|
Ф.М.Достоевский. Петербургские сновидения в стихах и в прозе |
|
|
|
О, да будет проклята навеки моя должность - должность фельетониста!.. |
|
Не беспокойтесь, господа, это не я восклицаю! Признаюсь, что такое |
|
начало было бы слишком эксцентрично для моего фельетона. Нет, я так не |
|
воскликну, но до приезда моего в Петербург я решительно был уверен, что |
|
каждый петербургский фельетонист, принимаясь за перо, чтоб строчить свой |
|
еженедельный или ежемесячный фельетон, непременно должен так воскликнуть, |
|
садясь за письменный стол. В самом деле, рассудите, о чем писать? Приехала, |
|
напр<имер>, Ристори, и вот - все что ни есть фельетонистов тотчас же строчит |
|
во всех фельетонах, во всех газетах и журналах, с направлением и без |
|
направления, одно и то же: Ристори, Ристори, - Ристори приехала, Ристори |
|
играет; она в "Камме", - тотчас же "Камма", "Камма", что ни развернете, |
|
везде "Камма"; в "Марии Стуарт", - тотчас же "Стуарт", "Стуарт" и т. д. Так |
|
и рвут друг у друга новости! А всего досаднее то, что они действительно |
|
воображают, что это новости. Возьмешь газету, читать не хочется: везде одно |
|
и то же, уныние нападает на вас, и только согласишься, что много надо иметь |
|
хитрости, пронырливости, рутинной набивки руки и мысли, чтоб об одном и том |
|
же сказать хоть и одно и то же, но как-нибудь не в тех же словах. И теребят |
|
свой умишко несчастные и проклинают свою участь. И сколько, может быть, |
|
драм, даже чего-нибудь трагического происходит где-нибудь в сыром углу в |
|
пятом этаже, где в одной комнате помещается целая семья, голодная и |
|
холодная, а в другой сидит фельетонист, дрожит в продранном халатишке и |
|
пишет фельетон ? la Новый Поэт о камелиях, устрицах и приятелях, |
|
теребит свои волосы, грызет перо, и все это при обстановке совершенно не |
|
фельетонной. Но я увлекся; может быть, и ни одного такого нет фельетониста в |
|
Петербурге. Может быть, они все ездят в каретах и питаются страсбургскими |
|
пирогами... Но что? Ужели фельетон есть только перечень животрепещущих |
|
городских новостей? Кажется бы, на все можно взглянуть своим собственным |
|
взглядом, скрепить своею собственною мыслию, сказать свое слово, новое |
|
слово. Но боже мой! что вы говорите! Новое слово. Да разве каждый день можно |
|
говорить по новому слову, когда во всю жизнь, пожалуй, его не добьешься, а и |
|
услышишь, так еще и не узнаешь. Скрепить своею мыслию, говорите вы. Но какою |
|
же своею мыслью, где взять свою мысль? Отступите хоть на йоту от мыслей |
|
антрепренера, он тотчас же откажет вам и вышлет из журнала. Ну да положим, |
|
мысль и будет, но оригинальность, но оригинальность, - где ее-то взять? |
|
Мысль ведь это все-таки не ваша. На это надо... да, на это надо ума, |
|
прозорливости, таланта! Слишком много вы хотите уж требовать от нашего |
|
фельетониста! А знаете ли, что такое иногда фельетонист (разумеется, иногда, |
|
а не всегда) ? Мальчик, едва оперившийся, едва доучившийся, а часто и не |
|
учившийся, которому кажется, что так легко писать фельетон: "Он без плана, |
|
думает он, это не повесть, пиши о чем хочешь, тут посмейся, там отзовись с |
|
известного рода уважением, тут про Ристори, там про добродетель и |
|
нравственность, а там про безнравственность, про взятки например, уж |
|
непременно про взятки, и готов фельетон. Ведь мысли теперь продаются |
|
совершенно готовые, на лотках, как калачи. Составился бы только печатный |
|
лист, да и дело с концом!" Иному современному строчиле (вольный перевод |
|
слова "фельетонист") и в голову не приходит, что без жара, без смысла, без |
|
идеи, без охоты - все будет рутиной и повторением, повторением и рутиной. |
|
Ему и в голову не приходит, что фельетон в наш век - это... это почти |
|
главное дело. Вольтер всю жизнь писал только одни фельетоны... Но боже мой! |
|
что я! ведь я сам пишу фельетон. Куда я заехал? Новостей! новостей! О |
|
господа! Мне до того надоели все новости, что я не понимаю, как еще вас от |
|
них не тошнит. Вот, например, случилось что-нибудь с Андрей Александровичем! |
|
Боже мой! Целые стаи фельетонистов налетают со всех сторон, как хищные птицы |
|
на павшую корову. Каждый хватает свой клочок, все клюют, клюют, щебечут, |
|
кричат, дерутся, как воробьи, когда они целыми тучами вдруг быстро |
|
перелетают с одного плетня на другой. Не в том дело, что они кричат: ведь и |
|
об Андрей Александровиче можно сказать, наконец, хоть и что-нибудь путное, |
|
ну, хоть занимательное. Не в том дело, а в том... но, господа, позвольте не |
|
договаривать в чем. Даже и об Андрее Александровиче не хочется говорить; |
|
переменим матерью, поговорим о другом. |
|
Я думаю так: если б я был не случайным фельетонистом, а присяжным, |
|
всегдашним, мне кажется, я бы пожелал обратиться в Эженя Сю, чтоб описывать |
|
петербургские тайны. Я страшный охотник до тайн. Я фантазер, я мистик, и, |
|
признаюсь вам, Петербург, не знаю почему, для меня всегда казался какою-то |
|
тайною. Еще с детства, почти затерянный, заброшенный в Петербурге, я как-то |
|
все боялся его. Помню одно происшествие, в котором почти не было ничего |
|
особенного, но которое ужасно поразило меня. Я расскажу вам его во всей |
|
подробности; а между тем, оно даже и не происшествие - просто впечатление: |
|
ну ведь я фантазер и мистик! |
|
Помню, раз, в зимний январский вечер, я спешил с Выборгской стороны к |
|
себе домой. Был я тогда еще очень молод. Подойдя к Неве, я остановился на |
|
минутку и бросил пронзительный взгляд вдоль реки в дымную, морозно-мутную |
|
даль, вдруг заалевшую последним пурпуром зари, догоравшей в мглистом |
|
небосклоне. Ночь ложилась над городом, и вся необъятная, вспухшая от |
|
замерзшего снега поляна Невы, с последним отблеском солнца, осыпалась |
|
бесконечными мириадами искр иглистого инея. Становился мороз в двадцать |
|
градусов... Мерзлый пар валил с усталых лошадей, с бегущих людей. Сжатый |
|
воздух дрожал от малейшего звука, и, словно великаны, со всех кровель обеих |
|
набережных подымались и неслись вверх по холодному небу столпы дыма, |
|
сплетаясь и расплетаясь в дороге, так что, казалось, новые здания вставали |
|
над старыми, новый город складывался в воздухе... Казалось, наконец, что |
|
весь этот мир, со всеми жильцами его, сильными и слабыми, со всеми жилищами |
|
их, приютами нищих или раззолоченными палатами, в этот сумеречный час |
|
походит на фантастическую, волшебную грезу, на сон, который в свою очередь |
|
тотчас исчезнет и искурится паром к темно-синему небу. Какая-то странная |
|
мысль вдруг зашевелилась во мне. Я вздрогнул, и сердце мое как будто |
|
облилось в это мгновение горячим ключом крови, вдруг вскипевшей от прилива |
|
могущественного, но доселе незнакомого мне ощущения. Я как будто что-то |
|
понял в эту минуту, до сих пор только шевелившееся во мне, но еще не |
|
осмысленное; как будто прозрел во что-то новое, совершенно в новый мир, мне |
|
незнакомый и известный только по каким-то темным слухам, по каким-то |
|
таинственным знакам. Я полагаю, что с той именно минуты началось мое |
|
существование... Скажите, господа: не фантазер я, не мистик я с самого |
|
детства? Какое тут происшествие? что случилось? Ничего, ровно ничего, одно |
|
ощущение, а прочее все благополучно. Если б я не побоялся оскорбить |
|
деликатность мыслей г-на -бова, я бы прописал себе тогда в виде лекарства - |
|
розог, так, за мрачное направление... О, вижу, вижу, как встает передо мной |
|
тучный образ покойного Фаддей Венедиктовича. |
|
О, с каким наслаждением подхватил бы он в субботнем фельетоне мою фразу |
|
о розгах. |
|
"Вот, смотрите, читатели и милые читательницы! - восклицал бы он четыре |
|
субботы сряду, - сами признаются, что им надобно розог. Я по крайней мере |
|
написал "Выжигина", а они..." и т. д., и т. д. Но я надеюсь, что Новый Поэт, |
|
наследовавший популярность Фаддея Венедиктовича четырнадцатилетним служением |
|
искусству, не пропишет мне розог. |
|
И вот с тех пор, с того самого видения (я называю мое ощущение на Неве |
|
видением) со мной стали случаться все такие странные вещи. Прежде в |
|
юношеской фантазии моей я любил воображать себя иногда то Периклом, то |
|
Марием, то христианином из времен Нерона, то рыцарем на турнире, то Эдуардом |
|
Глянденингом из романа "Монастырь" Вальтер Скотта, и проч., и проч. И чего я |
|
не перемечтал в моем юношестве, чего не пережил всем сердцем, всей душою |
|
моей в золотых и воспаленных грезах, точно от опиума. Не было минут в моей |
|
жизни полнее, святее и чище. Я до того замечтался, что проглядел всю мою |
|
молодость, и когда судьба вдруг толкнула меня в чиновники, я... я... служил |
|
примерно, но только что кончу, бывало, служебные часы, бегу к себе на |
|
чердак, надеваю свой дырявый халат, развертываю Шиллера и мечтаю, и |
|
упиваюсь, и страдаю такими болями, которые слаще всех наслаждений в мире, и |
|
люблю, и люблю... и в Швейцарию хочу бежать, и в Италию, и воображаю перед |
|
собой Елисавету, Луизу, Амалию. А настоящую Амалию я тоже проглядел; она |
|
жила со мной, под боком, тут же за ширмами. Мы жили тогда все в углах и |
|
питались ячменным кофеем. За ширмами жил некий муж, по прозвищу Млекопитаев; |
|
он целую жизнь искал себе места и целую жизнь голодал с чахоточной женою, с |
|
худыми сапогами и с голодными пятерыми детьми. Амалия была старшая, звали |
|
ее, впрочем, не Амалией, а Надей, ну да пусть она так и останется для меня |
|
навеки Амалией. И сколько мы романов перечитали вместе. Я ей давал книги |
|
Вальтер Скотта и Шиллера; я записывался в библиотеке у Смирдина, но сапогов |
|
себе не покупал, а замазывал дырочки чернилами; мы прочли с ней вместе |
|
историю Клары Мовбрай и... расчувствовались так, что я теперь еще не могу |
|
вспомнить тех вечеров без нервного сотрясения. Она мне за то, что я читал и |
|
пересказывал ей романы, штопала старые чулки и крахмалила мои две манишки. |
|
Под конец, встречаясь со мной на нашей грязной лестнице, на которой всего |
|
больше было яичных скорлуп, она вдруг стала как-то странно краснеть - вдруг |
|
так и вспыхнет. И хорошенькая какая она была, добрая, кроткая, с затаенными |
|
мечтами и с сдавленными порывами, как и я. Я ничего не замечал; даже, может |
|
быть, замечал, но... мне приятно было читать "Kabale und Liebe"1 или повести |
|
Гофмана. И какие мы были тогда чистые, непорочные! Но Амалия вышла вдруг |
|
замуж за одно беднейшее существо в мире, человека лет сорока пяти, с шишкой |
|
на носу, жившего некоторое время у нас в углах, но получившего место и на |
|
другой же день предложившего Амалии руку и... непроходимую бедность. У него |
|
всего имения было только шинель, как у Акакия Акакиевича, с воротником из |
|
кошки, "которую, впрочем, всегда можно было принять за куницу". Я даже |
|
подозреваю, что будь у него кошка, которую нельзя было принять за куницу, то |
|
он, может, и не решился б жениться, а еще подождал. Помню, как я прощался с |
|
Амалией: я поцеловал ее хорошенькую ручку, первый раз в жизни; она |
|
поцеловала меня в лоб и как-то странно усмехнулась, так странно, так |
|
странно, что эта улыбка всю жизнь царапала мне потом сердце. И я опять как |
|
будто немного прозрел... О, зачем она так засмеялась, - я бы ничего не |
|
заметил! Зачем все это так мучительно напечатлелось в моих воспоминаниях! |
|
Теперь я с мучением вспоминаю про все это, несмотря на то, что женись я на |
|
Амалии, я бы, верно, был несчастлив! Куда бы делся тогда Шиллер, свобода, |
|
ячменный кофе, и сладкие слезы, и грезы, и путешествие мое на луну... Ведь я |
|
потом ездил на луну, господа. |
|
Но бог с ней, с Амалией. Только что я сам обзавелся квартирой и |
|
смиренным местечком, самым, самым смиренным из всех местечек на свете, мне |
|
стали сниться какие-то другие сны... Прежде в углах, в Амальины времена, жил |
|
я чуть не полгода с чиновником, ее женихом, носившим шинель с воротником из |
|
кошки, которую можно было всегда принять за куницу, и не хотел даже и думать |
|
об этой кунице. И вдруг, оставшись один, я об этом задумался. И стал я |
|
разглядывать и вдруг увидел какие-то странные лица. Все это были странные, |
|
чудные фигуры, вполне прозаические, вовсе не Дон Карлосы и Позы, а вполне |
|
титулярные советники и в то же время как будто какие-то фантастические |
|
титулярные советники. Кто-то гримасничал передо мною, спрятавшись за всю эту |
|
фантастическую толпу, и передергивал какие-то нитки, пружинки, и куколки эти |
|
двигались, а он хохотал и все хохотал! И замерещилась мне тогда другая |
|
история, в каких-то темных углах, какое-то титулярное сердце, честное и |
|
чистое, нравственное и преданное начальству, а вместе с ним какая-то |
|
девочка, оскорбленная и грустная, и глубоко разорвала мне сердце вся их |
|
история. И если б собрать всю ту толпу, которая тогда мне приснилась, то |
|
вышел бы славный маскарад .. Теперь, теперь дело другое. Теперь мне снится, |
|
пожалуй, хоть и то же, но в других лицах, хотя и старые знакомые стучатся |
|
иногда в мою дверь. Приснилось мне недавно вот что: жил-был один чиновник, |
|
разумеется в одном департаменте. Ни протеста, ни голоса в нем никогда не |
|
бывало; лицо вполне безгрешное. Белья на нем почти тоже не было; вицмундир |
|
перестал исполнять свое назначение. Ходил мой чудак сгорбившись, смотрел в |
|
землю, и когда, бывало, возвращаясь из должности к себе на Петербургскую, он |
|
попадал на Невский, то, наверное, на Невском никогда не являлось существа |
|
покорнее и безответнее, так что даже кучер, хлестнувший его один раз |
|
кнутиком, так, из ласки, когда он перебегал через нашу великолепную улицу, |
|
почти подивился на него, потому что он даже не поворотил к нему головы, не |
|
то чтобы выругал. Дома у него была старая тетка, родившаяся с зубной болью и |
|
подвязанной щекой, и ворчунья жена, с шестерыми детьми. И когда все дома |
|
просили хлеба, рубашек и обуви, он сидел себе в уголку у печки, не отвечал |
|
ни слова, писал казенные бумаги или упорно молчал, опустя глаза в землю и |
|
что-то пришептывая, как будто замаливал у господа свои прегрешения. Терпения |
|
не стало наконец ни у матери, ни у детей. Они жили в мезонине деревянного |
|
домика, половина которого уже обвалилась, а другая обваливалась. И когда |
|
слезы, попреки и терзанья дошли наконец до последней степени, бедняк вдруг |
|
поднял голову и проговорил, как Валаамов осел, но проговорил так странно, |
|
что его отвезли в сумасшедший дом. И могло же войти ему в голову, что он - |
|
Гарибальди! Да! все чиновники, его сослуживцы, показали, что он уже две |
|
недели заботился об этом; вычитал он что-то случайно в подвернувшейся на |
|
столе газете. Никогда-то он почти ни с кем не говорил и вдруг начал |
|
беспокоиться, смущаться, расспрашивать все о Гарибальди и об итальянских |
|
делах, как Поприщин об испанских... И вот в нем образовалась мало-помалу |
|
неотразимая уверенность, что он-то и есть Гарибальди, флибустьер и |
|
нарушитель естественного порядка вещей. Сознав в себе свое преступление, он |
|
дрожал день и ночь. Ни стоны жены, ни слезы детей, ни высокомерные лакеи у |
|
подъездов, подставлявшие ему на Невском ногу, ни ворона, севшая ему однажды |
|
на улице на искомканную его шляпу и возбудившая всеобщий смех его |
|
департаментских, ни кнутики лихачей-извозчиков, ни пустое собственное брюхо |
|
- ничто, ничто уже более не занимало его. Весь божий мир скользил перед ним |
|
и улетал куда-то, земля скользила из-под ног его. Он одно только видел везде |
|
и во всем: свое преступление, свой стыд и позор. Что скажет их |
|
превосходительство, что скажет сам Дементий Иваныч, начальник отделения, что |
|
скажет, наконец, Емельян Лукич, что скажут они, они все... Беда! И вот в |
|
одно утро он вдруг бросился в ноги его превосходительству: виноват, дескать, |
|
сознаюсь во всем, я - Гарибальди, делайте со мной что хотите!.. Ну, и |
|
сделали с ним... что надо было сделать. Когда мне приснился этот сон, я сам |
|
засмеялся над собою и над странностью моих снов. И вдруг - сон в руку. Как |
|
вам нравится, господа: вычитал я недавно из газет опять одну тайну. |
|
Действительно тайну; в газетах напечатано и истолковано, а все-таки тайну. |
|
Открылся вдруг новый Гарпагон, умерший в самой ужасной бедности, на грудах |
|
золота. Старик этот, которого тоже нужно отнести к замечательным субъектам |
|
доктора Крупова, был некто отставной титулярный советник Соловьев, имевший |
|
около восьмидесяти лет от роду. Он нанимал себе угол за ширмой за три рубля. |
|
В своем грязном углу Соловьев жил уже более года, не имел никаких занятий, |
|
постоянно жаловался на скудость средств и даже, верный характеру своей |
|
видимой бедности, за квартиру во-время не платил, оставшись после смерти |
|
должен за целый год. В течение этого года новый Плюшкин постоянно был болен, |
|
страдал одышкою и грудным расстройством и ходил за советами и лекарствами в |
|
Максимилиановскую лечебницу. Он отказывал себе в свежей пище, даже в |
|
последние дни своей жизни. После смерти Соловьева, умершего на лохмотьях, |
|
посреди отвратительной и грязной бедности, найдено в его бумагах 169022 |
|
р<убля> с<еребром>, кредитными билетами и наличными деньгами. Газетное |
|
объявление гласит, что найденные деньги отданы на хранение в департамент |
|
Управы благочиния, а тело умершего подлежит вскрытию... Я раздумывал об этом |
|
происшествии и приближался к Гостиному двору. Становился вечер; в магазинах, |
|
за цельными, слегка запотевшими стеклами, загорелся газ. Рысаки и офицеры |
|
летели по Невскому; тяжело хрустя по снегу, неслись блестящие кареты, |
|
запряженные гордыми конями, с гордыми кучерами и надменными лакеями. Изредка |
|
раздавался звонкий стук подковы, тронувшей сквозь снег камень; по тротуарам |
|
валили прохожие... был канун рождества... И вот передо мною в толпе |
|
мелькнула какая-то фигура, не действительная, а фантастическая. Я ведь никак |
|
не могу отказаться от фантастического настроения. Еще в сороковых годах меня |
|
называли и дразнили фантазером. Тогда, впрочем, я не пролез в одну щелочку. |
|
Теперь, разумеется, - седина, житейская опытность и т. д., и т. д., а между |
|
тем я все-таки остался фантазером. Фигура, скользнувшая передо мною, была в |
|
шинели на вате, старой и изношенной, которая непременно служила хозяину |
|
вместо одеяла ночью, что видно было даже с первого взгляда. Исковерканная |
|
шляпа, с обломанными полями, сбивалась на затылок. Клочки седых волос |
|
выбивались из-под нее и падали на воротник шинели. Старичок подпирался |
|
палкой. Он жевал губами и, глядя в землю, торопился куда-то, вероятно к себе |
|
домой. Дворник, сгребавший с тротуара снег, нарочно подбросил прямо на его |
|
ноги целую лопату; но старичок этого даже и не заметил. Поровнявшись со |
|
мной, он взглянул на меня и мигнул мне глазом, умершим глазом, без света и |
|
силы, точно предо мной приподняли веку у мертвеца, и я тотчас догадался, что |
|
это тот самый Гарпагон, который умер с полмиллионом на своих ветошках и |
|
ходил в Максимилиановскую лечебницу. И вот (у меня воображение быстрое) |
|
передо мной нарисовался вдруг образ, очень похожий на пушкинского Скупого |
|
рыцаря. Мне вдруг показалось, что мой Соловьев лицо колоссальное. Он ушел от |
|
света и удалился от всех соблазнов его к себе за ширмы. Что ему во всем этом |
|
пустом блеске, во всей этой нашей роскоши? К чему покой и комфорт? Что ему |
|
за дело до этих лиц, до этих лакеев, сидящих на каретах, до этих господ и |
|
госпож, сидящих внутри карет; до этих господ, катающихся на рысаках, и до |
|
этих господ, бредущих пешком, до этих очаровательных молодых людей, на лицах |
|
которых написана ненасытная жажда камелий и рублей серебром?.. Что ему за |
|
дело до этих камелий, Минн и Арманс?.. Нет; ничего ему не надо, у него все |
|
это есть, - там, под его подушкой, на которой наволочка еще с прошлого года. |
|
Пусть с прошлого года: он свистнет, и к нему послушно приползет все, что ему |
|
надо. Он захочет, и многие лица осчастливят его внимательной улыбкой. Вот |
|
вино - оно бы согрело его кровь; оно бы помогло ему, и даже недорогое |
|
вино... Не надо ему никакого. Он выше всех желаний... Но когда я |
|
фантазировал таким образом, мне показалось, что я хватил не туда, что я |
|
обкрадываю Пушкина, и дело происходило совсем другим образом. Нет, это было, |
|
верно, не так. Лет шестьдесят назад Соловьев, верно, где-нибудь служил; был |
|
молод, юн, лет двадцати. Может быть, и он тоже имел увлечения, разъезжал на |
|
извозчиках, знал какую-нибудь Луизу и ходил в театр смотреть "Жизнь игрока". |
|
Но вдруг с ним что-нибудь случилось такое, как будто подталкивающее под |
|
локоть, - одно из тех происшествий, которые в один миг изменяют всего |
|
человека, так что он даже сам того не заметит. Может быть, с ним была |
|
какая-нибудь минута, когда он вдруг как будто во что-то прозрел и заробел |
|
перед чем-то. И вот Акакий Акакиевич копит гроши на куницу, а он откладывает |
|
из жалованья и копит, копит на черный день, неизвестно на что, но только не |
|
на куницу. Он иногда и дрожит, и боится, и закутывается воротником шинели, |
|
когда идет по улицам, чтоб не испугаться кого-нибудь, и вообще смотрит так, |
|
будто его сейчас распекли. Проходят годы, и вот он пускает с успехом гроши |
|
свои в рост, по мелочам, чиновникам и кухаркам, под вернейшие заклады. |
|
Копится сумма, а он робеет и робеет все больше и больше. Проходят десятки |
|
лет. У него уже таятся заклады тысячные и десятитысячные. Он молчит и копит, |
|
все копит. И сладостно, и страшно ему, и страх все больше и больше томит его |
|
сердце, до того, что он вдруг осуществляет свои капиталы и скрывается в |
|
какой-то бедный угол. Он держал было сначала у себя, в заплесневелой |
|
квартире своей, со стенами под желтой краской, кухарку и кошку; кухарка была |
|
глупа, но честная от глупости. А он все ее бранил и корил; ел картофель, пил |
|
цикорий, - и поил им кухарку, безответную и послушную. Мясо покупал он |
|
только для кошки, в месяц по фунту, и она от этого страшно мяукала, и когда |
|
мяукала и жалобно смотрела в его глаза, прося говядинки, и терлась около |
|
него, подняв хвост строкою, он гладил ее, называл ее Машей, а говядинки |
|
все-таки не давал. Все богатство его состояло в стенных часах, с гирями на |
|
веревках, и от нечего делать он посматривал на эти часы, как будто |
|
интересуясь, который час. Но околела кошка, за кухаркой прислал муж из |
|
деревни, часы давно уже стали и развалились. Старичок остался один, |
|
осмотрелся, пожевал губами и продал за два гроша на толкучий свои три |
|
провалившиеся стула, ломберный стол, с которого он давно уже придумал |
|
содрать сукно, чтоб употребить его на внутреннюю подкладку халата, но не |
|
употребил, а, пожевав губами, бережно сложил и спрятал в свой узелок. Продал |
|
он и часы и - отправился проживать по углам. По углам, за ширмами он спал, |
|
ел картофель, уменьшая каждый день его количество, трепетал и боялся, не |
|
доплачивал денег и, не заплатив, переезжал в другие углы, чтоб не заплатить |
|
потом и там. И сколько раз, может быть, бедная немка, его хозяйка, в |
|
папильотках и грязная, приставала к нему, чтоб он отдал ей хоть один грош |
|
своего долгу. Он только ахал и охал, говорил ей о благочестии, о |
|
долготерпении и милосердии, крестил себе рот и засыпал тревожно и с дрожью, |
|
чтоб кто-нибудь не узнал его тайны, чтоб хозяйка не проведала... И зачем он |
|
ходил в Максимилиановскую лечебницу! Зачем ему было лечиться? Для чего ему |
|
была жизнь? И предчувствовал ли он, что все его полмиллиона поступят на |
|
хранение в Управу благочиния? Впрочем, его тело хотели вскрывать, увериться, |
|
что он был сумасшедший. Мне кажется, что вскрытием не разъясняются подобные |
|
тайны. Да и какой он был сумасшедший! |
|
Я вошел в Гостиный двор. Под арками кишела толпа людей, сквозь которую |
|
даже трудно было пробиться. Все это покупало и запасалось на праздники. Под |
|
арками же преимущественно продавались игрушки и стояли готовые елки всех |
|
сортов, и бедные и богатые. Пред грудой игрушек стояла одна толстая дама с |
|
лорнетом и с лакеем в какой-то невозможной ливрее. Даму сопровождал курносый |
|
и чрезвычайно потертый молодой человек. Дама щебетала и выбирала игрушки; в |
|
особенности ей понравилась фигурка в синем мундире и красных панталонах. |
|
- C'est un Zouave, c'est un Zouave, - пищала дама, - voyez, Victor, |
|
c'est un Zouave; car enfin il a... enfin c'est rouge; c'est un Zouave!2 |
|
И дама с восторгом купила зуава. |
|
Недалеко от них, у другого вороха игрушек, в толпе покупателей стояли |
|
господин и госпожа и долго выбирали, что бы купить, чтоб и хорошо было и |
|
подешевле. Последнее, кажется, очень занимало господина. |
|
- Посмотри, душенька, ведь щелкает, - говорил он своей подруге жизни, |
|
показывая ей деревянную пушечку, которая действительно щелкала. - Смотри, |
|
видишь - щелкает! |
|
И господин несколько раз щелкнул перед глазами своей озабоченной |
|
барыни. Но той хотелось игрушку получше; она с недоумением смотрела на |
|
пушку. |
|
- Лучше бы вот хоть эту куклу, - сказала она, безнадежно указав на нее |
|
пальцем. |
|
- Эту куклу? гм... - проговорил господин. - Отчего же, душенька, смотри |
|
- ведь щелкает? |
|
Его нахмуренное раздумье, серьезное, озабоченное каждым гривенником |
|
лицо свидетельствовало, что деньги доставались ему не даром. Он не решался |
|
и, с нахмуренным видом, молча, продолжал щелкать из пушечки. Я не знаю, что |
|
они купили. Я продолжал пробираться сквозь толпу, преследуемый памятью |
|
Шиллера, продаваемою мальчишками, к которой присоединился теперь и |
|
Виктор-Эммануил. Изредка в толпе слышался робкий голос ребенка, украдкою |
|
просившего милостыню. |
|
- Милостивый государь, извините, что осмеливаюсь вас беспокоить... |
|
Я оглянулся. За мною следовал один господин, в форменном пальто, |
|
которого я подозреваю выгнанным из службы. Иначе быть не может. Они все |
|
ходят потом в форменных пальто, особенно бывшие под судом. Это господин |
|
вершков девяти росту, с виду лет тридцати пяти и родной братец Ноздреву и |
|
поручику Живновскому, в фуражке с красным околышком, с отвратительно свежим |
|
цветом лица и с необыкновенно тщательно выбритою физиономией, до того |
|
открытой и "благородной", что при взгляде на нее у вас рождалось |
|
непреодолимое желание плюнуть прямо в эту физиономию. Я его знаю; он уже мне |
|
не раз встречался на улице. |
|
- Преследуем несчастьем. Сам давал по пятнадцати целковых нуждавшимся. |
|
Милостивый государь... с вашей стороны... если смею надеяться... |
|
Не одного этого господина, дававшего по пятнадцати целковых нуждавшимся |
|
(надо было бы узнать, сколько он содрал с других нуждавшихся?), я встречал |
|
на петербургских улицах. Или мое такое несчастье, или я имею какое-нибудь |
|
особенное свойство на них натыкаться. Я помню еще одного господина, тоже в |
|
форменном сером пальто, необыкновенно чистом и новом, с великолепнейшими |
|
бакенбардами и с благородством лица неизобразимым. Это лицо сияло здоровьем, |
|
белые руки блестели чистотою. Он придрался ко мне на немецком языке, |
|
вероятно, чтоб не компрометировать себя перед "публикой"; я не знал, как |
|
отстать от него. Такого бесстыдства я никогда еще не встречал... А какие бы |
|
из всех этих попрошаек вышли славные накатчики насосов или работники на |
|
железных дорогах! что за сила, что за здоровье! Но - благородство |
|
препятствует! И какие, должно быть, они были в свое время дантисты... |
|
Но встреча с пальто отвратительно благородной наружности напомнила мне |
|
другую встречу летом, в августе месяце. В тот день я имел две встречи; одна |
|
из них произвела на меня премиленькое впечатление. Я проходил по Фонтанке |
|
мимо одного барского дома. У подъезда стояла щегольская двуместная карета. |
|
Вдруг швейцар отворил двери, и из них вышла молодая и изящная парочка. Дама, |
|
одетая пышно и богато, прехорошенькая и премолоденькая, порхнула в карету, |
|
за нею вскочил господин, еще очень молодой человек, в блестящем военном |
|
мундире, и только что лакей успел захлопнуть дверцы, молодой человек впился |
|
поцелуем в губки хорошенькой дамочки, которая с наслаждением приняла его |
|
ласку. Я разглядел всю эту мгновенную сцену сквозь стекло кареты. Они меня |
|
не приметили; карета рванулась, а я расхохотался, стоя на тротуаре. Не было |
|
сомнения, что это "молодые", делавшие визиты. Супруги после медового месяца |
|
в каретах не целуются. |
|
Часов в пять пополудни того же дня я проходил по Вознесенскому |
|
проспекту. Вдруг я услышал за собой робкий, слабый голос; я обернулся - |
|
передо мной стоял мальчик лет двенадцати или тринадцати, с миленьким и |
|
добрым личиком, смотревший на меня просящим и стыдливым взглядом. Он что-то |
|
говорил, но голос его прерывался и немного дрожал. Одет он был бедно, но |
|
очень чисто, в летнем легком пальто, в фуражке, но в довольно худых сапогах. |
|
Старенький шелковый галстучек был аккуратно повязан у него на шее. По всему |
|
было видно, что он принадлежал к семейству бедному, но честному и видавшему |
|
лучшие дни. И видно было, что этот галстух повязала ему сама маменька или |
|
старшая сестрица. Воротнички его довольно толстой рубашки были очень чисты. |
|
Манеры мальчика были просты и вежливы. В усталом лице его было много |
|
благородного, искреннего выражения. |
|
- Извините меня, что я вас беспокою, - сказал он. - Будьте так добры, |
|
дайте мне, пожалуйста, что-нибудь... - Проговорив это, он слегка покраснел. |
|
Я отступил на шаг от удивления. Так странною показалась мне его |
|
просьба. |
|
- Но кто же вы? - проговорил я в недоумении, - и как это вы... просите. |
|
Я, право, не ожидал. |
|
- Меня утром послали папенька и маменька к нашим родным на |
|
Петербургскую сторону. Они думали, что я там могу обедать. Но там... я не |
|
мог обедать, долго ждал и теперь иду домой; я очень устал, и мне очень |
|
хочется есть... |
|
- А где вы живете? |
|
- У Смольного монастыря... Дайте мне шесть копеек, вот тут в лавочке |
|
есть пироги, я в окошко видел; эти пироги по шести копеек, я куплю пирог и |
|
отдохну в лавочке, а там опять пойду... |
|
К счастью, у меня в кармане был четвертак, и я отдал его бедному |
|
мальчику. |
|
- Скажите, кто же ваши родители? - спросил я. |
|
- Папенька сперва служил, - отвечал мальчик, - и я ходил в гимназию. |
|
Нас четверо, сестер и братьев. А как папенька нынешнего года потерял место, |
|
я уж и не хожу в гимназию; жалованья нет, и мы теперь... очень бедны... |
|
Вся история в нескольких словах. |
|
Очень бедны, очень бедны! |
|
Бедность, конечно, факт... ну, положим так - исключительный, спорить не |
|
будем. Ведь есть же и богатые, и достаточные люди; у них есть дети, милые, |
|
умные, воспитанные; им покупают зуавов, и зуавы, может быть, не помешают им |
|
быть очень хорошими людьми со временем... Ведь у нас чрезвычайно все это |
|
странно; по неизвестному какому-то закону делается, а должен же быть закон; |
|
ведь по законам же действует природа и живет человек. А между тем все-таки |
|
странно. Из мужицкой семьи выходит вдруг поэт, да еще какой; из специального |
|
заведения - мыслитель! И потому я покоен за встреченного мною мальчика. Он |
|
не пропадет; жаль, конечно, его отца, но он как-нибудь приютится, найдет |
|
себе место, обойдется. Вероятно, он уже человек законченный. К тому же ведь |
|
и не без маленьких же несчастий на земле; да и не он один, не так ли? Но |
|
все-таки невыносимо, когда - ну хоть невольно - подумаешь, сколько грустного |
|
цинизма, сколько тяжелых впечатлений вынесет этот мальчик из своего детства. |
|
И не отразится ли этот цинизм в его нравственном развитии? А если отразится, |
|
то чем? отвращением ли к этому цинизму или одним из тех примирений, которые |
|
губят душу навеки? Этот уже мальчик учился, он уже многое понимает; он |
|
краснеет и стыдится. Он честен и уже мыслил, потому что несчастие учит |
|
мыслить, да иногда и слишком рано. Что? как же отзовется ему потом его |
|
случайное нищенство? Будет ли он вспоминать этот день с отвращением и |
|
содроганием или обратится в дармоеда в отставке, в форменном пальто и с |
|
отвратительно благородной наружностью? Но... успокоимся; к чему совершенно |
|
бесполезные вопросы? Бедность всегда исключение; все живут и живут кое-как. |
|
Общество не может быть все богато; общество не может быть без случайных |
|
несчастий. Не правда ли? Я вам даже могу рассказать одну повесть чрезвычайно |
|
оригинальной и даже очень грациозной бедности. Но эту повесть я оставлю к |
|
концу моего фельетона. Прибавлю только, что если б все были - ну хоть только |
|
богаты, то было бы крайне однообразно, к тому же бедность развивает |
|
человека, учит его иногда добродетели... не правда ли? Если б на свете везде |
|
пахло духами, то мы бы и не ценили запаха духов. О Кузьма Прутков, прими сей |
|
афоризм в число знаменитых фраз, изреченных твоею мудростию! Но не о Кузьме |
|
Пруткове я намерен теперь говорить. Я хочу сказать два слова о нашем Новом |
|
Поэте именно по поводу бедности. Он описывает в своем последнем фельетоне |
|
безумную петербургскую роскошь и... бедность - не в Петербурге, но на |
|
Петербургской стороне, близ Смольного монастыря и вообще на оконечностях, |
|
что, как известно, уже не Петербург. Но упоминая о бедности, он извещает, |
|
что дороговизна петербургской жизни начинает возбуждать некоторые заботы в |
|
петербургцах, в людях благонамеренных и вообще в тех гражданах Петербурга, |
|
которые в состоянии что-нибудь сделать. Он приводит, например, слух об |
|
учреждении Комитета народного здравия, в котором, за исключением докторов, |
|
будут заседать представители городских сословий, фабриканты и ремесленники. |
|
Конечно, этот комитет что-нибудь скажет и будет действовать наиполезнейшим |
|
образом, да и вообще это прекрасная мысль. Мы любим комитеты и уважаем их. |
|
Посмотрите на Комитет литературного фонда: как много он сделал для пользы |
|
литераторов, с какой необыкновенной быстротой приумножает свой капитал, как |
|
деятельны все его члены, как заметна для всех их деятельность! Вот уже новый |
|
год, а уже было одно публичное чтение в пользу нуждающихся литераторов и |
|
ученых. Уже составилось, успело состояться. А ведь чтения - важная вещь. |
|
Чтения - один из главнейших доходов Литературного фонда. Сколько принесли |
|
они прошлого года денег! Кроме Комитета для народного здравия была еще речь |
|
одного инженера, г-на Васильева, о которой тоже упоминает Новый Поэт и |
|
которая, впрочем, появилась особой брошюрой. Г-н Васильев излагает свой |
|
взгляд на современное состояние вопроса об улучшении Петербурга и обращает |
|
тоже внимание и на дороговизну петербургской жизни. Да, на это можно |
|
обратить внимание; это даже стоит того. Говорят, что в Петербурге нельзя |
|
теперь тратить меньше полуторы тысячи рублей серебром, а меньше тысячи для |
|
семейного человека почти уже бедность. Где же взять тысячу рублей? Конечно, |
|
если б я был Иваном Александровичем Гончаровым, я бы написал каких-нибудь |
|
полтора печатных листика, так, чего-нибудь вроде отрывка (каждая крупица |
|
высокоталантливого человека драгоценна), - и вот уж у меня и тысяча |
|
серебром. Но ведь не все же Иваны Александровичи Гончаровы! Наконец, Новый |
|
Поэт упоминает и об мыслях г-на Лаврова в Пассаже... Ах, извините! это уже |
|
не для улучшения Петербурга. Это так, для философии. Что ж? и философия |
|
может ведь послужить к улучшению. Она украшает ум, дает ему разные мысли, ну |
|
и прочее, и все остальное. Я вообще ужасно люблю, когда Новый Поэт говорит, |
|
например, о философии, об искусстве... и вообще про добродетель. Правда, его |
|
слова об искусстве, по поводу мыслей г-на Лаврова, немного... как бы это |
|
сказать - ну, хоть немного удивят г-на Лаврова, тем более что Новый Поэт |
|
обращается к нему с вопросом: как он об его словах думает? Но ведь нельзя же |
|
человеку знать все, всю подноготную; судить обо всем одинаково |
|
удовлетворительно; ведь иногда и ошибается человек. Повторяю: не будь |
|
разнообразия, было бы очень скучно. Почему ж лишить этого разнообразия и |
|
Нового Поэта? Напротив, ему именно надо пожелать некоторого разнообразия, |
|
хотя мы все-таки читаем его с величайшим удовольствием, даже и в теперешнем |
|
виде, и, получая "Современник" - единственный русский журнал, в котором все |
|
статьи можно читать с любопытством, - мы всегда разрезываем прежде всего |
|
Нового Поэта и г-на -бова. |
|
В спорах голосисты, |
|
Смелы невпопад, |
|
Эти публицисты |
|
Скоро замолчат. |
|
Будут жить для целей |
|
Мелкой суеты, - |
|
И опять камелий |
|
Станешь петь нам ты. |
|
Не соглашаюсь! Совершенно не соглашаюсь! Это стихотворение как-то |
|
случайно попалось ко мне, и я нечаянно его затвердил; но - не соглашаюсь! |
|
Конечно, всякий может иметь свои мнения. Можно не соглашаться с г-ном |
|
-бовым, но, мне кажется, я бы умер со скуки за его статьей, если б он хоть |
|
насколько-нибудь изменил характер своих указов, отдаваемых им по русской |
|
литературе: |
|
Есть наслаждение и в дикости лесов, |
|
В статьях Дудышкина есть чары, |
|
И поучительны от прозы до стихов |
|
Литературные базары, |
|
Есть упоение в софизмах Гымалэ, |
|
Есть перлы в омуте журналов, |
|
Мил Войскобойников, сбирающий во мгле |
|
Большую серию скандалов. |
|
Я это все люблю, но ты, о критик -бов, |
|
Для сердца ты всего дороже! |
|
Не мысля, я скажу - ты выше всех умов, |
|
Подумая - скажу я то же. |
|
Ты можешь критикой воз несть иль погубить, |
|
Тобою горд журнальный лагерь, |
|
И равный силами с тобой лишь может быть |
|
Один Конрад Лилиеншвагер. |
|
Но, кроме г-на -бова я люблю и Нового Поэта, даже больше, чем г-на |
|
-бова. Меня всегда возмущало, что его считают родоначальником литературных |
|
скандалов. Не верю и не хочу верить. Имя его в литературе до сих пор |
|
безукоризненно и честно. Еще давно, чуть не в детстве моем я начал читать |
|
Нового Поэта. Я всегда любил воображать наружность поэтов и прозаиков, |
|
которые произвели на меня впечатление. Но, странное дело, я никак не мог |
|
добиться увидеть портрет Нового Поэта. Я отыскивал его между портретами г-на |
|
Краевского, г-на Старчевского, вообще между портретами всех русских деятелей |
|
слова и мысли, изданных г-ном Мюнстером и которых уже издано теперь, может |
|
быть, до ста лиц, и никак не мог отыскать в их числе Нового Поэта. Но |
|
довольно о Новом Поэте. Меня еще, пожалуй, обвинят в пристрастии. Я ведь |
|
заговорил о нем, собственно, по поводу одной оды, будто бы написанной |
|
петербургскими камелиями; чего не сочинят праздные люди! Вот эта ода: |
|
ОДА ПЕТЕРБУРГСКИХ КАМЕЛИЙ НОВОМУ ПОЭТУ |
|
Золото, роскошь, уборы алмазные |
|
Вкруг рассыпаются нас, |
|
Ездим мы в оперы - пышные, праздные, |
|
Всем богачам напоказ. |
|
Жемчуг, кораллы, с нарядами редкими, |
|
Лошади, упряжь карет - |
|
Все это дал нам своими "Заметками" |
|
Новый Поэт. |
|
Все мы - Шарлотты, Армансы, Амелии - |
|
Прежде не знали тех благ; |
|
Было в презрении имя камелии, |
|
Мы утопали в долгах; |
|
Вдруг улыбнулось нам счастье алмазами, |
|
Принял с восторгом нас свет, |
|
Лишь о камелиях вышел с рассказами |
|
Новый Поэт. |
|
Стал рисовать он с особой любовию |
|
Невских гетер идеал. |
|
Вспрянули старцы с вскипевшею кровию, |
|
Круг молодежи восстал. |
|
Золото в грудах снесли наши пленники, |
|
Бедности минул и след. |
|
Как подносил нам венок в "Современнике" |
|
Новый Поэт. |
|
Пусть враг прогресса, развития женского, |
|
Дерзкий аскет нас клянет - |
|
Новый Поэт от хулы Аскоченского |
|
Юных камелий спасет. |
|
Пусть публицист занят делом Италии, |
|
-бов порицает весь свет, - |
|
Вновь воспоет наши плечи и талии |
|
Новый Поэт. |
|
Ты, увлечен благородною целию, |
|
Наш воспевал идеал, |
|
И на пирах за то каждой камелией |
|
Пит твой заздравный бокал. |
|
Если ж стезю твою литературную |
|
Кончишь ты в старости лет, - |
|
Все мы почтим тебя мраморной урною, |
|
Новый Поэт. |
|
Шутка, милая шалость! но совершенно неправдоподобная; во-первых, ни |
|
одна из камелий не станет сочинять стихи. Вообще все подобные произведения |
|
грешат своею неправдоподобностию, хотя тем самым становятся безобидны. Так, |
|
например, известная эпиграмма в прозе на г-на Краевского, помещенная в |
|
прошлогодней "Искре", если припомните, читатель, упоминала еще о г-не |
|
Перейре, г-не Дудышкине и сенсимонистах. Совершенно неправдоподобная |
|
эпиграмма! Кстати, о г-не Краевском: в одном из прошлогодних объявлений об |
|
издании "Отечественных записок" в шестьдесят первом году сказано, что |
|
отделом критики будут заведовать с будущего года г-да Дудышкин и Краевский. |
|
Это объявление произвело некоторый говор, как и известная статья в |
|
"Отечественных записках" - "Литература скандалов"; меня даже просили |
|
уведомить публику, что объявление о будущих критиках г-на Краевского должно |
|
считать самым важным и самым назойливым литературным скандалом за весь |
|
прошлый год. По-моему, это уже слишком сильно. Не так ли? Почему же г-ну |
|
Краевскому не написать хорошей критики? Он редактор "Энциклопедического |
|
лексикона". Он уже слишком двадцать лет издает журнал. Если он до сих пор не |
|
написал, то еще нельзя сказать, что он не напишет. А впрочем, мне кажется, |
|
что известие о будущей критической деятельности г-на Краевского не совсем |
|
справедливо. Спешу оговориться: может быть, я ошибаюсь и, во всяком случае, |
|
с нетерпением буду ждать выхода номера "Отечественных записок" с статьей |
|
почтенного редактора. Но мне все-таки кажется, что г-ну Краевскому теперь не |
|
до русской литературы; у него и без того много дела. Кроме серьезного дела, |
|
у него на плечах сорок будущих томов "Энциклопедического лексикона". Кроме |
|
"Энциклопедического лексикона", нужно поднять "Отечественные записки", |
|
сделать их поживее, посовременнее, расшевелить заснувший журнал, не то, |
|
пожалуй, не будет подписчиков... Не до литературы ему теперь! |
|
Но несмотря на то, что ему теперь не до литературы, я, чтоб окончить о |
|
г-не Краевском, все-таки скажу, что считаю его лицом весьма полезным русской |
|
литературе, и говорю это совершенно серьезно. Если он и не писал почти |
|
ничего в продолжение всей своей литературной деятельности, то умел зато |
|
издавать журнал. Теперь это сделалось легче, но прежде было даже и очень |
|
нелегко. Журналы получили теперь у нас высокообщественное значение, и г-н |
|
Краевский, как издатель журнала, действительно, много тому способствовал. Он |
|
взглянул, между прочим, на журнал с коммерческой точки зрения (как и |
|
следовало сделать во времена г-на Краевского); в этом чувствовалась |
|
настоятельная потребность, и, положительно можно сказать, он первый придал |
|
издательскому делу серьезную деловитость коммерческого предприятия и |
|
необыкновенную аккуратность. Укажут на "Библиотеку для чтения", скажут, что |
|
она явилась прежде "Отечественных записок" и издавалась тоже с |
|
аккуратностию, неслыханною до того в русской журналистике. Сознаюсь, что |
|
первый шаг важнее всего, но зато и второй шаг имеет, может быть, совсем не |
|
меньшее значение. Успех первого шага объясняют иногда случайными |
|
обстоятельствами, но успех второго шага окончательно оправдывает дело. Он |
|
доказывает всем не только возможность, но и устойчивость, но и зрелость |
|
дела. Аккуратностию и точностию своего издания г-н Краевский приучил публику |
|
верить в стойкость литературных предприятий, и эта уверенность ободрила |
|
публику и размножила подписчиков. Если г-н Краевский мало сделал как |
|
литератор, то сделал довольно как общественный деятель. Ему, как |
|
аккуратнейшему из издателей, и поручили теперь издание "Энциклопедического |
|
лексикона". Но г-ну Краевскому всегда мало одной (и опять-таки чрезвычайно |
|
важной) заслуги; он объявляет, что хочет писать критики. С богом! Но если |
|
г-ну Краевскому вздумается, напр<имер>, напечатать от своего имени в газетах |
|
письмо, и в этом письме он станет объяснять меру своего участия в издании |
|
"Энциклопедического лексикона", скажет, что он принял на себя всю |
|
нравственную ответственность за статьи будущего лексикона; что он будет |
|
читать статьи по всем отраслям знания - философии, естественных наук, |
|
истории, литературы, математики; что он будет исправлять, сокращать и |
|
дополнять эти статьи по мере надобности; то тогда нам простительно будет |
|
хоть подивиться. Это будет даже уж слишком неловко. Вот это-то и насмешит, |
|
вот это-то и окомпрометирует! Я думаю, если б сам Бекон издавал |
|
"Энциклопедический лексикон" с такой ответственностию, то и тот насмешил бы |
|
публику. Нельзя же все знать, все науки на свете! Нельзя же все уметь |
|
делать. Шекспир был великий поэт, но построить Петра в Риме он бы не взялся. |
|
А г-н Краевский даже и не Шекспир... |
|
Но, боже мой, куда я увлекся! Я все забываю, что я фельетонист! Взялся |
|
за гуж - не говори, что не дюж! Надобно писать о новостях, а я пишу об |
|
"Энциклопедическом лексиконе". Новостей! новостей! А теперь к тому же самое |
|
шумное время, середина зимы, рождество, Новый год, праздники, святки; |
|
святки! Кстати: помните ли вы стихотворение: |
|
Перекресток, где ракитка |
|
И стоит и спит... |
|
Тихо ветхая калитка |
|
За плетнем скрипит. |
|
Кто-то крадется сторонкой, |
|
Санки пробегут... |
|
И вопрос раздастся звонкой: |
|
- Как тебя зовут? |
|
Один из петербургских мечтателей уверял меня, что тихая грация этого |
|
стихотворения недоступна для коренного петербургского поэта и что будто бы в |
|
Петербурге оно должно непременно перефразироваться в такие стихи: |
|
Переулок, где Фонтанка |
|
Мерзлая стоит... |
|
Против лавочки шарманка |
|
Жалобно хрипит. |
|
Кто-то крадется за будкой; |
|
Фонари горят... |
|
И вопрос раздастся чуткой: |
|
Кто идет? - Солдат! |
|
Это стихотворение сентиментального мечтателя. А вот стихотворение |
|
другого мечтателя, мечтателя-прогрессиста, мечтателя-деятеля, или |
|
деятельного мечтателя: |
|
Прогресс и ум во всем в нас видны |
|
Все наши страсти холодны, |
|
Мы в увлечениях солидны, |
|
Мы в наслаждениях скромны. |
|
За ближних мы стоим горою, |
|
Но, чтя Вольтера и Руссо, |
|
Мы кушать устрицы порою |
|
Не забываем у Дюссо. |
|
Доходных мест, больших протекций |
|
В душе не смея разлюбить, |
|
На чтении публичных лекций |
|
Талант мы рады поощрить; |
|
На пикнике, в разгаре спора, |
|
Полиберальничать слегка, |
|
И, быв в восторге от Сюзора, |
|
К нему заехать с пикника. |
|
Нас занимают виг и тори, |
|
Рим и парламента азарт; |
|
Мы дружно хлопаем Ристори |
|
В "Медее", "Камме" и "Стюарт". |
|
Нас равномерно занимает: |
|
Как изменил свой план Кавур |
|
И что Каткову отвечает |
|
В "Ведомостях Московских" Тур, |
|
Что сталось с Ицкой, нашим Крезом, |
|
Что говорил с трибуны -бов, |
|
И как с привозным ut'diez-ом |
|
В последний раз пропел Кравцов |
|
Средь благородного собранья, |
|
Меж танцев - толк у нас один, |
|
Что стоит гласного изгнанья |
|
Из всех журналов Беллюстин |
|
Мы признаем, что развращает |
|
Людей невежество и тьма, |
|
Из нас никто уж не читает |
|
Ни Кушнерева, ни Дюма. |
|
Служа для высших в жизни целей, |
|
Мы все тайком со всех сторон |
|
Содержим в роскоши камелий |
|
И разоряем наших жен; |
|
Проводники идей известных, |
|
Мы о гуманности кричим, |
|
И щедро в пользу школ воскресных |
|
Поем и пляшем и едим. |
|
Мы строим планы и гримасы, |
|
Мы строим куры и дома - |
|
И все в пределах новой расы, |
|
Прогресса, такта и ума. |
|
Но бог с ними, с мечтателями! Ристори... Но все-таки прежде Ристори |
|
надо бы упомянуть о памятнике, который будет наконец воздвигнут Пушкину в |
|
саду бывшего Александровского лицея; все-таки надо бы сказать хоть о |
|
книгопродавческой теперешней деятельности, хоть о воскресных школах, которые |
|
размножаются с такой быстротою; хоть об изданиях, предпринимаемых собственно |
|
для народного чтения. Наконец, надо бы достать, хоть из-под земли, |
|
какую-нибудь особенную, интереснейшую новость, еще неизвестную или |
|
малоизвестную другим фельетонистам, чтоб пощеголять перед ними; но... но я |
|
все это оставляю до другого раза! О памятнике я скажу подробнее, когда его |
|
воздвигнут; о книгопродавческой деятельности скажу в своем месте. О |
|
воскресных школах мы намерены поместить особенную статью; об изданиях, |
|
предпринимаемых для народного чтения, - тоже. Что же касается до новости, |
|
никому не известной, то я непременно обещаюсь ее добыть для следующего |
|
фельетона, если только меня не предупредят. Остается теперь только одна |
|
Ристори... |
|
Но, господа, мне кажется, что вы уже столько прочли о Ристори, столько |
|
слышали о Ристори, что вам наконец надоело читать об этом. Разумеется, не |
|
надоест смотреть на Ристори, и мы вот что думаем: мы лучше наглядимся сперва |
|
на нее, во всем ее репертуаре, во всем, что она намерена играть в |
|
Петербурге, и тогда... И тогда мы дадим вам о ней подробный и окончательный |
|
отчет. Итак, и об Ристори кончено. До свидания, господа, до следующего раза. |
|
Тогда я, может быть, еще что-нибудь увижу во сне, и тогда... Но до свиданья! |
|
Ах, боже мой, и забыл! Ведь я хотел рассказать мой сон о грациозной |
|
бедности. Ведь я обещался рассказать этот сон в конце фельетона. Но нет! я и |
|
его оставлю до будущего раза. Уж лучше все вместе. Каков рассказ будет - не |
|
знаю, но история, уверяю вас, интересная. |
|
|