|
un mósi |
|
deux byóolé |
|
trois tâtú |
|
quatre na |
|
cinq táánu |
|
six sámúnu |
|
sept tsaambu |
|
huit póómbó |
|
neuf wa |
|
dix kúmi |
|
onze kúmi ná mó |
|
douze kúmi ná byóolé |
|
treize kúmi ná tâtú |
|
quatorze kúmi ná na |
|
quinze kúmi ná táánu |
|
seize kúmi ná sámúnu |
|
dix-sept kúmi ná tsaambu |
|
dix-huit kúmi ná póómbó |
|
dix-neuf kúmi ná wa |
|
vingt makúmi móolé |
|
vingt-un makúmi móolé ná mó |
|
vingt-deux makúmi móolé ná byóolé |
|
trente makúmi mátâtú |
|
trente-un makúmi mátâtú ná mó |
|
quarante makúmi mána |
|
cinquante makúmi mátáánu |
|
soixante makúmi másámúnu |
|
soixante-dix makúmi tsáámbu |
|
quatre-vingt makúmi póómbó |
|
quatre-vingt-dix makúmi wa |
|
cent mukámá |
|
la tête mutswé |
|
le visage pánzá |
|
l'oreille litswí |
|
le nez liyúlu |
|
le nombril mutora |
|
le sein libééle |
|
la hanche libíndí |
|
le dos mungoongo |
|
le cerveau buunzú |
|
la veine musilí |
|
l'œil nzíísu |
|
la bouche munywa |
|
les cheveux tsugí |
|
la nuque likótó |
|
la colonne vertébrale ubugu |
|
le bras góógo |
|
la main likáká |
|
le doigt muléémbu |
|
l'estomac ufúndú |
|
l'os livisí |
|
la joue libóká |
|
le front libuunzú |
|
la poitrine túlu |
|
le ventre moonyi |
|
le cœur mutéma |
|
le cou likííngú |
|
la gorge mungoongu |
|
la dent nzíínu |
|
le poumon limbelé |
|
les intestins myááká |
|
l'homme libaala |
|
la femme mukáásu |
|
le garçon mwáná líbáála |
|
la fille mwáná mukáásu |
|
le bébé ukenyi |
|
Des jumeaux mavása |
|
l'enfant mwáána |
|
le jeune liwáánzí |
|
l'adulte ngwámúútu |
|
un vieil homme libaala lá únúnu |
|
une vieille femme mukáás'únúnu |
|
mon père tat'áme |
|
ma mère ngw'áme |
|
mon frère mwánángw'áme wá líbáála |
|
ma sœur mwánángw'áme wá múkáásu |
|
Des frères bááná bángú bá bábáála |
|
Des sœurs bááná bángú bá bákáásu |
|
Frère et sœur ndúmi na kérí |
|
mon enfant mwan'áme |
|
Mes enfants bááná báme |
|
mon fils mwán'áme wá líbáála |
|
ma fille mwán'áme wá múkáásu |
|
ma femme mukárí áme |
|
mon mari mulúmí áme |
|
mon grand-père kag'áme wá líbáála |
|
ma grand-mère kag'áme wá múkáásu |
|
La serviette sérivyééte |
|
les chaussures bakogutô |
|
le pantalon pandalo |
|
la culotte kilóóti |
|
la robe uréngá |
|
la ceinture kwaamba |
|
les lunettes bitálátála |
|
la montre móndiri |
|
le foulard ufúku |
|
la casquette / le chapeau mupáká |
|
Les boucles d’oreilles batsíká |
|
La bague libááki |
|
La maison nzó |
|
le toit yul'ánzó |
|
le mur ubagá |
|
la fenêtre lifinétire |
|
la porte unzivuga |
|
la chambre ngumu |
|
les toilettes musogo |
|
la barrière mukáka |
|
la cour mbarí |
|
la façade arrière makusu |
|
La chaise liséénze |
|
Le lit taangí |
|
la marmite nzuungú |
|
l'assiette upelé |
|
la cuillère musevé |
|
la fourchette tsatsa |
|
le couteau mbeerí |
|
la passoire paswáári |
|
La cuvette lipélá |
|
la poêle pwááli |
|
le verre kópo, véére |
|
le mortier mbúúngu |
|
le pilon múúndu |
|
la fumée mútígí |
|
le sable munyéénge |
|
le feu mbwaagu |
|
la forêt píndí |
|
la rivière nzálí |
|
l'eau maambá |
|
la montagne mukurí |
|
la mer mubúngúlu |
|
le vent livogá |
|
la terre totó |
|
le soleil (astre) litári |
|
Le soleil (énergie) nyángu |
|
le froid mosi |
|
la chaleur libávúrá |
|
la pluie mvúlu |
|
le tonnerre udumu |
|
la saison sèche usu |
|
la saison des pluies limvúlu |
|
le vent livogá |
|
l'orage ufúúngu |
|
les éclaires miveryavéri |
|
le jour litsúgu |
|
la nuit piipí |
|
la lumière uyálúlá |
|
l'obscurité ufuundu |
|
le soleil litári |
|
la lune ngonde |
|
l'étoile mvílílí |
|
les étoiles bamvílílí |
|
le croissant de lune mupasuga |
|
le clair de lune mudaangu |
|
l'étoile filante mvílílí yúdókúgo |
|
le citron umóní |
|
l'avocat umvúkú |
|
la papaye mupapáyi |
|
l'ananas lilaangá |
|
noix de coco likoko |
|
l'atanga litségú |
|
la mangue mumángú |
|
le taro tsángá |
|
les feuilles de manioc mayagá |
|
les feuilles de taro mukóva |
|
le piment ndúúngú |
|
l'oignon nyoondi |
|
le manioc muyóóndó |
|
l'aubergine tsaki |
|
la banane plantain liko |
|
l'igname ukwá, mbalá |
|
le maïs pútú |
|
le gorille nziya |
|
le pangolin likágá |
|
l'éléphant nzoku |
|
le lion ungungú |
|
la panthère vaaví |
|
le rat púgu |
|
le chien mvwá |
|
le chat mukogo |
|
le mouton tava |
|
la vache ngómbé |
|
le moineau mwán'ányorí |
|
le colibri tswéénge |
|
l'hirondelle ndéndénge |
|
la poule tsúsú |
|
le coq tsúsú mulúmi |
|
le canard ugoore |
|
le hibou ubiri |
|
l'aigle mbera |
|
le pigeon mbeengá |
|
la perdrix ngwaalí |
|
le serpent taari |
|
la tortue mubúlúku |
|
la tortue marine mubúlúkw'ámúbúngúlu |
|
le varan mbáámbi |
|
le crocodile ngaandú |
|
le mamba vert ndoondá |
|
le mamba noir mudumu |
|
le boa mbomo |
|
la vipère píli |
|
le lézard usilí |
|
l'abeille nyúgi |
|
la crevette musalá |
|
le crabe kálá |
|
le cafard pesi |
|
l'escargot mbembé |
|
le moustique tuvú |
|
le papillon ufurungaanga |
|
la sauterelle libánga |
|
l'araignée nzáándá |
|
le mille-pattes ngongulô |
|
mon argent badóóle báme |
|
ma voiture kaminyw'áme |
|
ma montre móndiry'ame |
|
mes chaussures bákogutó báme |
|
mes bagages bítsaaru byáme |
|
mes choses byééla byáme |
|
ma clé úsapi gáme |
|
Ma chambre ngúmw'ame |
|
mon village bóla bwáme |
|
mon pays úsí gáme |
|
mon sac péngy'ame |
|
cet argent badóóle ba |
|
cette voiture kaminyó yu |
|
cette montre móndiri yu |
|
ces chaussures bakogutó ba |
|
ces bagages bitsaaru bi |
|
ces choses byeela bi |
|
cette clé usapi gi |
|
cette chambre ngumu yi |
|
cette année mumvú yu |
|
ce pays usí gi |
|
ce sac peenge yi |
|
Une tête ; un nez Mutswé mumó ; liyúlu limo |
|
J'ai une tête et un nez Me mutswé múmó na liyúlu limo |
|
Deux femmes Bakárí bóolé |
|
Il a deux femmes Ndé bakárí bóolé |
|
Trois enfants Báána bátâtú |
|
Il a trois enfants Ndé báána bátâtú |
|
Quatre ans Bisu bína |
|
Elle a quatre ans Ndé bisu bína |
|
Cinq voitures Bakaminyó bátáánu |
|
Il a cinq voitures Ndé bakaminyó bátáánu |
|
Six personnes Baatu básámúnu |
|
Je vois 6 personnes Mé mónó baatu básámúnu |
|
Six chats Mikogo mísámúnu |
|
J'ai six chats Me na mikógo misámúnu |
|
Sept chiens Bamvwá tsáámbu |
|
Il a sept chiens Ndé ná bamvwá tsáámbu |
|
Huit langues Mandágá póómbó |
|
Elle parle huit langues Ndé vóvo mandágá póómbó |
|
Neuf papayes Mipapáyi wâ |
|
Il a neuf papayes Ndé ná mipapáyi wâ |
|
Dix doigts Miléémbu líkúmi |
|
J'ai dix doigts Me ná miléémbu líkúmi |
|
un chanteur / des chanteurs muyímbi / bayímbi |
|
une femme / des femmes mukáásu / bakáásu |
|
un arbre / des arbres mutí / mití |
|
un doigt / des doigts muléémbu / miléémbu |
|
un animal / des animaux nyama / banyama |
|
une voiture / des voitures kaminyô / bakaminyô |
|
une route / des routes nzelá / manzelá |
|
un lit / des lits taangí / mataangí |
|
une feuille / des feuilles likáyá / makáyá |
|
une racine / des racines lisína / masína |
|
une semence / des semences limbútu / mbútu |
|
un cheveu / des cheveux litsugí / tsugí |
|
une chose / des choses geela / byeela |
|
une herbe / des herbes giimbú / biimbú |
|
un fer / des fers utálí / bitálí |
|
un malin / des malins uyéri / biyéri |
|
une eau / des eaux maambá / maambá |
|
une boisson alcoolisée / des boissons alcoolisées malu / malu |
|
une beauté / des beautés bubwé / bubwé |
|
une grosseur / des grosseurs bunéni / bunéni |
|
Tu me connais We yááví me |
|
Tu m'aide Wé yamuna mê |
|
Je te connais Me yááví we |
|
Je t'aide Mé yamuna wê |
|
Je la connais Me yááví ndé |
|
Je l'aide Mé yamuna ndé |
|
Je lui parle Mé vóvó ná ndé |
|
Je vous connais Me yááví beení |
|
Il nous connait Ndé yááví beesí |
|
Je les connais Me yááví bó |
|
Je leur parle Mé vóvó ná bó |
|
Cet homme; celui-là Muutu yu ; yu |
|
Ces hommes ; ceux-là Baatu ba ; ba |
|
Cette femme ; celle-là Mukáásu yu ; yu |
|
Ces femmes ; celles-là Bakáásu ba ; ba |
|
Ce chien; celui-ci Mvwá yu ; yunúyu |
|
Ces chiens; ceux-ci Bamvwá ba ; banúba |
|
Cette clé ; celle-ci Usapi gi ; ginígi |
|
Ces clés ; celles-ci Bisapi bi ; biníbi |
|
Cette chose-ci, celle-ci Geela ginígi ; ginígi |
|
Cette semaine, celle-ci Mutsaambwatsúgú yu, yunúyu |
|
Cette maison, celle-ci Nzó yi, yiníyi |
|
toi et moi bes'áwe |
|
lui et moi bes'ándé |
|
elle et moi bes'ándé |
|
elle et toi ben'ándé |
|
elle et lui bón'ándé |
|
vous et nous bes'ábeení |
|
moi et eux bes'ábó |
|
elle et eux bón'ábó |
|
Makaya et moi bes'á Makáyá |
|
Makaya et nous beesí na Makáyá |
|
vous et Makaya beení na Makáyá |
|
Il pleut Mvúlu nógo |
|
Il tonne Ngári dúmu |
|
Il fait soleil Nyángu téénde |
|
Il fait chaud Nyángu álotulâ |
|
Il fait froid Moso yibéénge |
|
Il est 10 heures Ká dízéére |
|
Il faut que tu manges Ubwé we nzî |
|
Il y a deux personnes Baatu báli bóolé |
|
Il est l'heure Léére línáto |
|
Il manque deux personnes Baatu bóolé bôvé |
|
Il reste deux jours Tsúgu yóolé yínásáála |
|
C'est moi Yu mê |
|
C'est moi qui parle Me niyúvóvo |
|
C'est moi qui commande Me níyúdóna |
|
C’est toi Yu wê |
|
C'est toi qui écoutes We níyúyóga |
|
C'est toi qui racontes We níyulééle |
|
C’est lui Yu ndé |
|
C'est lui qui danse Ndé níyúkéna |
|
C’est elle Yu ndé |
|
C'est elle qui cuisine Ndé níyúláámba |
|
C'est elle qui pleure Ndé níyuléla |
|
C’est nous Ba béesí |
|
C'est nous qui partons Beesi níbaliyénde |
|
C’est vous Ba béení |
|
C'est vous qui restez Beení níbalísáála |
|
Ce sont eux Ba bó |
|
Ce sont eux qui crient Bó níbabúsááma |
|
Ce sont elles Ba bó |
|
Ce sont elles qui connaissent Bó níbabayááví |
|
Le pantalon que tu portes Pandaló yu we álwááta |
|
La chanson qu'il chante Líímbu li wé yémba |
|
Les enfants dont il se moque Báána ba ndé úséve |
|
Ce dont vous discutez Li beení lípítúna |
|
La voiture qu'il répare Kaminyo yu ndé úváánga |
|
Le panier qu'il tisse Poonzi yi ndé útóónga |
|
Le repas que nous mangeons Byeela bi línza |
|
Le chat qui miaule Mukogo yukáya |
|
Le chien qui aboie Mvwá yúbéga |
|
La pluie qui tombe Mvúlu yúnógo |
|
La fille que tu regardes Mwánámukáásu yu wé tála |
|
|