|
Александр Иванович Герцен |
|
|
|
|
|
ПОВРЕЖДЕННЫЙ |
|
|
|
Повесть |
|
|
|
I |
|
|
|
...В одну очень тяжелую эпоху моей жизни, после бурь и утрат и перед |
|
еще большими бурями и утратами, встретил я одно странное лицо, которого |
|
слова и суждения мне сделались больше понятны спустя некоторое время. |
|
Человек этот попался мне на дороге, точно как эти мистические лица |
|
чернокнижников, пилигримов, пустынников являются в средневековых рассказах, |
|
для того чтобы приготовить героя к печальным событиям, к страшным ударам, |
|
вперед примиряя с судьбой, вооружая терпением, укрепляя думами. |
|
Дело было на Корниче. |
|
Я приплыл на лодке из Ниццы в небольшой городок; оттуда я собирался |
|
ехать сухим путем, но лошади единственного ветурина только что воротились, |
|
надобно было им дать отдохнуть, по его словам, "два маленьких часа", что |
|
значило, по крайней мере, четыре очень больших. Мне было некуда торопиться |
|
и совершенно все равно, днем позже или раньше приеду в Геную. Я заказал |
|
себе завтрак и пошел бродить по берегу. |
|
Какое счастие, что есть на свете полоса земли, где природа так |
|
удивительно хороша и где можно еще жить До поры до времени свободному |
|
человеку. |
|
Когда душа носит в себе великую печаль, когда человек не настолько |
|
сладил с собою, чтобы примириться с прошедшим, чтобы успокоиться на |
|
понимании, - ему нужна и даль, и горы, и море, и теплый, кроткий воздух; |
|
нужны для того, чтобы грусть не превращалась в ожесточение, в отчаяние, |
|
чтобы он не зачерствел. Хороший край нужнее хороших людей. Люди готовы |
|
сострадать, но почти никогда не умеют; от их сострадания становится хуже, |
|
они бередят раны, они неловки. Сверх того, люди бесят или рассеивают; к |
|
чему еще беситься, к чему, с другой стороны, бежать от печали, это так же |
|
робко и слабо, как глупо бежать от наслаждений, когда они еще веселят. |
|
Досадно, что я не пишу стихов. Речи об этом крае необходим ритм, так, |
|
как он необходим морю, которое мерными стопами во веки нескончаемых |
|
гексаметров плещет в пышный карниз Италии. Стихами легко рассказывается |
|
именно то, чего не уловишь прозой... едва очерченная и замеченная форма, |
|
чуть слышный звук, не совсем- пробужденное чувство, еще не мысль... в прозе |
|
просто совестно повторять этот лепет сердца и шепот фантазии. |
|
День был удивительный, жар только что начинался, яркое, утреннее |
|
солнце освещало маленький городок, померанцевую рощу и море. Пригорок был |
|
покрыт лесом маслин. Я лег под старой, тенистой оливой неда-. леко от |
|
берега и долго смотрел, как одна волна за другою шла длинной, выгнутой |
|
линией, подымалась, хмурилась, начинала закипать и разливалась, пропадая |
|
струями и пеной, в то время как следующая с тем же важным и стройным видом |
|
хмурилась и закипала, чтобы разлиться. Нам так чуждо все бескорыстное, так |
|
дешево все настоящее, что и в вечном колыхании природы человек невольно |
|
ждет чего-то - следующей волны, развязки... вот теперь, кажется, что-то да |
|
выйдет... кажется, что теперь, а волна опять разлилась и шумит, шурстя |
|
камнями, которые утягивает с собой вглубь, чтобы при первом ветре выбросить |
|
их снова на берег. |
|
Волна моей жизни, думалось мне, тоже перегнулась и течет вспять, я |
|
чувствую, как она отступает, касается каменьев дна и берега, как увлекает |
|
меня назад, не обращая внимания ни на ушибы, ни на усталость и нашептывая в |
|
утешение: |
|
Погоди немного, |
|
Отдохнешь и ты! |
|
"..Наша жизнь вовсе на наша, все делается помимо нас. |
|
Человек растет, растет, складывается и прежде, нежели замечает, идет |
|
уж под гору. Вдруг какой-нибудь удар будит его, и он с удивлением видит, |
|
что жизнь не только сложилась, но и прошла. Оп тут только замечает тягость |
|
в членах, седые волосы, усталь в сердце, вялость в чувствах. Помочь нечем. |
|
Узел, которым организм евязап и затянут, - личность - слабеет. Жгучие |
|
страсти выдыхаются в успокоивающие рассуждения, дикие порывы - в |
|
благоразумные отметки, сердце холодеет, привыкает ко всему, мало требует, |
|
мало дает, химическое сродство, где можеэг, утягивает составные части в |
|
минеральный мир и заменяет их чем-то мертвым, каменным. Безличная мысль и |
|
безличная природа одолевают мало-помалу человеком и влекут его |
|
безостановочно на свои вечные, неотвратимые кладбищ ща логики и стихийного |
|
бытия... |
|
|
|
|
|
II |
|
|
|
...Когда я пришел в гостиницу, на дворе уже было очень жарко, я сел на |
|
балконе. Перед глазами тянулась длинной ниткой обожженная солнцем дорога, |
|
она шла у самого моря, по узенькой нарезке, огибавшей гору. Мулы, звоня |
|
бубенчиками и украшенные красными кисточками, везли бочонки вина, осторожно |
|
переступая с ноги на ногу; медленное шествие их нарушилось дорожной |
|
каретой, почталион хлопал бичом и кричал, мулы жались к скалистой стене, |
|
возчики бранились, карета, покрытая густыми слоями пыли, приближалась |
|
больше и больше и остановилась под балконом, на котором я сидел. |
|
Почталион соскочил с лошади и стал Откладывать, толстый трактирщик в |
|
фуражке Национальной гвардии отворил дверцы и два раза приветствовал |
|
княжеским титулом сидевших в карете, прежде нежели слуга, спавший на |
|
козлах, пришел в себя и, потягиваясь, сошел на землю. |
|
"Так спят на козлах и так аппетитно тянутся только русские слуги", - |
|
подумал я и пристально посмотрел на его лицо; русые усы, сделавшиеся |
|
светло-бурыми от пыли, широкий нос, бакенбарды, пущенные прямо в усы на |
|
половине лица, и особый национальный характер всех его приемов убедили меня |
|
окончательно, что почтенный незнакомец был родом из какой-нибудь |
|
тамбовской, пензенской или симбирской передней. Как ни философствуй и ни |
|
клевещи на себя, но есть что-то шевелящееся в сердце, когда вдруг |
|
неожиданно встречаешь в дальней дали своих соотечественников. Между тем из |
|
кареты выскочил человек лет тридцати, с сытым, здоровым и веселым видом, |
|
кото-рый дает беззаботность, славное пищеварение и не излишне развитые |
|
нервы. Он посадил на нос верховые очки, висевшие на шнурке, посмотрел |
|
направо, посмотрел налево и с детским простодушием закричал спутнику в |
|
карете: |
|
- Чудо какое место, ей-богу, прелесть, вот Италия так-Италия, |
|
небо-то, небо синее, яхонт! Отсюда начинается Италия! |
|
- Вы это шестой раз говорите с Авиньона, - заметил его товарищ |
|
усталым и нервным голосом, медленно выходя из кареты. |
|
Это был худощавый; высокий человек, гораздо постарше первого; он почти |
|
весь был одного цвета, на нём был светло-зелёный пальто, фуражка из |
|
небеленого батиста, под цвет белокурым волосам, покрытым пылью, слабые |
|
глаза его оттенялись светлыми ресницами, и, наконец, лицо завялое и |
|
болезненное было больше bзжелта-зеленоватое, нежели бледное. |
|
Печальная фигура посмотрела молча в ту сторону, в которую показывал |
|
его товарищ, не вsражая ни удивления, ни удовольствия. |
|
- Ведь это всё оливы, всё оливы, - продолжал молодой человек. |
|
- Оливовая зелень прескучная и преоднообразная, - возразил |
|
светло-зеленый товарищ, - наши березовые рощи красивее. |
|
"Ба, - подумал я, - да это старые знакомые, это Ноздрев и Мижуев, |
|
переложенные на новые нравы и едущие не в Заманиловку, а в Сен-Ремо". |
|
Молодой человек покачал головой, как будто хотел сказать: "Неисправим, |
|
хоть брось!" - и взглянул наверх. Лицо его показалось мне знакомо, но, |
|
сколько я ни старался, я не мог припомнить, где я его видел. Русских вообще |
|
трудно узнавать в чужих краях, они в России ходят по-немецки без бороды, а |
|
в Европе по-русски отращивая с невероятной скоростью бороду. |
|
Мне ае пришлось долго ломать головы. Молодой, че ловек с тем |
|
добродушием и с той беззаботной сытостью в выражении, с которыми радовался |
|
оливам, бежал ко мне и кричал по-русски: |
|
- Вот не думал, не гадал - истинно говорят, гора е горой не |
|
сходится - да вы меня, кажется, не узнаете?, Старых знакомых забывать |
|
стали? |
|
- Теперь-то очень узнаю; вы ужасяо переменились, и борода, и |
|
растолстели, и похорошели, такие стали кровь с молоком. |
|
- In corpora sano mens sana, - отвечал он, от душа смеясь и показывая |
|
ряд зубов, которому бы позавидовал волк. - И вы переменились, постарели - а |
|
что? Жизнь-то кладет свои нарезки? Впрочем, мы четыре года не видались; |
|
много воды утекло с тех пор. |
|
- Не мало. Как вы сюда попали? |
|
- Еду с больным... |
|
Эта был лекарь Московского университета, исправлявший некогда |
|
должность прозектора; лет пять перед тем я занимался анатомией и тогда |
|
познакомился с ним. Он был добрый, услужливый малый, необыкновенно |
|
прилежный, усердно занимавшийся наукой a livre ouyert [без труда; |
|
буквально - непосредственно с листа (фр.)], то есть никогда не ломая себе |
|
головы ни над одним вопросом, который не был разрешен другими, но отлично |
|
нлавпиш нее разрешенные вопросы. |
|
- А! Так этот зеленый товарищ ваш больной; куда же.вы его дели? |
|
- Это такой экпомиляр, что и в Италии у вас не скоро сыщешь. Вот |
|
чудак-то. Машина была хороша, да немного повредилась (при этом.он показал |
|
пальцем на лоб), я и чиню ее теперь. Он шел слоца,. да черт меня дернул |
|
сказать, что.я вас знаю, он перепугался; ипохондрия, доходящая, до мании; |
|
иногда он целые дни молчит, а иногда говорит, говорит - такие вещи, цу |
|
просто волос дыбом становится, все отвергает, все - оно уж эдак через край; |
|
я сам, здаете, не очень бабьим сказкам верю, однако ж все же есть что-то. |
|
Впрочем, он претихий и предобрый; ему ехать за границу вовсе не хотелось. |
|
Родные уговорили, знаете, с рук долой, ну да и языка-то его побаивались - |
|
лакеи, дворники все на откупу у полиции - поди там, оправдывайся. Ему |
|
хотелось в деревню, а имение у него с сестрой неделеное; та и |
|
перепугалась - коммунизм, говорит, будем мужикам проповедовать, тут и |
|
собирай недоимку. Наконец, он согласился ехать, только непременно я Южную |
|
Италию, Magna Graecia! [Великая Греция - название Южной Италии (лат.)] |
|
Отправляется в Ка-набрию и ваш покорный слуга с ним в качестве лейб-медика. |
|
Помилуйте, что 8а место, там, кроме бандитов да попов, человека ее найдешь; |
|
я вот проездом в Марселе купил себе пистолет-револьвер, знаете, четыре |
|
ствола так повертываются. |
|
- Знаю. Однако ж должность ваша не из самых веселых, быть |
|
беспрестанно с сумасшедшим. |
|
- Ведь он не в самом деле на стену лезет или кусается. Он меня даже |
|
любит по-своему, хотя и не даст слова сказать, чтобы не возразить. Я, |
|
впрочем, совершенно доволен; получаю тысячу серебром в год на всем готовом, |
|
даже сигарок не покупаю. Он очень деликатен, что до этого касается. |
|
Чего-нибудь стоит и то, что на свет посмотришь. Да, послушайте, надобно вам |
|
показать моего чудака. |
|
- Бог с ним совсем. Кстати, вы не только других не знакомьте, но и |
|
сами будьте осторожны, со мной верноподданным дозволяется только грубить, а |
|
не то вас, пожалуй, после возвращения из Италии в такую Калабрию пошлют, |
|
где ни попов, ни разбойников нет. А может быть, и peggio [хуже (ит.)] - |
|
такое зададут arpeggio [арпеджо (музыкальный термин) (ит.)]. |
|
- Ха-ха-ха - эк язык-то, язык, все тот же, все с ядом, все бы |
|
кусаться, вот небось этого не забыли - arpeggio. He боимся мы, наше дело |
|
медицинское; ну, позовут к Леонтию Васильевичу, что же? Я скажу |
|
откровенно - помилуйте, генерал, на дороге встретил человека, без живота |
|
лежит, не может дальше ехать, ну я ему лауданума с мятой дал, это |
|
обязанность звания, долг человечества. Он ведь и поймет, что это вздор, ну, |
|
да умный человек, надоело же все в Сибирь да в Сибирь, скажет - ну вперед |
|
будьте осторожны, я говорю для вашего собственного блага, это отеческий |
|
совет, - так и отпустит. Нынче у нас как-то меньше смотрят за этим, ей |
|
богу; у Излера "Пресса" лежит тан, как "Петербургские ведомости", просто на |
|
столе лежит. |
|
- И притом еще отборные нумера, не так, как здесь, сплошь да рядом. |
|
- Смейтесь, смейтесь, много небось вы здесь выиграли февральской |
|
революцией? |
|
- У... у... да вы преопасный человек, вы уж разрешили эдак о мятежах |
|
и злоумышленниках говорить, - смотрите - до добра это не доведет. |
|
- Я притащу моего пациента - ну что вам в самом деле, через час |
|
разъедетесь; он предобрейщий человек и был бы преумный. |
|
- Если б не сошел с ума. |
|
- Это несчастие... вам, ей-богу, все равно, а ему рассеяние и нужно и |
|
полезно. |
|
- Вы уже меня начинаете употреблять с фармацевтическими целями, - |
|
заметил я, но лекарь уже летел по коридору. |
|
Я не подчинился бы его желанию и его русской распорядительности чужою |
|
волею, но меня, наконец, интересовал светло-зеленый коммунист-помещик, и я |
|
остался его ждать. |
|
Он взошел робко и застенчиво, кланялся мне как-то больше, нежели |
|
нужно, и нервно улыбался. Чрезвычайно подвижные мускулы лица придавали |
|
странное неуловимое колебание его чертам, которые беспрерывно менялись и |
|
переходили из грустно-печального в насмешливое и иногда даже в простоватое |
|
выражение. В его глазах, по большей части никуда ие смотревших, былн |
|
заметна привычка сосредоточенности и большая внутренняя работа, |
|
подтверждавшаяся морщинами на лбу, которые все были сдвинуты над бровями. |
|
Недаром и не в один год мозг выдавил через костяную оболочку свою такой лоб |
|
и с такими морщинами, недаром и мускулы лица сделались такими подвижными. |
|
- Евгений Николаевич, - говорил ему лекарь, - позвольте вас |
|
познакомить, представьте, какой странный случай, вот где встретился - |
|
старый пршггель, с которым вместе кошек и собак резали. |
|
Евгений Николаевич улыбался и бормотал; |
|
- Очень рад - случай - так неожиданно - вы извините. |
|
- А помните, - продолжал лекарь, - как мы собачонке сторожа Сычева |
|
перерезали пневмогастрический нерв - закашляла голубушка. |
|
Евгений Николаевич сделаж гримасу, посмотрел в окно и, откашлянув раза |
|
два, спросил меня: - Вы давно изволили оставить Россию? |
|
- Пятый год. |
|
- И ничего, привыкаете к здешней жизни? - спросил Евгений Николаевич |
|
а покраснел. |
|
- Ничего. |
|
- Да-с, но очень неприятная, скучная жизнь за границей. |
|
- Ив границах, - прибавил развязный лекарь. |
|
Вдруг, чего я никак не ожидал, мой Евгений Николаевич покатился со |
|
смеху и, наконец, после долгих усилий успел настолько успокоиться, чтобы |
|
сказать прерывающимся голосом: |
|
- Вот Филипп Данилович все со мной спорит, ха-ха-ха, я говорю, что |
|
земной шар или неудавшаяся планета, или больная; а он говорит, что это |
|
пустяки; как же после этого объяснить, что за границей и дома жить скучно, |
|
противно, - и он опять расхохотался до того, что жилы на лбу налились |
|
кровью. |
|
Лекарь лукаво подмигнул мне с таким видом превосходства, что мне стало |
|
его ужасно жаль. |
|
- Отчего же не быть больным планетам, - спросил пресерьезно Евгений |
|
Николаевич, - если есть больные люди? |
|
- Оттого, - отвечал лекарь за меня, - что планета не чувствует; где |
|
нет нервов, там нет и боли. |
|
- А мы с вами что? да для болезни нервов и не нужно, бывает же |
|
виноград болен и картофель? Я того и смотрю, что земной шар или лопнет, или |
|
сорвется с орбиты и полетит. Как это будет странно, и Калабрия, и Николай |
|
Павлович с Зимним дворцом, и мы с вами, Филипп Данилович, все полетит, и |
|
вашего пистолета не нужно будет. - Он снова расхохотался и в ту же минуту |
|
продолжал, с страстной настойчивостью обращаясь ко мне: - Так жить нельзя, |
|
ведь это, очевидно, надобно, чтобы что-нибудь да сделалось; лучше планете |
|
сызнова начать; настоящее развитие очень неудачно, есть какой-то фаут |
|
[промах, ошибка (от фр. faute)]. При составе, что ли, или когда месяц |
|
отделялся, что-то не сладилось, все идет с тех пор не так, как следует. |
|
Сначала болезни были острые; каков был жар внутренний во время |
|
геологических переворотов! Жизнь взяла верх, но болезнь оставила следы. |
|
Равновесие потеряно, планета мечется из стороны в сторону. Сначала |
|
ударилась в количественную нелепость; ну пошли ящерицы с дом величины, |
|
папоротники такие, что одним листом экзерциргауз покрыть можно, ну, |
|
разумеется, все это перемерло, как же таким нелепостям жить. Теперь в |
|
качественную сторону пошло - еще хуже - мозг, мозг, нервьь, развивались, |
|
развивались до того, что ум за разум зашел. История сгубит человека, вы что |
|
хотите говорите, а увидите - сгубит. |
|
После этой выходки Евгений Николаевич замолчал. Подали завтрак, он |
|
очень мало ел, очень мало пил и во все время ничего не говорил, кроме "да" |
|
и "нет". Перед концом завтрака он спросил бордо, налил рюмку, отведал и |
|
поставил ее с отвращением- -. - Что, - спросил лекарь, - видно, скверное? |
|
- Скверное, - отвечал пациент, и лекарь принялся стыдить трактирщика, |
|
бранить слугу, удивляться корыстолюбию людей, их- :эгоизму, упрекал в |
|
том, -что трактирщики берут 35 процентов и все-таки обманывают, г |
|
Евгений Николаевич равнодушно заметил, что он не понимает, за что |
|
сердится лекарь, что он с своей стороны не видит, отчего трактирщику не |
|
брать 65 процентов - если он может, и что он очень умно делает, продавая |
|
скверное вино - пока его покупают. |
|
Этим нравственным замечанием кончился наш завтрак. |
|
|
|
|
|
III |
|
|
|
Поврежденный с самого первого разговора удивил меня независимою |
|
отвагой своего больного ума. Он был явным образом "надломлен", и хотя |
|
лекарь уверял ме-, ня, что он во всю жизнь не имел ни большого несчастия, |
|
ни больших потрясений, я плохо верил в психологию моего доброго прозектора. |
|
Мы поехали вместе в Геную и остановились в одном из дворцов, |
|
разжалованных в наш мещанский век в отели. Евгений Николаевич не показывал |
|
ни особенного интереса к моим беседам, ни особенного отвращения от них. С |
|
доктором он беспрестанно спорил. |
|
Когда темные минуты ипохондрии подавляли его, он удалялся, запирался в |
|
комнате, редко выходил, был желто-бледен, дрожал, как в ознобе, а иногда, |
|
казалось, глаза его были заплаканы. Лекарь побаивался за его жизнь, брал |
|
глупые предосторожности, удалял бритвы и пистолеты, мучил больного |
|
разводящими и ослабляющи-мш нервы лекарствами, сажал его в теплую ванну с |
|
ароматической травой. Тот слушался с желчной и озлобленной |
|
страдательностью, возражая на все и все исполняя, как избалованное дитя. |
|
В светлые минуты он был тих, мало говорил, по вдруг речь его неслась, |
|
как из прорвавшейся плотины, перерываемая спазматическим смехом и нервным |
|
сжатием горла, и потом, скошенная середь дороги, она останавливалась, |
|
оставляя слушавшего в тоскливом раздумье. Его странные парадоксальные |
|
выходки казались ему легкими, как таблица умножения. Взгляд его |
|
действительно был верен и последователен тем произвольным началам, которые |
|
он брал за осноТзу. |
|
Он много знал, но авторитеты на него не имели ни малейшего влияния, |
|
это всего более оскорбляло хорошо учившегося лекаря, который ссылался как |
|
на окончательный суд на Кювье или на Гумбольдта. |
|
- Да отчего мне, - возражал Евгений Николаевич, - так думать, как |
|
Гумбольдт. Он умный человек, много ездил, интересно знать, что он видел и |
|
что он думает, но меня-то это не обязывает думать, как он. Гумбольдт носит |
|
синий фрак - что же, и мне носить синий фрак? Вот небось Моисею так вы не |
|
верите. |
|
- Знаете ли, - говорил глубоко уязвленный доктор, обращая речь ко |
|
мне, - что Евгений Николаевич не видит разницы между религией и наукой - |
|
что скажете? |
|
- Разницы нет, - прибавил тот утвердительно, - разве то, что они одно |
|
и то же говорят на двук наречиях. |
|
- Да еще то, что одна основана на чудесах, а другая на уме, одна |
|
требует веры, а другая знания. |
|
- Ну чудеса-то там и тут, все равно, только что религия идет от них, |
|
а наука к ним приходит. Религия так уж откровенно и говорит, что умом не |
|
поймешь, а есть, говорит, другой ум, поумнее, тот, мол, сказывал вот так и |
|
так. А наука обманывает, воображая, что понимает как... а в сущности, и та |
|
и другая доказывают одно, что человек не способен знать всего, а так |
|
кое-что таки понимает; в этом сознаться не хочется, ну, но слабости |
|
человеческой, люди и верят, одни Моисею, другие Кювье; какая поверка тут? |
|
Один рассказывает, как бог создавал зверей и траву, а другой - как их |
|
создавала жизненная сила. Противуположноеть не между знанием и откровением |
|
в самом деле, а между сомнением и принятием на веру. |
|
- Да на что же мне принимать на веру какие-нибудь патологические |
|
истины, когда я их умом вывожу из законов организма? |
|
- Конечно, было бы не нужно, да ведь ни вы и никто другой не знает |
|
этих законов, ну так оно и приходится верить да помнить. |
|
В мире не было человека, менее способного ладить с вашим чудаком, как |
|
лекарь, он вовсе не был глуп, но принадлежал к числу тех светлых, |
|
практических умов, улов подкожных, так сказать, которые дальше рассудочных |
|
категорий и общепринятых мнений не только не идут, но и не могут идти. Он |
|
удивлялся, как я мог иной раз- артистически наслаждаться разговорами |
|
Евгения Николаевича и брать его сторону; я утешал его, говоря: "Свой своему |
|
поневоле брат". |
|
- Однако некоторые законы организма нам известны, - возражал защитник |
|
наук. |
|
- Какие же, например? |
|
- Мало ли - я не знаю, - да чтобы далеко не искать - вот вам общий |
|
закон: все родившееся должно умереть. |
|
- Зачем же? - возразил Евгений Николаевич, - что за долг умирать? Да |
|
это и не закон, это так, факт; внутренней необходимости никакой нет в |
|
смерти; неужели вы думаете, что медицина не дойдет до того, чтобы |
|
продолжать жизнь до бесконечности? |
|
При этом вопросе и я, грешный человек, взглянул на пего почти так же, |
|
как доктор. |
|
- Я много встречал людей, - заметил я в свою очередь, - верящих и не |
|
верящих в бессмертие души, но вы первый, который не верите в смертность |
|
тела. |
|
- Как не верить, я не то говорю - я только не вижу никакой серьезной |
|
необходимости в смерти. Жить - значит есть окружающее; если пища будет |
|
поддерживать химический процесс, он и продолжится. Если пища будет мешать |
|
костям каменеть, хрящу делаться костью, крови становиться гуще или жиже, |
|
нежели надобно, на что ;не умирать? Родившееся должно жить; |
|
оно умирает не потому, что родилось, а потому, что не ту пищу нужно. |
|
Следует ли теперь из того, что мы плохие повара, что смерть нельзя удалить |
|
на бесконечное время? Жизнь лучше не просит, как продолжаться. |
|
- Со стороны, послушаешь, точно будто и дело, - сказал Филипп |
|
Даииловач. - А вот как нам быть с этим, если медицина дойдет до того, что |
|
людей будут лечить от смерти; а планета, которая, по-вашему, сильно хиреет, |
|
совсем зачахнет и умрет, странное будет положение, переезжать придется на |
|
Луну или прямо на Венеру. |
|
Вопрос этот несколько смутил Евгения Николаевича, он задумался, |
|
походил по комнате и потом с видом человека, доискавшегося до важного |
|
разрешения, ответил: |
|
- Tout bien pris [Приняв все во внимание (фр.)] болезнь не так |
|
глубока, я, может, ошибался; во-первых, уж то хорошо, что болезнь |
|
специальная - один только род человеческий ею поражен. Да и род-то |
|
человеческий не весь болен. Это местная болезнь, эндемическая [свойственная |
|
данной местности (от греч, endemos - местный, туземный)], в одной Европе. |
|
Так, как колера идет с берегов Инда, чума с берегов Нила, желтая лихорадка |
|
с устьев Миссисипи, так.болезяь исторического развития идет из Европы. Как |
|
только люди коснутся этой проклятой земли, так их мозг и поражается |
|
болезнию. С пелазгов, с греков начиная и до нашего времени. Англия разнесла |
|
заразу по всему земному шару. Чего Австралия - совсем негодный материк, и |
|
тот не оставляют в покое. В Африке жить нельзя европейцу - так по закраине |
|
поселились - вот вам за холеру да за чуму, это уж не зуб за зуб, а челюсть |
|
за зуб. |
|
- Вы так рассуждаете, - сказал я ему шутя и взяв его за обе руки, - |
|
что я нисколько не удивлюсь, если после вашего возвращения Николай Павлович |
|
сделает вас министром народного просвещения. |
|
- Не обвиняйте меня, пожалуйста, не обвиняйте, -возразил он с |
|
чувством, - и не шутите над моими мыслями. Я сам шутил над Руссо и знаю, |
|
как Вольтер ему писал, что учиться ходить на четвереньках поздно. Трудом |
|
тяжелым и мученическим дошел я до того, что повял, откуда все зло, - понял |
|
и сам оробел; я никому не говорил, молчал, по когда страдания и плач людей |
|
становились громче и громче, зло очевиднее и очевиднее, тогда я перестая |
|
прятать истину. Мы погибшие люди, мы жертвы вековых отклонений и платим за |
|
грехи наших праотцев, где нас лечить! Будущие-то поколения, может, |
|
опомнятся. |
|
- Итак, a la fin des fins [в конце концов (фр.)], выздоровление |
|
человека начнется тогда, когда вместо прогресса люди пойдут вспять с целью |
|
зачислиться со временем в орангутанги, - сказал лекарь, закуривая свежую |
|
сигару. |
|
- Приблизиться к животным не мешает, после неудачных опытов сделаться |
|
ангелами. Все звери рассчитаны пo среде, в которой жить должны, |
|
перестановки почти всегда гибельны. Речная вода для нас приятнее и чище |
|
морской, а пустите в нее какого-нибудь морского моллюска - он умрет. |
|
Человек вовсе не так богато одарен природой, как воображает; болезненное |
|
развитие его нервов и мозга увлекает его в жизнь, ему не свойственную, |
|
высшую, в ней он Гибнет, чахнет, мучится. Где люди переломили эту болезнь, |
|
там они успокоились, там они довольны и были бы счастливы, если бы Их |
|
оставляли в покое. Посмотрите на эти ряды поколений где-нибудь в Индии, |
|
природа им дала все с избытком, язва государственной и политической жизни |
|
прошла, болезненное преобладание ума над другими отправлениями организма |
|
утихло; всемирная история их забыла, и они жили так, как людям хорошо |
|
живется, так, как людям возможно жить до проклятой Ост-Индской компании, |
|
которая все перепортила. |
|
- Впрочем, - заметил лекарь, - толпа почти так и у нас живет. |
|
- Это было бы важнейшее доказательство в мою пользу, то, что вы |
|
называете толпой, это-то и есть человеческий род; но толпе не дают жить |
|
так, как она хочет, - вот беда-то в чем. Просвещение страшно дорого стоит; |
|
государство, религия, солдаты морят с голоду нижние слои; да чтобы |
|
окончательно их сгубить, развешивают перед их глазами свои богатства, они |
|
развивают в них неестественные вкусы, ненужные потребности и отнимают |
|
средства удовлетворения даже необходимых; какое печальное, раздирающее душу |
|
положение! Снизу кишит задавленное работой, изнуренное голодом население, |
|
сверху вянет и выбивается из сил другое население, задавленное мыслию, |
|
изнуренное стремлениями, на которые так же мало ответа, как мало хлеба на |
|
голод бедных. А между этими двумя болезнями, двумя страданиями, между |
|
лихорадкой от другой жизни и чахоткой от сумасшедших нерв, между ними |
|
лучший цвет цивилизации, ее балованные дети, единственные люди, кое-как |
|
наслаждающиеся, кто же они? Наши помещики средней руки и здешние лавочники. |
|
Но природа себя в обиду не дает... она клеймит за измену не хуже всякого |
|
палача... - продолжал он, ходя по комнате, и вдруг остановился перед |
|
зеркалом: - Ну, посмотрите на эту рожу - ха-ха-ха, ведь это ужасно, |
|
сравните любого крестьянина нашего со мной, новая varietas [разновидность |
|
(лат.)], которую Блуменбах проглядел, "кавказско-городская", к ней |
|
принадлежат чиновники и лавочники, ученые, дворяне и все эти альбиносы и |
|
кретины, которые населяют образованный мир - племя слабое, без мышц, в |
|
ревматизме, и притом глупое, злое, мелкое, безобразное, неуклюжее - |
|
точь-в-точь я, старик в тридцать пять лет, беспомощный, ненужный, который |
|
провел всю жизнь, как кресс-салат, выращенный зимой между двух войлоков - |
|
фу, какая гадость! Нет, нет, так продолжаться не может, это слишком нелепо, |
|
слишком гнило. К природе... к природе на покой, - полно строить и |
|
перестроивать вавилонскую башню общественного устройства; оставить ее, да и |
|
кончено, полно домогаться невозможных вещей. Это хорошо влюбленным девочкам |
|
мечтать о крыльях, von einer besseren Natuf, von einem andern Sonnenlichte |
|
[о лучшей природе, об ином солнечном сиянии (нем.)]. Пора домой на мягкое |
|
ложе, приготовленное природой, на свежий воздух, на дикую волю |
|
самоуправства, на могучую свободу безначалия. |
|
- Так это уже просто врассыпную по лесам? - заметил Филипп Данилович. |
|
- Люди всегда будут жить стадами, - ответил док-торально наш чудак. |
|
- Евгений Николаевич, - прибавил я, - а ведь как люди-то надуют |
|
философию истории и учение о совершенствовании, когда они вылечатся от |
|
хронической болезни historia morbus [болезнь истории (лат.)] и начнут жить |
|
мирными стадами? |
|
- Да, да, - с восторгом подхватил он, - Кондорсе-то с своей книжкой, |
|
ха! ха! |
|
И Евгений Николаевич, раскрасневшийся в лице, с жилами, налившимися |
|
кровью на лбу, вдруг сморщился, сделал серьезный вид и упорно вамолчал. |
|
|
|
|
|
IV |
|
|
|
- Вы там что ни толкуйте, Филипп Данилович, а в истории вашего |
|
больного есть какие-нибудь странные события, - сказал я раз доктору, гуляя |
|
с ним по мраморной террасе у моря. |
|
- Ну да как не быть чего-нибудь, кто же до тридцати пяти лет доживал |
|
без каких-нибудь неприятностей. |
|
- Какие же, однако, были у него неприятности? - Я важного ничего не |
|
знаю. Вы сами видите, какой организм, нервы почти наруже, всякая всячина |
|
его раздражает, крови нет, от природы слаб, пищеварение скверное, матери |
|
было за сорок лет, когда он родился, да еще по смерти отца, форсепсом |
|
полуживого достали. А тут петербургский климат, богатство, английская |
|
болезнь, глупое холенье довоспитали. С родными он никогда особенно близок |
|
не бывал; оно и не мудрено, он давно уже занимается болезнию земного шара и |
|
излечением рода человеческого от истории, а те думают, как бы побольше |
|
денег слупить с крестьян. Разумеется, хозяйство шло у него через |
|
пень-колоду; сестра жила на его счет и теперь на его счет всю семью |
|
содержит, да это его и не заботит, благо конца нет деньгам. Сначала, |
|
говорят, он жил покойно, занимался науками, не выходил почти никогда из |
|
своей половины, пристрастился к музыке, читал всякую всячину, только на |
|
службу никак не хотел. Потом, говорили, какая-то девчонка обманула его и |
|
обобрала. Он все становился пасмурнее, тяжелее для окружающих, ипохондрия |
|
развивалась, они его и спровадили. |
|
- Какая же это девчонка его обманула? |
|
- У вас так уж в голове и вертятся Вертер и Шар- |
|
лотта, письма, пистолеты - мечтатели и вы страшные; успокойтесь, |
|
история эта очень проста, Шарлотта была, сестрина горничная. Он |
|
презастенчивый и отроду не подходил близко к женщине, не знаю уж, как там |
|
их бог. свел, только, говорят, он, ее любил, воображал, что чудо открыл, |
|
кантатрису [певицу (от фр. cantatrice)], а она как-то, сговорившись с |
|
любовником, обокрала его - вот вам и весь роман. Я видел ее перед отъездом, |
|
так, неважная, а впрочем, недурна, если бы мы дольше остались в Петербурге, |
|
я, так и быть, приволокнулся бы. за ней. |
|
Больше я не мог ничего добиться от моего патолога, мне было досадно, |
|
что он так, играя, скользит по жизни, досадно, а может, и завидно... |
|
Стройная, высокая генуэзка в черном платье и покрытая белым, длинным, |
|
прикрепленным к косе вуалем, шмыгнула мимо нас, незаметно улыбнулась, |
|
прищурила глаза и быстро прошла. |
|
- Ah, die bellezza, che bellezza! [Ах, какая прелесть, какая |
|
прелесть! (ит.)] - закричал лекарь. Она обернулась и поблагодарила его тем |
|
грациозным, легким, чисто итальянским движением руки, которым они |
|
кланяются, и, как будто этого было мало, кивнула своей прекрасной головкой. |
|
Лекарь бросился за ней. |
|
Я оставил его и пошел в Stabilimento della Concordia, Это самое |
|
изящное, самое красивое кафе во всей Европе. Там, бродя между фонтанами, |
|
цветами, при гремящей музыке и ослепительном освещении, переходя из |
|
мраморных вал в сад и из сада в залы, раскрытые al fresco [настежь (ит.)], |
|
середь энергических, вороных голов римских иагнанников, середь бесконечных |
|
савойских усов и генуэзских породистых красавиц, я продолжал, думать о |
|
поврежденном. |
|
Вспоминая его речи и рассказ лекаря, я пошел к одному из маленьких |
|
столиков в саду и спросил границ. Увидя меня, человек, сидевший за ближним |
|
столом, поспешно встал, выпил наскоро свою рюмку ро-солио и собрался уйти. |
|
Это был слуга Евгения Николаевича, который так по-русски тянулся на козлах. |
|
- Для чего ж вы это идете? Я вам не мешаю, ни вы мне. |
|
- Помилуйте-с, - отвечал Спиридон, снявши шляпу, - оно нашему брату |
|
не приходится, то есть с господами. |
|
- Ведь вы теперь не в Петербурге я не в Москве. Пожалуйста, наденьте |
|
вашу шляпу и останьтесь - или я уйду. |
|
Он остался и надел шляпу, но садиться не хотел никак. |
|
- Да ведь вы сидели же прежде меня, почем вы зпаете, кто были ваши |
|
соседи, может, князья какие-нибудь? - спросил я. |
|
- Это точно-с. Но ведь вы русские, а те что жо - тальянцы-с. |
|
"Voila raon homme" [Вот нужный мне человек (фр)], - подумал я и |
|
потребовал у камериера графинчик марсалы и две рюмки. |
|
- Что это ваш Евгений-то Николаевич здоровьем эдак расстроен; жаль |
|
его, такой, кажется, хороший человек. |
|
- Это-с, позвольте вам доложить, таких господ на редкость, самый |
|
душевный-с характер. Как же не жаль-с, оченно даже жаль; мыслями всё |
|
расстроивагот-ся... такой нраве. Все изволют в сердцу брать и никакой |
|
отрады не имеют. Бывало, когда им на душе нехорошо сделается, сядут за |
|
клавикорд - то есть так играли, что не уступят любому музыканту в |
|
александ-рыгяском оркесте. Господа, прекрасно одетые, барыни, настоящие, |
|
останавливались иной раз на улице. Бывало, в передней сидишь, сердце |
|
радуется, каково наш-то отличается.Иногда так жалобно играют, что даже |
|
истома возьмет - отменно играли. Ну, впрочем, как оставили музыку, так |
|
больше стали сбиваться, по нашему замечанию. |
|
- Да разве он совсем не играл дома последнее время? |
|
- Больше двух годов-с. Раз София Николаевна, сестрица их, бымши в их |
|
комнате, отворили клавикорд и так взяли одну акорду: "Вечерком красна |
|
девица". А Евгений Николаевич только глухо сказали: "Зачем это вы, |
|
сестрица, боже мой". Да так, как пласт, и упали, потом сделались спазмы, |
|
слезы и смех-с - с полчаса продолжалось. Дохтур говорит, нервы у них так |
|
расстроены, не могут слышать музыки. Так с тех пор наш дом и замолк-с. А |
|
"им все хуже; в лице много, перемены, стареют... так жаМ, что сказать |
|
нельзя, больше все молчат, а иногда словр одно скажут: "Ты устал, чай, |
|
Спиридон, поди-ка да тййг", таким трогательным голосом, и взгляд такой |
|
дЫэрой у них сделается, и, видно, самим-то им плохо, наболело на сердце; |
|
вот те и богатство и все, - иной раз, доложить вам откровенно, слеза |
|
прошибет. |
|
- Мне Филипп Данилович говорил, что у Евгения Николаевича какая-то |
|
история была с горничной. |
|
- Дело точно было-с. И она, эта самая Ульяна, доводится мне сродни, |
|
племянница, сестрина дочь. Наварила каши, чего сама не стоит, - а добрейшая |
|
душа была, ей-богу-с. Жаль, что барин тогда так к сердцу приняли и |
|
огорчились. ПростЪ дуру следовало проучить, и все тут; и она благодарить |
|
стала бы потом, ей всего было лет восемнадцать, какой ум в эти лета, к тому |
|
же баловство-с. |
|
- Да в чем же дело-то? |
|
- Извольте видеть, Ульяна эта у Софии Николаевны при комнате |
|
находилась, и барыня ее жаловали, умница такая была. Был у нас тоже-с |
|
человек Федор, человек пьющий, но, впрочем, играл на скрыпке отменно; |
|
только рука уж очень дрожала от горячих напитков, а чести был примерной. |
|
Вот Федор этот возьми в обучи песни петь Ульяну, голосом она брала-с и ни |
|
музыку препонятливая. Так это шло, год-другой, и никто подумать не мог, что |
|
за катавасия выйдет. Барин наш слышали несколько раз, как Ульяна поет, и |
|
говорят сестрице: "Ведь это клад, дайте ей, мол, вольную, а я ее певицей |
|
сделаю". Вот, извольте заметить, какая душа, не хотели, чтобы, обучимшись, |
|
крепостной осталась. Сестрица им в глаза смотрели: "Сейчас, мол, Ешо-ша", - |
|
и отпускную совершила. Учитель ходил из немцев, иной раз с нами вступал в |
|
разговор, шинель когда подаешь или что, приостановится, не гордой был, |
|
простой, - вот как вы теперь изволите, примером, со мной разговаривать. |
|
"Ну, - говорил он, - а помещик ваш в музыке собаку съел, мне у него учиться |
|
приходится, и голос у фрейлен Юльхен оченно прекрасен; да и глаза-то у нее |
|
недурны, философ-то ваш знает, где раки зимуют". Ну, так, бывало, посмеемся |
|
для балагурства, а то в самом-то деле он у нас вел себя, как красная |
|
девица, только к церкви не был прибежен и постов це соблюдал. Однако мы |
|
стали замечать уж и промеж себя, что Евгений Николаевич очень |
|
руководствуются Ульяной. Уж и сестрица-то перепужались, что, мол, много |
|
воли заберет. Но только она никому вреда пикогда не делала и смысла не |
|
имела о том; так, детской, пустой нрав, безосновательной - поет себе, |
|
бывало, день-деньской да конфект накупит - а грубого слова никто не слыхал, |
|
со всеми преласковая была. |
|
К тому случаю у Евгения Николаевича будь камердинером Архип. С детства |
|
при них состоял, только был года четыре помоложе, казачком так поступил с |
|
малолетства к Евгению Николаевичу на половину. И кто его знает, како.й |
|
человек, не то что дурной, а безалаберной и нерегулярный. Пить пойдет, весь |
|
дом поит до положения риз и с себя все спустит, часы, жилетку, исподнее. |
|
Барин его жаловали очень, с детства, например, росли вместе, и что ему |
|
давали - невероятно, они же забывчивы. Евгений Николаевич ему верили, как |
|
самому себе, Вот этот самый Архип и сбил с толку Ульяну. Мудрено ли глупую |
|
девку с ума свести, а уж это до добра в доме никогда не доводит; на стороне |
|
разве мало есть, слава богу, этого снадобья довольно, Петербург не клином |
|
сошелся. Сначала все шло благополучно, вдруг только случись такая беда, что |
|
у нас в доме отродясь не бывало; у барина из шкатулки пропало две тысячи |
|
рублев. Евгений Николаевич, изволите видеть сами, какой человек, самый |
|
бессчетный, они бы, может, и не догадались, но деньги-то следовало сестрице |
|
отдать, они их и приготовили с вечера, утром хвать-по-хвать, а денег нет. |
|
Поднялся в доме гвалт, Архип наш суетится, ищет, платья швыряет, волосы на |
|
себе рвет - денег нет. Барин-то и ничего, словно не его дело, но София |
|
Николаевна расходилась, говорит, это дело Федьки-музыканта, он все пьян, |
|
откуда деньги берет. Так-с женское рассуждение, видите, на вино эдакой куш |
|
украл. Взял я смелость и говорю: "Вы меня простите, барыпя, а, только Федор |
|
человек слабый, точно, но вором не будет, я его с малолетства знаю". - "Ты, |
|
говорит, молчи да за себя отвечай", - и Федора отправили при записке во |
|
вторую адмиралтейскую. Жаль мне стало старика, так мочи нет, сошел я в |
|
людскую, да в говорю: "Ребята, если вор дома, следует его сыскать и выдать, |
|
а старого человека и невинного не приходится отдать на терзание, хоша на то |
|
и барская воля, но мы в очистку себд и его, вора, поймать должны". Все наши |
|
говорят в одно слово - как не сыскать вора, коли дома. Ну, думаю, постой, |
|
не уйдешь ты, голубчик, от нашего глаза, а сам пошел наверх и |
|
присматриваюсь часок-другой, так, как будто не мое дело. Вижу я-с эдак в |
|
Архипе перемену. Э, брат. это не модель, суетится слишком. Архип, ищет |
|
после обеда за диваном, изволите знать, у нас что называются турецким |
|
диваном, подушки по стене. "Что, мол, ты это, Архип, хлопочешь?" - "Да что, |
|
говорит, все эти проклятые деньги, такая беда". - "Да как же, мол, деньгам |
|
попасть за диван?" А он мне в ответ: "Да вот, мол, подите, с полоумного |
|
спрашивайте отчет, все побросает, а потом ищи за ним, да еще, чего доброго, |
|
скажут, что кто-нибудь украл". |
|
Посмотрел я ему в глаза, вижу - взгляд нехорош, ну, думаю, была не |
|
была - то есть Федора мне было смерть жаль, да и на дом похула нехороша - я |
|
таки, не говоря худого слова, хвать его в грудь, да и на пол, тут я его |
|
коленкой прижал, да и говорю: "Ну, признавайся, мошенник, твое это дело, а |
|
других не марай и за себя не губи". Он так оторопел, что ни слова. На этот |
|
шум выходит барин. Я ему докладываю: "Батюшка, мол, Евгений Николаевич, |
|
извольте меня на поселенье послать, как угодно, а деньгам вашим вор не кто |
|
иное, как Архип". - "Да ты, братец, пьян, - барин-то мне в ответ, - оставь |
|
его, как вором называть?" - "Нет-с, говорю, воля ваша, а я не пьян и до |
|
квартального надзирателя его не пущу. Что Федора, невинного человека, |
|
сестрица ваша отправила в часть, это бог рассудит. А вор ваших денег вот". |
|
Барин эдак приостановился, подумал и таким тихим и грустным голосом |
|
сказал: "Архип, неужели в самом деле?" Не выдержал Архип, в три ручья |
|
валился, рванулся от меня и барину в ноги: "Виноват, говорит, кругом |
|
виноват и запираться не намерен. Запутался я в одном нечистем деле, мне |
|
приходилось в острог идти или выкупиться, - ну, лукавый подтолкнул меня. |
|
Готов я всякое наказание принять, а деньги ваши, Евгений Николаевич, еще |
|
целы". При этом он в азарте, расплаканный, вытащил из кармана ассигнации, |
|
завернутые в бумажку, и подал. |
|
Барин все время не говорили ни слова, только, взямши деньги, они |
|
вздрогнули и вышли вон. А Архип так й взвыл: "Посажу себе пулю в лоб, не |
|
хочу больше rape мыкать, лучшего я недостоин; господи, что я наделал, ведь |
|
деньги-то были завернуты в Ульянино письмо - сгубил я себя и ее". |
|
"Спиридон", - позвал барин из кабинета - я взошел. А Архип так и |
|
остался на коленях раснлаканный, иидо самому мне жаль его стало. Барин |
|
стояли близь дверей, прислонимшись к стене, такой страшной, будто неживой, |
|
губы посинели; они два раза хотели что-то сказать - и не могли, голоса не |
|
было, - потом они так ручку приложили ко лбу - плохо-с им было. Собрались с |
|
силами, наконец, и говорят таким глухим голосом: "Спиридон, никто в доме не |
|
знает, что было. Так вот поди сюда, вот отпускная Архипа и еще отпускная, - |
|
тут они остановились, однако так и не сказали, - так ты им отдай, да |
|
устрой, чтобы сейчас из дому переехали, только сейчас, не мешкая, возьми |
|
сколько надобно денег из тех. Да ты, Спиридон, сделай это все помягче, |
|
понимаешь; ну, да хорошо, ступай", - прибавил он, видя, что слова-то не |
|
выходят. |
|
Ну, уж как бедная Ульяна плакала, у меня сердце надорвалось. И взять |
|
ничего не хотела своего: "У меня ничего, говорит, нет собственного. Хоть бы |
|
взглянуть еще раз на него, прощенья бы попросить, руку бы поцеловать. Ведь |
|
как добр-то он был ко мне, как ласково смотрел - пусть бы, кажется, побил |
|
меня, все лучше бы было". - "Ну, я говорю, послушай, Уля, о том надобно |
|
было думать прежде, а теперь убирай-ка свои пожитки". Пока я с ней |
|
хлопотал, привел полицейский Федора, и комиссар с ним, говорит: "Сколько мы |
|
его ни принимались сечь, не признается, видно, деньги не он украл". Я |
|
посмотрел - Федор в лице нехорош. Комиссар говорит барыне: "Следует |
|
допросить других, на кого есть подозрение"; она пошла к братцу, что-то |
|
по-французски потолковали, вдруг она выходит в зал и говорит комиссару: |
|
"Представьте, какой случай: брат мой нашел деньги, мне, право, совестно, |
|
что вас даром обеспокоили", - "Помилуйте, это наша обязанность", - говорит |
|
коьшссар, а она ему красненькую да Федора приказала чаем напоить, |
|
Я вечером взошел с докладом, барин сидел за столом, опершись на обе |
|
руки. Увидевши меня, он, как с испуга, вскочил, поднял руку и сказал: "Не |
|
нужно". |
|
С тех пор и помину не было об этой истории. Тем дело, почитай, и |
|
кончилось. Ну только Федор слег в постель, да месяца через два и помер. |
|
Невинную душу "а-губила София Николаевна. Наше крепостное дело, не приведи |
|
бог! |
|
- Я не понимаю в этой истории одною: как же Ульяна могла так |
|
сблизиться с Архипом - из ваших слов видно, что она Евгения Николаевича |
|
любила. |
|
- Да еще как-с. Вот теперь третий год пошел, как она выбыла из дома. |
|
Без слез ни разу не говорила о барине, Архип ей совсем опостылел; он, |
|
впрочем, ушел в солдаты охотником, мы об нем не слыхали после. Все |
|
ветреность-с и баловство. По нашему простому рассуждению, извольте видеть, |
|
Ульяна и не подумала, ей и в голову не приходило, что она барину в самом |
|
деле что-нибудь значит. Ведь все же он был барии, не могла же она его не |
|
бояться, быть его ровней, ее могла эдак вольной дух иметь с ним, как с |
|
Архипом, они же но характеру всегда серьезны бывали. Изволите сами знать, |
|
молодость кипит, все бы смехи да дурачества. Ну, Архин мелким бесом, |
|
бывало, рассыпается - и пляшет, и на торбане играет, и кроновским пивом |
|
потчует, и мороженым угощает, - всякой под богом ходит, оно нехорошо |
|
потачку давать, но так к слову, по человечеству рассудить, так оно и |
|
понятно. В самый день нашего отъезда, утром из ресторации с Сучка, где мы |
|
обыкновенно чай пивали, прибегает за мной половой, говорит: "Барыня нас |
|
требует какая-то", что, думаю, за пропасть, однако пошел. Смотрю, Ульяна |
|
сидит и опять заливается слезами. "Дяденька, говорит, уладьте, как хотите, |
|
мне хоть бы взглянуть на Евгения Николаевича, и что у них за сердце за |
|
жестокое, что гневаются так долго; меня, говорит, в театр в хористки взяли, |
|
ему ведь я обязана, что петь обучил. Хоть бы поблагодарить, слово одно |
|
сказать, камень точно на сердце. Да еще Василиса говорит, что и болезнь их |
|
все через меня - жизнь мне не мила". Не хотелось мне долго барина |
|
беспокоить, но вижу, она никакого интереса не имеет, а сильно кручинится, |
|
думаю, что же, головы не снимет. Вхожу в кабинет, Евгений Николаевич, как |
|
обыкновенно, сидят в задумчивости, вид ничего, добрый. Я, эдак, немного |
|
позамямшись, говорю: "Да вот еще, Евгений Николаевич, я осмелюсь доложить, |
|
так уж оченно меня просила"; вдруг у них глаза так сверкнули, лицо |
|
переменилось. Я поскорее за чемодан. Она потом, бедняжка, в людской |
|
спряталась, чтобы в окно взглянуть, когда мы поедем, тут я Филиппу |
|
Даниловичу ее показывал... |
|
- Я вам очень, очень благодарен, - сказал я Спи-ридону, - ну, |
|
пойдемте-ка в наше Groce di Malta да выпьемте последнюю рюмку марсалы за |
|
здоровье бедной Ульяны. Мне ее жаль, несмотря ни на что. |
|
- Точно-с, не наше дело чужие грехи судить, и за ваше, сударь, |
|
здоровье с тем вместе, - прибавил Спиридон... |