dahara1 commited on
Commit
3d93f65
1 Parent(s): cd9f0b8

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +15 -18
README.md CHANGED
@@ -18,13 +18,13 @@ tags:
18
 
19
  2024.05.17
20
  C3TR-AdapterのVersion2を公開しました。
21
- Version 2 of C3TR-Adapter has been released.
22
 
23
  Version2では主にカジュアルな会話に関する翻訳能力が大幅に向上しています。
24
- Version 2 has greatly improved the ability to translate casual conversations.
25
 
26
- その反面、フォーマルな文章の翻訳能力が少し落ちてしまっています。フォーマルな文章を対象にする場合、Version1を引き続きお使いください
27
- On the other hand, translation capabilities for formal texts have declined slightly. If you are targeting formal texts, please continue to use Version 1.
28
 
29
  # モデルカード(Model Card for Model ID)
30
 
@@ -112,10 +112,10 @@ print(ret)
112
  ### プロンプトフォーマット prompt format
113
 
114
  プロンプトフォーマットは独自です。
115
- The prompt format is original.
116
 
117
  Version1とVersion2ではプロンプトフォーマットも変わっており システムプロンプトも追加されています。
118
- The prompt format has changed between Version 1 and Version 2, and system prompts have also been added.
119
 
120
  余分な空白や改行はモデルの誤動作に繋がるのでテンプレートにミスがないようにしてください
121
  Make sure there are no mistakes in the template, as extra spaces or line breaks can lead to malfunctioning of the model.
@@ -229,10 +229,9 @@ casual, formal, technical, journalistic, web-fiction, business, nsfw, educationa
229
 
230
  #### (2)固有名詞の読み方 How to read proper nouns
231
 
232
- [英語名称: 日本語訳] またはその逆。
233
- [English name: Japanese translation name] or vice versa
234
 
235
- eg.
236
 
237
  ```
238
  ### Instruction:
@@ -255,7 +254,7 @@ Figure skater Yuzuru Hanyu had a conversation with shogi player Yoshiharu Habu.
255
  You can specify gender and personality in the character style.
256
 
257
 
258
- 男性指定 Male designated
259
  ```
260
  ### Instruction:
261
  Translate Japanese to English.
@@ -271,7 +270,7 @@ When translating, please use the following hints:
271
  Aoyama Itsuki went camping with his friends on the weekend and enjoyed nature. However, he lost his watch.
272
  ```
273
 
274
- 女性指定 Feale designated
275
  ```
276
  ### Instruction:
277
  Translate Japanese to English.
@@ -287,9 +286,7 @@ When translating, please use the following hints:
287
  Itsuki Aoyama went camping with friends on the weekend and enjoyed nature. However, she lost her watch.
288
  ```
289
 
290
-
291
- ノンバイナリー指定 nonbinary designated
292
-
293
  ```
294
  ### Instruction:
295
  Translate Japanese to English.
@@ -346,8 +343,8 @@ Thus, after being detained for assaulting the Earth Federation's elite force, th
346
  ```
347
 
348
 
349
- character_styleとwriting_styleを組み合わせる
350
- Combining character_style and writing_style
351
 
352
  以下の例では段々と丁寧な言い回しに変化しています
353
  In the following example, the phrase gradually changes to a more polite one.
@@ -448,8 +445,8 @@ Since today's meeting is very important, please arrive on time.
448
  キャラクターの一人称と語尾を指定する事ができます。
449
  この機能はまだ非常に実験的な機能であり、現時点では不完全です。
450
 
451
- You can specify the first person and ending for your character.
452
- This feature is still highly experimental and incomplete at this time.
453
 
454
 
455
  ```
 
18
 
19
  2024.05.17
20
  C3TR-AdapterのVersion2を公開しました。
21
+ Version 2 of C3TR-Adapter has been released.
22
 
23
  Version2では主にカジュアルな会話に関する翻訳能力が大幅に向上しています。
24
+ Version 2 has greatly improved the ability to translate casual conversations.
25
 
26
+ その反面、フォーマルな文章の翻訳能力が少し落ちてしまっています。フォーマルな文章を対象にする場合、[Version1](https://huggingface.co/webbigdata/C3TR-Adapter/tree/version1)を引き続きお使いください
27
+ On the other hand, translation capabilities for formal texts have declined slightly. If you are targeting formal texts, please continue to use [Version1](https://huggingface.co/webbigdata/C3TR-Adapter/tree/version1).
28
 
29
  # モデルカード(Model Card for Model ID)
30
 
 
112
  ### プロンプトフォーマット prompt format
113
 
114
  プロンプトフォーマットは独自です。
115
+ The prompt format is original.
116
 
117
  Version1とVersion2ではプロンプトフォーマットも変わっており システムプロンプトも追加されています。
118
+ The prompt format has changed between Version 1 and Version 2, and system prompts have also been added.
119
 
120
  余分な空白や改行はモデルの誤動作に繋がるのでテンプレートにミスがないようにしてください
121
  Make sure there are no mistakes in the template, as extra spaces or line breaks can lead to malfunctioning of the model.
 
229
 
230
  #### (2)固有名詞の読み方 How to read proper nouns
231
 
232
+ [英語名称: 日本語訳] またはその逆。
233
+ [English name: Japanese translation name] or vice versa
234
 
 
235
 
236
  ```
237
  ### Instruction:
 
254
  You can specify gender and personality in the character style.
255
 
256
 
257
+ 男性指定 Male designated
258
  ```
259
  ### Instruction:
260
  Translate Japanese to English.
 
270
  Aoyama Itsuki went camping with his friends on the weekend and enjoyed nature. However, he lost his watch.
271
  ```
272
 
273
+ 女性指定 Feale designated
274
  ```
275
  ### Instruction:
276
  Translate Japanese to English.
 
286
  Itsuki Aoyama went camping with friends on the weekend and enjoyed nature. However, she lost her watch.
287
  ```
288
 
289
+ ノンバイナリー指定 nonbinary designated
 
 
290
  ```
291
  ### Instruction:
292
  Translate Japanese to English.
 
343
  ```
344
 
345
 
346
+ character_styleとwriting_styleを組み合わせる
347
+ Combining character_style and writing_style
348
 
349
  以下の例では段々と丁寧な言い回しに変化しています
350
  In the following example, the phrase gradually changes to a more polite one.
 
445
  キャラクターの一人称と語尾を指定する事ができます。
446
  この機能はまだ非常に実験的な機能であり、現時点では不完全です。
447
 
448
+ You can specify the first person and ending for your character.
449
+ This feature is still highly experimental and incomplete at this time.
450
 
451
 
452
  ```