en
stringlengths
4
531
ch
stringlengths
1
314
In 1973 the government of the Republic of China, in cooperation with some other neighboring nations, established the Asian Vegetable Research and Development Center in Tainan, to improve species and culturing methods. More than 10,000 varieties of breeding plants were brought from all over the world for the cultivation and development of new vegetable species which are heat tolerant, high yielding, resistant to insect pests and wind resistant.
早在民國六十二年,我國政府就與亞洲有關國家合作,在台南縣善化鎮設立了「亞洲蔬菜研究發展中心」,從事品種及栽培法的改良;同時,並自世界各地引進育種材料萬餘種,由各科專家通力合作,培育耐高溫、豐產、抗病蟲及抗風的新品種以便推廣。
It is also difficult to get building permits in Luku Township, Nantou, and Chiufen Village near Chinkuashih in northern Taiwan. But because the first is near an experimental forest owned by National Taiwan University and the second is in a picturesque old mining area, there are many unlicensed guesthouses in these villages. Weekday lull It is not just unlicensed guesthouses that are bigger than regulations permit.
同樣地,南投鹿谷和北部金瓜石附近的九份山城,也分別因地處台大實驗林區和舊礦區,建照取得不易,不少民宿也處於「非法」狀態。
The facilities and machinery for the steel mill are all new, being imported from industrial nations. The production is expected to be vast in quantity and tops in quality. Depending on our own situation in the future, steel may also be exported to compete in world markets.
關於大鋼廠各項生產設備,都是自工業國家進口的最新機具,產量及質量都是最優的;而且將來產品,均可依賴本身條件,從事各項銷售活動。
Taiwan has more space for growing vegetables in winter than in summer because of the agricultural rotation system and the use of land in tropical and subtropical climate.
台灣位於亞熱帶,由於農作物輪作制度及土地利用條件,蔬菜冬季栽培面積遠較夏季為多,以致時常發生生產過剩的情形。
The Chingching Recreational Farm in Jen-ai Township, Nantou County, has become very popular in recent years. Almost 40 % of the more than 100 guesthouses in the area are unlicensed.
以近年極負盛名的南投仁愛鄉清境地區為例,百餘家民宿中,有將近 4 成處於非法營業狀態。
TV stations in Taiwan now use the satellite to transmit sports activities across the ocean, thus contributing to the promotion of cultural exchange among nations. Taiwan-Hong Kong and Taiwan-Philippines telecommunications use the trans-horizon microwave system.
再者,國內電視台現也利用衛星越洋轉播體育活動,這種立即轉播,對於促進國際間文化學術交流貢獻良多。台港、中菲之間,則經由越地平微波系統聯絡。
They are in fact being raised by the host, Wu Chung-chi. Wu Chung-chi is actually a high-school mathematics teacher who enjoys fishing in his spare time, and his wife, Ho Pao-yu, who used to be a housewife, likes raising animals and growing her own fruit.
觀星水閣男主人吳仲奇的正職是高中數學老師,喜歡釣魚;太太何寶玉原是家管,喜歡養動物、種水果。
This often results in overproduction. In summer and autumn, however, heat and humidity induce blight. Typhoons and rainstorms also affect vegetable production and supplies may not meet the demands.
反之,夏秋兩季因為高溫多濕,易生蟲害,又常受颱風及暴雨侵襲,蔬菜不易栽培,因而發生供不應求的現象。
On the other side of the pond, the rooms have opening skylights, so guests don't need to go out onto the balcony to see the star-studded sky; they can simply lie in bed. All of this sounds very luxurious and expensive, but in reality prices are very reasonable. A suite for four people, for example, will cost the visitor only NT $ 2200 per night.
另一側的觀星樓臥室則真的開了天窗,不必推門出陽台,躺在床上就可以仰望滿天星斗,這樣的奢華卻高貴不貴,一間 4 人套房只要 2200 元一晚。
The President of the Republic of China sends a representative to participate in the ceremony, which is performed in the best Chinese tradition.
總統代表在行三獻禮後,向孔子神位上香行禮。
In the big parade in Washington, marking the U.S. bicentennial, the Chinese community presented a 200-foot-long Chinese dragon to indicate the contributions that Chinese Americans have made to America's cultural tradition. It also symbolized harmonious cooperation between Chinese Americans and other Americans of many national origins.
美國華盛頓美京中華會館,在今年慶祝美國建國兩百週年的盛大遊行行列中,展示了一條二百英尺長的中華巨龍,以顯示華裔美國公民對美國文化傳統所作的貢獻,以及華裔美人和其他種族的美籍公民的和諧合作。
The big Chinese dragon was made in Taiwan and required 30 persons to operate. Accompanied by beautiful ladies in classical costumes, the dazzling Chinese dragon was one of the biggest attractions of the parade.
這條金光閃閃的中華巨龍,是由會館顧問劉敬久在台灣商請國內人士製供,由三十人操作表演,並有古典美女隨行,特別引人注目。
At a pre-departure press conference, the Swazi Prime Minister praised the rural development program in Taiwan and said he was deeply impressed by the progress made in the Republic of China.
馬佩夫親王在八月二十六日離華前,對記者表示,他對我國各方面的建設,印象深刻。他認為我國人民忙於工作,享有良好的福利,這要歸功於農村建設的成功。
At a dinner party in their honor, Education Minister Y. S. Tsiang said that adult baseball will be encouraged and outstanding athletes will be given more benefits in the future.
教育部蔣部長在歡宴席上表示,今後將努力發展成人棒球,並採取鼓勵升學辦法,為優秀運動員謀取更多的福利,為國家爭取更多的榮譽。
The exhibition provides numerous illustrations of progress and developments in agriculture, industry, education, government and tourism in the Republic of China today. The exhibition conveys the goodwill of the people of the Republic of China to the people of the United States during the Bicentennial year.
展出的內容包括台灣觀光勝地、歷代名家作品、歷史文物資料、海外技術援助、原子能和平用途,農林漁牧、文教概況、科學與專利發明、總統蔣公奉厝大典、以及行政概況。
In fact, the environmental damage and traffic congestion caused by too many guesthouses with too many people staying in them is what most worries Taiwanese experts.
的確,超量設立、超限使用所導致的環境破壞和交通壅塞問題,已成為國內學者最痛心的「民宿之癌」。
One of the Ten Major Construction Projects in the Republic of China is the integrated steel mill of China Steel Corporation at Kaohsiung. The first stage of its construction will be completed early next year, and its blast furnace mill will begin operation in May.
我國十項建設中的中國鋼鐵公司一貫作業大鋼廠,第一期第一階段的建廠工程,將於明(六十六)年初陸續完成,高爐工場並於明年五月開始試車生產。
This huge plant will bring it about. There are two stages in the steel mill's construction program. The first stage started in October 1973, and is scheduled for completion at the end of 1977. The initial capacity will be 1.5 million metric tons of steel annually.
這座大鋼廠建廠工程按照計畫,分兩期進行,第一期第一階段工程是自民國六十二年十月開始,預計至明年年底完成,目標為每年生產粗鋼一百五十萬公噸;第一期第二階段工程,預計七十一年完成,年產粗鋼兩百七十萬公噸。
To cite local telephones as an example, there were 774,233 subscribers and 1,118,000 telephone stations in Taiwan at the end of 1975.
以市內電話業務為例,截至民國六十四年底止,全台灣區計共裝電話七十七萬四千二百三十三戶,話機一百一十一萬八千具。
The other passengers, unable to contain themselves any longer, roared with laughter, and all of the gloom was dispelled in an instant.
「其實,在這愁鬱的境況中,不管你哭或笑,惡質的環境都無法好轉過來。」
It is estimated that upon completion of the six-year development plan there will be 3.2 million telephones in Taiwan. There will then be 17.5 telephones per 100 persons, compared with today's 7.5.
預計在中程發展計畫終了時,電話總數可達三百二十萬具,電話密度由目前的每百人七點五具增加到每百人十七點五具。
Growth is also reported in the categories of toll telephone, international telephone, domestic telegraph and international telex services.
此外,國內長途電話、國際電話、國內電報、電報交換業務,均略有增加。
In international telecommunications, both the satellite and trans-horizon microwave systems are used.
國際通信方面,完全採用衛星及越地平微波電路。
At present there are two satellite earth stations in the Republic of China, one beamed at the Pacific Ocean and the other toward the Indian Ocean.
目前我國設有兩座衛星通信地面電台,一對太平洋區,一對印度洋區,這兩座電台的啟用,使我國國際通信品質獲得確切的改善。
There's an outdoor shuiko (water pavilion) next to a big fishpond where guests can relax close by the water in the evening and watch the stars and the moonlight dancing on the surface (kuanhsing means to watch the stars).
緊鄰大魚池的水閣,彷如近水樓台般,不僅可以觀星,還可以欣賞水中月影。
In addition, Sino-American cooperation projects are studying Battelle-Northwest's pullulator system.
農復會並將於今年十月,與美國巴泰爾研究室,進行合作,在台研究蔬菜立體栽培計畫,以解決夏季蔬菜缺乏的問題。
Remembering the Great Sage September 28 is Confucius 'birthday. Special rites for China's great philosopher and teacher are held every year at the Confucius Temple in Taipei, and elsewhere. Music and the dance are indispensable parts of the ceremony.
每年九月二十八日為紀念大成至聖先師孔子誕辰,台北市及台灣省各界均照例在孔廟,舉行祭孔釋奠典禮,以表達我全國同胞對孔子的尊崇仰慕。
This type of enthusiasm and appreciation from their clients is, in fact, the best reward for Wu Chung-chi and Ho Pao-yu.
客人的熱情,其實是對主人溫馨接待的回饋。
The Dragon Dances in Washington
中華巨龍飛舞華府
About 12,000 people from 80 nations participated in this "Happy Birthday to the United States of America" parade.
這項命名為「祝美利堅合眾國生日快樂」的盛大遊行,參加者約一萬兩千人,包括八十多個不同的國籍。
Have you ever stayed in a guest- house?
你住過民宿嗎?
Both teams won the 1976 World Series Championships in their respective divisions.
這是我國青棒隊連續第三次保持世界冠軍,青少棒一連五年稱雄世界,因此,使得國人格外興奮。
ROC Show in Chicago
中華文物工業在芝加哥展出
A multi-media exhibition is being presented by the Republic of China at the Museum of Science and Industry in Chicago, U.S.A. from August 5 through October 12.
一項介紹我國科學工業進步及人民生活安居樂業的「中華民國文物工業展覽」,上(八)月五日在美國芝加哥科學與工業博物館正式揭幕。
The exhibition consists of two parts. One features a presentation on film of the story of the Republic of China, an updated version of the multi-media show presented in the Chinese Pavilion at Spokane's "Expo '74."
此次展覽,分為兩大部份:一為多媒體彩色影片;一為一般性展覽。多媒體影片係根據一九七四年美國史波肯世界博覽會中華民國館的同類影片增修而成,主要是在介紹國內進步實況。
The second portion of the exhibit deals with engravings, musical instruments, industrial products, objects of Chinese arts and economic and political progress in the Republic of China.
其他展品,則有雕刻、國畫、樂具、工業產品、仿古文物、及表現政經建設的彩色透明片。
An 80-foot-long festival dragon also is on display. The colorful dragon dance is performed on special days during the exhibition in this year of the dragon.
今年適逢龍年,特地陳列金龍一條,有十一丈長,展覽期間並曾舉行舞龍表演,以娛觀眾。
As an old soldier who took part in numerous battles, General Yeh has a peculiar feeling about horses. He paints neither the famous horse of northern China nor the horse of Arabia, but a horse which reflects the ancient Chinese philosophies, through his own vivid imagination.
葉將軍半生戎馬,對於「馬」有精闢的看法,因此,他所畫的馬,自稱不是中國北方著名的馬,也不是世界著名的阿拉伯馬,而是從中國古代哲學所凝化的靈魂,再加上高度想像力所發揮出來的新奇畫面。
In Britain, which is famous for its bed and breakfasts, the government not only rates and licenses BBBs but also offers training and guidance to owners. The German government has also established a rating system for guesthouses that ranks them according to quality, amenities, and service.
民宿發展相當完備、以 B&B(Bed Breakfast)聞名的英國,不但對民宿進行分級和認證,政府同時也提供民宿業者相關的訓練和輔導;德國政府也制訂了民宿評鑑標準,依住宿品質、設施、服務來分等級。
In Taiwan the government worries that to obtain tax reductions and other advantages some people pretending to run a guesthouse are actually running a hotel, and that unfair competitive practices are spreading to the unspoiled countryside. The guesthouse regulations therefore lay down a series of sanitation, fire prevention, and public safety norms and, most importantly, set strict limits on the size of guesthouses.
再看看台灣,為了怕業者假民宿之名,行開旅館之實,一面享受各種稅賦減免和政策優惠,一面卻把商業競爭的惡質手法帶入淳樸鄉野,因此「民宿管理辦法」中,除了對民宿的衛生、消防、公共安全等條件加以規定外,最重要的,首推對民宿規模的嚴格限制。
Guesthouses located in Aboriginal reserved land, recreational agriculture areas, tourist areas, remote districts, or small islands are allowed up to 15 rooms and guest quarters not exceeding 200 square meters.
但位於原住民保留地、休閒農業區、觀光地區、偏遠地區、離島地區則例外,得以客房數 15 間以下、客房樓地板面積 200 平方公尺(約 60 坪)以下的規模為限。
They swim in ocean or sun bathe on the white sandy beach. Here, they are fully relaxed.
擅泳者在海邊大顯身手,不會游泳的多在淺灘上戲水乘涼;有的是二三知己同行,有的是家人親友同樂。大家在這裡消磨一日半天,欣賞那藍天白雲,山光水色,暫時忘卻那都市的喧囂,享受一下悠閒的生活。
President Yen Chia-kan, in his National Day message, told his fellow countrymen: "Each of us must promote his spirit of service, perform his solemn duty, devote himself to modern construction, firm up his combat will and direct his every action to expediting the complete collapse of the Chinese Communists."
嚴總統特發表國慶文告,期勉全國軍民同胞,人人提高服務的精神,履行莊嚴的責任,以獻身於國家現代化的建設;人人堅定戰鬥的意志,發為實踐的決心,一切行動對準敵人,以加速中共的全面崩潰。
The official Double Tenth celebration climaxed in front of the Presidential Building with a gathering of 250,000 people.
當天上午,全國各界慶祝國慶大會在總統府前廣場舉行,有二十五萬人參加。
Servicemen from the Army, Navy and Air Force demonstrated their combat skills on the Tamsui River in the afternoon. Civic organizations also provided entertainment shows.
下午,國軍健兒在淡水河地區表演各種精湛戰技,民間團體也在總統府前廣場表演游藝節目。
Other activities included a unity gathering of more than 10,000 compatriots from home and abroad and fireworks in the evening.
晚間,聯勤總部在青年公園附近施放綺麗焰火,一萬多海內外同胞在中華體育館舉行了全民團結自強晚會。
Sufficiency in Steel
一貫作業大鋼廠建廠工程進行順利
The domestic demands for steel increase yearly, and imports continue to rise. The industrialization of our nation requires self-sufficiency in steel.
我國鋼鐵工業,雖然已經粗具規模,但是由於國內鋼鐵的需要逐年遞增,進口數量不斷擴大,我們要建立國家工業化,鋼鐵必須要能設法自給,因此,就決定興建這座大鋼廠。
To accommodate more weekend travelers, some owners have increased their room numbers in contravention of regulations.
為了抓住難得的「假日商機」,部分民宿業者只好擴張房間數,違法超限營業。
Hope lies in existence, for without existence there is no hope at all.
「生存就是希望」,因為沒有生存,就沒有任何希望。
The next conference will be held in Singapore in September 1978. During their stay in Taiwan, the overseas Chinese tourist leaders toured economic establishments and visited Tzuhu in Taoyuan County to pay their respects to the late President Chiang Kai-shek.
會中曾經決議,下屆會議定於民國六十七年九月在新加坡舉行;並將會名改稱為「世華觀光事業聯誼會」。
In recent years pears and apples have been grown in the mountainous Lishan area. The experiment in growing these fruits of the temperate zone is quite successful.
近幾年來,梨山地區在廣植果樹,生產梨和蘋果,因此,溫帶水果的試種,也獲得相當的成功。
The sculptor Yuyu Yang is an outstanding figure working in this field. He was born in 1926 in Ilan County, Taiwan.
國內在這一方面努力的人士甚多,而在藝術界中可以當作代表的,就是雕塑家楊英風。
She explains that in the past year there have been many typhoons and that guesthouses have proliferated so fast that since 2004 there has been a fivefold increase in the number of rooms in the Tungshan River area. During previous Ilan Children's Festivals, guesthouses used to be full throughout the week, but this year the occupancy rate was down by half.
她指出,這一年來颱風多,加上民宿越開越多,光是冬山河附近的房間數就比 2004 年多 5 倍,因此,過去童玩節期間天天客滿的好景不再,住房率不到往年的一半。
Lin Kun-yuan, director of the Tourism Bureau's Hotel Industry Supervisory Center, notes that in 2005, Hualien, Ilan, and Nantou counties experienced their fastest guesthouse growth ever.
交通部觀光局旅館業查報督導中心主任林坤源指出,花蓮、宜蘭、南投等地區民宿快速成長,以 2005 年為最,的確呈現一窩蜂的趨勢。
From the beginning in 1961, the field has grown so rapidly that it has become the second largest industrial structure in the Republic of China. Both government assistance and manufacturers 'efforts receive credit.
自從民國五十年起,直到現在,前後十餘年,由於政府的扶助輔導和業者的努力經營,國內電子工業成長快速,已經成為我國第二大工業體系。
Color TV sets have already replaced black and white ones in production and sales. The color TV sets are expected to become a new giant of the export trade in both numbers and value.
目前,電子產品的產銷,彩色電視機已經取代黑白電視機的地位,無論在產銷的數量與金額上,彩色電視機將會成為今年外銷的新銳。
Premier Chiang added that maintaining diplomatic relations between the ROC and the U. S. and adhering to their mutual defense treaty are in the basic interests of both countries, and will insure peace and stability in the Asian and Pacific region.
蔣院長說:我們堅信,惟有中美兩國繼續保持外交關係及遵守協防條約,才真正符合中美兩國的基本利益,並保證亞太地區各國的安定與和平。
Thirty-one American university presidents and their wives, led by Dr. John A. Marvel, President of Adams State College in Colorado, arrived in Taipei on September 26 for a week-long visit.
美國州立大學和獨立學院校長訪問團三十一人,由團長馬波率領,九月二十六日上午來華,訪問七天。
Twenty-four contemporary artists of the Republic of China cooperated to produce seven large paintings at the National Museum of History in Taipei September 25. The theme was "President Chiang Kai-shek and youth." The works will be presented to the China Youth Corps for exhibition at the CYC's seven youth activity centers in different parts of Taiwan.
二十四位國內知名的國畫家,九月二十五日下午在台北市國立歷史博物館,以「總統蔣公與青年」為主題,合作揮毫繪製七幅巨作,命名為「七慈圖」,準備贈給中國青年反共救國團,在全省七大青年活動中心,長期陳列。
But to receive foreign guests, guesthouse owners must have basic foreign language skills and set up English and Japanese-language websites. In its offices abroad and on its website, the Tourism Bureau has begun promoting guesthouses that can cater to foreign guests. This year, a good number of Southeast Asian travelers have chosen to stay in guesthouses.
但要接待國外旅客,民宿業者要具備基本的外語能力並建置英、日文網站,觀光局已協助將具有接待外籍旅客能力的民宿推銷到國外,今年已有不少來自東南亞的旅客選擇入住民宿。
In addition to rice and other grains, fruit also has become a major item in agricultural production.
除了米穀以外,在特用作物生產方面,水果的栽培也一直受到政府和民間的重視。
Established in 1980, the MIT Media Lab was a completely new concept in American academia.
1980 年成立的 MIT 媒體實驗室,是美國學術界的一個全新嘗試。
His most appreciated works include a large sculpture of a phoenix for the doorway of the Republic of China Pavilion at Expo '70 in Japan, and the design of "Spring Again Over The Good Earth," a complete environment for the relief-decorated Republic of China Pavilion at Expo' 74 in Spokane.
例如一九七○年大阪萬博會中國館前的「鳳凰來儀」巨型雕塑,一九七四年史波肯世博會中國館的浮雕「大地春回」,都是令人激賞的傑作。
Kinmen is 198 miles from Keelung in the north, 82 miles west of the Penghu Islands and 160 miles from Kaohsiung in southern Taiwan. The shortest distance to mainland China is 2,310 meters, somewhere near Ma-shan.
東距基隆一百九十八浬,東南距澎湖八十二浬,距高雄一百六十浬,西距廈門約一十八浬,與共軍前哨距離最近處為自馬山至角嶼,僅有二千三百一十公尺。
Years of training and alert on the Taiwan bastion of freedom have made them the most important power in maintaining our nation's security.
經過多年來的整建和訓練,今日的國軍不但有反共的決心,必勝的信心,還有現代化的武器,而這些就是我們維護國家安全最重要的力量。
Today, to increase their combat power, our armed forces are constantly engaged in structural reorganization, simplification of command channels, expansion of logistics capability and arms renewal. The armed forces 'capacity of firepower, moving power, surprise attack and defensive tactics has improved and is moving steadily toward the goal of self-sufficiency.
今天,為了強化部隊戰力,國軍不斷地在致力於編組上的調整,指揮系統的簡化,後勤力量的擴充,以及裝備的革新,使得三軍的火力、機動力、突擊力及防護力等各方面,都已不斷的增強,並且逐步邁向自給自足的目標。
Chang Li-chen, a guesthouse owner in Ilan, says she took coffee-making and tea ceremony classes at the local community college. To be able to answer questions from curious guests, she also learned what she could about Ilan's cultural and natural environment. "If you don't grow, you won't survive," she explains.
宜蘭「衿玉林」民宿老闆娘張麗貞說,為了經營民宿,自己特別去當地社區大學學煮咖啡和茶藝,並且學著進一步認識家鄉宜蘭的生態和環境,以應付客人的好奇詢問,「要不斷成長,否則會被淘汰,」她充滿危機意識地說。
We hope their suggestions will provide guidance to young people now getting deeply involved in social change, and will strengthen their determination to face even more challenges.
也希望他們的經驗和建言,能為目前在各領域深耕的青年運動者指引方向,厚實未來面對更多挑戰的決心。
Even in a highly competitive atmosphere, some people stick to their original plan.
如人飲水、冷暖自知在一股激烈競爭的氛圍裡,仍有人固守初衷,不受影響。
"I think that Taiwanese kids generally don't have enough drive," says Mohammed Ibrahim Donkor, who helped lead Ilan's Chungtao High School soccer team to fifth place in the nation when he was teaching there. "Players at a competitive level have to give 100 % physically and be 100 % focused whether running, passing, or shooting."
「我覺得台灣孩子普遍的企圖心不夠強,」曾經在宜蘭中道中學執教,幫助該校拿下全國中學足球第 5 名佳績、來自非洲的東可說,「競賽階段的球員,無論跑、傳、踢,每個動作都要付出 100 % 的專注和體能。」
In a guesthouse the emphasis ought to be on mutual respect between host and guests.
既是民宿,強調的是主人客人以禮相待。
At the same time, manufacturers are now introducing high-level technical systems to strengthen the competitive capability of the Republic of China electronic industry products in the international market.
同時,有關業者現正積極引進高級技術系統制度,以便今後我國的電子工業,能夠在國際市場上,擁有堅強競爭的力量。
Nuclear Power in Peaceful Use
我國現階段的核能發展
The use of nuclear power in the Republic of China is strictly for peaceful purposes, such as promoting citizens 'health, accelerating economic developments and raising the quality of life.
我國核能的發展,主要是在從事於和平用途,藉以增進國民的健康,加速經濟的發展,改善人民的生活。
For some twenty years since 1956, government organizations and academic institutions have worked together studying the application of nuclear power in industrial, agricultural and medical fields. Some progress and results have been reported.
自從民國四十五年以來,有關機關和學術團體,即密切合作,共謀進步。經過將近二十年來的努力,我國原子能在工、農、醫各方面的研究與應用,均有相當的收穫;至於原子科學人才的培養,也不斷的加強。
Last Chinese New Year he had a guest who arrived alone and spent three days cooped up in his room without making a sound.
去年春節期間,有客人孤伶伶地住進來,兩三天不聲不響也不出房門,讓他一顆心七上八下的過年。
Premier Chiang Ching-kuo reiterated the Republic of China's firm stand against any negotiations, trade or other contacts with the Chinese Communists in his administrative report at the new session of the Legislative Yuan on September 17.
行政院蔣院長九月十七日,在立法院新會期中提出施政報告,重申我們絕不與中共談判及從事貿易或任何其他接觸的立場。
Kao Yuan-chen, who has run a small guesthouse in Hualien for eight years, believes that rather than adding rooms to try to lodge more weekend guests, she is better off focusing her efforts on weekday guests.
8 年來始終維持小規模經營的花蓮「沙漠風情」主人高媛貞認為,與其擴充房間數搶假日客人,還不如朝開發平日客人的方向努力。
He explains that although guesthouses that conform to regulations are not big enough to cater to tour groups, given that a third of foreign tourists in Taiwan are Japanese, and he speaks the language and has Japanese-style rooms, he can certainly set up a Japanese-language website to attract Japanese guests.
他指出,每年來台的外籍旅客,日本客人佔三分之一,自己有日語能力,又有日式風格的房間,雖然合法民宿的規模無法接待旅行團,但他可以架設日文網站、朝爭取日籍散客的方向努力。
To encourage guesthouse owners to keep improving, from time to time the Tourism Bureau offers seminars on various laws and regulations, how to receive guests, and the ins and outs of selling a guesthouse.
為了輔導民宿業者不斷向上提升,交通部觀光局也不定期為民宿業者舉辦各種法令、行銷、接待說明會。
The paintings also include the calligraphy of Chang Ta-chien, Ma Shou-hua, Yeh Kung-chao (George Yeh), Chen Ting-shan, Kao Yi-hung, Fu Chuan-fu and Liu Yen-tou. The fifth World Chinese Tourism Amity Conference opened in Taipei on October 5. More than 230 delegates from 25 countries and areas attended the two-day meeting to discuss strengthened cooperation among Chinese tourist industry leaders at home and abroad.
第五屆世界華商觀光旅遊事業聯誼會大會,本(十)月五日在台北市僑光堂揭幕,會期兩天,有全球二十五個國家及地區的二百三十多位代表參加,共同商討結合海內外華商力量發展觀光事業的各項問題。
Taiwan's fruit ranks high, both in quality and variety. For export there are bananas, pineapples and oranges.
台灣水果種類不少,品質風味亦佳,為了配合外銷,主要產物為香蕉、鳳梨、柑桔。
To ensure the sound development of the Creativity Lab, it initially allied with the MIT Media Lab and shared in the latter's creative resources.
為了讓步伐走得穩健,一開始,創意中心就與 MIT 媒體實驗室結盟,分享他們的創意資源。
The prospects for 1977 may even be better than this year's. The government has emphasized the importance of quality, culturing technique, blight prevention and processing improvement in fruit production.
政府對於台灣水果生產方面,是著重品質改良,研究栽培技術,病蟲害防治,以及加工改進等工作。
The Media Lab's resources are abundant, as it gathers together more than 40 professors, over 70 research and administrative workers, and 170 PhD and master students working in 30 research teams on 300 projects.
媒體實驗室的資源豐富,集結了四十多名教授、七十多位研發與行政人員、170 位博碩士研究生,下設 30 個研究群組,研究計畫多達 300 個,每年經費三千多萬美元。
Under the six-year economic plan, the area for growing bananas in 1981 will total 17,054 hectares; for pineapples, 15,000 ha; for oranges, 44,977 ha; and for all other kinds of fruit, 54,660 ha.
按照六年經建計畫,民國七十年農作物種植面積,香蕉為一萬七千零五十四公頃,鳳梨為一萬五千公頃。
(A hectare is about 2.5 acres). The fruits will be grown in six production areas throughout Taiwan.
柑桔為四萬四千九百七十七公頃,其他水果為五萬四千六百六十公頃,分布於台灣北部、中部、嘉南、高屏、東台,和蘭陽六個生產區域。
Hsueh stresses that for "manufacturing Taiwan" to become "creative and branded Taiwan" it must invest even greater resources in innovation and RRD.
薛文珍強調,「製造的台灣」要跨入「創造與品牌的台灣」,就必須對創意與研發投入更多資源。
Perhaps it is due to the insistence of these loyalists that Taiwan's domestic LP market is oriented toward traditional pressings. There are also more varieties of music available in traditional pressings.
也許是這些死忠者的堅持,目前國內 LP 市場仍以傳統黑膠為大宗,各類音樂的種類也最多。
He studied architecture, fine arts and sculpture in Taiwan, Peiping, Japan and Rome. Through his contacts and vast experiences he has come to a deep realization of the connection between man and his environment.
楊英風民國十五年生於台灣宜蘭,抗戰前後曾經居住北平八年,先後在國內、日本、羅馬研習建築、美術與雕塑,在廣大的接觸中,他對「人與環境」,有了相當深刻的認識。
In garden design he likes "the open style," sharing with street pedestrians flowers and lights.
在設計庭園時,他喜歡採用「開放式」,讓花草和燈光給路人享受。
Imagining the future With an environment for nurturing creative ideas in place, the question remains of where the ideas themselves come from.
想像未來有了孕育創意的搖籃,但創意從哪裡來?
For example, the discovery of the DNA double helix in 1953 overlapped the fields of expertise of biologist James Watson and physicist Francis Crick, who inspired each other.
舉例來說,1953 年 DNA 雙螺旋結構的發現,是生物學家華生與物理學家克里克跨進彼此領域、互相啟發,再從化學家提供的 X 光資訊中解出生命奧秘,才成就的劃時代貢獻。
As another example, Apple Computer founder Steven Jobs successfully combined music technology, a user interface, and industrial design in directing development of the iPod, the most popular consumer electronics product of recent years, creating a product that is also a trendy objet d'art.
而蘋果電腦創辦人賈伯斯主導開發出近年最受歡迎的消費性電子產品 iPod,則成功地融合音樂科技、人機介面、工業設計,使產品成為一件時尚藝術品。
Kinmen stands as an outpost of the free world in the Taiwan Straits, off the Fukien Province coast. The island and nearby islets block the major port city of Amoy, which is now under Communists 'control.
金門位於福建省東南海上,屹立台灣海峽中,扼廈門咽喉,與台澎聲息互通,相為犄角。
Spirit: key to spiritual practice The combined effects of toxins in the body and stress on the mind make modern people tense and anxious. Only when the toxins and stress are removed will we enjoy a supple body and real health.
靈──修行生活平衡點身體內的毒素與精神上的壓力,都會讓現代人產生僵硬與緊張,只有當毒素與壓力消失時,我們才能夠擁有真正健康柔軟的身體。
Inquisitive since he was a child, Cheng frequents cinemas in Taipei's Hsimenting district, and researches American and Japanese science fiction cartoons, movies, robots, and video games. He often laments that the Chinese-speaking world rarely produces works of science fiction that can stand with those from America or Japan.
從小喜歡問東問西,流連於台北西門町電影院,鑽研美日科幻卡通、電影、機器人、電玩的鄭運鴻,常感嘆華人世界少有可以與美日科幻影片相比的自製作品。
"Ninety percent of science fiction explores the world of the future. Technology is a tool for building a bridge to the future. Yet there is hardly any discussion in the Chinese-speaking world about what sort of revolutionary changes will be brought by technology.
「90 % 的科幻作品在討論未來世界,科技也是與未來社會互動的工具,但科技究竟會為華人社會帶來什麼樣的革命,在華人世界幾乎看不到相關討論。
Kinmen became known around the world because of two major military actions. The first was the battle of Kuningtou on October 25, 1949, in which communist invading forces were wiped out by the Republic of China defenders. The second was the artillery bombardment which started on August 23, 1958.
金門之聞名於世,是由於兩次戰役,一次是民國三十八年十月二十五日的古寧頭戰役,一次是民國四十七年八月二十三日的金門砲戰。