zoeyki's picture
Upload dataset for FT
ed50526 verified
raw
history blame contribute delete
No virus
141 kB
{"template": "### Chinese: 各种推卸责任,还有很多细节,不想一一说了都是泪,总之不要选择他们,因为我朋友找他们装修的房子也是质量不好,后期给你算各种费用。\n### English: There are various shirks of responsibility and many details. I am crying if I don't want to say them all. In short, do not choose them, because the quality of the houses my <v>friends</v> have renovated with them is also poor. I will pay you for all kinds of expenses later.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"friends\" within <v></v>.\n\n### Improved English: They just shrunk their responsibility in any way possible, and there were a lot more details that I don’t want to mention now; all in all, do not choose them because my friend had them renovate her apartment, and the quality was poor and they would charge you all kinds of other costs in the later stage.\n"}
{"template": "### Chinese: 图9中,一个事件的热度波峰恰好是另一事件的波谷,时间分秒不差,必定是统一批水军接到任务,开启新一轮攻势。\n### English: In Figure 9, the peak of the heat wave of one event is the trough of another event, and the time is not different. It must be the unified batch of <v>sailors</v> who receive the task and start a new round of offensive.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"sailors\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In picture 9, the peak of the heat wave of one event happens to be the trough of another event, and the time is exactly the same; it must be because a unified batch of paid internet trolls have received the task and started a new round of offensive.\n"}
{"template": "### Chinese: 根据通知,上述要求的时间范围为,从各省区市确定口岸城市范围并公告之日起,至2022年3月15日。\n### English: According to the notice, the time horizon mentioned above is from the date that various provinces, regions<v> and</v> cities determine the range of the port cities and the announcement of the notice to March 15, 2022.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: According to the notice, the time range of the aforementioned request is from the date when the province, autonomous region and city determine the scope of port cities and announce it until March 15, 2022.\n"}
{"template": "### Chinese: 为方便学生就近参加考查,东城区延续去年的考查安排方式,在每个学区分别设置1~2个考查地点,共13个考查地点。\n### English: In order to provide convenience for students to participate in the examination, Dongcheng District <v>continues</v> the examination arrangement method of the past year by setting 1-2 examination locations in each school district, and there are totally 13 examination locations.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"continues\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In order to provide convenience for students to participate in the examination at a nearby location, Dongcheng District continues with the examination arrangement of the past year by setting one or two examination locations in each school district, and there are totally 13 examination locations.\n"}
{"template": "### Chinese: 如果你是上身胖,但腿很瘦的MM,推荐选择华丽感的连衣短裙。\n### English: If you are fat on the upper body, but the legs are very thin <v>MM</v>, recommended to choose a gorgeous sense of dress skirt.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"MM\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Girls with fat upper body and slim legs shall choose short dress of luxurious style.\n"}
{"template": "### Chinese: 除去这些他们的服务点费收的也比其他家公司的高。\n### English: Apart from these, their service point charges are also higher than other companies.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Apart from these, their service point fee is also higher than that of other companies.\n"}
{"template": "### Chinese: 对于学生的建议信,兰州交大校方高度重视,已在全校部署了整改的方案。\n### English: Lanzhou Jiaotong University attaches great importance to students' suggestions and has deployed a rectification plan throughout the school.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Lanzhou Jiaotong University pays special attention to the letter of advise from the students; it has deployed the scheme for rectification in the university.\n"}
{"template": "### Chinese: 比如:1元保险保600万,买保险送手机,免费领取6万重疾保额,这些营销策略没有错,可是却避重就轻,不会告诉投保人,首月1元,次月是需要按正常收费的,几十到200不等,很多客户扣费一两年自己买的是个啥不清楚。\n### English: For example, $ 1 insurance guarantee, $ 6 million, buy insurance phone, free to receive 60,000 heavy disease guarantee, these marketing strategies are not wrong, but avoid weight is light, will not tell the insurer, the first month $ 1, the next month is required to charge according to the normal, dozens to 200 different<v>,</v> many customers deduct a year or two of their own purchase is not clear.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \",\" within <v></v>.\n\n### Improved English: For example: there is nothing wrong with sales strategies like 1 yuan insurance covers 6 million yuan, buy insurance and get free mobile phones, and get 60,000 serious illness insurance coverage for free; however, they withhold important information and won't tell the policyholder that the first month is 1 yuan, and the fee next month is charged normally, ranging from a few dozens to 200; many customers don’t know what they bought after they’ve been charged for one or two years.\n"}
{"template": "### Chinese: 但餐厅打电话说由于骑手不运送骨头,所以餐厅需要将肉和骨头切开,骨头弃掉\n### English: But the <v>restaurant called to say</v> that since the rider does not deliver the bones, the restaurant needs to cut the meat and bones and discard the bones\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"restaurant called to say\" within <v></v>.\n\n### Improved English: But the restaurant called saying the delivery person did not deliver bones, and so the restaurant needed to separate the bones and meat and discard the bones.\n"}
{"template": "### Chinese: 但是如果是我说的这些情况的话,自学就很方便,现在网络上的很多学习资源都是免费的,或者去b站也有很多的培训资源,如果你不会找资源,你也可以通过简介联系到我,获取免费的资源,或者详细的咨询也行。\n### English: But if <v>it is these situations</v> I said, self-study is very convenient, now a lot of learning resources on the Internet are free, or go to the b station also has a lot of training resources, if you will not find resources, you can also contact me through the introduction, get free resources, or detailed consultation.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"it is these situations\" within <v></v>.\n\n### Improved English: However, if you are in the same situation as I mentioned, it is convenient to learn it yourself; many learning resources are free online, or you can gain access to a lot of training resources on Bilibili; if you don’t know how to search for them, you can contact me according to my bio and get free resources or detailed consultation.\n"}
{"template": "### Chinese: 特级初榨橄榄油(Extra Virgin):是最高级别、质量最高的橄榄油,是纯天然产品。\n### English: Extra Virgin: it is the highest grade, the <v>highest quality</v> olive oil and is a pure natural product.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"highest quality\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Extra Virgin: is the highest level, best quality olive oil, a pure natural product.\n"}
{"template": "### Chinese: 2004年在《中国物种红色名录》中青海湖裸鲤被列为濒危物种。\n### English: In 2004, Qinghai Lake naked carp was listed as an endangered species <v>in</v> the Red List of Chinese Species.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"in\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In 2004, gymnocypris przewalskii was listed as an endangered species in the Red List of Chinese Species.\n"}
{"template": "### Chinese: 好久没来日昌了,水果捞还是那么好喝&真材实料足,第一次点叉烧包,就是我爱的松软面粉的南方口感!\n### English: For a long time not to come to Chongqing, the <v>fruit harvest</v> is still so good to drink & real material enough, the first time the fork burning bag, is my love of the southern taste of lean soft flour!\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"fruit harvest\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I haven’t been to Richang for a long time, and the Fruit Mix is still delicious and has a lot of real stuff in it, it was the first time for me to order Cha Siu Bao, and it has the Southern taste with fluffy flour which I enjoyed!\n"}
{"template": "### Chinese: 它们看起来和网信办官网曾展示的【网络舆情演化模型】相差无二。\n### English: They look similar to the [Internet Public Opinion Evolution Model] displayed on the official website of the Cyberspace Administration of China.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: They look no different from the [evolution model of online public opinion] once displayed on the official website of Cyberspace Administration.\n"}
{"template": "### Chinese: 国家卫生健康委疾病预防控制局有关负责人介绍,对于一些口岸城市来说,跨境边贸是当地主要经济支柱,双方边民往来频繁。\n### English: According to the relevant person in charge of the Bureau of Disease Control and Prevention of the National Health and Health Commission, for some port cities, <v>cross-border border trade</v> is the main pillar of the local economy, and border people from both sides have frequent exchanges.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"cross-border border trade\" within <v></v>.\n\n### Improved English: According to the introduction of the person in charge of the Bureau of Disease Prevention and Control of the National Health Commission, for some port cities, cross-border trade is the main local economic pillar and the border residents from both sides have frequent exchanges.\n"}
{"template": "### Chinese: 地中海沿岸具有油橄榄生长所需的最适宜的土壤和气温、日照、空气湿度以及降水量等气候条件。\n### English: The Mediterranean coast has the most suitable soil and climate conditions for <v>oleocanthal</v> growth, such as temperature, sunshine, air humidity, and precipitation.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"oleocanthal\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The Mediterranean coastal area has the most suitable soil, temperature, sunshine, air humidity, precipitation and other weather conditions for olive growth.\n"}
{"template": "### Chinese: 很多时候,束缚住你的并不是能力,而是积极面对的勇气。\n### English: Many times, the thing holding you back is not your ability, but rather the courage to face it positively.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Often times, what is restraining you is not you ability but your courage to face it actively.\n"}
{"template": "### Chinese: 月经期荷尔蒙作祟可能会比较暴躁,排卵期也会因为体内激素变化情绪不稳定,就是很倒霉,身体给自己使绊子。\n### English: Hormones during menstruation may be irritable, and ovulation may also be emotionally unstable due to hormone changes in the body, which is very unlucky. The body makes itself a stumbling block.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Hormones during menstruation may make you irritable, and ovulation may also make you emotionally unstable due to hormone changes in the body, which is very troublesome; your body makes itself suffer.\n"}
{"template": "### Chinese: 这种智能手术灯有四个灯盘,通过调节光谱,来增强不同组织在光照下的区别度。\n### English: This intelligent surgical lamp has four discs that enhance the difference between <v>different organizations</v> under light by adjusting the spectrum.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"different organizations\" within <v></v>.\n\n### Improved English: This type of smart operation lamp has four lamp panels, which enhance the distinction degree of different tissues by adjusting the spectrum.\n"}
{"template": "### Chinese: 【体验】可能造型有点过了,原本双眼皮被贴出了三眼皮。\n### English: [Experience] Maybe the shape is a bit too much. Originally, the <v>double eyelids were affixed with three eyelids</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"double eyelids were affixed with three eyelids\" within <v></v>.\n\n### Improved English: [Experience] Maybe the style was a little too much, double eyelids turned into triple eyelids.\n"}
{"template": "### Chinese: 每年的3至6月,是油橄榄树开花坐果的时间,7至10月果实开始发育并且成熟,果实从绿色过渡到红色,紫色,最后变黑。\n### English: Each year from March to June, olive trees bloom and bear fruit. From July to October, <v>the fruit</v> begins to develop and mature, and the fruit transitions from green to red, purple, and finally black.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"the fruit\" within <v></v>.\n\n### Improved English: March to June each year is the time for olive trees to blossom and bear fruit, and from July to October, the fruit begins to develop and ripen, and the color of fruit will transition from green to red, purple and finally black.\n"}
{"template": "### Chinese: 如果是打算在这一行业入行倒是可以选择去找一个地方进行培训,但如果没这方面的想法的话,最好还是自学的好,毕竟培训要花的钱是非常多的,而且还要用6个月的时间去学习。\n### English: If you want to enter the industry, you can choose to find a place for training. But if you don't have such an idea, you'd better learn by yourself. After all, training costs a lot and takes six months to learn.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: If you want to enter this industry, you can choose to find a place to get some training , but if you don’t want to, it’s better to study on your own; after all, trainings are expensive and it will take you six months to learn it.\n"}
{"template": "### Chinese: 我自己就帮助过59位互联网客户,承保线下产品,保费每个人节约2000-3000元/年。\n### English: I've helped 59 Internet customers insure with offline products, saving 2000-<v>3000</v> yuan/year for every one of them in insurance premium.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"3000\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I myself have helped 59 Internet customers to underwrite offline products, helping each person save 2000-3000 yuan of premium per year.\n"}
{"template": "### Chinese: 戳视频,让我们一起来揭穿美国以“反恐”为名,嗜血杀戮的真相,戳穿美式民主的虚伪假面!\n### English: <v>Poke</v> the video, let's expose the truth of the bloodthirsty killing in the name of \"anti-terrorism\" in the United States, and expose the hypocrisy of American democracy!\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"Poke\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Let us click on the video and reveal the truth of bloodthirsty killing in the name of “anti-terrorism” of the US, and rip off the false mask of American democracy!\n"}
{"template": "### Chinese: 也不要试图证明咱们是正确的,更不要想着让反贼和左癫承认,何必呢?\n### English: Do not try to prove that we are right, do not think of the <v>anti-theft</v> and left-wing admitting, why?\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"anti-theft\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Don’t try to prove we are right, and don’t even think about asking rebels and crazy Leftists to admit it; why bother?\n"}
{"template": "### Chinese: 此次新规由云南人社、乡村振兴、财政等七部门联合印发,主要对基层招聘乡村公益性岗位人员的对象范围、资金管理、岗位开发、岗位管理等方面进行统一规范。\n### English: This new regulation was jointly issued by seven departments, including Yunnan Human Resources and Social Security Bureau, Rural Revitalization <v>Bureau</v> and Finance Bureau, which mainly standardizes the target scope, fund management, post development and post management of grassroots recruitment of rural public welfare posts.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"Bureau\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The new regulation is jointly printed and issued by seven departments such as the Department of Human Resources and Social Security, Rural Revitalization and Department of Finance of Yunnan, which mainly provides unified regulations on object scope, fund management, post development and post management of applicants of rural public welfare positions.\n"}
{"template": "### Chinese: 杨浩东在马栏山宣讲党的十九届六中全会和省党代会精神\n### English: Yang Haodong preached the spirit of the Sixth Plenary Session of the 19<v> </v>th CPC Central Committee and the Provincial Party Congress in Malanshan\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Yang Haodong publicized the spirit of the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the CPC and the provincial congress of Party representatives.\n"}
{"template": "### Chinese: 红牌威士忌进入国内,为了适应国人的口味,红牌威士忌+可乐或雪碧或新奇士等气泡饮料成为一种经久不衰的时尚。\n### English: Red card whisky entered the country, in order to adapt to the tastes of the Chinese people, red card whisky + cola or sprite or <v>novelty</v> and other sparkling drinks have become an enduring fashion.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"novelty\" within <v></v>.\n\n### Improved English: After Johnnie Walker Red Label whisky entered China, in order to adapt to the tastes of Chinese people, drinking Red Label whisky with bubble beverage such as Cola, Sprite or Sunkist has become an enduring fashion.\n"}
{"template": "### Chinese: 建议题主综合慎重考虑,其实很多线下保险经纪公司的产品更广,客户可以选择的机会和产品更多,有些产品的性价比也优于互联网产品。\n### English: It is recommended that the <v>subject owner</v> carefully consider it comprehensively. In fact, many offline insurance brokerage companies have a wider range of products, more opportunities and products for customers to choose from, and some products have better cost performance than Internet products.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"subject owner\" within <v></v>.\n\n### Improved English: It is suggested that the original post should think about it carefully; in fact, there are many offline insurance brokerage companies with a wider range of products, and customers have more opportunities and products to choose from; some products are better than Internet products in terms of cost performance.\n"}
{"template": "### Chinese: 美亚裔团体投诉耶鲁等3所常春藤名校招生歧视-新华网\n### English: Asian-American groups complain about discrimination in <v>enrollment</v> of three Ivy League schools such as Yale-Xinhuanet\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"enrollment\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Asian communities in the US complains about admission discrimination by Yale and two other Ivy League universities - Xinhuanet\n"}
{"template": "### Chinese: 以习近平同志为核心的党中央坚持统筹国内国际两个大局,坚持稳中求进工作总基调,沉着应对百年变局和世纪疫情,统筹疫情防控和经济社会发展,加快构建新发展格局,强化宏观政策跨周期调节,着力促进经济持续健康发展,着力深化改革开放创新,奋力完成改革发展艰巨任务,党和国家各项事业取得了新的重大成就。\n### English: The CPC Central Committee with Comrade   as the core insists on coordinating the two major domestic and international situations. Adhere to the general tone of striving for stability, Calmly respond to the changes in the past century and the epidemic situation in the century, make overall plans for epidemic prevention and control and economic and social development, speed up the construction of a new development pattern, strengthen the cross-cycle adjustment of macro policies, focus on promoting sustained and healthy economic development, focus on deepening reform, opening up<v> and</v> innovation, and strive to complete the arduous task of reform and development. The Party and the country have made new major achievements in various undertakings.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The Party Central Committee with Xi Jinping as the core insists on taking both the domestic and international situations into consideration, adheres to the general tone of seeking progress in stability, calmly copes with the great changes in the past one hundred years and the epidemic of the century, coordinates epidemic prevention and control and economic and social development as a whole, accelerates the construction of the new development pattern, strengthens the cross cyclical adjustment of macro policies, lays emphasis on promoting continuous healthy development of economy and deepening reform, opening up and innovation, and works hard to complete reform and development tasks; new significant achievements in various undertakings of the Party and our country have been made.\n"}
{"template": "### Chinese: 女孩街头“箭靶”募捐被告诫\n### English: Girl street \"arrow target\" fund-raising <v>defendant</v> admonished\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"defendant\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The girl who raised donations by acting as a target on the street was warned\n"}
{"template": "### Chinese: 月经结束后的子宫内膜最薄,之后慢慢变厚,可以理解为子宫是房子,每个月建房子(内膜变厚)准备迎接客人,客人没有来,全部拆掉(月经排出)下个月再建新房子,周而复始。\n### English: After menstruation, the endometrium is the thinnest, and then slowly thickens. It can be understood that the uterus is a house. Every month, the house is built (the endometrium thickens) to welcome guests. If the guests do not come, all of them are removed (menstruation is discharged) and a new house is built next month, over and over again.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: After menstruation, the endometrium is the thinnest, and then it gradually thickens; you may think that the uterus is a house; you build a house every month (the endometrium thickens) to prepare for guests, and if the guests do not come, all of them are demolished (menstruation flows out) and a new house is built next month, which starts again and again.\n"}
{"template": "### Chinese: 这部片子最让人感到痛苦的就是它仿佛是克系小说里的造物,难以名状,漏洞多的就像是小马哥身上的风衣。\n### English: The most painful thing about this film is that it seems to be a creature in the novel, <v>difficult to name</v>, and there are many flaws like the shirt on the body of the little Mago.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"difficult to name\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The most painful part of the film is that it is hard to describe like a monster in Cthulhu novels, and has as many loopholes as the holes on the trench coat on Javier Mascherano.\n"}
{"template": "### Chinese: 无缘无故有可能迟到半小时\n### English: It is possible to be half an hour late for no reason\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: They will probably be late for half an hour for no reason at all.\n"}
{"template": "### Chinese: 如需了解更多我公司产品,请联系在线客服。\n### English: For more information about our products, please contact our online customer service.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: If you need to know more about the products of our company, please contact online customer service.\n"}
{"template": "### Chinese: 2.非产品本身质量问题,由于买家选错型号及其他因素需要退换货,在不影响产品本身功能没有问题及不影响二次销售的,本店支持除运费外的免费退换货服务,来回运费运费需要买件承担。\n### English: 2. For non-product quality problems, due to buyers choosing the wrong model and other factors, a product is <v>returned</v> without affecting its function and without affecting the secondary sales. The store is offering free service of the return or exchange in addition to the shipping. The shipping needs to be borne by the buyer.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"returned\" within <v></v>.\n\n### Improved English: 2. If you need to exchange or return the products due to reasons other than the quality of the product itself, such as the buyer choosing the wrong model or other factors, our store supports free exchange and return services under the condition that the function of the products or a second sale is not affected, and the shipping fee back and forth shall be borne by the buyer.\n"}
{"template": "### Chinese: 大众点评昆明装修设计频道为您提供大美360集成家装地址,电话,营业时间等最新商户信息,找装修公司装修公司,就上大众点评\n### English: The public comment Kunming decoration design channel provides you with the latest business information such as Damei 360 integrated home improvement address, telephone number, business hours, etc., find a decoration company decoration company, and go to <v>the public comment</v>\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"the public comment\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Dianping Kunming Renovation and Design Channel will provide you with the address, phone number, operation time and other information of Damei 360 Integrated Home Renovation, and please come to Dianping if you are looking for a renovation company.\n"}
{"template": "### Chinese: 你想着没什么损失,还能赚钱,就签下了合同。\n### English: You <v>think</v> there is nothing to lose, but also can make money, so you signed a contract.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"think\" within <v></v>.\n\n### Improved English: You signed the contract since there would not be any loss and you could make money.\n"}
{"template": "### Chinese: 明年将召开党的二十大,这是党和国家政治生活中的一件大事。\n### English: The 20th National Congress of the Party will be held next year, which is a major event in the political life of both the Party and the country.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The 20th National Congress of the CPC will be held next year, which is a major event for the political life of our Party and country.\n"}
{"template": "### Chinese: 我与那边距离很远\n### English: I'm far away from there\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: I’m far from that place.\n"}
{"template": "### Chinese: 希望这样的工作室不要被埋没,有更多人发现ta,拍出来属于自己的风格,而不是千篇一律。\n### English: Hopefully such a studio will not be buried, there will be more people who will find it, photograph it in their own style, rather than <v>thousands of pieces</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"thousands of pieces\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I hope studio like this will get the attention it deserves and more people can discover it and shoot photos with their own style instead of being the same as everyone else.\n"}
{"template": "### Chinese: 郑州井壁砖模块设备,除了可以生产检查井砌块,还可以生产各种标砖,空心砖,马路花砖。\n### English: Zhengzhou well wall brick module equipment, in addition to the production of inspection well blocks, can also produce a variety of standard bricks, hollow bricks, <v>road flower</v> bricks.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"road flower\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Zhengzhou shaft wall brick module equipment can be used for producing not only inspection shaft building blocks but also various types of standard bricks, hollow bricks and road tiling.\n"}
{"template": "### Chinese: 在过去多年间,捷信不断针对包含大学生在内的青年群体开展全方位、多样化的金融知识普及活动,并通过与国内顶级院校合作发动创新实践大赛等多种形式潜移默化对年轻群体的消费需求进行合理引导,帮助其树立理性消费观念,合理规划消费需求,进而为其累积人生财富助力。\n### English: In the past few years, Home Credit has continuously carried out all-round and diversified financial knowledge popularization activities for young people, including college students, and through cooperation with domestic top universities to launch innovative practice competitions and other forms of imperceptible guidance to the consumption needs of young people, help them establish a rational consumption concept<v>, reasonably</v> plan consumption demand, and then help them accumulate life wealth.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \", reasonably\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In the past years, Home Credit has been holding comprehensive and diversified financial knowledge popularization activities aiming at young people, including university students; in addition, it has unconsciously offered reasonable guidance on the consumption demands of young groups by means such as cooperating with top universities in the country to host innovative practice competitions, so as to help students establish rational consumption concept and plan for consumption demands reasonably, and to assist them in accumulating life fortunes.\n"}
{"template": "### Chinese: 我没有收到啊\n### English: I did not <v>receive</v>.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"receive\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I didn’t receive it.\n"}
{"template": "### Chinese: 第二次中了写真类的霸王餐活动~全场大部分的衣服能够选择一件拍摄。\n### English: The second time I <v>won the photo class of the Overlord Dinner event</v> ~ most of the clothes in the audience can choose one piece to shoot.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"won the photo class of the Overlord Dinner event\" within <v></v>.\n\n### Improved English: This is the second time that I have won the chance to experience a photoshoot for free~ you may choose one from most of the available outfits to do the photoshoot.\n"}
{"template": "### Chinese: 关键是我今晚都没有吃饭\n### English: The point is, I <v>didn't</v> even eat tonight\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"didn't\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The point is I didn’t eat anything tonight.\n"}
{"template": "### Chinese: 考点均按考区划分考场,以小时为单位划分时段,考查当天学生将按时段进入考点在不同考区考场内进行考查。\n### English: The test sites are divided into test areas, and the time periods are divided by hours. On the day of the test, students will enter the test sites according to the time periods and conduct the test in different test areas.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The examination locations are divided according to the examination districts, and the time frames are divided in hours, and students will be examined in different examination rooms after entering the examination locations according to the assigned time frame.\n"}
{"template": "### Chinese: 非常感谢穆姐耐心陪伴和悉心教导,拍出来的照片我很喜欢~\n### English: Thank you very much to Sister Mu for her patience and her careful teaching. I really like the photos I took~\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: I would like to thank Ms. Mu for patiently accompanying and guiding us, and I really like the photos~\n"}
{"template": "### Chinese: 请问可以帮忙跟进一下吗?\n### English: Could you please help follow up?\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Could you help follow up on it?\n"}
{"template": "### Chinese: 无论如何都会一口咬死是客户的问题他们全然无责。\n### English: It's the customer's problem <v>that they'll be bitten to death</v> anyway, and they're not to blame at all.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"that they'll be bitten to death\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Anyway, they just said it was the client’s problem and they had absolutely no responsibility for it.\n"}
{"template": "### Chinese: 好,你不取消,我就报警\n### English: OK, if you don't cancel, I will call the police\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Okay, if you don’t cancel it, I’ll call the police.\n"}
{"template": "### Chinese: 要知道,橄榄果就好像酿制葡萄酒的葡萄一样,来自不同的产区、不同橄榄果品种的橄榄果,就会出产不同标准的橄榄油。\n### English: You know, olive fruit is like a grape that makes wine, olive fruit from different <v>appellations</v>, different olive fruit varieties, will produce different standards of olive oil.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"appellations\" within <v></v>.\n\n### Improved English: You should know that olives are just like grapes that make wine, olives from different producing areas and different types of olives will produce olive oil of different standards.\n"}
{"template": "### Chinese: Red Hat Linux 系统管理大全(附光盘)\n### English: Red Hat Linux System Management Encyclopedia (with CD-ROM)\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Red Hat Linux System Management Complete Collection (with CD)\n"}
{"template": "### Chinese: 《Axie Infinity》的火热将一种新的“palytoearn”模式传递给更多人,通过区块链与智能合约的帮助,玩家不再是单一的角色,除了能从游戏里获得乐趣及经济收益以外,还可以参与到游戏生态的治理之中。\n### English: The popularity of \"Axie Infinity\" will pass on a new \"<v>palytoearn</v>\" model to more people, through the help of blockchain and smart contracts, players are no longer a single role, in addition to the fun and economic benefits from the game, they can also participate in the governance of the game ecology.\n### Errors: There is a minor fluency/spelling error at \"palytoearn\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The hotness of Axie Infinity has sent the new “palytoearn” pattern to more people; with the help of blockchain and intelligent contract, players are no longer a single character, and in addition to gaining pleasure and economic revenue from the game, they can also participate in the governance of game ecosystem.\n"}
{"template": "### Chinese: 美帝打压中国芯片产业,要求自家企业及盟友国相关企业同时对我国芯片产业进行封锁,直接导致的后果就是全球芯片供应商的订单和利润受到影响,造成芯片生产企业的研发投入降低、产能下降,从而造成了全球范围内芯片供应链的短缺的紊乱。\n### English: The US emperor suppressed China's chip industry and demanded that its own companies and allied companies block China's chip industry at the same time. The direct consequence was that orders and profits of global chip suppliers were affected, resulting in lower R&D investment and lower production capacity of chip manufacturers, thus causing disruptions in the global chip supply chain shortage.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The US suppresses China’s chips industry and required its own enterprises and relevant enterprises of its allies to block China’s chip industry at the same time; the direct consequence was that the number of orders and profits of global chip suppliers were affected, resulting in the decrease in the investment of research and development and production capacity of chip manufacturers, which further led to the disorder of chip supply chain shortages on a global scale.\n"}
{"template": "### Chinese: 还有一部分品牌,为了推广自己的产品,不择手段,跟医院的医生挂钩,由他们协助产品的推广,从一听里面抽成30元到80元不等的利润。\n### English: There are also some brands that use all possible means to promote their own products. They are linked with the doctors in hospitals. They will assist in promoting the product and take a profit ranging from <v>RMB30</v> to RMB80.\n### Errors: There is a minor locale convention/currency format error at \"RMB30\" within <v></v>.\n\n### Improved English: There are also some brands that, in order to promote their products, cooperate with doctors in the hospital by all means, and ask them to assist in the promotion of products, drawing profits ranging from 30 yuan to 80 yuan from one can.\n"}
{"template": "### Chinese: 益肝明目,滋补肝肾,美白养颜,补虚生津,延缓衰老。\n### English: Benefiting the liver and improving eyesight, nourishing the liver and kidney, whitening and beautifying, tonifying deficiency and generating fluid, and delaying aging.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Nourish the liver and the eyes, tonify the liver and the kidney, whiten and nourish the skin, nourish deficiency, produce secretion and delay aging.\n"}
{"template": "### Chinese: 店里古着产品是不接受退换。\n### English: Vintage products in our store are not subject to <v>returns</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"returns\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The vintage products in the store cannot be exchanged or refunded.\n"}
{"template": "### Chinese: 推荐理由:具有修护、保湿、嫩白及收敛肌肤的功效哟,能改善肌肤粗糙肌毛孔粗大的问题,很适合混合性肤质,洗的干净不干燥。\n### English: Highlight: it has the effects of repairing, moisturizing, whitening<v> and</v> astringent skin. It can improve the problem of rough skin and large pores. It is very suitable for mixed skin. It is clean and not dry.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Recommendation: It repairs, moisturizes, whitens and tightens the skin, improves the problem of rough skin and large pores, is suitable for mixed skin, and makes your skin clean and not dry.\n"}
{"template": "### Chinese: 凯鲁阿米努斯透露,最新一批防伪纸已经于本月6日运抵吉隆坡,过后于8日交给印刷公司,进行部分印制工作。\n### English: Kailu Aminus revealed that the latest batch of anti-counterfeiting paper arrived in Kuala Lumpur on the 6th of this month, and then handed it over to the printing company on the 8th for some printing work.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Kerouaminus disclosed that the latest batch of security paper has been delivered to Kuala Lumpur on December 6, and was handed over to the printing company on December 8 for part of the printing work.\n"}
{"template": "### Chinese: 好几年没去吃日昌了,各种小店粤菜的崛起分散了客流。\n### English: I haven't eaten in Richang for several years, and the rise of Cantonese cuisine in various small shops has <v>dispersed</v> the flow of customers.\n### Errors: There is a major style/awkward error at \"dispersed\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I haven’t been to Richang for a few years as emerging little Cantonese restaurants scattered the customers.\n"}
{"template": "### Chinese: 普通橄榄油(Olive Oil):精炼橄榄油与一定比例的初榨橄榄油混合,以调和味道与颜色,其酸度在1.5%以下,呈透明的淡金黄色。\n### English: Olive Oil (Olive Oil): Refined olive oil is mixed with a percentage of extra virgin olive oil to balance the taste and color. It has an acidity of <v>less than</v> 1.5% and is transparent, light golden yellow.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"less than\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Olive Oil: is refined olive oil mixed with virgin olive oil in a certain proportion to adjust the taste and color, has an acidity of under 1.5% and a transparent light gold color.\n"}
{"template": "### Chinese: 痛经主要是因为前列腺素的分泌,生理期刚开始还没来得及痛经时赶紧吃布洛芬可有效缓解当月疼痛,痛经开始后再吃没什么用。\n### English: Dysmenorrhea is mainly due to the secretion of prostaglandins, the physiological period has not had time to eat ibuprofen when there is no time for dysmenorrhea can effectively relieve the pain of the month, and it is useless to eat after dysmenorrhea begins.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Dysmenorrhea is mainly due to the secretion of prostaglandins; Taking ibuprofen can effectively relieve the pain of dysmenorrhea that month before menstruation begins, but taking it is useless to after dysmenorrhea begins.\n"}
{"template": "### Chinese: 【孤峰状】即人为加热,迅速冲榜热搜,引起大众关注;【锯齿状】即周期性加热,确保话题盘踞热搜榜单;【断崖状】即集体撤离,该热搜发挥完“功能”,接到新任务、冲向新战场。\n### English: [solitary peak] <v>that is,</v> artificial heating, quickly rushed to the hot search list, causing public concern; [zigzag] that is, periodic heating, ensuring that topics occupy the hot search list; [cliff] that is, collective evacuation, the hot search has played its \"function,\" received a new task, and rushed to a new battlefield.\n### Errors: There is a major style/awkward error at \"that is,\" within <v></v>.\n\n### Improved English: [Solidary peak] means the topic is artificially heated, quickly rushing to the trending topics list and attracting public attention; [Zigzag] refers to periodic heating, ensuring that topic stays on the trending topics list; [Cliff] means collective evacuation; after the topic has played its “function”, they received a new task and rushed to a new battlefield.\n"}
{"template": "### Chinese: 同时,坚守人文关怀和独立自由,让大学精神与时代精神、民族精神互相激荡,从而为实现国家富强和民族振兴,实现人类的共同理想提供不竭的动力。\n### English: At the same time, we should adhere to humanistic care and independence and freedom, so that the spirit of the university, the spirit of the times and the spirit of the nation can stir each other, so as to provide an inexhaustible driving force for the realization of national prosperity and national rejuvenation, and the realization of the common ideals of mankind.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: At the same time, hold fast to humanistic care, independence and freedom, to make university spirit, spirit of the times and national spirit promote each other, so as to provide infinite power for realizing state prosperity, national rejuvenation and the common ideal of all human beings.\n"}
{"template": "### Chinese: 本届联赛分为常规赛与季后赛,参赛运动员年龄段为U6至U18,组别设置分为竞技组与选拔组,共吸引全市256支代表队的近3600名球员参加。\n### English: The league is divided into regular season and playoffs, the age group of participating athletes is U6 to U18, and the group setting is divided into <v>competitive</v> group and selection group, attracting nearly 3600 players from 256 representative teams in the city.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"competitive\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The league was divided into the regular season and the post season, with athletes from U6 to U18; they were divided into competitive group and the selection group; nearly 3,600 athletes from 256 teams of the whole city participated in the league.\n"}
{"template": "### Chinese: 【诺拉图书】正版《哭泣的巧克力》《强盗小巴掌童话注音版》张秋生著,正版一二三年级,正版经典的故事书套装精选集,儿童读物,小学生课外书作品\n### English: [Nora Books] Genuine \"Crying Chocolate\" \"The Robber Small Slap Fairy Tale Phonetic Edition\" by Zhang Qiusheng, genuine grades <v>12, 3</v>, selected collection of genuine classic storybook sets, children's books, extracurricular books for primary school students\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"12, 3\" within <v></v>.\n\n### Improved English: [Nora Books] Authentic Crying Chocolate and Fairy Tales of Bandit Xiaoba with phonetic symbols by Zhang Qiusheng, authentic Grade 1, 2 and 3, authentic story book set and collection, children’s book, extracurricular books for elementary school students\n"}
{"template": "### Chinese: 战术在于“do the things right”,也就是把事做对。\n### English: Tactics are all about <v>'</v>doing the things right', which means doing things right.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"'\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The key of the tactics is “do the things right”.\n"}
{"template": "### Chinese: 尊敬的顾客您好,感谢您能够选择支雲餐厅用餐,因为菜品的问题给您带来不愉快的用餐体验我们深感歉意,我们已与厨房对接沟通对菜品进行严格把控,同事感谢您对我们的理解与支持,我是支雲餐厅小雲,期待与您再此相遇!\n### English: Hello dear customer, thank you for choosing Zhiyun Restaurant. We apologize for the unpleasant dining experience you have experienced because of the problems with the dishes. We have <v>communicated with the kitchen</v> to strictly control the dishes, colleagues thank you for your understanding and support, I am Xiaoyun of Zhiyun Restaurant and look forward to meeting you again!\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"communicated with the kitchen\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Hello, dear customer, thank you for choosing Zhi Yun Restaurant, and we are deeply sorry for your unpleasant dining experience due to the issues of the dishes; we have communicated with the kitchen to strictly control the quality of dishes, and we would like to thank you for your understanding and support for us at the same time; we are Xiao Yun of Zhi Yun Restaurant, and we look forward to meeting you again!\n"}
{"template": "### Chinese: 煲仔饭干湿成程度正好,份量非常足,招牌锡纸鸡翅一如既往赞,例汤也不错,芥兰处理得也比较...\n### English: The degree of wet and dry rice is just right, the quantity is very adequate, the signature tin foil chicken wings are awesome as always, the <v>sample</v> soup is also good, the kale is also handled relatively ...\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"sample\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The wetness of the clay pot rice was just right, and the portion was generous, the special tinfoil chicken wings were great as always, the soup was nice as well, the cabbage mustard was also...\n"}
{"template": "### Chinese: 市教委要求,规范中职学校招生录取和企业用工程序,明确学徒的中职学校学生和企业准员工双重身份,按照双向选择原则,学徒、学校和企业签订三方协议,对于年满16周岁未达到18周岁的学徒,须由学徒、监护人、学校和企业四方签订协议,确定各方权益及学徒在岗培养的具体岗位、教学内容、权益保障等。\n### English: Municipal Education Commission requires, standardize secondary vocational school enrollment and enterprise employment procedures, clarify the dual status of apprentices secondary vocational school students and enterprise prospective employees, in accordance with the two-way selection principle, apprentices, schools and enterprises sign a tripartite agreement, for apprentices aged 16 and above but not 18 years old, must be signed by apprentices, guardians, schools and enterprises to determine the rights and interests of all parties and specific positions, teaching and training of apprentices on the job <v>Contents</v> , protection of rights and interests, etc.\n### Errors: There is a minor fluency/spelling error at \"Contents\" within <v></v>.\n\n### Improved English: According to the requirements of the Municipal Commission of Education, it is necessary to standardize the enrollment procedure of secondary vocational schools and the enterprise employment procedure, specify the dual identities of the students as both students of secondary vocational schools and employees-to-be of enterprises; according to the two-way selection principle, three-party agreement shall be signed by apprentices, schools and enterprises; for apprentices from the age of 16 to 18 years old, four-party agreement shall be signed by apprentices, guardians, schools and enterprises, to determine the rights and interests of all parties as well as specific posts, teaching content, protection of rights and interests, etc.\n"}
{"template": "### Chinese: 公安部消防局应当自收到省级公安机关消防机构报送的申请材料和初步审查意见之日起,20个工作日内作出是否批准的决定。\n### English: The Fire Department of the Ministry of Public Security shall, within 20 working days from the date of receipt of the application materials and preliminary review opinions submitted by the fire department of the public security organ at the provincial level, make a decision on whether to approve or not.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The Fire Department of the Ministry of Public Security shall make a decision on whether to approve or not within 20 working days from the date of receiving the application materials and preliminary review opinions submitted by the Fire Department of the provincial public security organ.\n"}
{"template": "### Chinese: 对的,订单是接受状态\n### English: Yes, the order was <v>in the status of accepted</v>.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"in the status of accepted\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Yes, the order status is accepted.\n"}
{"template": "### Chinese: 那么大家肯定会问:为什么袋装保质期是一年,而听装的保质期是两年或更长呢?\n### English: Then everyone will definitely ask: why is the shelf life of bags one year, while the shelf life of listening packs is two years or <v>more</v>?\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"more\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Then you may ask: why is the shelf life of milk powder one year in bags and two years or longer in cans?\n"}
{"template": "### Chinese: 能否帮忙跟进一下,因为比较着急,谢谢你\n### English: Can you help to follow up, because I'm in a hurry, thank you\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Could you help follow up on it because I’m in a hurry, thank you.\n"}
{"template": "### Chinese: 你很疑惑,害怕这是骗局。\n### English: You are confused and afraid that this <v>is</v> a scam.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"is\" within <v></v>.\n\n### Improved English: You are confused and afraid this might be swindle.\n"}
{"template": "### Chinese: 颜色:如图色(拍摄色差避免不了,实物最接近的颜色会说明,外拍光线會造成衣物颜色变亮,颜色问题购买前请提前咨询)\n### English: Color: As shown in the picture (color difference cannot be avoided when shooting, the color closest to the actual item will be explained, the color of the clothing will brighten when shooting outside the light<v>,</v> please consult in advance for color problems before purchasing)\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \",\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Color: as shown in the picture (color difference is inevitable in the photos; the color closest to the clothes will be specified; outdoor shooting may cause the color of clothes to be lighter; please consult us if you have questions about colors before placing an order)\n"}
{"template": "### Chinese: 如果你是学生的话并且还没有毕业,或者是计算机专业的已经毕业的,那么如果时间充足我个人建议自学,这个是效率和成本最低的,现在很多的线下线上的培训机构其实也很不错,但是一学习成本高,二投入的时间比较多,基本需要集中培训3-6个月。\n### English: If you are a student and haven't graduated, or have graduated from computer major, then if there is enough time, I personally suggest self-study. This is the most efficient and <v>cost-effective.</v> Now many offline and online training institutions are actually very good, but first, the learning cost is high, and second, the time invested is relatively large, which basically requires centralized training for 3-6 months.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"cost-effective.\" within <v></v>.\n\n### Improved English: If you are a student who haven’t graduated yet, or if you are a computer major and have graduated, then I recommend learning it yourself if you have time, and this is the method with lowest efficiency and cost; many offline and online training agencies are good now, but it comes with great cost and takes a lot of time; it basically needs a concentrated training of three to six months.\n"}
{"template": "### Chinese: 收到货,中午迫不及待炒了三个菜,真是科技改变生活,火候和调料的把控**精准,菜的口感直接升级为大厨级别,不错,对于不善于下厨的**是神器,推荐购买!\n### English: <v>Received the goods, noon can't wait to fry three dishes, really technology to change life, fire and seasoning control ** precision,</v> the taste of the dish directly upgraded to the chef level, good, for not good at cooking ** is an artifact, recommended to buy!\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Received the goods, noon can't wait to fry three dishes, really technology to change life, fire and seasoning control ** precision,\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I cooked three dishes with it at noon as soon as I received it; science and technology can really change our life; the duration of heating and the seasoning were controlled in an accurate way, and the dishes were really delicious; it is really a magic tool for new hands in the kitchen, and I strongly recommend it!\n"}
{"template": "### Chinese: 【体验】可能造型有点过了,原本双眼皮被贴出了三眼皮。\n### English: 【ExperienceMaybe the shape is a bit too much, the original double eyelid was pasted with <v>the</v> third eyelid.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"the\" within <v></v>.\n\n### Improved English: [Experience] Maybe the style was a little too much, double eyelids turned into triple eyelids.\n"}
{"template": "### Chinese: 从业务员专业度来看:这点尤为重要,因为保险是一个专业度要求非常强的行业,很多互联网产品客户可以自己投保,这种就会存在很多的误区,在健康告知和职业这块,非保险从业人员往往在投保的时候会添加自己的主观意识,觉得自己健康或者符合,这样容易存在很多理赔隐患,有可能被拒赔的风险。\n### English: From the perspective of salesman professionalism: this is particularly important, because insurance is an industry with strong professional requirements, and many Internet product customers can insure by themselves. There will be many misunderstandings. In health notification and occupation, non-insurance practitioners often add their own <v>subjective awareness</v> when applying for insurance, and feel that they are healthy or in line with it, so it is easy to have many hidden dangers in claims settlement and the risk of being refused compensation.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"subjective awareness\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In terms of the professional level of sales personnel: this is especially important as insurance industry has a strict requirement on expertise; for many internet products, customers can apply for insurance by themselves, which will cause many misunderstandings; in terms of health notification and occupation, non-insurance practitioners often add their subjective awareness when applying for insurance, and feel that they are healthy or in line with it; like this, there will be a lot of hidden dangers in claims settlement and the risk of being rejected.\n"}
{"template": "### Chinese: 推荐理由:深层清洁皮肤,帮你洗掉皮肤上的灰尘和油光,细致毛孔,并且可以全效滋养肌肤,有效保湿去斑,能改善皮肤暗黄及色斑状况,坚持使用能帮助提升肌肤的提升自我修护能力,帮助肌肤恢复紧致。\n### English: <v>Recommended reason</v>: Deeply cleans the skin, helps you wash away the dust and shine on the skin, refines the pores, and can fully nourish the skin, effectively moisturizing and removing spots, can improve the skin's dull yellow and pigmentation conditions, and persistent use can help improve the skin's Improve self-repair ability and help skin restore firmness.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"Recommended reason\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Recommendation: It deeply cleans the skin, helps you wash away the dust and oily on your skin, refines the pores, fully nourishes the skin, effectively moisturizes and removes freckles, improves the skin’s darkness, yellowness and blemishes, and keeping using it will help improve your skin’s self-healing ability and help your skin return to its tight state.\n"}
{"template": "### Chinese: 超级方便,和在电脑打开一样,解决了我电脑硬盘不足的困扰\n### English: Super convenient, <v>as in</v> the computer to open, solved my computer hard drive shortage of trouble\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"as in\" within <v></v>.\n\n### Improved English: It is super convenient, the same as when I opened it on my computer, and solved the trouble of not having enough room on my computer’s hard drive.\n"}
{"template": "### Chinese: 套系价格:1000元\n### English: Package price: <v>1000</v> RMB\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"1000\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Set price: 1,000 yuan\n"}
{"template": "### Chinese: 油管视频起底美军20年嗜血杀戮真相-新华网\n### English: YouTube video shows the truth about 20 years of <v>U.S.</v> bloodthirsty killings - Xinhua English.news.cn\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"U.S.\" within <v></v>.\n\n### Improved English: YouTube video uncovers the truth of US army’s bloodthirsty killing of 20 years - Xinhuanet\n"}
{"template": "### Chinese: 白木耳的作用:味甘、性平,归肺、胃、肾经;有强精、补肾、润肠、益胃、补气、和血、强心、滋阴、润肺、生津、壮身、补脑、提神、美容、嫩肤、延年益寿之功效;用于治肺热咳嗽、肺燥干咳、妇女月经不调、胃炎、大便秘结等病症;对阴虚火旺不受参茸等温热滋补的病人是一种良好的补品\n### English: The function of Auricularia auricula: sweet taste, flat nature, return to the lung, stomach and kidney meridians; It has the effects of strengthening essence, tonifying kidney, moistening intestines, benefiting stomach, invigorating qi, harmonizing blood, strengthening heart, nourishing yin, moistening lung, promoting fluid, strengthening body, tonifying brain, refreshing, beautifying, rejuvenating skin<v> and</v> prolonging life; It is used to treat lung heat cough, dry lung cough, irregular menstruation of women, gastritis, constipation and other diseases; It is a good tonic for patients with yin deficiency and fire prosperity who are not nourished by warm heat such as ginseng antler\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Functions of tremella: sweet in taste and neutral in nature, belong to channels of lung, stomach and kidney, have the effects of strengthening sperm, tonifying kidney, moistening intestine, nourishing stomach, tonifying vitality and blood, strengthening heart, nourishing yin, moistening lungs, promoting secretion, strengthening body, tonifying brain, refreshing beauty, tendering skin and prolonging life; it is used for treatment of diseases such as lung-heat type cough, dry-lung cough, menstrual irregularity of women, gastritis and constipation; it is a good tonic for patients with excessive heat and yin deficiency but are not suitable for warm tonic such as ginseng and velvet antler.\n"}
{"template": "### Chinese: 上述通知指出,这暴露出一些地方疫情监测预警不及时、高风险岗位人员闭环管理不落实、定期核酸检测流于形式、冷链物品各环节消杀不到位、集中隔离场所管理不规范、疫情应急处置不够科学精准等问题。\n### English: The above notice pointed out that this exposed some problems, such as untimely monitoring and early warning of <v>epidemic</v> situation in some places, failure to implement closed-loop management of high-risk post personnel, regular nucleic acid detection becoming a mere formality, inadequate disinfection of cold chain goods in all links, irregular management of centralized isolation places, and insufficient scientific and accurate emergency response of epidemic situation.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"epidemic\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The notice points out that this has exposed some problems, such as the untimely monitoring and warning of epidemic in some places, the non-existing implementation of closed-loop management of personnel in high-risk positions, regular nucleic acid testing becoming a mere formality, the inadequate disinfection and sterilization of cold-chain items in all links, the non-standard management of centralized quarantine sites, and the unscientific and inaccurate emergency response of epidemic situation.\n"}
{"template": "### Chinese: 推荐理由:这款白酒精选高粱生态酿造,香味协调,入窖发酵,出酒陈化,酒的味道更香浓。\n### English: Recommended reason: This white alcohol is made from sorghum ecological brew特尔, with harmonious fragrance. <v>It is fermented in the cellar, and aged out of the wine, the wine is more fragrant</v>.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"It is fermented in the cellar, and aged out of the wine, the wine is more fragrant\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Recommendation: This baijiu uses carefully selected sorghum and has balanced aroma; with fermentation in the cellar, baijiu will be aged and the taste of it will be richer.\n"}
{"template": "### Chinese: 那是不是就快到了?\n### English: Is that coming soon?<v>!</v>\n### Errors: There is a minor accuracy/addition error at \"!\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Will it arrive soon?\n"}
{"template": "### Chinese: 在拉斯维加斯的赌场酒店,百分之七八十能救过来,上海、北京低于1%。”\n### English: In Las Vegas casino hotels, 78 percent can save, and in Shanghai, Beijing, less than 1 <v>percent</v>.\n### Errors: There is a minor fluency/inconsistency error at \"percent\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In the Casino Hotel in Las Vegas, 70% or 80% of them can be brought back to life, and the proportion in Shanghai and Beijing is lower than 1%. ”\n"}
{"template": "### Chinese: 需要餐具\n### English: Tableware required\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: I need tableware.\n"}
{"template": "### Chinese: 刘遵义教授获颁荣誉教育博士学位、陈凯先教授获颁荣誉理学博士学位、中村修二教授获颁荣誉理学博士学位、李兰娟教授获颁荣誉理学博士学位、李效良教授获颁荣誉工商管理博士学位、朱丽兰教授获颁荣誉理学博士学位,江朝晖女士获颁荣誉理学博士学位。\n### English: Professor Liu Zunyi was awarded an honorary doctorate in education, Professor Chen Kaixian was awarded an honorary doctorate in science, Professor Shuji Nakamura was awarded an honorary doctorate in science, Professor Li Lanjuan was awarded an honorary doctorate in science, Professor Li Xiaoliang was awarded an honorary doctorate in business administration, Professor Zhu Lilan was awarded an honorary doctorate in science, and Ms. Jiang Zhaohui was awarded an honorary doctorate in science.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Professor Liu Zunyi was awarded with the honorary degree of Doctor of Education; Professor Chen Kaixian was awarded with the honorary degree of Doctor of Science; Professor Shuji Nakamura was awarded with the honorary degree of Doctor of Science; Professor Li Lanjuan was awarded with the honorary degree of Doctor of Science; Professor Li Xiaoliang was awarded with the honorary degree of Doctor of Business Administration; Professor Zhu Lilan was awarded with the honorary degree of Doctor of Science and Ms. Jiang Zhaohui was awarded with the honorary degree of Doctor of Science.\n"}
{"template": "### Chinese: 中国高校当进一步立足中国特色社会主义事业全局,深刻把握高等教育事业所处的时代方位和肩负的历史使命,加快建设成为世界一流大学。\n### English: Chinese universities should further base themselves on the overall situation of the cause of socialism with Chinese characteristics, deeply grasp the position of the times and the historical mission of the cause of higher education, and accelerate their building into world-class universities.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Universities and colleges in China shall further master the direction of the times and the historical mission of higher education based on the overall situation of the socialism with Chinese characteristics, and accelerate the construction of top universities in the world.\n"}
{"template": "### Chinese: 在互动交流环节,基层干部代表、企业代表、青年代表就三个历史决议的关系、如何理解“两个确立”的决定性意义、文化企业如何把握导向、新时代青年如何从百年党史中汲取力量等进行了提问,杨浩东以通俗的语言、生动的事例一一解答,他殷殷寄语青年党员,要从党的百年奋斗史中,汲取奋进的力量,紧密团结在党中央周围,坚定不移跟党走,用青春奉献书写责任和担当。\n### English: In the interactive exchange session, representatives of grassroots cadres, enterprises<v> and</v> young people asked questions about the relationship between the three historical resolutions, how to understand the decisive significance of the \"two establishment,\" how to grasp the guidance of cultural enterprises, and how young people in the new era can draw strength from the hundred year history of the Party. Yang Haodong answered them one by one in popular language and vivid examples. He addressed young Party members warmly, drawing strength from the hundred year history of the Party's struggle, closely uniting around the Party Central Committee, unswervingly following the Party, and writing responsibility and responsibility with youth dedication.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In the interaction and exchange part, representatives of grass-rooted cadres, representatives of enterprises and representatives of young people asked questions about relationship among the three historical resolutions, correct understanding on decisive significance of the “two-establishment”, the way for cultural enterprises to master the orientation and the way for young people to abstract energy from the Party’s 100-year history; Yang Haodong answered the questions in plain language and with vivid cases, and he hoped the young Party members would abstract energy for progress from the history of the Party of 100 years, be unified around the Party Central Committee and follow the decisions made by the Party unswervingly and write responsibility and undertaking with youth and contributions.\n"}
{"template": "### Chinese: 从设置条件来看:按照《保险经纪机构监管规定(2015年修订)》提示来看,成为保险经纪公司的,必须满足三个关键词:股东、发起人最近3年无重大违法记录、最低限额为人民币5000万元才可以成立、必须经过中国保监会同意。\n### English: From the perspective of setting conditions: according to the Provisions on the Supervision and Administration of Insurance Brokerage Institutions (2015 Amendment) tips, three keywords must be met to become an insurance brokerage company:shareholders and sponsors who have no major illegal records in the past three years, the minimum limit of RMB 50 million <v>to be established</v>, and must be agreed by the CIRC.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"to be established\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In terms of setup conditions: according to the \"Regulations on the Supervision of Insurance Brokerage Institutions (revised in 2015)\", the following three key requirements must be met to become an insurance brokerage company, shareholders and initiator have no major illegal records in the past three years, the minimum limit is 50 million yuan, and it must be approved by the CIRC.\n"}
{"template": "### Chinese: 滥用无人机空袭医院、学校等民用场所,扭曲人性,成立杀人小组。\n### English: The use of drones to air raids on civilian sites such as hospitals and schools distorts human nature and promotes the establishment of killing groups.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The US army launched air strikes to civil places such as hospitals and schools by abusing UAV, and established killing squad with distorting human nature.\n"}
{"template": "### Chinese: 生活就是这样,别人只看结果,自己独撑过程,面对生活,我们除了坚强,就是继续,别无选择,路可以回头看但不能回头走……\n### English: Life is like this, others only look at the results, <v>their own process</v>, in the face of life, we are strong, is to continue, there is no choice, the road can look back but can not go back...\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"their own process\" within <v></v>.\n\n### Improved English: This is life; others only see the result and you must go through it alone; in the face of life, we can only stay strong and carry on; there is no other choice; you can look back on life, but you cannot relive it...\n"}
{"template": "### Chinese: 后期则会进入到游戏中共同闯关。\n### English: In the later stage, they will enter the game to break through the barrier together.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: In the later stage, they will play in the game together.\n"}
{"template": "### Chinese: 普通初榨橄榄油(Ordinary Virgin):口味与风味尚可,酸度不超过3.3%。\n### English: Ordinary Virgin Olive Oil: The taste and flavor are fair, with an acidity of no <v>more than</v> 3.3%.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"more than\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Ordinary Virgin: taste and flavor are acceptable, with an acidity of no more than 3.3%.\n"}
{"template": "### Chinese: 宜欣公司车间一角:\n### English: A corner of Yixin's workshop.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: A corner of the workshop of Yixin Company:\n"}
{"template": "### Chinese: 而国际上和美国国内也有质疑声音,例如批评受邀与会的包括一些有威权专制倾向的领导人,比如菲律宾、波兰和巴西等国的领导人,有人怀疑拜登政府的真正意图并非为了民主而是为了地缘政治目的组织了这次峰会。\n### English: There were also skeptical voices internationally and in the United States, such as criticism that some of the leaders invited to the <v>meeting</v> including some authoritarian tendencies, such as those in the Philippines, Poland and Brazil, and some doubted that the Biden administration's real intention was not to organize the summit for democracy but for geopolitical purposes.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"meeting\" within <v></v>.\n\n### Improved English: There were doubts internationally and in the U.S.; for example, the U.S. was criticized for inviting leaders who had the tendency to be authoritarians, such as the leaders of the Philippines, Poland and Brazil, and some suspected that the real intention of the Biden government was geopolitics, not democracy.\n"}
{"template": "### Chinese: 明年将召开党的二十大,这是党和国家政治生活中的一件大事。\n### English: The 20th National Congress of the Communist Party of China will be held next year, which is a major event in the political life of the Party and the country.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The 20th National Congress of the CPC will be held next year, which is a major event for the political life of our Party and country.\n"}
{"template": "### Chinese: 孤品。\n### English: It's a unique item.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: One of a kind.\n"}
{"template": "### Chinese: 推荐理由:经过多年窖藏,就为更浓,更透澈,是内蒙古大草原游牧民族爱喝的酒,浓香形秉承了传统酿造工艺,陶醉了华夏质朴亲切,适合各类宴席或者居家使用的一款白酒。\n### English: <v>Recommendation reason</v>: After years of storage, it becomes stronger and clearer, it is a favorite liquor of nomadic people in the prairie of Inner Mongolia. The strong fragrance adheres to traditional brewing craftsmanship and is enchanted by the simplicity of China. It is suitable for all kinds of feasts or home use.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"Recommendation reason\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Recommendation: After beings stored in the cellar for many years, it is richer and clearer; it is what nomadic people in Inner Mongolia prairie like to drink; the rich flavor inherits the traditional brewing process, and is intoxicated with the simplicity and friendliness of the Chinese people; it is suitable for all kinds of banquets or drinking at home.\n"}
{"template": "### Chinese: 美亚裔团体投诉耶鲁等3所常春藤名校招生歧视-新华网\n### English: American-American groups complain of Yale and other 3 frequently-Jitsu famous school enrollment discrimination - Xinhua <v>Network</v>\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Network\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Asian communities in the US complains about admission discrimination by Yale and two other Ivy League universities - Xinhuanet\n"}
{"template": "### Chinese: 特级初榨橄榄油(Extra Virgin):是最高级别、质量最高的橄榄油,是纯天然产品。\n### English: Extra virgin olive oil (Extra Virgin): is the <v>highest grade</v>, highest quality olive oil and is a pure natural product.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"highest grade\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Extra Virgin: is the highest level, best quality olive oil, a pure natural product.\n"}
{"template": "### Chinese: 凡具有体育、艺术、科技特长且在网上报名的学生均有资格参加特长生招生考查。\n### English: All students who have <v>specializations</v> in sports, art, and science and technology and register online are eligible to participate in the special student enrollment examination.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"specializations\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Students with talent in sports, art and science and technology who applied online are all qualified to participate in the inspection of students with special talents.\n"}
{"template": "### Chinese: 伊核协议相关方今年4月开始在奥地利首都维也纳举行会谈,讨论美伊两国恢复履约问题。\n### English: The parties to the Iran nuclear deal started to hold talks in Vienna, the capital of Austria, in April this year to discuss <v>the recovery of</v> the United States and Iran.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"the recovery of\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Related parties of the Iran nuclear agreement started hosting talks in Vienna, the capital of Austria, since this April, to discuss the problem of restoring honoring the agreement by the US and Iran.\n"}
{"template": "### Chinese: 生物医学工程学院博士生张迪鸣团队现场展示了一个智能手机端的生物传感器,大小只有智能手机的一半。\n### English: Zhang Diming's team, a PhD student from the School of Biomedical Engineering, demonstrated a biosensor on a <v>smartphone</v>, which is half the size of a smartphone.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"smartphone\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The team of Zhang Diming, a doctoral student of School of Biomedical Engineering, showed a biosensor on the smart phone with the size of only a half of a smart phone.\n"}
{"template": "### Chinese: 推荐理由:传承瑞士,时间艺术尽在腕间,欧米茄端庄优雅、朴素简单,不招摇但却很迷人,通勤和正式场合都可佩戴。\n### English: Recommended reason: inherit Switzerland, the art of time is in the wrist, Omega is dignified and elegant, <v>simple and simple</v>, not ostentatious but charming, and can be worn on commuting and formal occasions.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"simple and simple\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Recommendation: Swiss legacy; wear time and art on your wrist; OMEGA is elegant and simple, low-key but attractive, suitable for work and formal situations.\n"}
{"template": "### Chinese: 本店不接受与想像中的不一样,款式风格不合为理作为退换和中差评的理由,\n### English: Our store does not accept that the style is different from what <v>we</v> imagined, and the style is unreasonable as the reason for return and bad reviews.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"we\" within <v></v>.\n\n### Improved English: We do not accept exchange or refunding or medium or negative reviews due to the product received being different from what you imagined or the style is not suitable for you,\n"}
{"template": "### Chinese: 看到我的婚纱照之后,我发现原来我也是“照骗”。\n### English: After seeing my wedding pictures, I found out that I too was a “photo cheat”.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: After seeing my wedding dress photos, I found that I could also have flattering photos.\n"}
{"template": "### Chinese: 从警方打击拐卖犯罪的另一面看,购买被拐儿童一方也应被关注和惩治。\n### English: From the other side of the police's fight against abduction and child trafficking, the party buying abducted children should also be paid attention and punished.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Viewing from the other side of the crackdown on abduction, the party purchasing the abducted children shall be given attention to and punished, too.\n"}
{"template": "### Chinese: 我只能说你是文明的公敌\n### English: All I can say is that you are the public enemy of civilization\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: I can only say you’re the enemy of civilization.\n"}
{"template": "### Chinese: 还没看到\n### English: Haven't seen it yet\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: It was not seen yet.\n"}
{"template": "### Chinese: (这对于投保人来说,就又是一个坑)免费领6万重疾保额,是短期的,如果只靠这个,没有其他商业险,万一真发生重疾,6万能干嘛,解决不了问题,以后的生活开始裸奔。\n### English: (This is another pit for the insured) free to receive 60,000 critical illness coverage, is a short-term, <v>if only rely on this, no other commercial insurance, in case of a real serious illness, 60,000 can do, can not solve the problem, the future of life began to run naked</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"if only rely on this, no other commercial insurance, in case of a real serious illness, 60,000 can do, can not solve the problem, the future of life began to run naked\" within <v></v>.\n\n### Improved English: (This is yet another trap for the policyholder) It is a short-term activity to claim 60000 serious disease insurance for free; if you only rely on this and there is no other commercial insurance, 60000 yuan will not solve any problem in case of the happening of a serious disease, and you will have nothing in your life later.\n"}
{"template": "### Chinese: 所谓古着,vintage,设计都会带有年代的复古感,也就是怀旧,之所以喜欢古着也是喜欢它的岁月感,和它的质感!\n### English: The <v>so-called</v> vintage, vintage, and design will all have a retro sense of the age, that is, nostalgia. The reason why I like vintage is also because I like its sense of time and its texture!\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"so-called\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The design of so-called vintage products has a sense of vintage, also known as nostalgia; people who are keen on vintage products love the sense of time and the sense of texture!\n"}
{"template": "### Chinese: 在很多大学,考试一般都会组成出题组,再由学科资深教师统筹组成试卷,考试阅卷也由承担该科的全体老师参与,这样就能在一定程度上克服试题重复的情况。\n### English: In many universities, the examination usually forms a question group, and then the senior teachers of the subject make overall plans to form the examination paper, and all the teachers who undertake the subject participate in the examination marking, so as to <v>overcome</v> the repetition of the examination questions to a certain extent.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"overcome\" within <v></v>.\n\n### Improved English: There will usually be a group working on setting test questions for the exams, and senior teachers of the subject will coordinate and compile a test paper; marking test papers will be undertaken by all teachers of the subject; this can in a sense overcome the situation of repetitive questions.\n"}
{"template": "### Chinese: 21日、22日两日,北京市初中入学特长生考查工作由各区教委统一组织实施。\n### English: On the 21st and 22nd, the examination of special students for admission to Beijing <v>Junior high School</v> was uniformly organized and implemented by the district education commissions.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Junior high School\" within <v></v>.\n\n### Improved English: On the 21st and the 22nd, the inspection of the enrollment of students with special talents in middle schools was organized and implemented by education commissions of different districts.\n"}
{"template": "### Chinese: 快饿死了\n### English: I'm starving to death\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: I’ve starving to death.\n"}
{"template": "### Chinese: 美国教育部的数据也显示,在所有常春藤盟校中,布朗大学和达特茅斯学院对亚裔学生的录取比例最低,耶鲁大学和布朗大学对亚裔申请学生实施了事实上的种族配额达20年以上。\n### English: The U.S. Department of Education data also shows that Brown and Dartmouth Have the lowest percentage of Asian-American students among all Ivy League <v>schools</v>, and Yale and Brown have imposed de facto racial quotas on Asian-American applicants for more than 20 years.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"schools\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Data from Department of Education of the US also indicates that among all the Ivy League Universities, Brown University and Dartmouth College have the lowest acceptance rate of Asian students; Yale University and Brown University have been implementing racial quota of Asian applicants for more than 20 years.\n"}
{"template": "### Chinese: 比现在主流的显示器厚了不少,还有就是边框宽了点,边框和屏幕的缝隙有点大,不过屏幕显示效果不错,配件齐全\n### English: It is much thicker than the current mainstream display, and there is a wide border, and the gap between the border and the screen is a little large, but the screen display effect is good, and the accessories are complete\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: It’s much thicker than the mainstream monitors at present, and the frame is a little bit wide; the gap between the frame and the screen is a little bit large; but the display effect is good and the accessories are complete.\n"}
{"template": "### Chinese: 同时,坚守人文关怀和独立自由,让大学精神与时代精神、民族精神互相激荡,从而为实现国家富强和民族振兴,实现人类的共同理想提供不竭的动力。\n### English: At the same time, adhere to the humanistic concern and independence and freedom, and let the university spirit, the spirit of the times, and the national spirit stimulate each other, thus providing an inexhaustible driving force for realizing national prosperity and national rejuvenation<v>, and the realization of</v> the common ideal of humanity.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \", and the realization of\" within <v></v>.\n\n### Improved English: At the same time, hold fast to humanistic care, independence and freedom, to make university spirit, spirit of the times and national spirit promote each other, so as to provide infinite power for realizing state prosperity, national rejuvenation and the common ideal of all human beings.\n"}
{"template": "### Chinese: 今天来看一些【奇怪的热搜】。\n### English: Let's take a look at some [strange hot searches] today.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Let’s see some “strange trending topics” today.\n"}
{"template": "### Chinese: 该团体主席赵宇空在发布会上说,过去10年里,符合美国名校录取条件的亚裔申请人数量成倍增长,但在这3所美国名校中,亚裔所占比例基本维持在同一水平。\n### English: Zhao Yukong, chairman of the group, said at the press conference that the number of Asian-American applicants eligible for admission to United States top schools had multiplied in the past 10 years, but the proportion of Asian-American applicants in the three United States top <v>schools</v> remained basically the same.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"schools\" within <v></v>.\n\n### Improved English: According to the speech made by Zhao Yukong, chairman of the group, during the past 10 years, the number of Asian applicants who met the admission qualification of famous universities in the US has doubled and redoubled; however, in these famous universities in the US, the proportion of Asian students basically maintained at the same level.\n"}
{"template": "### Chinese: 照片十来天给了,但是P图效果不怎么满意,感觉双眼皮贴那些还是很明显。\n### English: The photos were given in ten days, but the final effect was not very satisfactory<v>,and</v> I felt that the double-eyelid stickers were still obvious.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \",and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The photos were sent to me after about ten days, but I was not very satisfied with the photoshop effect, and I feel that the double eyelids tapes are still obvious.\n"}
{"template": "### Chinese: 如有问题请联系在线客服!\n### English: If you have any questions, please contact online customer service!\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Please contact online service if you have any questions!\n"}
{"template": "### Chinese: 时间长度、血量、痛经程度因人而异,有些人三天,有些人一周;有些人流的少,有些人大血崩;有些人没什么反应,有些人疼到救护车运走,痛经随着时间会改变,以前不痛不代表一辈子不痛。\n### English: The length of time, blood volume, and degree of dysmenorrhea vary from person to person. Some people have three days, some have a week; some people have less flow and some people have massive bleeding; some people don't <v>respond</v>; some people feel pain until they are taken away by ambulances. Dysmenorrhea will change over time. The pain in the past does not mean the pain in the entire life.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"respond\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The length of time, blood volume and degree of dysmenorrhea vary from person to person; some people have it for three days and some people a week; some people have small flow and some people have way too much; some people don’t have any reaction, and some people feel so painful that they have to be taken away by the ambulance; dysmenorrhea will change over time, and not having it before doesn’t mean it won’t happen for a lifetime.\n"}
{"template": "### Chinese: 小时候,幸福是一件东西,拥有就幸福; 长大后,幸福是一个目标,达到就幸福; 成熟后发现,幸福原来是一种心态,领悟就幸福。\n### English: When we are little children, happiness is a thing that makes us feel happy once we own it; after we grow up, happiness is an objective that makes <v>we</v> happy if we achieve it; when we change mature, happiness is a mentality that makes us happy if we can understand it.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"we\" within <v></v>.\n\n### Improved English: When we were children, happiness was a thing, and we were happy when we had it; when we grow up, happiness is a goal, and we will be happy when we reach it; after maturity, I found that happiness is actually a state of mind, and understanding is happiness.\n"}
{"template": "### Chinese: 此次新规由云南人社、乡村振兴、财政等七部门联合印发,主要对基层招聘乡村公益性岗位人员的对象范围、资金管理、岗位开发、岗位管理等方面进行统一规范。\n### English: The new rules are jointly issued by seven departments of Yunnan Human Resources, Rural Revitalization<v> and</v> Finance, mainly for the recruitment of grass-roots rural public service positions in the scope of the object, fund management, job development, job management and other aspects of unified norms.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The new regulation is jointly printed and issued by seven departments such as the Department of Human Resources and Social Security, Rural Revitalization and Department of Finance of Yunnan, which mainly provides unified regulations on object scope, fund management, post development and post management of applicants of rural public welfare positions.\n"}
{"template": "### Chinese: 如果你想拍爱情片,那你就老老实实讲喜欢骑摩托的小镇青年和服务员妹子之间的恩怨纠葛。\n### English: If you want to make a romantic film, you should honestly talk about the feud between the young people who like to ride motorcycles and the <v>waiter's sister</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"waiter's sister\" within <v></v>.\n\n### Improved English: If you want to make a love film, just tell the story about a small town boy who loves to ride motorcycle and a girl who works as a waitress.\n"}
{"template": "### Chinese: 超级方便,和在电脑打开一样,解决了我电脑硬盘不足的困扰\n### English: Super convenient, the same as opening in the computer, solved the problem of <v>my computer hard disk shortage</v>.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"my computer hard disk shortage\" within <v></v>.\n\n### Improved English: It is super convenient, the same as when I opened it on my computer, and solved the trouble of not having enough room on my computer’s hard drive.\n"}
{"template": "### Chinese: 必须做人工呼吸、胸外按压才有可能把人救过来。\n### English: Artificial respiration and external chest compression are required to bring them back to life.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Artificial respiration and external chest compression are required to bring them back to life.\n"}
{"template": "### Chinese: 凡具有体育、艺术、科技特长且在网上报名的学生均有资格参加特长生招生考查。\n### English: All students with special talents in sports, arts, science and technology <v>and online registration</v> are eligible to participate in the examination of special students enrollment.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"and online registration\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Students with talent in sports, art and science and technology who applied online are all qualified to participate in the inspection of students with special talents.\n"}
{"template": "### Chinese: 料理机挺沉的,看着高大上,适合我这种厨房小白,孩子说比我自己炒的好吃,做过两荤两素,糖醋排骨尤为好吃,时间久点,其他用时很短,噪音很小,不用担心炒糊,也不用担心不会做了!\n### English: The cooking machine is very <v>thick</v>, looking high and up, suitable for my kind of kitchen small and white, the child said that it tastes better than my own cooking, made two cakes, the sugar vinegar is especially delicious, the time is long, the other time is very short, the noise is very small, don't worry about cooking, don't worry about not doing it!\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"thick\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The food processer is heavy and looks luxurious, suitable for beginners in kitchen like me, and my child said the dishes cooked by the food processer were more delicious than what I cooked; I cooked two meat dishes and two vegetable dishes with it, and the sweet and sour ribs were especially delicious although they took longer time; it cooked the other dishes with less time and very small noises; I’ll never worry about over cooking or not capable of cooking certain dishes!\n"}
{"template": "### Chinese: 杨浩东从理想信念与初心使命、自我革命与青春大党、党的领袖和党的理论等三个方面,结合自身感悟、亲身经历,深入浅出、全面系统地阐释了全会精神的核心要义和实践要求。\n### English: Yang Haodong comprehensively and systematically explained the core essence and practical requirements of the spirit of the <v>plenary session</v> from three aspects: ideals and beliefs and original mission, self-revolution and youth great party, party leaders and party theory, combined with his own insights and personal experience.\n### Errors: There is a minor fluency/spelling error at \"plenary session\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In combination of his feelings and experiences, Yang Haodong interpreted the core essence and the requirement on practice of the spirit of the sixth plenary session of the 19th central committee in terms of three aspects, i.e., original aspiration and mission, self-revolution, as well as the young Party, leaders of Party and theory of the Party.\n"}
{"template": "### Chinese: 如需了解更多我公司产品,请联系在线客服。\n### English: For more information about our products, please contact online customer service.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: If you need to know more about the products of our company, please contact online customer service.\n"}
{"template": "### Chinese: 部分书籍卖价高于定价,介者慎拍\n### English: Some books sell for more than the price, and the <v>intermediary is careful to shoot</v>\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"intermediary is careful to shoot\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Some books are sold at a higher price than the set price, don’t buy it if you mind.\n"}
{"template": "### Chinese: 主要目的是为了获取更高的利润,其实他们的原材料增加的成本最多不会超过3、4元钱。\n### English: The main purpose is to obtain higher profits. In fact, the increased cost of their raw materials will not exceed 3 or 4 yuan at most.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The main objective is to gain more profits; the increased cost of raw materials is actually no more than 3 or 4 yuan.\n"}
{"template": "### Chinese: 烧五花肉饭变泡菜五花肉饭\n### English: <v>Five flower meals and five meals. </v>\n### Errors: There is a major non-translation! error at \"Five flower meals and five meals.\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Rice with roast pork is now rice with pork and kimchi.\n"}
{"template": "### Chinese: 开箱后请检查货物是否齐全。\n### English: Please check whether the goods are complete after unpacking.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Please check if the product is complete after opening the box.\n"}
{"template": "### Chinese: 21日、22日两日,北京市初中入学特长生考查工作由各区教委统一组织实施。\n### English: The 21st and 22nd two days, Beijing junior high school <v>admissions special students examination work by the unified organization of</v> the district education committee.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"admissions special students examination work by the unified organization of\" within <v></v>.\n\n### Improved English: On the 21st and the 22nd, the inspection of the enrollment of students with special talents in middle schools was organized and implemented by education commissions of different districts.\n"}
{"template": "### Chinese: 沙特阿拉伯重新开放了与卡塔尔的边界。\n### English: Saudi Arabia has reopened its border with Qatar.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Saudi Arabia has reopened its boundary with Qatar.\n"}
{"template": "### Chinese: 亚裔教育联盟成立于2015年,当时曾投诉哈佛大学招生歧视,但美国教育部以程序理由未予受理。\n### English: The Asian American Education Alliance was founded in 2015. At that time, it complained about Harvard University's enrollment discrimination, but the U.S. Department of <v>education</v> did not accept it on procedural grounds.\n### Errors: There is a minor fluency/spelling error at \"education\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Established in 2015, Asian American Coalition for Education once made a complaint against Harvard University about admission discrimination, but the US Ministry of Education did not accept the complaint on procedural grounds.\n"}
{"template": "### Chinese: 张忠谋之所以对英特尔进军晶圆领域颇为不屑,是因为张忠谋对30多年前台积电与英特尔的一段恩怨依然耿耿于怀。\n### English: The reason why Zhang Zhongmou disdains Intel's entry into the wafer field is that Zhang Zhongmou still resents a feud between TSMC and Intel more than 30 years ago.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Zhang Zhongmou disdained Intel’s decision to get into the wafer industry because Zhang Zhong still holds a grudge against a feud between Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and Intel more than 30 years.\n"}
{"template": "### Chinese: 当我去找他们退钱的时候他们表现出很有经验的样子,有专门的小团队来对付你。\n### English: When I went to them to refund the <v>money</v> they seemed experienced and have a small team to deal with you.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"money\" within <v></v>.\n\n### Improved English: When I went to ask for a refund, they acted rather experienced and sent a small team to deal with me.\n"}
{"template": "### Chinese: 没有一丁点儿抗风险能力的慎买,网购有风险,购物需谨慎。\n### English: <v>Buy carefully without</v> a little bit of anti-risk ability, online shopping is risky, shopping needs to be cautious.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Buy carefully without\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Buyers who have totally no risk resistance capacity shall be cautious before buying; online shopping is risky, and be cautious please.\n"}
{"template": "### Chinese: 这个就是一个大坑,我就是活生生被骗的例子,在头脑冲动的时候,交了一万多的定金。\n### English: This is a big hole, I am a living example of being cheated, in the impulse of the mind, paid a deposit of more than <v>10,000</v>.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"10,000\" within <v></v>.\n\n### Improved English: This is a big swindle, and I was a victim who paid a deposit of more than 10,000 when I didn’t really think it through.\n"}
{"template": "### Chinese: 二、虽然右派在历史上有得志时代,但不长,所以短是因为给点儿阳光就灿烂,喝点儿开水就出汗;稍得志便得陇望蜀,遭打击便毛将焉附。\n### English: 2. Although the rightists have had a successful era in history, they have not been long, <v>so</v> they are short because a little sunshine will make them bright, and a little boiled water will make you sweat; if you have a little success, you will be able to look forward to Shu, and if you are attacked, you will be attached to the generals.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"so\" within <v></v>.\n\n### Improved English: 2. Although the Rightists had their time in history, it was not long, and the reason why it was short was they were over their head once they got a tiny bit of sweetness; a little success will lead to insatiable desires, and just one blow and they will lose their ground to exist.\n"}
{"template": "### Chinese: 在废弃轮船上开酒店,女主他哥怎么拿到营业执照的?\n### English: <v>In the abandoned ship to open a hotel, the heroine his brother how to get a business license?</v>\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"In the abandoned ship to open a hotel, the heroine his brother how to get a business license?\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Opening a hotel on an abandoned ship; how does the brother of the female leading role get the license?\n"}
{"template": "### Chinese: 地址错了\n### English: The address is wrong\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The address is wrong.\n"}
{"template": "### Chinese: 照片显示,杭州武林广场一女孩站在一块比人略高的大木板前头,木板上写有“人肉靶子,十元一箭”字样,示意路人付款后可使用弓箭射击。\n### English: Photographs show a girl standing in front of a large wooden board slightly taller than people in Wulin Square, Hangzhou. The words \"Human flesh target, ten yuan <v>and</v> one arrow\" are written on the wooden board, indicating that passers-by can shoot with bows and arrows after paying.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: A picture shows a girl standing in front of a plank slightly higher than a person, which writes “human target, 10 yuan for each arrow” at Wulin Square in Hangzhou, indicating that people can shoot with a bow and arrows after making the payment.\n"}
{"template": "### Chinese: 省内茶界专家称,采完绿茶采红茶、黑茶,茶农一年四季有收入,茶园产值直线上升。\n### English: Provincial tea industry experts said that after harvesting green tea, black tea and black tea, tea farmers have income in the fourth quarter of the year, and the value of tea garden production rises <v>in a straight line</v>.\n### Errors: There is a major style/awkward error at \"in a straight line\" within <v></v>.\n\n### Improved English: According to opinion of experts in the tea industry in the province, tea farmers pick black tea after green tea and have income in all four seasons, making the production value of tea gardens soar.\n"}
{"template": "### Chinese: 电话无人接听\n### English: The phone was not answered.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The phone was not answered.\n"}
{"template": "### Chinese: 那就好,不用退款了\n### English: That's good, <v>no refund</v>\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"no refund\" within <v></v>.\n\n### Improved English: That’s fine, and there is no need to refund it.\n"}
{"template": "### Chinese: 从机制上解决试题类型单一、题目重复等问题是大学考务需要面对的议题,当然需要出台相应的制度,但功夫贵在日常,需要教师对教学情况的全面掌握,不单要吃透教学内容,更须吃透学生学习情况,两头吃透,教与学将更好对接,形成良性互动,考试也将更加符合实际,从而让“学霸”和“学渣”各得其所。\n### English: Mechanistically solving problems such as single type of examination questions and repeated questions is a problem that the university examination affairs need to face. Of course, there needs to be a corresponding system. However, it <v>is󠄡ṣday troubles</v> and required teachers to fully grasp the teaching situation, not only to understand the teaching content, but also the students' learning situation, both ends, teaching and learning will be more well connected, forming a positive interaction, and testing will also be more realistic, so that \"cyclical masters\" and \"原始梦 Quins\" will each have their own shares.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"is󠄡ṣday troubles\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Solving problems such as types of questions are few and repetitive questions by way of changing the system is a task that college exam administration needs to deal with; regulations need to be issued, but efforts should be made in normal times; it requires teachers to comprehensive master the teaching and learning situation; they need to not only master their teaching content but also the learning situation of the students; mastering both can better connect teaching and learning, forming an effective interaction; exams will be more fit for the actual situation, and straight A students and slack students can both get what they deserve.\n"}
{"template": "### Chinese: 我在犹豫要不要交定金的时候,他们就会邀请他们所谓的经理来告诉你,你今天只要把定金交了我们就能给你多少的优惠。\n### English: When I was hesitating about whether to pay a deposit, they would invite their so-called manager to tell you how much discount <v>we</v> can give you as long as you pay the deposit today.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"we\" within <v></v>.\n\n### Improved English: As I hesitated about whether to pay the deposit, they would invite their so-called manager to tell me that once I paid the deposit on that day, they could give me certain discount.\n"}
{"template": "### Chinese: 2.非产品本身质量问题,由于买家选错型号及其他因素需要退换货,在不影响产品本身功能没有问题及不影响二次销售的,本店支持除运费外的免费退换货服务,来回运费运费需要买件承担。\n### English: 2. It is not a quality problem of the product itself. Due to the buyer's choice of the wrong model and other factors, the product needs to be returned and exchanged. If it does not affect the function of the product itself and does not affect the secondary sales, the store supports free return and exchange services in addition to the freight, and the return freight Shipping needs to be borne by the <v>purchase</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"purchase\" within <v></v>.\n\n### Improved English: 2. If you need to exchange or return the products due to reasons other than the quality of the product itself, such as the buyer choosing the wrong model or other factors, our store supports free exchange and return services under the condition that the function of the products or a second sale is not affected, and the shipping fee back and forth shall be borne by the buyer.\n"}
{"template": "### Chinese: 这三条其实就是很苛刻的,总结起来就是要有实力,要经过银保监会(监管全国内的保险公司、银行)的国家权威部门批准、股东要有良好的作风,作为保险经纪公司的小雨伞保险,投保者是不用过多质疑小雨伞保险是正规的与否,毕竟有这3条门槛,不是什么保险公司都能达到的。\n### English: The three rules are harsh. To sum up, insurance companies need to be competent, approved by the national authorities of the China Banking and Insurance Regulatory Commission (which supervises insurance companies and banks across the country)<v> and</v> have a good style of work. As insurance brokers, insurance applicants don't need to question whether the umbrella insurance is formal. After all, not all insurance companies can meet the three thresholds.\n### Errors: There is a minor fluency/punctuation error at \"and\" within <v></v>.\n\n### Improved English: These three requirements are strict enough; in summary, it needs to have strength, to be approved by the national authoritative departments of the China Banking and Insurance Regulatory Commission (supervising insurance companies and banks across the country), and the shareholders’ conduct is descent; as an insurance brokerage company, Little Umbrella Insurance doesn’t need to be questioned by policyholders about whether it is legal or not; after all, not all insurance companies can meet these three requirements.\n"}
{"template": "### Chinese: 黑公关的专业化可见一斑:几十个热搜同时上榜,哪些吸引目光、哪些负责科普、哪些引战造势、哪些转移视线、哪些影响认知、哪些误导判断、哪些煽动情感、哪些裹挟决策,黑产账号分批次、分节点精细化作战,几乎考虑到舆情传播扩散中的所有要素。\n### English: The specialization of black public relations can be seen: dozens of hot searches are listed at the same time, which attract attention, which are responsible for popular science, <v>which</v> lead to war and momentum, which divert attention, which affect cognition, which mislead judgment, which incite emotion, which coerce decision-making, and the refined operation of black production accounts in batches and nodes, almost taking into account all elements in the spread of public opinion.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"which\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The professionalism of black public relations can be seen: dozens of trending topics are on the list at the same time, which attract attention, which are responsible for explanation, which lead to argument and accumulate momentum, which divert attention, which affect understanding, which mislead judgment, which incite emotion, which coerce decision-making; the black production accounts work in batches and conduct segmented operations in different batches and time nodes, taking into account almost all elements in the spread of public opinion.\n"}
{"template": "### Chinese: 从这层意义上讲,要为这3名写信直陈的学生点赞。\n### English: In this sense, I would like to congratulate the three students who wrote the letter <v>straight</v>.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"straight\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In this sense, we should applaud for the three students who wrote the letter to reflect the problem directly.\n"}
{"template": "### Chinese: 该片讲述了美国以“反恐”为名发动阿富汗战争,通过战争强行输出美式民主,20年穷兵黩武、嗜血成性、滥杀无辜,犯下种种反人类罪行。\n### English: The film tells the story of the U.S. launching the war in Afghanistan in the name of \"counter-terrorism\", exporting American-style democracy through warfare, 20 years of <v>poor soldiers worshiping</v>, bloody sex, murdering innocent people, and committing various crimes against humanity.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"poor soldiers worshiping\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The documentary tells of various kinds of antihuman crimes committed by the US, including launching the war against Afghanistan in the name of “anti-terrorism”, outputting American democracy forcefully via wars, exhausting its resources to build up its military power, being obsessive about bloodthirsty killing, and massacring the innocent at will for 20 years.\n"}
{"template": "### Chinese: (六)参加全国造价工程师执业资格考试教材编写以及命题、审题、评卷,每年可认定30学时;\n### English: (6) Participate in the compilation of textbooks for the National Cost Engineers Certification Examination as well as the formulation, examination and assessment of assignments, and can be recognized for 30 credit hours per year;\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: 6. Participate in the compilation of teaching materials, setting questions, reviewing questions and evaluation of national cost engineer qualification examination, and it can be recognized as 30 class hours per year;\n"}
{"template": "### Chinese: 30学时必修课和30学时选修课的费用为600元/人年(含继续教育统一教材)。\n### English: The cost of 30 compulsory lessons and 30 elective lessons is 600 <v>yuan per person per year</v> (including continuing education and unified teaching materials).\n### Errors: There is a major fluency/inconsistency error at \"yuan per person per year\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The cost of 30 class hours of compulsory courses and 30 class hours of elective courses is 600 yuan/person per year (including unified textbooks for further education).\n"}
{"template": "### Chinese: 下载苏宁金融APP\n### English: Download Suning Financial APP\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Download Sunning Finance App\n"}
{"template": "### Chinese: 电话无人接听\n### English: No one answered the phone\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The phone was not answered.\n"}
{"template": "### Chinese: 而本科知识基本都是学科基础理论和基本常识,从知识点而言,变化的空间并不大,基本是固定的。\n### English: Undergraduate knowledge is basically the basic theory and basic knowledge of the subject<v>, in</v> terms of knowledge, there is not much room for change, basically fixed.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \", in\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Knowledge during the undergraduate study is mainly basic theories and common sense of the subject, and in terms of knowledge points, they are basically unchanged and there is not much room for variation.\n"}
{"template": "### Chinese: 我自己就帮助过59位互联网客户,承保线下产品,保费每个人节约2000-3000元/年。\n### English: I have helped 59 Internet customers myself to underwrite offline products, and each person <v>can</v> save 2000-3000 yuan/year in premiums.\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"can\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I myself have helped 59 Internet customers to underwrite offline products, helping each person save 2000-3000 yuan of premium per year.\n"}
{"template": "### Chinese: 能否帮忙跟进一下,因为比较着急,谢谢你\n### English: Can you help follow up, because <v>you are</v> in a hurry, thank you\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"you are\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Could you help follow up on it because I’m in a hurry, thank you.\n"}
{"template": "### Chinese: 送餐迟了,食物都凉了,凉了后又干又硬,完全没办法吃\n### English: The food was delivered late, the food was cold, and it was dry and hard <v>after it was cold</v>, so I couldn't eat it at all\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"after it was cold\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The delivery was late, and after the food got cold, it was dry and hard, completely inedible.\n"}
{"template": "### Chinese: 红牌威士忌+切片柠檬+方糖(砂糖亦可),是最正宗、最传统的喝法.\n### English: Red whiskey+sliced lemon+sugar cube (<v>sugar</v> is also acceptable) is the most authentic and traditional way to drink.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"sugar\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Red Label whisky + sliced lemon + cube sugar (granulated sugar is also acceptable) is the most authentic and traditional drinking method.\n"}
{"template": "### Chinese: 烂片分很多种,让你能在电影院里酣然入睡的算一种,让你看完后义愤填膺的也算一种,《四海》对观众来说就像是峨眉山上的猴子,它能用无数种方式来点燃你的怒火。\n### English: There are many kinds of bad movies. The one that allows you to fall asleep soundly in the cinema is one kind, and <v>the one</v> that makes you feel righteous indignation after watching it is also one kind. \"Four Seas\" is like a monkey on Mount Emei to the audience. It can ignite your anger in countless ways.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"the one\" within <v></v>.\n\n### Improved English: There are many types of terrible films; some make you sleep soundly in the cinema, some make you angry after watching it; Only Fools Rush In is like monkeys on Mount Emei; it can ignite your anger in countless ways.\n"}
{"template": "### Chinese: 波黑奥委会主席:坚信中国有能力在特殊时期办好冬奥盛会-新华网\n### English: Bosnia and Herzegovina Olympic Committee Chairman: I firmly believe China has the ability to host the Winter Olympic Games during this extraordinary period - Xinhua English.news.cn\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: President of Bosnia and Herzegovina Olympic Committee: It is firmly believed that China is capable of hosting a successful Winter Olympics during this special time - Xinhuanet\n"}
{"template": "### Chinese: 你确保是新鲜煮的食物,而不是旧的?\n### English: Are you sure it's fresh, not stale?\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Are you sure the food was freshly cooked and not from before?\n"}
{"template": "### Chinese: 天文预报显示,今年的双子座流星雨将于12月14日15时左右迎来极大,极大时ZHR(在理想观测条件下,辐射点位于头顶正上方时,每小时能看到的流星数量)为150。\n### English: The astronomical forecast shows that this year's Geminid meteor shower will usher in a maximum at about 15:00 on December 14. The maximum ZHR (the number of meteors that can be seen per hour when the radiation point is directly above the head under ideal observation conditions) is 150.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Based on astronomical forecast, the geminid meteor shower this year will be reach its maximum scale at about 15:00 on December 14, and the ZHR at the maximum (in the ideal observation conditions, when the radiation point is right above the head, and the number of the meteors that can be seen every hour) is 150.\n"}
{"template": "### Chinese: 油橄榄的采摘月份:\n### English: Picking months for olives:\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Picking time of olives:\n"}
{"template": "### Chinese: 餐厅只给我拿一袋,要装到袋中,天气冷\n### English: The restaurant only gave me a bag to put in the bag<v>, it</v> was cold\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \", it\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The restaurant only gave me one bag of it, and it needs to be put in a bag because it’s cold.\n"}
{"template": "### Chinese: 或者又问:听装与袋装的价格为什么差价这么大呢?\n### English: Or ask: Why is the price difference between <v>tin</v> and bag so big?\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"tin\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Or you may ask: why are the prices of bagged and canned milk powder so different?\n"}
{"template": "### Chinese: 尺码都是实物平铺量取的,误差肯定存在,但我们辛苦量的相信误差已经很小了,如果亲收到尺码不合适,也是不能退换的,所以之前一定要考虑清楚。\n### English: <v>Actual measurement is conducted to size of</v> all the products in the store, and we try our best to reduce the error; buyers cannot change the size; for this reason, please carefully consider before placing an order.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Actual measurement is conducted to size of\" within <v></v>.\n\n### Improved English: The size of all the products in the store were measured while being laid flat, so there must be error; we have tried our best to reduce the error; if the clothes you receive are not in your size, you cannot exchange or refund it, so please think carefully before placing the order.\n"}
{"template": "### Chinese: 美容养颜汤的材料:\n### English: Ingredients for beauty and nourishing soup:\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Ingredients of beauty soup:\n"}
{"template": "### Chinese: 如果是打算在这一行业入行倒是可以选择去找一个地方进行培训,但如果没这方面的想法的话,最好还是自学的好,毕竟培训要花的钱是非常多的,而且还要用6个月的时间去学习。\n### English: If you are planning to enter this industry, you can choose to <v>go to a place</v> for training, but if you don't have an idea about this, it's best to study yourself. After all, training costs a lot of money, and it takes 6 months to study.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"go to a place\" within <v></v>.\n\n### Improved English: If you want to enter this industry, you can choose to find a place to get some training , but if you don’t want to, it’s better to study on your own; after all, trainings are expensive and it will take you six months to learn it.\n"}
{"template": "### Chinese: 指针刻度设计,让时间刻度更清晰,表盘采用受欢迎的蓝色表盘,整体设计简约明朗。\n### English: The pointer graft design makes the time graft clearer, the spreadsheet uses the popular blue spreadsheet, and the overall design is simple and clear.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: Design of pointer scale makes the time scale clearer, and the dial plate is in the popular color blue; overall design is simple and sharp.\n"}
{"template": "### Chinese: 当日,2021-2022赛季北京市青少年冰球俱乐部联赛在北京各大冰场继续角逐。\n### English: On the same day, various teams of Beijing Teenager <v>Hockey</v> Club League of 2021 - 2022 battled in various ice stadiums in Beijing.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"Hockey\" within <v></v>.\n\n### Improved English: On the same day, Beijing Teenager Ice Hockey Club League of 2021-2022 season continued in various ice ranks in Beijing.\n"}
{"template": "### Chinese: 最大的问题不仅仅是收入下滑,而是缺乏增长预期。\n### English: The biggest problem is not just the decline in revenue, but the lack of growth expectations.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The biggest problem is not the decline of revenue but lack of growth expectation.\n"}
{"template": "### Chinese: 推荐理由:瑞士制造,必须精品,欧米茄腕表, 纤薄而典雅的金资表,情侣腕表,既能彰显身份的高贵,又能秀出甜蜜的爱情。\n### English: Recommendation:Swiss-made, must be <v>fine</v>, Omega watches, thin and elegant gold capital table, couple watches, both to show the nobility of identity, but also show sweet love.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"fine\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Recommendation: Fine work made in Switzerland, OMEGA wristwatch, thin and elegant gold lovers’ watches not only show the nobility of your identities, but also your sweet love.\n"}
{"template": "### Chinese: 此次联演,中越两军围绕人道主义医学救援这一重大课题,紧扣卫勤救死扶伤使命任务,按照实战化标准完成了联合卫勤指挥、联合现场救援、批量伤员处置等课目内容,有效提升了两军卫勤保障能力。\n### English: In this joint exercise, the Chinese and Vietnamese armies focused on the major issue of humanitarian medical rescue, closely followed the mission of the medical service to save the dead and the wounded, and completed subjects such as joint medical service command, joint on-site rescue, and mass casualty disposal in accordance with actual combat standards, effectively improving <v>The</v> medical support capability of the two militaries has been improved.\n### Errors: There is a minor fluency/spelling error at \"The\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In this joint exercise, the armies of China and Vietnam completed joint military health service command, joint field rescue, batched treatment of the wounded and other content according to practical combat standard on the major topic of humanitarian medical assistance and the mission of healing the wounded and rescuing the dying; it effectively improved the military health service support ability of the two armies.\n"}
{"template": "### Chinese: 李效良具有远见的研究如雪中送炭,帮助行业应对困境,从而带来巨大的社会价值。\n### English: Li Xiaoliang's far-sighted research, such as helping the industry cope with difficulties, has brought great social value.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The prospective research conducted by Li Xiaoliang is like offering fuel in snowy weather, helping the industries to cope with the difficulties and bringing about huge social values.\n"}
{"template": "### Chinese: 我重申一次,我下的是送单\n### English: I repeat, I'm placing a delivery order\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: I’ll say it again, I placed a delivery order.\n"}
{"template": "### Chinese: 收到货,中午迫不及待炒了三个菜,真是科技改变生活,火候和调料的把控**精准,菜的口感直接升级为大厨级别,不错,对于不善于下厨的**是神器,推荐购买!\n### English: When I received the goods, I couldn't wait to fry three dishes at noon. It was really technology that changed my life. The control of the heat and seasoning<v>**</v> was accurate, and the taste of the dishes was directly upgraded to the chef level. Yes, for those who are not good at cooking**, it is an artifact, I recommend buying it!\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"**\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I cooked three dishes with it at noon as soon as I received it; science and technology can really change our life; the duration of heating and the seasoning were controlled in an accurate way, and the dishes were really delicious; it is really a magic tool for new hands in the kitchen, and I strongly recommend it!\n"}
{"template": "### Chinese: 可选衣服很多。\n### English: Plenty of <v>optional</v> clothes.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"optional\" within <v></v>.\n\n### Improved English: There are a lot of outfits to choose from.\n"}
{"template": "### Chinese: 看到一则关于朋友股价的新闻,我最大的感触是企业在赛道的选择,也就是指投资标的行业的选择,首先要选择成长空间大的行业,至少1000亿以上的市场规模;其次,要选择未来增长性好的行业,考虑在未来3-5年后行业增长性达到最佳状态的行业;最后,要选择有政策扶持的行业。\n### English: When I saw a news about a friend's stock price, my biggest feeling was the choice of the companies on the track, which means the choice of the investment target industry. First, I must choose an industry with a large room for growth, at least a market size of <v>100 billion</v> or more; secondly, I must choose an industry that has good future growth potential, and consider the industry with the best growth rate in the next 3-5 years; finally, choose industries that have policy support.\n### Errors: There is a minor accuracy/mistranslation error at \"100 billion\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I read a piece of news about one of my friends’ stock price, and my biggest feeling is the how the enterprise chooses its track, that is, the choice of the investment target industry; first of all, they should choose a industry with a large space for development and a market size of at least 100 billion; secondly, we should choose industries with good growth in the future and consider the industries with the best growth in the next 3-5 years; finally, choose industries with policy support.\n"}
{"template": "### Chinese: 经医院隔离治疗后,这两名感染者核酸检测结果均转为阴性,目前已返回各自的居住地。\n### English: After being isolated and treated in the hospital, the nucleic acid test results of the two infected patients turned negative and have now returned to their respective places of residence.\n### Errors: There is no error in the English translation.\n\n### Improved English: The nucleic acid test results of the two infected people changed to negative after quarantine and receiving treatment in the hospital, and now they have returned to their own respective residence.\n"}
{"template": "### Chinese: 我是要送单\n### English: I <v>want to send the bill</v>\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"want to send the bill\" within <v></v>.\n\n### Improved English: I asked for the food to be delivered.\n"}
{"template": "### Chinese: 做最真实最善良的自己,依心而行,无憾今生;人生一条路,走自己的路;人生两件宝:身体好、心情好,漂漂亮亮活到老!\n### English: Be the truest and kindest <v>version</v> of yourself, walk according to your heart, and have no regrets in this life; there is only one way in life, and you have to walk your own way; two treasures in life: good health, good mood, and living beautifully until old age!\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"version\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Be the truest and kindest self, act according to your heart, and leave no regrets in your life; life is a road, go your own way; there are two treasures in life: good health and good mood, and you will live a beautiful life!\n"}
{"template": "### Chinese: 因为这种理论鼓吹的是一种“你要痛下决心,重新做人,来个180度的大转变”的路径,而这恰恰是很多人的致命弱项。\n### English: Because this theory advocates a path of “you have to make up your mind, <v>become a human again</v>, and make a big 180-degree transformation”, and this is precisely the Achilles heel of many people.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"become a human again\" within <v></v>.\n\n### Improved English: Because this theory advocates a route in which “you have to be resolute to start again and change 180 degrees”, and this happens to be the weakest point of many people.\n"}
{"template": "### Chinese: 塞浦路斯卫生部10日宣布该国首次确诊3例奥密克戎毒株感染病例。\n### English: The Ministry of Health of Cyprus announced on the 10th that the country confirmed 3 cases of <v>Omiljun</v> strain infection for the first time.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Omiljun\" within <v></v>.\n\n### Improved English: It was announced by Ministry of Health of Cyprus on December 10 that the country confirmed three cases of infection with the Omicron strains for the first time.\n"}
{"template": "### Chinese: 【诺拉图书】正版【全3册】法国蓝带甜品宝典,巧克力甜品教室,世界甜品大师创意之作,100款零基础新手入门教程制作方法大全糕点\n### English: [Nora Books] Genuine [All 3 Volumes] Collection of French blue ribbon desserts, chocolate dessert lessons, creative <v>works</v> of world dessert masters, 100 beginners' tutorials with zero foundation\n### Errors: There is a minor fluency/grammar error at \"works\" within <v></v>.\n\n### Improved English: [Nora Books] Authentic, Complete Collection, 3 Volume, cordon bleu dessert tutorial, chocolate dessert tutorial, creative works of world-class dessert master, 100 entry level tutorial and making methods of dessert\n"}
{"template": "### Chinese: 到店先填了姓名电话然后选服装,婚纱都可以选,换了三四套服装还蛮耐心的,选好后化妆化了很久,服务态度也好,后面拍摄会教你怎么摆造型,就是拍出来的感觉脸好大,精修说是要半个月,三四天就发来了,感觉好像跟原片没啥差别\n### English: When you arrive at the store, you first fill in your name and phone number and then choose a costume. You can choose a wedding dress. You can change three or four sets of costumes. It's quite patient. After choosing it, you have to put on makeup for a long time. The service attitude is also good. The <v>shooting</v> will teach you how to pose. It just feels like you have a big face when you shoot it. It takes half a month to refine it. It was sent in three or four days. It feels like it's no different from the original film.\n### Errors: There is a minor style/awkward error at \"shooting\" within <v></v>.\n\n### Improved English: After I arrived at the store, I filled in my name and chose the outfits; all the wedding dresses were available to be chosen; I tried on three or four outfits and they were quite patient; after I decided on the dress, they were doing my makeup for a long time and they were also nice during this time; later in the shoot, they would teach you how to pose; I felt my face was too big on the photo; they said detailed editing would take a month, but they sent them to me after three to four days, and they seemed not that different from the original photos.\n"}
{"template": "### Chinese: 为了牢牢把控全球半导体控制权,牵制中国半导体行业的发展,最近老美动作频频,又是主持“芯片峰会”;又是邀请64国巨头成立半导体联盟,并拔款扶持美国本土科技巨头,比如,美帝老牌科技巨头英特尔为了夺回在芯片领域的主导地位,斥资200亿美元在美国亚利桑那州建2座晶圆加工厂,并对外开放芯片代工业务。\n### English: In order to firmly control the control of global semiconductors and contain the development of China's semiconductor industry, <v>Lao Mei</v> has recently made frequent moves and hosted the \"Chip Summit\"; For example, in order to regain its dominant position in the chip field, Intel, the veteran technology giant of the United States, spent $20 billion to build 2 wafer processing plants in Arizona, USA, and opened up the chip foundry business.\n### Errors: There is a major accuracy/mistranslation error at \"Lao Mei\" within <v></v>.\n\n### Improved English: In order to firmly holding the right to control global semiconductor in its hands and pin down the development of China’s semiconductor industry, the United States have made frequent moves recently such as hosting the “chip summit”, inviting the giants of 64 countries to establish a semiconductor alliance and allocating funds to support the local technology giants in the United States; in order to regain its leading position in the chip industry, Intel, an old technology giant in the United States, spent $ 20 billion to build two wafer processing plants in Arizona, US and opened its chip OEM business.\n"}