:58:35,876 --> 00:58:37,666
‫پس به درخواست خودم اینطور شد
645
00:58:41,001 --> 00:58:43,250
‫تو هم می‌تونی باهام زبون‌بازی کنی،
646
00:58:43,333 --> 00:58:48,166
‫پس این احساسات پیچیده رو درک نمی‌کنم
647
00:58:51,416 --> 00:58:52,959
‫الان داری گریه می‌کنی؟
648
00:59:01,458 --> 00:59:05,375
‫چه آدم گیج‌کننده‌ای هستی،
‫دانکن ودربرن
649
00:59:05,458 --> 00:59:06,876
‫یه کبد
650
00:59:15,333 --> 00:59:19,125
‫یه برش کوچیک،
651
00:59:19,708 --> 00:59:22,876
‫تنها چیزیـه که لازم داریم
652
00:59:36,791 --> 00:59:38,750
‫تمام صبح داشتم به بزها کلروفرم می‌زدم
653
00:59:38,833 --> 00:59:41,416
‫حتماً زیادی ازش استنشاق کردم
654
00:59:41,500 --> 00:59:43,500
‫می‌تونم بگم که
655
00:59:43,583 --> 00:59:46,416
‫از غیبت بلا ناراحت هستید
656
00:59:46,500 --> 00:59:48,208
‫اون همه مشروب خوردن،
657
00:59:48,291 --> 00:59:49,875
‫هق‌هق‌هایی که شب‌ها می‌شنوم
658
00:59:49,959 --> 00:59:53,001
‫خدای من!
‫مثل ابله‌ها حرف می‌زنی
659
00:59:53,083 --> 00:59:54,416
‫اون رفته!
660
00:59:55,791 --> 00:59:57,708
‫من مرد علمم
661
00:59:57,791 --> 01:00:01,001
‫فقط باید مشغول کار بشم و
‫پروژه رو ادامه بدیم
662
01:00:01,083 --> 01:00:04,166
‫همین. باید برم سراغ بعدی
663
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
‫احساساتمون رو باید کنار بذاریم
664
01:00:07,458 --> 01:00:10,341
‫به نظرت اگه پدرم نمی‌تونست
‫علم و پیشرفت رو در اولویت قرار بده،
665
01:00:10,416 --> 01:00:13,166
‫می‌تونست با فلز حرارت‌دیده،
666
01:00:13,250 --> 01:00:16,291
‫روی آلت تناسلی من داغ بزنه؟
667
01:00:16,375 --> 01:00:17,375
‫داغ‌تون بزنه؟
668
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
‫بیا یه جسد پیدا کنیم
669
01:00:23,416 --> 01:00:24,666
‫یه چی؟
670
01:00:47,833 --> 01:00:49,001
‫سلام. صبح بخیر
671
01:00:51,666 --> 01:00:53,125
‫صبح بخیر، عزیزم
672
01:00:57,541 --> 01:01:00,750
‫من زیاد از روحیه‌ی ماجراجویانه‌ی تو
‫حمایت نکردم
673
01:01:00,833 --> 01:01:02,541
‫پس یه سورپرایز برات دارم
674
01:01:11,083 --> 01:01:12,083
‫برو داخل
675
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
‫- هتل رو عوض کردیم؟
‫- از پنجره بیرون رو نگاه کن، بلا
676
01:01:41,083 --> 01:01:43,001
‫- توی قایقیم؟
‫- دقیقاً
677
01:01:44,208 --> 01:01:45,675
‫می‌خوای بلا رو توی دریا زندانی کنی
678
01:01:45,750 --> 01:01:48,458
‫می‌خوام یه ماجراجویی جدید بهت بدم
679
01:01:48,541 --> 01:01:51,208
‫فکر کنم اینجوری
‫راحت‌تر میشه شناختت
680
01:01:51,291 --> 01:01:53,833
‫بیا، لباسمو در بیار
681
01:01:53,917 --> 01:01:54,959
‫سوارم شو
682
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
‫بعدش روی عرشه‌ی جلویی، کوکتل می‌خوریم
683
01:02:17,250 --> 01:02:18,291
‫بلا
684
01:02:22,791 --> 01:02:23,791
‫بلا
685
01:02:27,041 --> 01:02:28,875
‫بلا
686
01:02:29,791 --> 01:02:30,917
‫بلا!
687
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
‫آبی. آبی. آبی
688
01:04:13,583 --> 01:04:15,333
‫روی من می‌رینی؟
689
01:04:15,416 --> 01:04:16,833
‫عوضی!
690
01:04:20,750 --> 01:04:21,750
‫خانم
691
01:04:23,541 --> 01:04:25,040
‫کی توقف می‌کنیم؟
692
01:04:26,583 --> 01:04:28,416
‫آتن. سه روز دیگه
693
01:04:38,875 --> 01:04:44,875
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
694
01:04:50,900 --> 01:04:54,900
« کشتی »
695
01:04:56,625 --> 01:04:58,625
‫اون زن آتیش گرفته، ببین
696
01:05:01,958 --> 01:05:03,124
‫می‌دونم از دستم ناراحتی
697
01:05:03,207 --> 01:05:06,124
‫ببخشید که دزدیدمت،
‫ولی برای عشق بود
698
01:05:06,207 --> 01:05:08,707
‫یه شوخی عاشقانه.
‫اینقدر به‌خاطرش عوضی‌بازی در نیار.
699
01:05:09,541 --> 01:05:12,040
‫- من نوشیدنی می‌خوام
‫- حتماً، عزیزم
700
01:05:12,124 --> 01:05:15,375
‫کشتی سرگرم‌کننده‌ست.
.واسه خودش دنیاییـه
701
01:05:16,290 --> 01:05:18,082
‫دوستم داری؟ من دوستت دارم
702
01:05:19,290 --> 01:05:21,458
‫بگو چه چیزایی رو
‫باید توی خودم جستجو کنم،
703
01:05:21,541 --> 01:05:23,375
‫تا ازش مطمئن بشم
704
01:05:24,583 --> 01:05:25,958
‫یا حسش می‌کنی یا نمی‌کنی
705
01:05:26,040 --> 01:05:29,666
‫پس اونجوری که گاد میگه،
‫هیچ سند و مدرکی نداره
706
01:05:30,416 --> 01:05:31,965
‫پس چطوره میشه
‫به طور تجربی تعیینش کرد؟
707
01:05:32,040 --> 01:05:34,207
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ تو کی هستی؟
708
01:05:34,290 --> 01:05:35,833
‫نمی‌دونی موز چیه،
709
01:05:35,916 --> 01:05:37,049
‫هیچوقت اسم شطرنج رو نشنیدی،
710
01:05:37,124 --> 01:05:38,841
‫ولی می‌دونی «از نظر تجربی» معنیش چیه
711
01:05:38,916 --> 01:05:41,583
‫بلا یه نوشیدنی می‌خواد. الان دو بار گفتم
712
01:05:41,666 --> 01:05:44,207
‫من هیچوقت همچین احساسی نداشتم
713
01:05:44,290 --> 01:05:45,708
‫برای تو هم همینطوره؟
714
01:05:47,791 --> 01:05:49,458
‫فکر کنم از نظر تجربی اینطوره
715
01:05:53,000 --> 01:05:54,958
‫جوهرم تموم شده
716
01:05:55,290 --> 01:05:56,290
‫اوه
717
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
‫پس برات جوهر میارم، عشق من
718
01:06:14,541 --> 01:06:17,124
‫سلام، خانم مسن جالب
719
01:06:17,207 --> 01:06:18,875
‫باید موهاتون رو لمس کنم
720
01:06:21,290 --> 01:06:23,040
‫من هم متوجه موهای تو شدم
721
01:06:23,124 --> 01:06:27,165
‫درست مثل ابریشم
‫روی یه تخم‌مرغ شفاف و درخشان
722
01:06:27,666 --> 01:06:30,207
‫این کلمه‌های شیک
‫باعث شدن به هیجان بیام
723
01:06:30,500 --> 01:06:33,165
‫دیدم اونجا پیش اون خوشتیپـه بودی
724
01:06:33,249 --> 01:06:35,500
‫دندون‌های سفید و کیر سفت
725
01:06:36,708 --> 01:06:38,124
‫دانکن ودربرن
726
01:06:38,207 --> 01:06:41,625
‫دندون‌هاش هم سفتـه،
‫و آلتش هم سفیده
727
01:06:41,708 --> 01:06:43,965
‫- امیدوارم توی رختخواب خوب باشه
‫- تنها کسیـه که باهاش می‌خوابم
728
01:06:44,040 --> 01:06:46,875
‫ولی فهمیدم احساساتی استثنایی رو
729
01:06:46,958 --> 01:06:50,583
‫توی کل بدنم برانگیخته می‌کنه،
‫که باعث میشه از خوشحالی داد بزنم
730
01:06:50,666 --> 01:06:54,583
‫همچنین می‌خوام
‫بدن و نعشش رو بندازم تو دریا
731
01:06:55,207 --> 01:06:56,508
‫این مرد روی بدن‌تون بپربپر می‌کنه؟
732
01:06:56,583 --> 01:06:58,416
‫نه، نمی‌کنه
733
01:06:58,500 --> 01:07:00,583
‫۲۰ ساله کسی باهام نخوابیده
734
01:07:00,666 --> 01:07:01,750
‫چی؟
735
01:07:02,416 --> 01:07:03,541
‫خیلی وحشتناکـه
736
01:07:03,625 --> 01:07:05,583
‫زیاد نگرانم نمی‌کنه
737
01:07:06,249 --> 01:07:07,833
‫با گذشت سال‌ها،
738
01:07:07,916 --> 01:07:10,541
دغدغه‌ی اصلیم
‫چیزیـه که بین گوش‌هامـه
739
01:07:11,124 --> 01:07:13,082
‫چیزی که بین پاهامـه…
740
01:07:14,583 --> 01:07:15,666
‫اهمیت خیلی کمی داره
741
01:07:16,082 --> 01:07:18,082
‫این یه منطق ناامیدانه‌ست، مارتا
742
01:07:18,458 --> 01:07:20,416
‫این هری استلیـه
743
01:07:20,500 --> 01:07:23,666
‫حرف‌هاشو زیاد جدی نگیر
744
01:07:24,124 --> 01:07:25,249
‫خیلی بدبینـه
745
01:07:25,833 --> 01:07:26,916
‫خانم
746
01:07:27,416 --> 01:07:29,000
‫بلا بکستر هستم
747
01:07:29,958 --> 01:07:32,458
‫نمی‌دونم این بدبین یعنی چی
748
01:07:32,541 --> 01:07:33,875
‫بلا
749
01:07:33,958 --> 01:07:34,958
‫جوهر
750
01:07:35,040 --> 01:07:39,124
‫دانکن ودربرن،
‫چند تا دوست و همراه و رفیق پیدا کردم
751
01:07:39,207 --> 01:07:40,750
‫هری استلی
752
01:07:40,833 --> 01:07:42,416
‫اینم مارتاست
753
01:07:42,500 --> 01:07:45,708
‫دوست جدیدمـه ‫که ۲۰ ساله
کسی ترتیبش رو نداده
754
01:07:45,791 --> 01:07:47,458
‫حیرت‌انگیز نیست؟
755
01:07:47,541 --> 01:07:49,666
‫امیدوارم از دستت بین پاهات استفاده کنی
756
01:07:49,750 --> 01:07:51,290
‫تا خودتو شاد نگه داری
757
01:07:51,375 --> 01:07:54,833
‫خدای من.
‫بلا، نباید اینطوری حرف بزنی.
758
01:07:54,916 --> 01:07:57,000
‫جامعه‌ی باکلاس. یادم رفته بود
759
01:07:57,082 --> 01:07:58,583
…جامعه‌ی باکلاس
760
01:07:58,666 --> 01:08:01,082
‫- نابودت می‌کنه
‫- واقعاً؟
761
01:08:01,165 --> 01:08:02,541
‫آره، تا حدودی درسته
762
01:08:02,625 --> 01:08:04,458
‫همه در موردش موافقیم
763
01:08:04,541 --> 01:08:06,916
‫در مورد حرفت درباره‌ی دستم
764
01:08:07,000 --> 01:08:08,916
‫گهگاه، آره
765
01:08:09,000 --> 01:08:11,375
‫خبر خیلی خوشحال‌کننده‌ایـه
766
01:08:12,207 --> 01:08:14,708
‫- باید همه با هم شام بخوریم
‫- خب، راستش…
767
01:08:15,207 --> 01:08:17,500
‫همه توی یه کشتی هستیم و
‫نمی‌تونیم فرار کنیم،
768
01:08:17,583 --> 01:08:20,933
‫اینجا واسه خودش دنیاییـه که باید
‫ازش لذت ببریم و توش گشت و گذار کنیم
769
01:08:21,583 --> 01:08:23,833
‫نکنه اجازه نداره با کسی دوست بشه،
‫آقای ودربرن؟
770
01:08:24,333 --> 01:08:25,958
مایه‌ی خرسندیـه
771
01:08:29,083 --> 01:08:30,375
‫باهام ازدواج کن
772
01:08:30,458 --> 01:08:31,458
‫چی؟
773
01:08:31,541 --> 01:08:32,916
‫می‌خواستم بذارمت کنار
774
01:08:33,000 --> 01:08:35,666
‫بعد از چند ماه پس بفرستمت،
‫ولی نمی‌تونم
775
01:08:35,750 --> 01:08:36,758
‫بگو باهام ازدواج می‌کنی
776
01:08:36,833 --> 01:08:38,933
‫تاحالا هیچکس قلبمو تسخیر نکرده.
‫ولی تو کردی
777
01:08:39,833 --> 01:08:41,125
‫یه جورایی سختـه،
778
01:08:41,208 --> 01:08:43,666
‫چون با آقای مکس مک‌کندلز نامزد کردم
779
01:08:44,958 --> 01:08:45,958
‫چی؟
780
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
‫دستمو یه نفر دیگه گرفته
781
01:08:49,708 --> 01:08:52,625
‫این حرفیـه که شنیدم،
‫ولی معنیشو نفهمیدم
782
01:08:52,708 --> 01:08:56,041
‫چون فقط دست نیست،
‫همه چی رو می‌گیرید، مگه نه؟
783
01:08:56,125 --> 01:08:58,791
‫از دست اون، با من فرار کردی
784
01:08:58,875 --> 01:09:00,000
نمیفهمم چرا داری
785
01:09:00,083 --> 01:09:02,166
اتفاقات رو بازگو می‌کنی
786
01:09:02,250 --> 01:09:03,700
‫تو منو به جای اون انتخاب کردی
787
01:09:03,875 --> 01:09:05,333
‫فعلاً
788
01:09:05,416 --> 01:09:06,541
‫برای سرگرمی
789
01:09:06,625 --> 01:09:09,375
‫می‌گیرم میندازمت تو دریا!
790
01:09:09,458 --> 01:09:12,416
‫پس می‌خوای یا باهام ازدواج کنی یا بکُشیم؟
791
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
‫- پیشنهادت اینـه؟
‫- نه
792
01:09:31,290 --> 01:09:32,708
‫میرم کازینو
793
01:09:43,583 --> 01:09:45,165
‫اشکالی نداره
794
01:09:45,916 --> 01:09:47,124
‫داره پیشرفت می‌کنه
795
01:09:47,500 --> 01:09:48,875
‫بیا دوباره امتحان کنیم
796
01:09:49,374 --> 01:09:52,916
‫مهارت‌های حرکتی عمده
‫به آرامی رشد می‌کنن،
797
01:09:53,374 --> 01:09:55,791
‫ولی تو سریع پیشرفت می‌کنی
798
01:09:57,791 --> 01:09:58,833
‫فلیسیتی
799
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
نه چندان سریع
800
01:10:15,833 --> 01:10:17,791
‫دارم امرسون رو می‌خونم
801
01:10:17,875 --> 01:10:20,249
‫در مورد بهتر شدن مردها صحبت می‌کنه
802
01:10:20,332 --> 01:10:23,541
‫نمی‌دونم چرا هیچ نصیحتی
‫برای زن‌ها نداره
803
01:10:23,625 --> 01:10:25,290
‫شاید هیچ زنی نمی‌شناسه
804
01:10:26,332 --> 01:10:29,124
‫سعی کن گوته بخونی
805
01:10:29,207 --> 01:10:31,833
‫فلسفه اتلاف وقتـه، بلا
806
01:10:31,916 --> 01:10:34,207
‫واقعاً؟ بیشتر توضیح بده
807
01:10:34,290 --> 01:10:36,249
‫نه، نه، هری، ای فلک‌زده
808
01:10:36,332 --> 01:10:37,332
‫خیلی هم مهمـه
809
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
‫مردم و جامعه رو میشه بهتر کرد
810
01:10:42,458 --> 01:10:44,458
‫هدف همه بهتر شده،
811
01:10:44,542 --> 01:10:46,291
‫بهبود، پیشرفت، رشد
812
01:10:47,208 --> 01:10:48,216
‫اینو در مورد خودم می‌دونم،
813
01:10:48,291 --> 01:10:49,959
‫و مطمئنم همه مثل من هستن
814
01:10:50,041 --> 01:10:54,083
‫باور کن، تو قطعاً از هر نظر
‫منحصر به فردی، بلا
815
01:10:54,166 --> 01:10:57,834
‫ولی این بهتر شدن از طریق فلسفه…
816
01:10:57,917 --> 01:10:59,250
در اصل راه فراریـه
817
01:10:59,333 --> 01:11:02,008
‫از این واقعیت که ‫همه‌مون
جونورهای بی‌رحمی هستیم
818
01:11:02,083 --> 01:11:04,458
‫اینجوری به دنیا میایم و
همینجوری می‌میریم
819
01:11:05,500 --> 01:11:07,291
‫دیدگاه تلخی به همه چی داری، هری
820
01:11:07,626 --> 01:11:08,626
‫بلا
821
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
‫بیا بریم هوا بخوریم…
822
01:11:12,751 --> 01:11:14,542
‫توی کابینمون
823
01:11:15,166 --> 01:11:16,341
‫ولی این دوتا دارن دعوا می‌کنن و
824
01:11:16,416 --> 01:11:19,291
‫ایده‌ها مثل رعد و برق در طوفان،
825
01:11:19,375 --> 01:11:21,041
‫توی سر و قلب بلا می‌پیچن
826
01:11:21,125 --> 01:11:22,375
‫اوه
827
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
‫همیشه داری کتاب می‌خونی، بلا
828
01:11:26,626 --> 01:11:30,208
‫طرز حرف زدن قشنگِ سابقت داره کم‌کم محو میشه
829
01:11:30,291 --> 01:11:31,959
‫من هم در حال تغییرم،
830
01:11:32,041 --> 01:11:33,416
‫مثل همه
831
01:11:33,500 --> 01:11:35,250
‫حداقل طبق گفته‌ی امرسون،
832
01:11:35,333 --> 01:11:36,416
‫ولی هری باهاش مخالفـه
833
01:11:36,500 --> 01:11:37,876
‫بیا. بیا. فقط بیا
834
01:11:39,500 --> 01:11:41,166
‫جلوی خورشیدمو گرفتی
835
01:11:41,500 --> 01:11:42,791
‫چی؟
836
01:12:21,541 --> 01:12:22,541
‫بیا
837
01:12:23,750 --> 01:12:26,040
دارم سنگین نوشیدنی می‌خورم
838
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
و سنگین باخت میدم
839
01:13:11,124 --> 01:13:12,708
‫باید برم دیدن مارتا
840
01:13:14,457 --> 01:13:15,708
‫مارتا
841
01:13:16,666 --> 01:13:18,207
‫مشکل اونـه
842
01:13:18,750 --> 01:13:22,457
‫اون کیسه گوشت معطر رو
‫میندازم تو دریا
843
01:13:23,541 --> 01:13:24,666
‫هر کی نندازه!
844
01:13:35,082 --> 01:13:36,541
‫مارتا!
845
01:13:37,666 --> 01:13:39,082
‫اون کجاست؟
846
01:13:39,165 --> 01:13:40,750
‫کدوم گوری هستی؟
847
01:13:40,833 --> 01:13:42,290
‫اون کجاست؟
848
01:13:43,249 --> 01:13:46,207
‫- کجا داری میری؟
‫- از روی نرده‌ها میندازمش پایین
849
01:13:46,290 --> 01:13:47,499
‫چقدر محشر!
850
01:13:47,583 --> 01:13:49,750
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم به قتل برسم
851
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
‫چقدر دراماتیک
852
01:13:51,415 --> 01:13:52,716
‫خب، به نظر میاد خوشش میاد بمیره
853
01:13:52,791 --> 01:13:54,207
‫ببخشید سد راهت شدم
854
01:13:55,499 --> 01:13:56,750
‫اوه!
855
01:13:56,833 --> 01:13:58,457
‫اوه!
856
01:13:59,249 --> 01:14:01,457
‫چه هیجان‌انگیز!
857
01:14:02,875 --> 01:14:05,290
‫هی، هی، هی!
858
01:14:05,374 --> 01:14:07,541
‫اوه!
859
01:14:08,791 --> 01:14:11,583
‫هی! هی!
860
01:14:12,000 --> 01:14:13,583
‫آهای!
861
01:14:19,290 --> 01:14:20,791
‫توی بار بیا پیشم
862
01:14:54,584 --> 01:14:57,208
‫باعث شدی به فکر فرو برم،
863
01:14:58,083 --> 01:15:00,959
‫و ذهنم مشغول ایده‌هایی بشه ‫که اشتباه‌ان،
864
01:15:01,041 --> 01:15:04,250
‫نادرستن،
‫و به طرز مزخرفی آزار دهنده‌ان
865
01:15:04,751 --> 01:15:06,208
‫و خواب رو از چشم‌هام گرفتن
866
01:15:06,291 --> 01:15:07,416
‫پس…
867
01:15:09,291 --> 01:15:11,500
‫میگی همه بی‌رحم‌ان
868
01:15:11,584 --> 01:15:14,208
‫و من مخالفم، ردش می‌کنم،
869
01:15:14,291 --> 01:15:15,375
‫و میگم اینطور نیست
870
01:15:16,626 --> 01:15:18,709
‫ولی وقتی با دانکن هستم،
871
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
‫بی‌رحمی توی رگ‌هام می‌جوشه
872
01:15:21,751 --> 01:15:23,250
‫این نشون میده قضاوت خوبی داری
873
01:15:24,250 --> 01:15:25,709
‫اون یه احمق به تمام معناست
874
01:15:25,792 --> 01:15:26,876
‫نه
875
01:15:27,541 --> 01:15:29,166
‫نمی‌خوام بی‌رحم باشم
876
01:15:30,250 --> 01:15:32,959
‫باید این جنبه از خودمو بهبود ببخشم
877
01:15:33,041 --> 01:15:34,709
‫تو دنیا رو نمی‌شناسی
878
01:15:35,291 --> 01:15:36,375
‫و ازش می‌ترسی
879
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
‫ازش نمی‌ترسم
880
01:15:40,792 --> 01:15:42,959
‫می‌خوای ببینی دنیا واقعاً چطوره؟
881
01:15:43,416 --> 01:15:44,416
‫من نشونت میدم
882
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
‫آره
883
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
‫البته
884
01:16:22,300 --> 01:16:26,300
« اسکندریه »
885
01:16:34,666 --> 01:16:35,666
‫می‌شنوی؟
886
01:16:39,290 --> 01:16:40,290
‫چیه؟
887
01:17:01,708 --> 01:17:03,625
‫یه عالمه بچه مُرده
888
01:17:04,207 --> 01:17:05,416
‫هوا باید خیلی گرم باشه
889
01:17:07,165 --> 01:17:08,583
‫باید بریم کمکشون کنیم
890
01:17:09,666 --> 01:17:11,000
‫چطور این کارو بکنیم؟
891
01:17:13,290 --> 01:17:15,165
‫اگه بریم اون پایین،
892
01:17:15,249 --> 01:17:18,875
‫طناب‌پیچ‌مون می‌کنن و
‫جیبمونو می‌زنن و بهمون تجاوز می‌کنن
893
01:17:18,958 --> 01:17:21,165
‫و اگه اونا اینجا بودن و ما اونجا بودیم،
894
01:17:21,791 --> 01:17:23,391
‫ما هم همین کارو با اونا می‌کردیم
895
01:17:27,666 --> 01:17:28,666
‫بلا
896
01:17:29,541 --> 01:17:30,541
‫بلا
897
01:17:31,500 --> 01:17:33,666
‫بلا
898
01:19:14,958 --> 01:19:16,291
‫می‌خوایم حرکت کنیم، خانم
899
01:19:16,791 --> 01:19:18,291
‫ولی من باید برگردم
900
01:19:19,375 --> 01:19:23,166
‫باید این پول رو
‫به فقرای نزدیک هتل بدم،
901
01:19:23,250 --> 01:19:24,875
‫اونجایی که بهش میگن زاغه
902
01:19:26,124 --> 01:19:27,541
‫ما همینجا می‌مونیم، خانم
903
01:19:28,500 --> 01:19:30,000
‫می‌تونیم براتون ترتیبش رو بدیم
904
01:19:30,791 --> 01:19:32,458
‫- می‌تونید؟
‫- البته
905
01:19:33,082 --> 01:19:34,666
سخاوت شما رو می‌رسونه
906
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
‫به این پول نیاز دارن
907
01:19:36,833 --> 01:19:38,040
‫همه نیاز دارن
908
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
‫ممنون
909
01:20:01,917 --> 01:20:03,625
‫تو! بگو ناخدا بیاد اینجا
910
01:20:03,708 --> 01:20:05,333
‫باید این دزد کوفتی رو پیدا کنیم
911
01:20:05,416 --> 01:20:06,416
‫بلا!
912
01:20:08,166 --> 01:20:09,208
‫ازمون دزدی شده!
913
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
‫من… برنده شدم
914
01:20:11,500 --> 01:20:13,041
‫همه چی رو بردم
915
01:20:13,125 --> 01:20:14,666
‫تا حالا اینجوری نبرده بودم
916
01:20:14,750 --> 01:20:17,001
‫حالا هم غیبش زده
917
01:20:17,083 --> 01:20:18,875
‫ازت دزدی نشده
918
01:20:18,959 --> 01:20:20,791
‫- من برداشتمش
‫- برای چی؟
919
01:20:21,375 --> 01:20:22,416
‫من برداشتمش
920
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
‫خیلی خسته‌ام
921
01:20:27,625 --> 01:20:29,959
‫یا شاید روحم خسته‌ست
922
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
‫روحم خمیده شده، مچاله شده و
923
01:20:33,917 --> 01:20:36,458
‫از پا افتاده، دانکن ودربرن
924
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
‫به‌خاطر صحنه‌هایی که دیدم
925
01:20:42,001 --> 01:20:43,300
‫پس نیازی به ناخدا نیست، قربان؟
926
01:20:43,375 --> 01:20:45,475
‫گورتو گم کن،
تا دندون‌هات رو خُرد نکردم
927
01:20:46,916 --> 01:20:48,082
‫حتماً، قربان
928
01:20:51,750 --> 01:20:52,791
‫کجاست؟
929
01:20:53,540 --> 01:20:55,124
‫برای امنیت مخفیش کردی
930
01:20:55,207 --> 01:20:57,499
‫من مست بودم و
‫احمقانه روی زمین ولشون کردم
931
01:20:57,582 --> 01:20:58,625
‫خیالم راحت شد
932
01:20:59,290 --> 01:21:01,040
‫مخفیش نکردم
933
01:21:01,833 --> 01:21:05,207
‫دادمش به مردم فقیر اون بیرون
934
01:21:05,791 --> 01:21:08,916
‫پول یجور بیماریـه،
935
01:21:09,457 --> 01:21:11,124
‫خودش و کمیاب بودنش
936
01:21:12,540 --> 01:21:14,040
‫چطور می‌تونم
937
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
‫روی رختخوابی از پر دراز بکشم،
938
01:21:17,916 --> 01:21:19,458
‫درحالی که بچه‌های مُرده
939
01:21:19,958 --> 01:21:21,416
‫توی یه گودال دراز شدن؟
940
01:21:23,375 --> 01:21:24,416
‫دانکن
941
01:21:26,165 --> 01:21:28,000
‫چیکار کردی؟
942
01:21:29,625 --> 01:21:32,666
‫منتظر یه آغوش تسلی‌بخش‌ام
943
01:21:33,500 --> 01:21:34,500
‫تو…
944
01:21:34,583 --> 01:21:37,165
‫باید یه چیزی به این دنیا ارائه کنم
945
01:21:38,124 --> 01:21:39,625
‫ولی هیچی ندارم
946
01:21:40,916 --> 01:21:42,124
‫به جز یکم پول
947
01:21:44,082 --> 01:21:46,875
‫روز بدی برای بلا بکستر بود
948
01:21:47,958 --> 01:21:51,207
‫پول صاحب‌مُرده‌ی من کجاست؟!
949
01:21:51,290 --> 01:21:52,583
‫الان که بهت گفتم
950
01:21:52,666 --> 01:21:55,416
‫دادمش به فقرا
951
01:21:57,165 --> 01:21:59,165
‫مگه نگفتم گورتو گم کنی!
952
01:21:59,249 --> 01:22:01,625
‫مهماندار بهم اطلاع داد که
953
01:22:01,708 --> 01:22:03,383
‫ممکنه پول کافی برای تسویه حساب‌تون
954
01:22:03,458 --> 01:22:04,791
‫نداشته باشید، قربان
955
01:22:05,458 --> 01:22:07,207
‫- خب، من…
‫- احتمالاً درست باشه
956
01:22:08,082 --> 01:22:10,040
‫دادمشون به چندتا مرد مهربون،
957
01:22:11,082 --> 01:22:12,416
‫تا اونا
958
01:22:12,916 --> 01:22:14,916
‫بدنش به فقرای زاغه‌نشین
959
01:22:15,000 --> 01:22:17,207
‫در بندر بعدی
‫توی ساحل پیاده‌تون می‌کنن،
960
01:22:17,290 --> 01:22:19,758
‫و تا اون زمان ‫جیره‌ی خدمه
بهتون تعلق می‌گیره، قربان
961
01:22:19,833 --> 01:22:21,583
‫- عصر خوش
‫- چطور جرأت می‌کنی؟
962
01:22:32,665 --> 01:22:36,124
‫«بچه‌های مُرده و کور»
963
01:22:37,582 --> 01:22:38,916
‫«هری رو گاز گرفتم»
964
01:22:40,750 --> 01:22:42,499
‫«دهنم»
965
01:22:42,582 --> 01:22:46,000
‫«پر از خون بود»
966
01:22:47,332 --> 01:22:48,457
‫بلای بیچاره
967
01:22:50,290 --> 01:22:51,582
‫حالش داغونـه
968
01:22:56,750 --> 01:22:58,499
‫- دستت چطوره؟
‫- خوبـه
969
01:22:59,040 --> 01:23:00,165
‫متأسفم
970
01:23:00,249 --> 01:23:02,040
‫سعی داشتی کمک کنی درک کنم
971
01:23:02,124 --> 01:23:04,665
‫نه. راستش می‌خواستم
‫احساساتت رو جریحه‌دار کنم
972
01:23:05,875 --> 01:23:06,883
‫طاقت نداشتم ببینم یه نفر
973
01:23:06,958 --> 01:23:09,916
‫همچین شادیِ بی‌عقلانه و زیبایی داره
974
01:23:10,415 --> 01:23:11,666
‫کارم بی‌رحمانه بود
975
01:23:12,332 --> 01:23:13,499
‫من متأسف نیستم
976
01:23:14,374 --> 01:23:16,290
‫اگه دنیا رو بشناسم،
‫می‌تونم بهترش کنم
977
01:23:16,374 --> 01:23:17,499
‫نمی‌تونی
978
01:23:18,000 --> 01:23:19,415
‫نکته‌ی اصلی همینـه
979
01:23:20,040 --> 01:23:21,666
‫دروغ‌های دین و
980
01:23:21,750 --> 01:23:22,750
‫سوسیالیسم و
981
01:23:23,290 --> 01:23:24,440
‫سرمایه‌داری رو باور نکن
982
01:23:24,833 --> 01:23:26,499
‫ما یه گونه‌ی به فنا رفته‌ایم
983
01:23:26,583 --> 01:23:28,958
‫اینو بدون. امید رو راحت میشه از بین برد
984
01:23:29,040 --> 01:23:30,249
‫ولی واقع‌گرایی رو نه
985
01:23:30,750 --> 01:23:32,457
‫از خودت با حقیقت محافظت کن
986
01:23:34,249 --> 01:23:36,374
‫الان فهمیدم چی هستی، هری
987
01:23:36,457 --> 01:23:37,633
‫یه پسر کوچولوی دل‌شکسته که
988
01:23:37,708 --> 01:23:39,625
‫تحمل درد و رنج دنیا رو نداره
989
01:23:41,541 --> 01:23:42,666
‫گمون کنم
990
01:23:51,875 --> 01:23:53,000
‫خداحافظ، هری
991
01:23:53,082 --> 01:23:54,916
‫ما رو توی مارسی پیاده می‌کنن
992
01:23:55,750 --> 01:23:57,249
‫چرا پیش اون می‌مونی؟
993
01:23:57,833 --> 01:23:59,433
‫همیشه فکر می‌کنم اوضاع بهتر میشه
994
01:24:01,249 --> 01:24:02,374
‫البته که فکر می‌کنی
995
01:24:12,800 --> 01:24:16,800
« پاریس »
996
01:24:18,833 --> 01:24:21,499
‫چیزای خیلی خوبی
‫در مورد قشنگی‌های پاریس شنیدم
997
01:24:24,750 --> 01:24:27,415
‫سگ کوفتیت رو جوری می‌زنم که سقط بشه
998
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
‫عوضی…
999
01:24:32,374 --> 01:24:34,000
‫پاریس بدون پول
1000
01:24:34,457 --> 01:24:36,124
‫حالا میگی چیکار کنیم، بلا؟
1001
01:24:36,207 --> 01:24:37,457
‫برامون هتل می‌گیرم
1002
01:24:37,541 --> 01:24:38,583
‫نگران نباش
1003
01:24:38,666 --> 01:24:40,791
‫آها. با چی؟ هیچ پولی نداریم
1004
01:24:42,666 --> 01:24:45,250
آزمایشِ جالبی نیست؟
1005
01:24:45,333 --> 01:24:46,333
‫هیچی نداریم
1006
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
‫- حالا چطور زندگی کنیم؟
‫- نمی‌دونم!
1007
01:24:49,000 --> 01:24:50,916
‫دقیقاً، آزمایش همینـه
1008
01:24:51,333 --> 01:24:52,541
‫الان فقیریم
1009
01:24:53,750 --> 01:24:56,124
‫خیلی از ماجراجوها
‫با همچین وضعیتی مواجه شدن
1010
01:24:56,708 --> 01:24:58,082
‫مثلاً رابینسون کروزو
1011
01:24:58,625 --> 01:25:01,165
‫زنیکه‌ی خودخواه بی‌فکر بی‌خیال
1012
01:25:01,250 --> 01:25:03,625
‫من بی‌فکر نیستم، دانکن
1013
01:25:04,250 --> 01:25:05,666
‫و درسته که توانایی من
1014
01:25:05,750 --> 01:25:08,916
‫برای فکر کردن به چیزایی که
‫نتیجه‌ی منطقی داشته باشن
1015
01:25:09,541 --> 01:25:10,708
‫بالا نیست،
1016
01:25:11,124 --> 01:25:13,124
‫ولی به اون آدمای بیچاره کمک کردم
1017
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
‫همونطور که گفتی،
1018
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
‫خودمونو بدبخت کردم،
1019
01:25:16,791 --> 01:25:19,040
‫ولی معتقدم از کارهایی که کردم
‫نیت خوبی داشتم
1020
01:25:19,124 --> 01:25:21,333
‫دهن بی‌صاحبتو ببند
1021
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
‫یه هتل برامون می‌گیرم
1022
01:25:28,916 --> 01:25:30,416
‫عصر بخیر، خانم
1023
01:25:30,500 --> 01:25:33,666
‫روز بخیر، رز انگلیسی تازه و عزیزم
1024
01:25:34,625 --> 01:25:35,625
‫اینجا هتلـه؟
1025
01:25:35,708 --> 01:25:36,958
‫کلی اتاق داریم
1026
01:25:37,458 --> 01:25:38,625
‫دنبال کار می‌گردی؟
1027
01:25:38,708 --> 01:25:39,958
‫هر اتاق چنده؟
1028
01:25:40,040 --> 01:25:42,208
‫من از تو ساعتی ۱۰ فرانک می‌گیرم
1029
01:25:42,291 --> 01:25:44,416
‫تو از اونا ساعتی ۳۰ فرانک
1030
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
‫همه هم راضی
1031
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
‫که اینطور
1032
01:25:47,750 --> 01:25:49,165
آقای شاپل
1033
01:25:49,250 --> 01:25:50,333
‫تازه از لندن رسیده
1034
01:25:51,500 --> 01:25:52,875
‫خوش‌وقتم. سلام
1035
01:25:56,749 --> 01:25:57,874
‫مرسی
1036
01:25:59,082 --> 01:26:00,290
‫خب، می‌تونی بری
1037
01:26:00,749 --> 01:26:02,290
‫الان گیج شدم
1038
01:26:02,665 --> 01:26:04,165
‫برای کار نیومدی اینجا؟
1039
01:26:04,249 --> 01:26:05,499
‫بیخیال!
1040
01:26:05,582 --> 01:26:08,124
‫باهاش بخواب و بذار بکُنتت و
1041
01:26:08,207 --> 01:26:09,624
‫پول خوبی به جیب بزن
1042
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
‫که اینطور
1043
01:26:11,624 --> 01:26:12,916
در ازاش بهم پول میده؟
1044
01:26:13,415 --> 01:26:14,415
‫آره
1045
01:26:14,958 --> 01:26:16,499
‫اگه پول لازم داری،
1046
01:26:16,582 --> 01:26:18,665
سریع‌ترین راهش همینـه
1047
01:26:19,665 --> 01:26:22,540
‫هیچوقت یه مرد دیگه منو نکرده،
1048
01:26:23,207 --> 01:26:24,665
‫ولی همیشه بهش فکر می‌کردم
1049
01:26:25,582 --> 01:26:27,000
‫و الان پول لازم دارم
1050
01:26:28,415 --> 01:26:31,916
‫معتقدم این تلاقی شرایط مختلفـه،
1051
01:26:32,000 --> 01:26:34,040
‫که به نظرم مثل سرنوشتـه
1052
01:26:34,499 --> 01:26:35,832
‫بریم انجامش بدیم
1053
01:26:38,499 --> 01:26:39,749
‫اتاق ۱۶
1054
01:27:17,457 --> 01:27:18,582
‫اسمت چیه؟
1055
01:27:26,624 --> 01:27:27,790
‫چه اسرارآمیز
1056
01:27:55,541 --> 01:27:58,082
‫بهتر نیست اول یکم گرم کنیم…
1057
01:27:58,708 --> 01:27:59,833
‫اوه
1058
01:28:21,833 --> 01:28:23,165
‫مرسی
1059
01:28:30,082 --> 01:28:31,082
‫روز بخیر، آقا
1060
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
‫شیرینی شکلاتی؟
1061
01:28:34,375 --> 01:28:36,916
‫به یکم پول و
‫یکم روشن‌بینی رسیدم
1062
01:28:37,791 --> 01:28:38,833
‫دزدیدیش؟
1063
01:28:39,250 --> 01:28:42,040
‫همیشه می‌گفتی ‫توی تختخواب از همه بهتری،
1064
01:28:42,416 --> 01:28:43,800
‫من هم با هیچ مرد دیگه‌ای نبودم،
1065
01:28:43,875 --> 01:28:46,040
‫برای همین نمی‌دونستم درسته یا نه
1066
01:28:46,583 --> 01:28:47,791
‫ولی الان می‌دونم
1067
01:28:48,416 --> 01:28:49,666
‫اون وحشتناک بود
1068
01:28:50,124 --> 01:28:53,258
‫همینطور که خودشو توی من فرو می‌کرد،
‫صداهای ناخوشایندی در میاورد
1069
01:28:53,333 --> 01:28:55,708
‫فقط هم سه بار عقب و جلو کرد، دانکن ودربرن
1070
01:28:55,791 --> 01:28:57,141
‫فقط همینقدر تونست ادامه بده
1071
01:28:57,291 --> 01:28:58,666
‫جلوی خنده‌مو گرفتم،
1072
01:28:58,750 --> 01:29:00,666
‫البته از روی ادب
1073
01:29:00,750 --> 01:29:02,875
‫پولشو گرفتم. ازش تشکر کردم
1074
01:29:02,958 --> 01:29:05,458
‫توی راه خریدن این شیرینی‌ها می‌خندیدم،
1075
01:29:05,541 --> 01:29:06,666
‫و با علاقه‌ی شدید،
1076
01:29:07,541 --> 01:29:10,250
‫به یاد شب‌های آتیشی و
‫پر از عرق‌مون با هم افتادم
1077
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
‫برای پول رفتی دادی؟
1078
01:29:13,708 --> 01:29:15,125
‫و به عنوان آزمایش
1079
01:29:15,916 --> 01:29:17,750
‫برای رابطه‌مون هم خوبـه،
1080
01:29:17,833 --> 01:29:20,000
‫چون قلبم به تو مشتاق‌تر شد
1081
01:29:20,082 --> 01:29:21,458
‫این اواخر
1082
01:29:21,541 --> 01:29:23,875
‫دلِ خوشی از غر زدن‌ها و
‫فحش دادن‌هات نداشتم
1083
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
‫تو یه هیولایی.
‫یه فاحشه و یه هیولا.
1084
01:29:28,333 --> 01:29:29,833
‫شیطانی که از جهنم فرستادن،
1085
01:29:29,916 --> 01:29:31,625
‫تا روح منو تیکه‌تیکه کنی
1086
01:29:31,708 --> 01:29:34,625
‫تا گناه‌های کوچیکم رو
1087
01:29:34,708 --> 01:29:36,458
‫با سونامی نابودی مجازات کنی
1088
01:29:36,541 --> 01:29:38,333
‫تا قلبمو بگیری و
‫مثل یه تافی بکِشی،
1089
01:29:38,416 --> 01:29:39,416
‫تا نابودم کنی
1090
01:29:39,500 --> 01:29:41,450
‫بهت که نگاه می‌کنم
‫چیزی جز زشتی نمی‌بینم
1091
01:29:42,916 --> 01:29:45,958
‫این جمله‌ی آخر توهین‌آمیز بود و
‫با عقل جور در نمیاد،
1092
01:29:46,040 --> 01:29:48,758
‫ولی شعرهات در ستایش زیباییم رو،
‫با اینکه کسل‌کننده بودن،
1093
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
همیشه برام می‌خوندی
1094
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
‫و این کار ساده،
1095
01:29:52,791 --> 01:29:55,416
‫که گذاشتم یه مرد غریبه روم بخوابه،
1096
01:29:55,500 --> 01:29:56,600
‫همه‌ی اونا رو پاک کرد؟
1097
01:29:58,875 --> 01:29:59,958
‫لعنت!
1098
01:30:00,040 --> 01:30:02,125
‫رفتی فاحشگی کردی
1099
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
‫که الان می‌خوای بهم توضیح بدی چیز بدیـه
1100
01:30:05,250 --> 01:30:06,466
‫هیچوقت نمی‌تونم راضیت کنم؟
1101
01:30:06,541 --> 01:30:09,333
‫این بدترین کاریـه که زن‌ها می‌تونن بکنن
1102
01:30:10,750 --> 01:30:12,541
‫ما قطعاً هیچوقت نباید ازدواج کنیم
1103
01:30:13,416 --> 01:30:15,666
‫من یه آدم ناقص و اهل آزمایشم و
1104
01:30:15,750 --> 01:30:18,625
‫به یه شوهر نیاز دارم ‫که
بیشتر اهل گذشت باشه
1105
01:30:19,250 --> 01:30:20,666
!جنده
1106
01:30:20,750 --> 01:30:22,450
الان معلوم شد که تو اینطوری نیستی
1107
01:30:23,166 --> 01:30:24,766
ماجراجویی ما مشخصاً به آخر رسیده
1108
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
یه کشتی به مقصد لندن برات می‌گیرم
1109
01:30:27,666 --> 01:30:30,791
تمام این مدت پول داشتی؟
1110
01:30:30,875 --> 01:30:32,250
پول گاده
1111
01:30:33,291 --> 01:30:34,416
برای مواقع اضطراری
1112
01:30:34,500 --> 01:30:36,916
الان چندین هفته‌ست توی
!موقعیت اضطراری‌ایم
1113
01:30:37,000 --> 01:30:38,791
تمام این مدت بهت باور داشتم
1114
01:30:39,291 --> 01:30:40,941
باور داشتم یه راه‌حلی پیدا می‌کنی
1115
01:30:41,375 --> 01:30:42,925
ولی الان می‌بینم که اشتباه می‌کردم و
1116
01:30:43,000 --> 01:30:44,750
مشخصاً تو یه ضربه‌ای خوردی
1117
01:30:44,833 --> 01:30:47,000
!اون ضربه رو تو بهم زدی
1118
01:30:47,082 --> 01:30:49,500
حس می‌کنم بحث‌مون هی برمی‌گرده سر خونه‌ی اول
1119
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
!جنده
1120
01:30:58,208 --> 01:31:00,625
خانم سواینی، بنده وضعیتم رو ارزیابی کردم
1121
01:31:00,708 --> 01:31:02,291
من به پول و سکس نیاز دارم
1122
01:31:02,791 --> 01:31:04,090
،می‌تونم یه معشوقه‌ی دیگه پیدا کنم
1123
01:31:04,165 --> 01:31:06,007
،یه ودربرن دیگه که مخارجم رو تأمین کنه
1124
01:31:06,082 --> 01:31:08,250
ولی احتمالاً نیازمند توجه زیادیـه
1125
01:31:08,333 --> 01:31:10,133
یا اینکه می‌تونم ۲۰ دقیقه
برای یک نفر وقت بذارم و
1126
01:31:10,208 --> 01:31:13,666
بقیه‌ی روزم رو صرف مطالعه‌ی دنیا و بهبودش کنم
1127
01:31:14,208 --> 01:31:16,633
بنابراین می‌خوام توی این تشکیلات
مرطوب و بدبوی شما که
1128
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
خدمات زِنای تفننی ارائه میده، استخدام شم
1129
01:31:19,708 --> 01:31:22,750
زنی که به سمت آزادی حرکت می‌کنه
1130
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
چقدر قشنگ
1131
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
بیا
1132
01:31:30,291 --> 01:31:32,500
اوه، آقای ساور
1133
01:31:34,250 --> 01:31:35,291
فیله مینیونـه
1134
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
گوشتِ درجه یک
1135
01:31:38,124 --> 01:31:39,165
مرسی
1136
01:31:50,833 --> 01:31:52,124
بلا
1137
01:31:53,916 --> 01:31:55,500
«آخرش بگو «فوق‌العاده بود
1138
01:31:55,583 --> 01:31:56,625
قانون اینجاست
1139
01:32:25,583 --> 01:32:27,124
این بوی شماست؟
1140
01:33:01,916 --> 01:33:03,040
فوق‌العاده بود
1141
01:33:03,833 --> 01:33:04,833
مرسی
1142
01:33:15,958 --> 01:33:17,124
واسه بوش
1143
01:33:18,082 --> 01:33:20,082
چایی هم آوردم. چون خوشمزه‌ست
1144
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
مرسی
1145
01:33:24,165 --> 01:33:25,375
،بی‌رحمانه بود
1146
01:33:25,875 --> 01:33:27,675
ولی در کمال تعجب
چندان ناخوشایند نبود
1147
01:33:31,458 --> 01:33:33,375
کتابچه. من سوسیالیستم
1148
01:33:33,458 --> 01:33:35,082
بخونش -
چی هست؟ -
1149
01:33:35,165 --> 01:33:36,165
…یکی که می‌خواد
1150
01:33:36,250 --> 01:33:37,875
دنیا رو عوض کنه
1151
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
بهترش کنه. یه دنیای بهتر
1152
01:33:40,875 --> 01:33:42,583
پس من هم سوسیالیستم
1153
01:33:53,708 --> 01:33:54,875
،خانم سواینی
1154
01:33:54,958 --> 01:33:56,750
…این سیستم صف کشیدن
1155
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
واقعاً انتظار دارید حتی با مردی که
به نظرم زننده‌ست برم بالا و
1156
01:34:00,791 --> 01:34:04,291
در نهایت بپربپرِ خشن‌مون موجب ناراحتیم بشه؟
1157
01:34:04,375 --> 01:34:06,875
روند کارمون همینـه، عزیزم
1158
01:34:09,958 --> 01:34:11,500
خدایا، تو خیلی خوشگلی
1159
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
اصلاً باید هم جر بخوری
1160
01:34:14,625 --> 01:34:15,666
فکر کنم
1161
01:34:16,124 --> 01:34:17,458
بله
1162
01:34:17,541 --> 01:34:19,500
بله، آقای مرسو. بلا
1163
01:34:20,541 --> 01:34:22,916
پس ترجیح نمی‌دید زن‌ها انتخاب کنن؟
1164
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
که نشانه‌ی علاقه‌شون نسبت به شما باشه؟
1165
01:34:26,250 --> 01:34:30,500
اونموقع حین بپربپر حس نمی‌کنید که
احساس ترس و وحشت دارن
1166
01:34:34,374 --> 01:34:37,374
بلا تازه‌وارده و
احتمالاً بیماری روانی داره
1167
01:34:41,457 --> 01:34:43,000
:به قول پدرم، گاد
1168
01:34:43,374 --> 01:34:46,124
هر نظامی پا بر جاست تا وقتی
نظام جدیدی کشف بشه و
1169
01:34:46,207 --> 01:34:47,299
،بعد اون پابرجا می‌مونه
1170
01:34:47,374 --> 01:34:48,916
تا وقتی نظام جدیدی کشف کنیم و
1171
01:34:49,000 --> 01:34:51,257
همینطور ادامه پیدا می‌کنه
،تا وقتی بفهمیم زمین دیگه مسطح نیست
1172
01:34:51,332 --> 01:34:52,750
برق شب‌هامون رو روشن بکنه و
1173
01:34:52,833 --> 01:34:54,374
کفش‌هامون با بند بسته نمیشن
1174
01:34:55,625 --> 01:34:57,424
به عنوان یه سوسیالیست، کاملاً موافقم
1175
01:34:57,499 --> 01:34:58,499
فوق‌العاده بود
1176
01:34:58,582 --> 01:35:00,958
توئینت، خیلی زبونت دراز شده
1177
01:35:01,499 --> 01:35:04,374
باید به آقای مرسو رایگان خدمات بدی
1178
01:35:04,916 --> 01:35:06,499
برو. الان
1179
01:35:07,207 --> 01:35:09,666
بلا، یه لحظه بیا دفترم
1180
01:35:11,750 --> 01:35:14,457
نرمه‌ی گوش‌هات خیلی خوشمزه به نظر میان
1181
01:35:15,540 --> 01:35:16,540
ممنونم
1182
01:35:16,625 --> 01:35:17,708
…من باید
1183
01:35:20,916 --> 01:35:23,374
اوه، ببخشید. خون اومد
1184
01:35:24,207 --> 01:35:25,290
بیا
1185
01:35:27,833 --> 01:35:32,124
،گاهی وقتی زیبایی جوانی می‌بینم
کنترل خودمو از دست میدم
1186
01:35:32,207 --> 01:35:37,040
چون یه روزی تو هم میشی
یه پیرزن چروک توخالی، عزیزم
1187
01:35:37,124 --> 01:35:39,540
،اونموقع هیچکس دیگه حاضر نیست بابتت پول بده
1188
01:35:39,625 --> 01:35:41,540
یا حتی رایگان باهات بخوابه
1189
01:35:42,207 --> 01:35:44,883
،ولی هنوز فکر می‌کنم اگه حق انتخاب داشتیم
خوشحال‌تر بودیم
1190
01:35:44,958 --> 01:35:46,499
آرمان‌گرایی
1191
01:35:46,833 --> 01:35:48,000
مثل خودم
1192
01:35:48,457 --> 01:35:50,833
واقعاً خیلی دوست‌داشتنی‌ای
1193
01:35:50,916 --> 01:35:55,249
ولی گاهی باید به خواسته‌های دنیا تن بدیم
1194
01:35:55,332 --> 01:35:57,132
باهاش کلنجار بریم و
سعی کنیم شکستش بدیم
1195
01:35:57,207 --> 01:35:59,582
پس شما هم دوست دارید اونطوری باشه؟ -
معلومـه -
1196
01:35:59,666 --> 01:36:03,875
ولی بعضی مردها از اینکه
لذت نمی‌بری، خوش‌شون میاد
1197
01:36:03,958 --> 01:36:04,958
چی؟
1198
01:36:06,540 --> 01:36:07,708
…این که -
مریضن -
1199
01:36:07,791 --> 01:36:09,582
ولی برای کاسبی خوبن
1200
01:36:10,207 --> 01:36:11,457
دنبالم بیا
1201
01:36:16,457 --> 01:36:17,875
نوه‌امـه
1202
01:36:18,666 --> 01:36:22,040
مریض و ناخوشـه و
شدیداً به مداوا نیاز داره
1203
01:36:22,124 --> 01:36:26,875
،اگه من تصمیم بگیرم بهتون حق انتخاب بدم
کار و کاسبیم رو به خطر میندازه
1204
01:36:26,958 --> 01:36:28,666
همینطور سلامت و زندگی اون رو
1205
01:36:28,750 --> 01:36:31,165
تو همچین چیزی می‌خوای، بلا؟ -
معلومـه که نه -
1206
01:36:31,249 --> 01:36:33,040
نمی‌خوای؟ عزیز دلم
1207
01:36:35,207 --> 01:36:37,007
فکر می‌کردم باز نرمه‌هام رو می‌خواید
1208
01:36:38,791 --> 01:36:40,124
باید کار کنیم
1209
01:36:41,083 --> 01:36:43,334
باید پول در بیاریم
1210
01:36:43,417 --> 01:36:46,751
،ولی مهم‌تر از اینا
باید همه چی رو تجربه کنیم
1211
01:36:46,834 --> 01:36:48,209
نه فقط چیزهای خوب رو
1212
01:36:48,292 --> 01:36:51,542
…بلکه خفت، ترس و غم
1213
01:36:51,626 --> 01:36:54,166
اینا ما رو کامل می‌کنن، بلا
1214
01:36:54,251 --> 01:36:56,459
،باعث میشن قوی بشیم
1215
01:36:56,542 --> 01:36:58,834
نه یه مشت بچه‌ی بی‌عرضه‌ی از همه جا بی‌خبر
1216
01:37:00,209 --> 01:37:02,009
اونوقتـه که می‌تونیم دنیا رو بشناسیم
1217
01:37:03,041 --> 01:37:05,083
،وقتی هم که دنیا رو بشناسیم
1218
01:37:05,459 --> 01:37:07,334
دنیا مال ما میشه
1219
01:37:08,292 --> 01:37:09,417
من همینو می‌خوام
1220
01:37:10,166 --> 01:37:11,709
،حالا
1221
01:37:11,792 --> 01:37:13,667
برو با یکی بخواب و
1222
01:37:13,751 --> 01:37:16,584
ده فرانک برام بیار
1223
01:37:20,376 --> 01:37:22,751
اول می‌خوام چندتا سؤال کوتاه بپرسم
1224
01:37:23,542 --> 01:37:24,542
سؤال؟
1225
01:37:25,251 --> 01:37:27,041
،تو یه خاطره از بچگیت برام تعریف کن
1226
01:37:29,876 --> 01:37:32,292
بعد من یه جوک میگم. جوکِ تق‌تق
1227
01:37:32,751 --> 01:37:34,459
بعد سریع بو می‌کنمت و
1228
01:37:34,542 --> 01:37:37,792
اگه لازم بود، کمی به روغنِ
اسطوخودوس آغشته‌ات می‌کنم
1229
01:37:37,876 --> 01:37:40,792
تمام اینا تجربه‌ی رابطه‌مون رو بهتر و
1230
01:37:40,876 --> 01:37:42,417
فوق‌العاده‌تر می‌کنه
1231
01:37:42,501 --> 01:37:43,501
تق‌تق
1232
01:37:44,165 --> 01:37:45,165
تق‌تق
1233
01:37:45,665 --> 01:37:47,499
نه، جوک رو من میگم
1234
01:37:47,582 --> 01:37:48,833
تو خاطره رو تعریف می‌کنی
1235
01:37:49,665 --> 01:37:51,249
خاطره
1236
01:37:59,040 --> 01:38:01,249
،وقتی یه بچه توی یونان بودی
1237
01:38:01,332 --> 01:38:03,040
از روی دوچرخه‌ات افتادی؟
1238
01:38:03,124 --> 01:38:04,207
بله
1239
01:38:09,791 --> 01:38:11,165
خون. روی پاهام
1240
01:38:14,707 --> 01:38:16,665
لذ…لذت؟
1241
01:38:16,750 --> 01:38:18,332
خون رو با لذت تماشا کردی؟
1242
01:38:18,415 --> 01:38:20,165
بله -
تق‌تق -
1243
01:38:20,958 --> 01:38:22,582
کیـه؟ -
پنیرم -
1244
01:38:22,875 --> 01:38:23,916
کدوم پنیر؟
1245
01:38:24,332 --> 01:38:25,540
نبینمت می‌میرم
1246
01:38:36,290 --> 01:38:37,374
فهمیدی
1247
01:38:41,707 --> 01:38:42,958
بوی بدی نمیدی
1248
01:38:43,040 --> 01:38:44,040
بیا سکس کنیم
1249
01:39:29,624 --> 01:39:32,040
خدا موهبتی بهت عطا کرده، دوست من
1250
01:40:12,790 --> 01:40:14,874
کارش هیچ ظرافت‌عملی نداره
1251
01:40:15,207 --> 01:40:17,007
،وقتی دلتنگ خونه میشی
اینکارو می‌کنی؟
1252
01:40:30,915 --> 01:40:32,915
گفتید چی می‌خواید؟
1253
01:40:33,249 --> 01:40:36,049
پسرهام به سنی رسیدن که
باید بهشون مسائل جنسی رو آموزش بدم
1254
01:40:37,582 --> 01:40:38,665
من نشون‌شون میدم
1255
01:40:39,499 --> 01:40:40,499
که اینطور
1256
01:40:48,207 --> 01:40:49,207
برخی مواقع
1257
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
دراز بکشم؟ یا خم شم و پاهامو باز کنم؟
1258
01:41:06,833 --> 01:41:08,415
خواهشاً بیاید ساده شروع کنیم
1259
01:41:42,750 --> 01:41:44,207
،برای کمک
1260
01:41:44,290 --> 01:41:46,124
…فرو بردن انگشت توی مقعد -
نه -
1261
01:41:46,207 --> 01:41:48,249
یا کمی خفه کردن می‌تونه مثمر ثمر باشه
1262
01:42:16,165 --> 01:42:18,249
!برو خونه
1263
01:42:25,082 --> 01:42:26,582
!بلا
1264
01:42:27,750 --> 01:42:29,457
خانم سواینی راست می‌گفت
1265
01:42:29,625 --> 01:42:32,465
دارم بخش‌هایی از خودم رو می‌شناسم که
قبل از این باهاشون ناآشنا بودم
1266
01:42:32,540 --> 01:42:34,090
از این دید هم میشه بهش نگاه کرد
1267
01:42:34,833 --> 01:42:38,040
میل‌های مختلفی که آشکار میشن خارق‌العاده‌ست
1268
01:42:38,124 --> 01:42:40,791
اون مردی که آناناس می‌ذاره توی دهنت و
،روت خاک می‌ریزه
1269
01:42:40,875 --> 01:42:43,175
تابحال مشتریت بوده؟ -
آره، ژاک. خیلی مهربونـه -
1270
01:42:43,540 --> 01:42:44,540
بلا
1271
01:42:45,750 --> 01:42:47,374
تقریباً برای بخشیدنت آماده‌ام
1272
01:42:47,540 --> 01:42:48,883
بلیت کشتی‌های برگشت‌مون به خونه رو گرفتم و
1273
01:42:48,958 --> 01:42:51,499
به مادرم گفتم تخت ازدواج‌مون رو آماده کنه
1274
01:42:52,625 --> 01:42:54,465
اون یارو که دست‌های
چنگکی داشت رو هم گاییدی؟
1275
01:42:54,540 --> 01:42:56,040
!آره. می‌دونم
1276
01:42:56,750 --> 01:42:59,207
!می‌زنم جرواجرش می‌کنم
1277
01:42:59,374 --> 01:43:01,249
دانکن. فکر کردم رفتی
1278
01:43:01,415 --> 01:43:03,791
برگشتم کشتی ولی
،به درد و استفراغ دچار شدم
1279
01:43:04,082 --> 01:43:05,249
پس اومدم نجاتت بدم
1280
01:43:05,457 --> 01:43:06,625
سلام، دانکن
1281
01:43:09,916 --> 01:43:11,124
برو خونه، دانکن
1282
01:43:11,290 --> 01:43:12,750
رابطه‌ی ما تموم شده
1283
01:43:12,916 --> 01:43:13,965
به تو که نگاه می‌کنم، هیچ حسی ندارم
1284
01:43:14,040 --> 01:43:16,090
فقط از خودم می‌پرسم که
چطوری یه زمان تو رو می‌خواستم؟
1285
01:43:16,165 --> 01:43:17,165
…اوه
1286
01:43:17,249 --> 01:43:19,000
ما هم باید بریم جلسه‌ی سوسیالیست‌ها
1287
01:43:21,791 --> 01:43:23,082
شما جنده‌اید
1288
01:43:23,165 --> 01:43:25,540
ما ابزار تولید خودمونیم
1289
01:43:25,625 --> 01:43:26,708
برو پی کارت
1290
01:43:39,332 --> 01:43:40,332
پا
1291
01:43:42,332 --> 01:43:43,666
رنگ، پا
1292
01:43:43,750 --> 01:43:44,750
عالیـه
1293
01:43:48,165 --> 01:43:50,625
زبانش آروم‌آروم رو به پیشرفتـه
1294
01:43:50,708 --> 01:43:51,791
رنگ، پا
1295
01:43:51,875 --> 01:43:52,875
چه نابغه‌ای
1296
01:43:53,750 --> 01:43:55,791
میشه انقدر باهاش بدرفتاری نکنی؟
1297
01:43:55,875 --> 01:43:57,415
سر بلا اشتباه کردم
1298
01:43:57,499 --> 01:43:59,374
نسبت بهش احساسات پیدا کردم
1299
01:44:00,165 --> 01:44:01,374
نسبت به این حسی ندارم
1300
01:44:01,457 --> 01:44:03,875
برام با خروسگ هیچ فرقی نمی‌کنه
1301
01:44:03,958 --> 01:44:04,958
پا
1302
01:44:05,040 --> 01:44:07,040
شاید اینطوری بهتر باشه و
1303
01:44:07,124 --> 01:44:10,290
باعث میشه بی‌مهری پدرم نسبت به خودم رو
بهتر درک کنم
1304
01:44:10,374 --> 01:44:13,082
در راه علم لازم بود
1305
01:44:13,165 --> 01:44:14,332
خدای بزرگ
1306
01:44:14,415 --> 01:44:16,165
پا -
انتظار ندارم که -
1307
01:44:16,249 --> 01:44:18,374
درک کنی، دکترِ پیش‌پاافتاده
1308
01:44:19,708 --> 01:44:22,207
ضمناً، می‌خوام من رو جراحی کنی
1309
01:44:22,708 --> 01:44:24,916
می‌خوای یه قلب توی کالبد هیولاییت بذارم؟
1310
01:44:25,791 --> 01:44:27,040
فقط اگه موقع
1311
01:44:27,916 --> 01:44:29,165
…در آوردن این
1312
01:44:31,124 --> 01:44:32,207
وقت کردی
1313
01:44:49,750 --> 01:44:52,457
یه سری از کیست‌های اطراف تومور رو جدا می‌کنم
1314
01:44:52,540 --> 01:44:55,082
نیازی نیست. می‌تونی بخیه‌ام بزنی
1315
01:44:55,875 --> 01:44:58,457
پخش شده. پُلیپ‌های کوچیک می‌بینم
1316
01:45:01,665 --> 01:45:03,040
رو به مرگم
1317
01:45:03,124 --> 01:45:05,958
چطوری خبر ناخوشایند رو به مریض بدیم، نه؟
1318
01:45:06,332 --> 01:45:07,457
…بکستر
1319
01:45:07,540 --> 01:45:08,633
!نذار اشک‌هات بریزه توی زخم
1320
01:45:08,708 --> 01:45:10,658
اونطوری به‌خاطر گَندخونی
سریع‌تر می‌میرم
1321
01:45:11,000 --> 01:45:12,000
ساکت باش
1322
01:45:12,082 --> 01:45:13,499
بخیه‌ام بزن
1323
01:45:15,207 --> 01:45:16,582
پیداش کن
1324
01:45:21,916 --> 01:45:23,499
تعطیلم
1325
01:45:30,750 --> 01:45:32,624
شکلات داغ آوردم، عزیزم
1326
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
با کروسان شکلاتی
1327
01:45:43,249 --> 01:45:44,699
تو رو بیشتر از بقیه دوست دارم
1328
01:45:46,665 --> 01:45:49,290
شنیدم به بقیه هم همینو گفتی
1329
01:45:49,374 --> 01:45:52,875
ما دستگاهی هستیم که
تعریف و شکلات به خوردمون میدی
1330
01:45:52,958 --> 01:45:55,124
شما بچه‌هام هستید و
عشق به خوردتون میدم
1331
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
اتفاق وحشتناکی افتاده، سواینی
1332
01:46:05,415 --> 01:46:07,374
تقریباً هیچی حس نمی‌کنم
1333
01:46:08,916 --> 01:46:12,124
…احساس همدردیم داره یواش‌یواش تبدیل میشه به
1334
01:46:12,290 --> 01:46:14,415
خشم توأم با نفرت
1335
01:46:14,582 --> 01:46:16,249
این معرکه‌ست
1336
01:46:16,332 --> 01:46:17,332
واقعاً؟
1337
01:46:20,290 --> 01:46:22,332
توی دوران تاریکی
1338
01:46:23,207 --> 01:46:26,124
قبل اینکه به روشنایی و دِرایت برسی
1339
01:46:27,499 --> 01:46:29,332
باید پشت سر بذاریش
1340
01:46:30,249 --> 01:46:31,833
،وقتی این کار رو کردی
1341
01:46:32,457 --> 01:46:34,207
،بیشتر قدر این لحظه رو می‌دونی
1342
01:46:34,290 --> 01:46:36,457
ولی باید ادامه بدی
1343
01:46:36,540 --> 01:46:37,582
که اینطور
1344
01:47:53,582 --> 01:47:55,000
زخمِ بچه داری
1345
01:47:57,916 --> 01:47:59,207
بچه‌ی من پیش مامانمـه
1346
01:48:01,500 --> 01:48:02,666
من بچه ندارم
1347
01:48:04,083 --> 01:48:06,416
زخم تصادفـه
1348
01:48:06,500 --> 01:48:08,833
ولی اولین کسی نیستی که
این اشتباه رو می‌کنه
1349
01:48:08,916 --> 01:48:10,000
چرا دروغ میگی؟
1350
01:48:10,958 --> 01:48:12,125
دروغ نمیگم
1351
01:48:12,875 --> 01:48:14,625
گادوین خودش بهم گفته
1352
01:48:32,541 --> 01:48:33,666
ودربرن
1353
01:48:58,791 --> 01:48:59,916
روز بخیر، جناب
1354
01:49:04,375 --> 01:49:06,333
شما برای آقای گادوین بکستر نامه نوشتید
1355
01:49:06,750 --> 01:49:08,916
اون یه اهریمن رو به جون دنیا انداخته
1356
01:49:09,000 --> 01:49:12,416
شیطانی با بدنی جذاب که
هیچوقت سیر نمیشه و
1357
01:49:12,500 --> 01:49:15,666
ذهنی که آدم رو مثل یه عروسک پارچه‌ایِ
خونی و سوخته که
1358
01:49:15,750 --> 01:49:17,833
،از کونِ فیل در اومده بیرون
1359
01:49:17,916 --> 01:49:19,250
پاره پوره می‌کنه
1360
01:49:19,333 --> 01:49:20,333
بلا
1361
01:49:21,040 --> 01:49:22,125
اون کجاست؟
1362
01:49:22,208 --> 01:49:23,250
تو کی هستی؟
1363
01:49:23,333 --> 01:49:25,125
من نامزدشم، جناب
1364
01:49:29,250 --> 01:49:31,958
مشخصاً میونه‌تون شکراب شده
1365
01:49:32,040 --> 01:49:33,083
شکراب شده؟
1366
01:49:33,875 --> 01:49:35,291
روزگارم رو سیاه کرد
1367
01:49:35,375 --> 01:49:38,208
خب، کنترل زندگی هممون دست خودمونـه، جناب
1368
01:49:38,291 --> 01:49:39,291
این هم هست
1369
01:49:39,375 --> 01:49:42,666
،نه با خودت حال می‌کنم
نه با حرف‌هات
1370
01:49:42,750 --> 01:49:44,083
اون گادوین بکستر
1371
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
از قبل خبر داشت و
اون رو انداخت به جونم
1372
01:49:46,375 --> 01:49:47,375
منو انداخت توی تله
1373
01:49:49,249 --> 01:49:50,249
اون کجاست؟
1374
01:49:50,332 --> 01:49:53,082
برای دشمن خونیم هم آرزوش نمی‌کنم
1375
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
از دستش نجاتت میدم، جناب
1376
01:50:11,165 --> 01:50:13,833
.بابت کلافگیم عذر می‌خوام
.فقط بگو کجاست
1377
01:50:13,916 --> 01:50:15,458
اصلاً درد نداشت
1378
01:50:15,541 --> 01:50:17,875
دیگه هیچی توی بدنم نیست
1379
01:50:17,958 --> 01:50:19,833
من رو خالی کرده
1380
01:50:19,916 --> 01:50:22,290
!روحم رو…حساب بانکیم رو
1381
01:50:22,833 --> 01:50:24,215
!یه حشره‌ام! یه کالبد توخالی
1382
01:50:24,290 --> 01:50:25,290
آواز بخونیم؟
1383
01:50:25,374 --> 01:50:27,708
♪ …اوه، ما ملوانان ♪
1384
01:50:27,791 --> 01:50:29,583
…درد
1385
01:50:30,708 --> 01:50:32,124
درد نداره
1386
01:50:34,249 --> 01:50:36,082
نمی‌خوام اینکارو بکنم
1387
01:50:37,458 --> 01:50:38,625
مجبورم کردی
1388
01:50:38,708 --> 01:50:41,332
«کنترل زندگی هممون دست خودمونـه»
1389
01:50:41,416 --> 01:50:44,290
کیریِ کیرصفتِ عنتر
1390
01:50:44,708 --> 01:50:45,708
خواهش می‌کنم
1391
01:50:45,791 --> 01:50:47,541
در کمال ادب ازتون می‌پرسم
1392
01:50:47,625 --> 01:50:49,583
اون کجاست؟
1393
01:51:02,000 --> 01:51:03,000
مرسی
1394
01:51:08,000 --> 01:51:10,000
« به زودی می‌میره. بیا »
1395
01:51:12,524 --> 01:51:16,524
« لندن »
1396
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
جندهـه برگشته
1397
01:51:52,791 --> 01:51:54,500
گاد؟ -
بلا -
1398
01:51:55,166 --> 01:51:56,708
مکس برام نامه نوشت
1399
01:51:57,124 --> 01:51:59,250
مریضی؟ -
نه، رو به مرگم -
1400
01:51:59,333 --> 01:52:00,333
،کمی فرق دارن
1401
01:52:00,416 --> 01:52:03,208
ولی به عنوان یه پزشک فرق‌شون رو جدی می‌گیرم
1402
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
خیلی از دیدنت خوشحالم
1403
01:52:05,082 --> 01:52:06,082
تو نمی‌تونی بمیری
1404
01:52:06,166 --> 01:52:08,375
طبق داده‌های تجربی اینطور نیست
1405
01:52:09,625 --> 01:52:10,625
دلم برات تنگ شده بود
1406
01:52:11,916 --> 01:52:14,833
الان باید دراز بکشم
1407
01:52:21,040 --> 01:52:22,833
فقط با هدف شاد کردنت نیومدم
1408
01:52:24,416 --> 01:52:27,124
چشم‌های خیره و سؤالات سخت هم دارم
1409
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
من بچه داشتم؟
1410
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
اگه داشتم، الان کجاست؟
1411
01:52:32,833 --> 01:52:33,916
که اینطور
1412
01:52:34,875 --> 01:52:38,666
خب، اصولاً تو بچه‌ی خودتی
1413
01:52:38,750 --> 01:52:41,541
بعلاوه گمونم مادر خودت هم هستی
1414
01:52:41,625 --> 01:52:43,541
در عین حال هیچکدوم هم نیستی
1415
01:52:43,625 --> 01:52:45,500
هیچ خاطره‌ای باقی نمی‌مونه
1416
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
تجربه‌ای باقی نمی‌مونه
1417
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
منظورت چیـه مادر و دخترم؟
1418
01:53:08,458 --> 01:53:10,041
تو می‌دونستی و چیزی نگفتی
1419
01:53:10,458 --> 01:53:13,250
من…دلیلی برای گفتنش نمی‌دیدم
1420
01:53:13,333 --> 01:53:14,583
و اینکه بزدل بودی
1421
01:53:14,666 --> 01:53:16,333
کمی هم به همین خاطره
1422
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
من می‌خواستم با تو باشم و
1423
01:53:19,833 --> 01:53:22,166
مطمئن نبودم اصلاً درک کنی
1424
01:53:22,250 --> 01:53:25,750
بکستر هم یجورایی آدم رو زندانی خودش می‌کنه
1425
01:53:25,833 --> 01:53:27,125
…و…من هم
1426
01:53:30,250 --> 01:53:31,250
متأسفم
1427
01:53:42,208 --> 01:53:43,291
بم
1428
01:53:44,375 --> 01:53:45,416
بم
1429
01:53:46,541 --> 01:53:47,541
بم
1430
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
بم
1431
01:53:50,875 --> 01:53:51,959
بم
1432
01:53:52,916 --> 01:53:53,916
بم
1433
01:53:55,166 --> 01:53:56,250
بم
1434
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
این کیـه؟
1435
01:53:57,750 --> 01:54:00,375
بل‌جنده، بل جنده
1436
01:54:00,458 --> 01:54:01,884
می‌بینم بهش گفتی من کیم، پریم
1437
01:54:01,959 --> 01:54:03,750
از این یکی خوشم میاد -
بل‌جنده -
1438
01:54:03,833 --> 01:54:04,833
…بسه دیگه، فلیسیتی
1439
01:54:04,916 --> 01:54:06,458
بل‌جنده -
…ای -
1440
01:54:06,541 --> 01:54:07,541
پدرسگ
1441
01:54:08,916 --> 01:54:09,916
یکی دیگه؟
1442
01:54:10,791 --> 01:54:11,891
دلمون برات تنگ شده بود
1443
01:54:12,208 --> 01:54:13,541
هیولاها
1444
01:54:15,333 --> 01:54:16,916
اوه، لعنتی
1445
01:54:17,001 --> 01:54:18,666
بل‌جنده
1446
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
بل‌جنده
1447
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
سختـه توی وضعیتی باشی که
بخوای کسی رو بزنی که
1448
01:55:01,458 --> 01:55:03,500
مشخصاً داره درد می‌کشه
1449
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
مسلماً معضلیـه
1450
01:55:08,125 --> 01:55:10,166
ترجیح می‌دادی یه تیکه گوشتِ فاسد باشی که
1451
01:55:10,250 --> 01:55:12,125
یه قلاب کردن توی دماغت؟
1452
01:55:12,208 --> 01:55:15,166
،اینطوری یه لحظه حالم خوب میشه
…ولی بعدش بد می‌مونه پس
1453
01:55:16,625 --> 01:55:18,291
واقعاً یه قلاب توی دماغم بود؟
1454
01:55:18,375 --> 01:55:19,917
آره
1455
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
…پس تو خالق منی
1456
01:55:25,375 --> 01:55:26,466
همونطور که خالق اون یکی‌ای
1457
01:55:26,541 --> 01:55:28,125
من خالق شما نیستم
1458
01:55:28,208 --> 01:55:31,166
اون چکش‌به‌دست توی خونه می‌گرده و آواز می‌خونه که
1459
01:55:31,250 --> 01:55:32,834
این کار من نیست
1460
01:55:33,458 --> 01:55:35,717
من کارت‌ها و نامه‌هایی که
برای خونه فرستادی رو خوندم و
1461
01:55:35,792 --> 01:55:39,166
دیدم به طور فوق‌العاده‌ای
شجاعانه بلا بکستر رو خلق کردی
1462
01:55:39,250 --> 01:55:41,291
،زنده بودن برام خیلی جالبـه
1463
01:55:41,375 --> 01:55:43,083
،واسه همین کاری که کردی رو می‌بخشم
1464
01:55:43,917 --> 01:55:47,050
ولی همیشه بابت دروغ‌های بعدش و
زندانی کردنم ازت متنفر می‌مونم
1465
01:55:47,125 --> 01:55:48,291
متوجه شدم
1466
01:55:53,751 --> 01:55:54,876
از دیدنت خوشحالم
1467
01:55:55,250 --> 01:55:56,541
من هم همینطور
1468
01:55:57,792 --> 01:55:59,884
،خشم، سردرگمی و ناهماهنگی ذهنی رو بذاریم کنار
1469
01:55:59,959 --> 01:56:00,959
دلم برات تنگ شده بود
1470
01:56:02,291 --> 01:56:04,425
وقتی رسیدم خونه و بوی
،فرمالدهید به مشامم خورد
1471
01:56:04,500 --> 01:56:05,959
فهمیدم قدم بعدیم چیه
1472
01:56:08,665 --> 01:56:09,916
من دکتر میشم
1473
01:56:11,332 --> 01:56:13,415
می‌تونی من رو جراحی کنی
1474
01:56:15,290 --> 01:56:16,582
،پدرم یه بار بهم گفت
1475
01:56:17,833 --> 01:56:20,750
همیشه با شفقت بُرش بده
1476
01:56:20,833 --> 01:56:22,958
آدم خیلی احمقی بود
1477
01:56:23,040 --> 01:56:25,582
ولی نصیحت بدی نیست
1478
01:56:28,750 --> 01:56:30,374
وقت زیادی براش نمونده
1479
01:56:31,415 --> 01:56:32,540
می‌دونم
1480
01:56:33,916 --> 01:56:35,791
درباره‌ی نامزدی‌مون چیزی نگفتی
1481
01:56:35,875 --> 01:56:36,875
…آم
1482
01:56:37,665 --> 01:56:39,582
خیلی کم‌سن‌تر بودی
1483
01:56:40,750 --> 01:56:42,132
هیچ تعهدی در کار نیست
1484
01:56:42,207 --> 01:56:45,207
من مجذوبت شده بودم و
بکستر سوءاستفاده کرد
1485
01:56:45,290 --> 01:56:47,124
پس دیگه مجذوبم نیستی؟
1486
01:56:47,540 --> 01:56:50,374
هنوز هستم
1487
01:56:50,958 --> 01:56:52,415
من فاحشه بودم، متوجهی؟
1488
01:56:52,750 --> 01:56:55,750
در ازای پول، کیر می‌کردن توم
1489
01:56:55,833 --> 01:56:57,033
مشکلی با این قضیه نداری؟
1490
01:56:57,791 --> 01:57:02,207
فاحشگی میل مالکیتی که
مردها دارن رو از بین می‌بره؟
1491
01:57:02,290 --> 01:57:04,665
،ودربرن وقتی درباره‌ی فاحشگیم فهمید
1492
01:57:04,750 --> 01:57:06,374
کلی زار زد و بد و بی‌راه گفت
1493
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
من فقط به مردهایی که تونستن
باهات باشن حسودیم میشه و
1494
01:57:10,833 --> 01:57:13,958
مشکلی با اصول اخلاقیت ندارم
1495
01:57:14,040 --> 01:57:15,665
بدنت مال خودتـه، بلا بکستر
1496
01:57:16,040 --> 01:57:18,090
می‌تونی در اختیار هر کی که می‌خوای بذاریش
1497
01:57:18,582 --> 01:57:20,132
معمولاً ۳۰ فرانک بابتش می‌گرفتم
1498
01:57:20,540 --> 01:57:22,833
خب، به نظر مبلغ کمی میاد
1499
01:57:24,040 --> 01:57:26,750
به نظرت افراد می‌تونن بهتر بشن، مکس؟
1500
01:57:26,833 --> 01:57:27,833
آره
1501
01:57:27,916 --> 01:57:30,833
همونطور که بیماری جسم انسان
،می‌تونه بهبودی پیدا کنه
1502
01:57:30,916 --> 01:57:34,374
خصلت‌های بد مرد و زن هم می‌تونن از بین برن
1503
01:57:36,582 --> 01:57:38,499
با من ازدواج می‌کنی، مکس مک‌کندلز؟
1504
01:57:40,624 --> 01:57:41,624
بله
1505
01:57:49,000 --> 01:57:50,549
،در آینده کمتر از زبونت استفاده کن
1506
01:57:50,624 --> 01:57:52,249
ولی در کل قابل‌قبول بود
1507
01:57:52,332 --> 01:57:54,415
همم. من…یادم می‌مونه
1508
01:57:56,290 --> 01:57:59,540
…معاینه شدی تا معلوم بشه
بیماری‌ای داری یا نه؟
1509
01:57:59,624 --> 01:58:01,457
نه، ولی حتماً انجامش میدم
1510
01:58:02,124 --> 01:58:04,290
این عشق واقع‌بینانه‌ی بین‌مون رو دوست دارم
1511
01:58:05,665 --> 01:58:09,374
ولی…بهت اطمینان میدم که
من شور و علاقه هم دارم
1512
01:58:10,207 --> 01:58:11,540
خیلی بامزه‌ای
1513
01:58:12,332 --> 01:58:13,499
همیشه همینطور بودی
1514
01:58:23,415 --> 01:58:24,750
گاد، می‌بینم که سرِ پایی
1515
01:58:24,833 --> 01:58:27,000
،به‌خاطر دردم، پنج میلی‌گرم هروئین
1516
01:58:27,082 --> 01:58:28,424
،به انگشت‌های پام تزریق کردم
1517
01:58:28,499 --> 01:58:29,958
آمفتامین برای انرژی و
1518
01:58:30,040 --> 01:58:33,750
کوکائین، چون کوکائین دوست دارم
1519
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
اومدم دستت رو بذارم تو دست شوهرت
1520
01:58:49,499 --> 01:58:52,332
بنابراین به وسیله‌ی قدرتی که توسط کلیسا
،به من محول شده
1521
01:58:52,415 --> 01:58:54,249
شما را به وصلت هم در می‌آورم
1522
01:58:55,374 --> 01:58:59,207
بلا بکستر، شما این مرد را
به عنوان شوهر خود قبول می‌کنید؟
1523
01:58:59,290 --> 01:59:02,165
اون بخشش که می‌پرسن
کسی اعتراض داره رو رد کردید؟
1524
01:59:02,791 --> 01:59:07,791
یا نکنه توی آموزه‌های امروزی
این بخشش رو سرخود حذف کردن؟
1525
01:59:11,040 --> 01:59:12,457
سلام، ویکتوریا
1526
01:59:13,207 --> 01:59:14,249
انگار سالم و سرحالی
1527
01:59:15,415 --> 01:59:17,457
با من هستید، جناب؟
1528
01:59:17,540 --> 01:59:20,207
آدم معمولاً لازم نیست
خودش رو به همسرش معرفی کنه
1529
01:59:20,290 --> 01:59:21,875
…ولی اگه لازمـه
1530
01:59:23,249 --> 01:59:25,207
گاد اونـه
1531
01:59:25,290 --> 01:59:27,916
نمی‌دونم اون زن کنترلش می‌کنه یا برعکس
1532
01:59:28,000 --> 01:59:30,207
!ولی کار خود شیطانـه. نگاه کنید
1533
01:59:30,290 --> 01:59:33,249
،عین آدم عادی با سرفه‌هاش هوا خارج نمیشه
بلکه خون میاد بیرون
1534
01:59:33,332 --> 01:59:35,124
سرطان داره، مرتیکه‌ی کسخل
1535
01:59:35,875 --> 01:59:36,875
اوه
1536
01:59:36,958 --> 01:59:37,958
دانکن
1537
01:59:38,040 --> 01:59:40,124
!به من نگاه نکن، اهریمن
1538
01:59:42,332 --> 01:59:45,750
داشتم می‌گفتم. ژنرال آلفرد بلسینگتون
1539
01:59:46,540 --> 01:59:48,124
ولی تو «آلفی» صدام می‌کنی
1540
01:59:48,207 --> 01:59:49,791
واقعاً منو نمی‌شناسی؟
1541
01:59:51,082 --> 01:59:53,332
…وقتی آقای ودربرن عکست رو توی روزنامه چاپ کرد
1542
01:59:53,415 --> 01:59:55,708
یادم اومد اون پیرزنـه توی هتل
1543
01:59:55,791 --> 01:59:57,916
ویکتوریا بلسینگتون صدات کرد و
1544
01:59:58,000 --> 02:00:02,249
اون معمایِ شیطانی تخمی رو حل کردم
1545
02:00:04,249 --> 02:00:06,082
…تو -
آلفی عزیزتم -
1546
02:00:06,750 --> 02:00:11,415
به‌خاطر بارداریت آشفته یا عصبی بودی و
خونه رو ترک کردی
1547
02:00:12,625 --> 02:00:13,791
،وقتی متوجه نبودت شدم
1548
02:00:13,875 --> 02:00:15,541
حس کردم دل و روده‌ام ریخته بیرون
1549
02:00:16,207 --> 02:00:18,800
من توی میدان دل و روده‌ی
خیلی از دشمن‌هام رو ریختم بیرون
1550
02:00:18,875 --> 02:00:23,207
همیشه تصور می‌کردم دشمن‌هام حس می‌کنن
ذره‌ذره از درون خالی میشن و
1551
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
دقیقاً همین حس رو داشت
1552
02:00:26,374 --> 02:00:27,583
،بوی خیلی گندی هم داره
1553
02:00:27,666 --> 02:00:31,290
ولی توی این تشبیه صدق نمی‌کنه
1554
02:00:32,666 --> 02:00:34,500
ولی تو زنده‌ای، عزیزم
1555
02:00:35,415 --> 02:00:36,415
تو زنده‌ای
1556
02:00:36,958 --> 02:00:37,958
خدایا
1557
02:00:38,040 --> 02:00:39,833
تو رو یادم نمیاد
1558
02:00:40,708 --> 02:00:42,290
من بلا بکستر هستم
1559
02:00:42,708 --> 02:00:43,791
ناراحت شدم
1560
02:00:44,207 --> 02:00:45,750
ولی شاید سرت به جایی خورده و
1561
02:00:45,833 --> 02:00:48,124
این آقایون مشخصاً
ازت سوءاستفاده کردن
1562
02:00:48,207 --> 02:00:49,958
جناب، لطفاً برید
1563
02:00:51,708 --> 02:00:54,165
تو شوهرم بودی؟ -
آلفیِ عزیزت -
1564
02:00:54,249 --> 02:00:56,374
بلا، من متأسفم
1565
02:01:02,541 --> 02:01:04,207
راستش می‌خوام باهاش برم
1566
02:01:04,791 --> 02:01:06,666
چی؟ -
بلا؟ -
1567
02:01:10,500 --> 02:01:12,040
کالسکه دارید، جناب؟
1568
02:01:13,165 --> 02:01:14,207
آره
1569
02:01:14,290 --> 02:01:15,374
پس بریم
1570
02:01:15,458 --> 02:01:16,500
!بلا
1571
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
گاد، بذار برم
1572
02:01:18,583 --> 02:01:20,082
مکس، سعی نکن جلومو بگیری
1573
02:01:29,291 --> 02:01:31,333
خیلی خوشحالم برگشتی، ویکتوریا
1574
02:01:47,791 --> 02:01:49,458
من و خدمتکارها به مشکل خوردیم
1575
02:01:49,541 --> 02:01:51,083
می‌ترسم شورش کنن
1576
02:02:01,166 --> 02:02:02,666
دیوید رو یادتـه، عزیزم؟
1577
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
الیسون، ببین کی برگشته
1578
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
منو می‌شناسی؟
1579
02:02:16,791 --> 02:02:18,166
درباره‌ی خودم بهم بگو
1580
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
آدم خوبی بودم؟
1581
02:02:59,040 --> 02:03:00,040
بخور
1582
02:03:01,457 --> 02:03:02,624
تمام غذاهای موردعلاقت
1583
02:03:02,707 --> 02:03:04,749
،ماهی دودی، غاز
1584
02:03:05,540 --> 02:03:08,082
زبون، شامپاین
1585
02:03:08,874 --> 02:03:09,874
دلم برات تنگ شده بود
1586
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
منشأ افسردگیش چی بود؟
1587
02:03:15,749 --> 02:03:17,958
چرا خودش رو از پل انداخت پایین؟
1588
02:03:20,834 --> 02:03:22,500
از بچه بدت میومد
1589
02:03:22,583 --> 02:03:24,250
«بهش می‌گفتی «هیولا
1590
02:03:25,458 --> 02:03:26,541
که اینطور
1591
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
متوجه شده بودم غرایز مادرانه ندارم
1592
02:03:32,166 --> 02:03:34,001
با این حال خوشحالم برگشتی خونه
1593
02:03:36,666 --> 02:03:37,791
چطور با هم آشنا شدیم؟
1594
02:03:38,458 --> 02:03:39,959
توی یه جشن
1595
02:03:40,041 --> 02:03:41,541
چرا از هم خوشمون میومد؟
1596
02:03:43,125 --> 02:03:44,959
عاشق خوش‌گذرونی بودیم
1597
02:03:46,708 --> 02:03:47,708
نگاه کن
1598
02:03:49,166 --> 02:03:51,125
!الیسون، سوپ
1599
02:04:01,041 --> 02:04:02,125
!رکس
1600
02:04:07,583 --> 02:04:09,625
!لعنتی -
،الیسون -
1601
02:04:10,375 --> 02:04:12,041
هر وقت تونستی برامون پنیر بیار
1602
02:04:18,540 --> 02:04:20,540
علاقه به ظلم و ستم؟ -
همم -
1603
02:04:22,249 --> 02:04:24,665
مثل اینکه آدم مهربونی نبودم
1604
02:04:24,750 --> 02:04:27,916
مهربون؟ محال بود انقدر کسل‌کننده باشی، ویکتوریا
1605
02:04:28,000 --> 02:04:29,300
فکرش هم حالمو به هم می‌زنه
1606
02:04:30,457 --> 02:04:31,958
ودربرن میگه فاحشگی می‌کردی
1607
02:04:32,040 --> 02:04:33,916
…لابد این هم بخشی از -
درستـه -
1608
02:04:34,000 --> 02:04:35,290
توی پاریس
1609
02:04:35,374 --> 02:04:37,791
ازش خسته شدم ولی جالب بود
1610
02:04:39,124 --> 02:04:40,124
صحیح
1611
02:04:40,207 --> 02:04:42,207
این ماهی‌های دودی به طور عجیبی خوشمزه‌ان
1612
02:04:42,499 --> 02:04:44,290
مزه‌ی سرکه‌مانندی دارن
1613
02:04:51,290 --> 02:04:53,374
ازدواج یه چالش مداومـه
1614
02:04:54,000 --> 02:04:56,900
جلوی بعضی‌ها سر خم می‌کنیم و
بعضی‌ها رو مطیع خودمون می‌کنیم
1615
02:04:58,374 --> 02:05:01,290
سعی می‌کنم بابت فاحشگی ببخشمت
1616
02:05:02,000 --> 02:05:05,124
آشفتگی جنسی‌ات معمولاً
از کنترل خارج بود
1617
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
همینطور بابت کُشتن بچه‌مون
1618
02:05:08,791 --> 02:05:11,215
در واقع اگه کل جفاهایی که
،در حقم کردی رو در نظر بگیریم
1619
02:05:11,290 --> 02:05:15,415
خود عیسی مسیح هم بود
،می‌زد له و لورده‌ات می‌کرد
1620
02:05:18,958 --> 02:05:21,000
ولی از بخت خوبت من شوهر باگذشتی‌ام
1621
02:05:22,833 --> 02:05:24,666
من در حقت جفا نکردم، آلفی
1622
02:05:25,249 --> 02:05:26,708
چون تو رو نمی‌شناسم
1623
02:05:26,791 --> 02:05:30,791
خب، خیلی خوش‌شانسی که من
در زمینه‌ی فراموشی کلی تجربه دارم
1624
02:05:30,875 --> 02:05:33,666
هم سر کسایی که می‌خواستن
،فراموش کنن کجان
1625
02:05:33,750 --> 02:05:35,750
یا نزدیک‌شون خمپاره خورده و
1626
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
کله‌شون عین سماور سوت کشیده
1627
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
،توصیه می‌کنم چندین ماه خونه بمونیم
1628
02:05:41,833 --> 02:05:43,040
،شاید هم یه سال
1629
02:05:45,875 --> 02:05:47,540
تا وقتی که کاملاً خوب شدی
1630
02:05:50,165 --> 02:05:51,174
،من هر وقت که بخوام رفت و آمد می‌کنم
1631
02:05:51,249 --> 02:05:53,708
ولی ممنون که می‌خوای زندانیم کنی
1632
02:05:55,916 --> 02:05:57,866
تو اولین کسی نیستی که
خواسته زندانیم کنه
1633
02:05:59,165 --> 02:06:03,833
اگه بخوای بری ناچارم
یه گلوله تو سرت خالی کنم، عزیزم
1634
02:06:03,916 --> 02:06:05,666
از جلو یا عقب؟
1635
02:06:06,000 --> 02:06:07,249
عقب
1636
02:06:07,332 --> 02:06:08,791
تا مطمئن بشم داشتی می‌رفتی و
1637
02:06:08,875 --> 02:06:10,666
عجولانه کاری نکردم
1638
02:06:16,207 --> 02:06:17,750
واقعاً دلم برات تنگ شده بود
1639
02:06:21,666 --> 02:06:23,415
پس من زندانی‌ام؟
1640
02:06:23,499 --> 02:06:27,165
صحبت‌مون به جاهای
ناخوشایندی کشیده شده
1641
02:06:28,207 --> 02:06:30,958
مطمئنم مثل سابق
خوش و خرم زندگی می‌کنی
1642
02:06:32,290 --> 02:06:34,833
مثل قبل اینکه خودمو
از بالای پل پرت کردم پایین؟
1643
02:06:41,165 --> 02:06:43,875
فکر می‌کنم داشتی دنبال ماهی‌ها
می‌گشتی که پرت شدی پایین
1644
02:06:45,583 --> 02:06:48,249
،اگه دوست ندارم بمونم
چرا می‌خوای منو اینجا نگه داری؟
1645
02:06:48,875 --> 02:06:50,791
،اگه قرار به غرق شدن باشه
1646
02:06:50,875 --> 02:06:53,207
چه بهتر که توی رودِ عشق غرق شد
1647
02:06:59,500 --> 02:07:00,916
همم
1648
02:07:02,916 --> 02:07:03,916
،دیوید
1649
02:07:05,290 --> 02:07:07,458
به نظرت قرقاولم رو کامل خوردم؟
1650
02:07:07,916 --> 02:07:09,750
اشتباه از من بود، قربان
1651
02:07:10,207 --> 02:07:11,207
عذر می‌خوام
1652
02:07:20,249 --> 02:07:22,124
دسر می‌خوای، عزیزم؟
1653
02:08:20,415 --> 02:08:22,000
راحت خارج میشه؟
1654
02:08:22,082 --> 02:08:23,582
مثل آب خوردن
1655
02:08:24,957 --> 02:08:27,215
،دیدم توی آفریقا با سنگ‌های تیز این کارو می‌کردن
1656
02:08:27,290 --> 02:08:31,082
ولی یه ابزار دقیق‌تر واسه خودم سفارش دادم
1657
02:08:32,874 --> 02:08:36,000
فقط غلفه رو می‌خواید یا کلیتوریس رو هم خارج کنم؟
1658
02:08:36,082 --> 02:08:37,957
کل اون بی‌صاحاب رو در بیار
1659
02:08:38,040 --> 02:08:40,040
تا حد زیادی آرومش می‌کنه
1660
02:08:40,124 --> 02:08:41,749
این بار موفق میشیم
1661
02:08:42,415 --> 02:08:44,707
همین امشب بیهوشش می‌کنم و
میارمش جراحیش کنی
1662
02:08:55,582 --> 02:08:57,874
!ویکتوریا، عزیزم
1663
02:08:59,290 --> 02:09:00,457
کجایی؟
1664
02:09:04,790 --> 02:09:05,790
اوه
1665
02:09:05,874 --> 02:09:07,249
دقیقاً به موقع اومدی
1666
02:09:07,332 --> 02:09:08,374
مارتینی
1667
02:09:08,457 --> 02:09:09,707
میل ندارم
1668
02:09:10,249 --> 02:09:12,165
ولی ترجیح میدم که برم
1669
02:09:12,624 --> 02:09:14,624
،دوران جالبی رو با هم داشتیم
1670
02:09:14,707 --> 02:09:17,374
ولی مشخص شد چرا
از بالای پل پریدم پایین
1671
02:09:18,207 --> 02:09:20,749
می‌خوام برم گادِ رو به مرگم رو ببینم
1672
02:09:21,374 --> 02:09:22,415
چه فکر قشنگی
1673
02:09:22,499 --> 02:09:27,124
ولی عزیزم، متأسفانه کار من
اشغال و غصبِ زمینـه
1674
02:09:27,207 --> 02:09:28,207
تو مال منی و
1675
02:09:28,290 --> 02:09:30,499
مخلص کلام همینـه
1676
02:09:31,249 --> 02:09:32,665
من که زمین نیستم
1677
02:09:32,749 --> 02:09:36,499
مشکل اصلی لای پاهاتـه
1678
02:09:36,582 --> 02:09:40,749
من ازت جداش می‌کنم و اینطوری
دیگه حواست رو پرت نمی‌کنه
1679
02:09:40,832 --> 02:09:44,000
ببین، مردها تمام عمرشون
درگیر میل‌های شدید جنسی‌شونن
1680
02:09:44,082 --> 02:09:47,290
یه نفرینـه و با این حال
به نوعی رسالت زندگیشونـه
1681
02:09:47,374 --> 02:09:49,415
رسالت یه زن بچه‌ست
1682
02:09:49,499 --> 02:09:52,665
من می‌خوام شر اون لامصب رو
از بین پاهات کم کنم و
1683
02:09:52,749 --> 02:09:55,000
بلافاصله بعدش باردارت کنم
1684
02:09:55,415 --> 02:09:57,499
بذار توضیح بدم چی شده
1685
02:09:57,582 --> 02:09:59,207
،ویکتوریا، همسرت
1686
02:09:59,290 --> 02:10:01,499
خوش رو از پل انداخت پایین و مُرد
1687
02:10:01,582 --> 02:10:04,707
گادوین بکستر پیداش کرد و
،اون رو برد آزمایشگاهش
1688
02:10:04,790 --> 02:10:06,249
،بعد بچه رو ازش خارج کرد
1689
02:10:06,332 --> 02:10:08,000
،مغزِ بچه رو جدا کرد
1690
02:10:08,082 --> 02:10:11,000
به من پیوندش زد و
من رو دوباره زنده کرد
1691
02:10:11,082 --> 02:10:12,090
پرونده‌اش رو برات میارم
1692
02:10:12,165 --> 02:10:14,000
راستش واقعاً خارق‌العاده‌ست
1693
02:10:14,082 --> 02:10:15,965
ولی من قصد دارم دودستی
بچسبم به زندگی جدید و
1694
02:10:16,040 --> 02:10:18,499
کلیتوریس قدیمیِ عزیزم، ممنون
1695
02:10:18,582 --> 02:10:20,207
بی‌زحمت بگو یه کالسکه بیاد
1696
02:10:21,040 --> 02:10:24,540
،همش حرف حرف
ولی آخر سر راهی نمی‌مونه جز کشیدن اسلحه
1697
02:10:25,916 --> 02:10:27,791
باید با زن‌ها همینجوری تا کرد
1698
02:10:40,625 --> 02:10:41,625
کوتاه اومدی؟
1699
02:10:42,791 --> 02:10:45,833
ترجیح میدم به قلبم شلیک کنی
1700
02:10:45,916 --> 02:10:48,207
اگه مجبور بشم، می‌کنم
1701
02:10:49,833 --> 02:10:51,416
نوشیدنی رو بخور، عزیزم
1702
02:10:52,249 --> 02:10:53,249
کلروفرم و جین
1703
02:11:03,082 --> 02:11:06,875
از یه نظر هم خوب میشه اگه دیگه
مجبور نباشم ماجراجویی و کنکاش کنم
1704
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
اون رو بخور تا به این آزادی برسی
1705
02:11:22,582 --> 02:11:23,582
لعنتی
1706
02:11:38,332 --> 02:11:39,332
مکس؟
1707
02:11:42,540 --> 02:11:45,624
مکس. باید ببریمش آزمایشگاه
1708
02:11:46,499 --> 02:11:47,749
وگرنه می‌میره
1709
02:11:47,832 --> 02:11:49,000
خونریزیش خیلی شدیده
1710
02:11:49,082 --> 02:11:51,207
کارت تمومـه
1711
02:11:52,332 --> 02:11:54,000
،بلا، اگه زنده بمونه
1712
02:11:54,082 --> 02:11:57,540
حس نمی‌کنم آدمی باشه که بیخیال شه
1713
02:11:58,040 --> 02:11:59,749
خب، نمی‌خوام جلوی چشم‌هام جون بده
1714
02:12:00,290 --> 02:12:02,332
ولی قبول دارم، جا برای بهتر شدن داره
1715
02:12:15,374 --> 02:12:17,374
گلوله رو در آوردم و
جلوی خونریزی رو گرفتم
1716
02:12:17,958 --> 02:12:19,290
یادداشت‌ها رو آوردم
1717
02:12:27,374 --> 02:12:29,790
اینجا از هر جایی خوشحال‌ترم
1718
02:13:02,582 --> 02:13:04,000
بلا
1719
02:13:04,082 --> 02:13:05,374
تو برگشتی
1720
02:13:11,290 --> 02:13:13,750
،فقط داستان زندگی یکی دیگه بود
1721
02:13:14,958 --> 02:13:16,457
نه بلا بکستر
1722
02:13:24,415 --> 02:13:27,374
،تمام عمرم همه وقتی نگام می‌کردم
1723
02:13:27,457 --> 02:13:29,499
…می‌ترسیدن و دلشون به حالم می‌سوخت
1724
02:13:31,207 --> 02:13:32,374
جز تو
1725
02:13:39,916 --> 02:13:42,000
…اتفاقاتی که دارن میفتن
1726
02:13:44,040 --> 02:13:45,665
خیلی جالبن
1727
02:14:42,334 --> 02:14:43,501
مرسی
1728
02:14:45,542 --> 02:14:47,459
واسه امتحان آناتومی استرس دارم
1729
02:14:47,542 --> 02:14:50,041
.چندین بار با هم تمرین کردیم
.همه چی رو بلدی
1730
02:14:51,459 --> 02:14:53,809
هیچکس بهتر از تو با آناتومی
آشنا نیست. مطمئن باش
1731
02:14:54,759 --> 02:14:56,459
بر منکرش لعنت
1732
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
خانم‌ها، جین؟
1733
02:15:00,083 --> 02:15:01,083
بی‌زحمت
1734
02:15:01,626 --> 02:15:02,626
جین؟
1735
02:15:05,292 --> 02:15:07,709
بهتره به ژنرال هم کمی آب بدیم
1736
02:15:13,917 --> 02:15:14,917
،فلیسیتی
1737
02:15:15,959 --> 02:15:16,959
آب
1738
02:15:18,000 --> 02:15:26,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، ایـلیـا و آریـن »
<font color="#00ffff">.:: Cardinal & EILIA & Ali99 ::.</font>
1739
02:15:27,000 --> 02:15:33,000
▷ Instagram: @Aliakbar.1999
1740
02:15:34,000 --> 02:15:42,000
ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
1741
02:15:43,000 --> 02:15:49,000
‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی:
‫@DigiMoviez