translation
translation
{ "cs": "\"Narodil se v této oblasti roku 1805 a roku 1973 zemřel,\" vysvětluje Fatulajeva.", "en": "\"He was born in 1805, here in the region, and died in 1973,\" explains Fatulayeva." }
{ "cs": "Tento muž byl údajně třikrát ženat a měl 23 dětí. Ve věku 136 prý ještě zplodil dceru.", "en": "The man married three times and had 23 children, and is said to have fathered another daughter at the age of 136." }
{ "cs": "Nezmýlil se tedy Şirali Müslümov ve svém věku o pár desítek let?", "en": "So did Shirali Muslimov miscalculate his age by a couple of decades?" }
{ "cs": "O letitých lidech ve Střední Asii však slyšel i Rembrandt Scholz, gerontolog Ústavu Maxe Plancka v Rostocku.", "en": "But Rembrandt Scholz, researcher on ageing at the Max Planck Institute in Rostock, has also heard of people living to impressive ages in Central Asia." }
{ "cs": "\"Nápadně mnoho lidí vysokého věku žije i v některých oblastech Číny, v Japonsku nebo v údolí Hunza v Pákistánu,\" říká Scholz, \"také na Sardinii žije extrémně mnoho velmi starých mužů.\"", "en": "\"A strikingly high number of extremely elderly people can also be found in some areas of China, in Japan or the Hunza Valley in Pakistan,\" said Scholz, \"while there is also an extremely large number of very old men in Sardinia.\"" }
{ "cs": "Kvůli chybějícím podkladům však nelze podat žádný vědecký důkaz o věku, zejména když chybějí matriky.", "en": "Due to lacking documentation, however, there is no scientific proof of age, particularly as there are no birth registers." }
{ "cs": "Každý den sklenice rozpuštěného másla", "en": "Melted butter by the glass, every day" }
{ "cs": "Faktem ale je, že se lidé v oblasti kolem Leriku dožívají biblického věku nápadně často.", "en": "However, the fact remains that the people of the region surrounding Lerik reach a biblical age with striking regularity." }
{ "cs": "V současné době existuje 20 osob, které jsou starší 100 let.", "en": "There are currently 20 individuals older than 100 years of age." }
{ "cs": "Proč tedy žije zde na jihu tolik letitých lidí?", "en": "So why do so many very old people live here in the south?" }
{ "cs": "Ázerbájdžánský průvodce Farid Mugimzadeh to vysvětluje zvláštními geny Talyšů.", "en": "The Azeri travel guide Farid Mugimzadeh explains this as being due to the special Talysh genetics." }
{ "cs": "Ředitelka muzea Fatuljeva naopak věří, že to spočívá ve výživě.", "en": "In contrast, Museum Director Fatulayeva believes that it is due to diet." }
{ "cs": "Avšak to, že právě kalorická strava Talyšů, kteří milují maso, chléb a především mléčné výrobky a z nichž mnozí denně pijí sklenici rozpuštěného másla, je tak zdravá, se z bromatologického hlediska nezdá právě věrohodné.", "en": "However the notion that the calorie-rich diet of the Talysh, who love meat, bread and especially dairy products, and of whom many drink a glass of melted butter on a daily basis, could be considered healthy from a nutrition science perspective does not really seem plausible either." }
{ "cs": "Nebo je to původní způsob života, který udržuje lidi mladé? V Cengemiranu, maličké osadě nedaleko města Lerik, bydlí Rubaba Mirzajeva.", "en": "Or is it the traditional way of life that keeps the people young? In Cengemiran, a tiny settlement not far from the town of Lerik, lives Rubaba Mirzayeva." }
{ "cs": "V 97 letech je na tuto zeměpisnou šířku ještě relativně mladá.", "en": "At 97 years old she is still comparatively young for the area." }
{ "cs": "Mirzajeva, která tvrdí, že má 143 potomků, žije v prostém dřevěném domě, který je typický pro celý kavkazský region.", "en": "Mirzayeva, who claims to have 143 descendants, lives in a simple wooden house, which is typical of the entire Caucasus region." }
{ "cs": "Sedí na zemi s máselnicí, kterou neúnavně kolíbá.", "en": "She sits on the floor with a butter churn, which she rolls backwards and forwards tirelessly." }
{ "cs": "Pod jednou střechou zde žije osm lidí, mimo jiné jeden ze synů Mirzajevy a dcera. Oba jsou již dávno prarodiči.", "en": "Eight people live here under this roof, including one of Mirzayeva's sons and a daughter, both of whom have been grandparents for some time." }
{ "cs": "Kolem poskakují i dvě malé děti.", "en": "There are also two small children running around." }
{ "cs": "V kuchyni se pro hosty připravuje čaj, který je podáván v typických břichatých sklenicích \"armadu\".", "en": "In the kitchen, tea is prepared for the guests, which is served in typical, bulging Armadu glasses." }
{ "cs": "Bílé zuby Mirzajevy tvoří dokonalou řadu a pod šátkem skrývá dlouhé tmavé blond copy, které před námi hrdě odkrývá její syn.", "en": "Mirzayeva's white teeth stand in perfect rank and file, beneath her headscarf she conceals long, dark blond plaits, which her son proudly reveals for us." }
{ "cs": "Vždycky jsem si myla vlasy mlékem, takže mi nevypadaly a udržely si barvu.", "en": "I have always washed my hair with milk, and it has never fallen out or lost its colour." }
{ "cs": "\"Také jsem nikdy nepoužívala šampon,\" říká Mirzajeva.", "en": "\"I have never used shampoo either,\" said Mirzayeva." }
{ "cs": "Měsíční důchod k životu stačí", "en": "Monthly pension is enough to live on" }
{ "cs": "Jedla vždy jen to, co pocházelo z jejího vlastního dvora, rajčata, brambory, hrách.", "en": "She has only ever eaten what she could get from her own farm - tomatoes, potatoes, peas." }
{ "cs": "Za celý svůj život jsem ani jedinkrát nekoupila potraviny v supermarketu.", "en": "My whole life I have never once bought groceries in the supermarket." }
{ "cs": "Pak mi vypráví o svém muži, který byl v armádě.", "en": "Then she tells of her husband who was in the army." }
{ "cs": "Nejhorší to bylo za druhé světové války.", "en": "Things were at their worst during the time after the Second World War." }
{ "cs": "Ale všecko se zlepšilo, když veslo převzal \"milovaný otec\" Gejdar Alijev.", "en": "However, everything became better when the \"beloved father\" Heydar Aliyev took the rudder." }
{ "cs": "Propaganda zní z úst staré ženy divně.", "en": "The propaganda seems strange coming from the mouth of an old lady." }
{ "cs": "Avšak kult, který se dělá kolem postavy otce národů, jenž vládl své zemi jako diktátor, v Ázerbájdžánu nezná mezí.", "en": "Yet the cult that revolved around the father figure for the nation, who governed his country like a dictator practically knows no limits in Azerbaijan." }
{ "cs": "U moci byl do roku 2003, pak převzal veslo jeho syn Ilham.", "en": "He held power until 2003 and his son Ilham later took over the helm." }
{ "cs": "Staří lidé v Ázerbájdžánu alespoň netrpí nouzí.", "en": "At least there is no deprivation among Azerbaijan's elderly." }
{ "cs": "Mirzajeva dostává každý měsíc důchod 230 manatů (přibližně stejná částka v eurech). To je na zdejší poměry obnos, ze kterého se dá dobře vyžít.", "en": "Mirzayeva receives 230 Manat (around the same sum in euros) per month as her pension, which in a local context is an amount on which one can live comfortably." }
{ "cs": "A možná má pravdu i dávno zešedivělý syn Mirzajevy: \"Staří lidé požívají v naší kultuře velké vážnosti.\"", "en": "And perhaps Mirzayeva's long greying son is right: \"The elderly enjoy a deep respect in our culture.\"" }
{ "cs": "Žijí uprostřed velké rodiny, jsou milováni, opečováváni a jsou šťastní.", "en": "They live among their extended family, are loved, cared for and are happy." }
{ "cs": "Pokud to není důvod zůstat na živu co nejdéle", "en": "If this is not a reason to live for as long as possible, then what is?" }
{ "cs": "Pojem \"lidská práva\" v ústavě chybí", "en": "The notion of \"human rights\" is omitted from the constitution." }
{ "cs": "Do Káhiry se vrátila revoluce.", "en": "The revolution has returned to Cairo." }
{ "cs": "Znesvářené demonstrace v Káhiře odhalily hlubokou rozpolcenost země.", "en": "Competing demonstrations in Cairo reveal the deep division within the country." }
{ "cs": "Ostře se diskutuje o budoucí ústavě založené na právu šaría.", "en": "The future constitution based on Sharia law is fiercely disputed." }
{ "cs": "Egyptský prezident nešetřil patosem.", "en": "The Egyptian President is not holding back his emotion." }
{ "cs": "Musíme vytvořit přechod.", "en": "We must make the transition." }
{ "cs": "\"A za to, že se nám to podaří, jsem odpovědný já, před lidem a před Bohem,\" řekl ve státní televizi.", "en": "\"And making sure it succeeds is my responsibility, before the people and before God,\" he said on state television." }
{ "cs": "Jeho řeč byla určena celému národu, především ale křesťanským Koptům, liberálům, osvíceným muslimům a sekulárním osobám.", "en": "His speech was aimed at the entire population,however in particular at the Coptic Christians, the liberals, enlightened Muslims and secularists." }
{ "cs": "Ti všichni, dosud beznadějně rozhádaní ve zmatené opozici, totiž mají strach.", "en": "For all of them, until now hopelessly estranged in a bewildered opposition, are fearful." }
{ "cs": "Strach před \"božím státem\" na Nilu vydaným na milost mocnému Muslimskému bratrstvu.", "en": "They are fearful of a God State on the Nile at the mercy of the powerful Muslim Brotherhood." }
{ "cs": "Mohammed Mursí téměř omluvně sdělil, že přechodně omezil kompetence ústavního soudu a rozšířil ty svoje, aby \"zachránil revoluci\".", "en": "According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, \"in order to rescue the revolution.\"" }
{ "cs": "Co však chce 61letý inženýr, který má titul doktora americké univerzity v jižní Kalifornii, doopravdy zachránit, v tom nemají Egypťané ani svět jasno.", "en": "However, Egyptians - and the world - are not entirely sure what the 61-year-old engineer who holds a Doctorate from the American University of Southern California, really wants to save." }
{ "cs": "Má být soudnictví zbaveno moci?", "en": "Should the judiciary be deprived of power?" }
{ "cs": "234 paragrafy, které stohlavé Ústavodárné shromáždění s převahou islamistů narychlo schválilo v patnáctihodinovém nočním maratonu, částečně vzbuzují znepokojení.", "en": "In actual fact, the 234 articles, which have been pushed through by the Islamic-dominated 110-person Constituent Assembly, are in some aspects cause for concern." }
{ "cs": "Stejně jako v dřívějších ústavách, říká se i v tomto návrhu, že jurisdikce je založena na \"zásadách islámského práva\".", "en": "As was also the case under previous constitutions, under the draft judicature is justified on the \"principles of Islamic law.\"" }
{ "cs": "Ale co znamená \"zásady\"?", "en": "Yet what are \"principles\"?" }
{ "cs": "To byla a je věc výkladu a lze se obávat, že islamisté tuto nejasnou formulaci a s ní spojený právnický volný prostor využijí pro přísnější výklad šaríi.", "en": "This was and remains subject to interpretation and there is concern that the Islamists will make use of the woolly formulation and the resulting room for legal manoeuvre in favour of a stricter interpretation of Sharia law." }
{ "cs": "Přinejmenším to osvětluje nově přidaný paragraf: Ve všech záležitostech, které se týkají šaríi, je třeba se poradit s univerzitou al-Azhar, která je nejvýznamnější islámskou institucí v zemi s velkým vlivem na celý sunnitský islám.", "en": "This is at least suggested by one newly added article: in all issues affecting Sharia law, the Al Ashar University must be consulted, the country's most important Islamic institution, which has great influence throughout the whole of Sunni Islam." }
{ "cs": "To nemusí, ale může znamenat, že klérus bude vykonávat dohled nad zákonodárstvím, což by justici přineslo faktické odnětí svéprávnosti.", "en": "This can, but does not necessarily have to mean that the clergy will oversee legislation, which would result in the de facto incapacitation of the judiciary." }
{ "cs": "V návrhu ústavy je mnohé věcí výkladu", "en": "Much in the constitutional draft is open to interpretation" }
{ "cs": "Problémem rovněž je, že má být nadále zachována civilní pravomoc vojenských soudů.", "en": "Also problematic: civil military jurisdiction will continue to be upheld." }
{ "cs": "Tyto soudy sloužily za Mubarakovy vlády k potlačování opozice.", "en": "During Mubarak's rule, these courts served to suppress opposition." }
{ "cs": "Po pádu diktatury bylo ve vojenské vazbě až 11 000 civilistů.", "en": "Following the fall of the dictator, up to 11,000 civilians were under military imprisonment." }
{ "cs": "Jak stojí v návrhu, měl by stát také chránit \"pravou podstatu egyptské rodiny a podporovat její morálku a hodnoty\".", "en": "According to the draft, the state should also protect \"the true character of the Egyptian family, and promote its morals and values.\"" }
{ "cs": "To je po právní stránce formulováno tak nepřesně, že by pomocí tohoto paragrafu mohly státní instituce dokonce kontrolovat obsah filmového umění a literatury.", "en": "From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature." }
{ "cs": "Ve srozumitelné řeči to neznamená nic jiného než cenzuru.", "en": "In plain language, this is nothing other than censorship." }
{ "cs": "Ostatně žádný paragraf písemně nevymezuje explicitní rovnoprávnost mužů a žen.", "en": "Incidentally, no article explicitly establishes the equality of men and women." }
{ "cs": "Zato jiný paragraf zakazuje hanobit nebo pomlouvat proroka Mohameda a jeho vyslance.", "en": "Another does prohibit the insult or slander of the prophet Mohamed and his emissaries." }
{ "cs": "Nejasné však zůstává, co je hanobení a jak bude stíháno.", "en": "However, what constitutes an insult and how this should be sanctioned remains unclear." }
{ "cs": "Stejně pochybně působí formulace, že je zakázáno \"urážení lidí\".", "en": "Equally dubious is the formulation stating that \"insulting people\" is forbidden." }
{ "cs": "Stačí v tomto případě již karikatura prezidenta nebo vtip na účet znalců práva?", "en": "Is a caricature of the president sufficient, or a joke at the expense of a jurist?" }
{ "cs": "Věc výkladu, jako mnoho dalšího v tomto návrhu, který Mursí předloží k podpisu a podle svých slov bude \"velmi brzy\" prezentovat Egypťanům za účelem lidového hlasování.", "en": "Open to interpretation, like so much in the draft submitted by Mursi to be signed and that, in his own words, will be submitted to Egyptians for referendum \"very soon.\"" }
{ "cs": "\"Revoluce se vrátila\"", "en": "\"The revolution is back\"" }
{ "cs": "Již několik týdnů se formuje opozice proti přesile islamistů.", "en": "For weeks the opposition has been gathering to combat the superior strength of the Islamists." }
{ "cs": "Desetitisíce lidí se v neobvyklé svornosti shromáždily v pátek večer na náměstí Tahrír v Káhiře a přislíbily zničit ústavní listinu, ještě než začne platit.", "en": "Tens of thousands gathered on Friday evening at the Tahrir Square in Cairo, in unfamiliar unity, and pledged to bring down the charter before it has even come into effect." }
{ "cs": "\"Revoluce se vrátila a my zvítězíme,\" řekl Hamdín Sabbáhí, který se v prezidentských volbách umístil na třetím místě.", "en": "\"The revolution is back and we are going to be victorious,\" said Hamdin Sabbahi, third place candidate in the presidential elections." }
{ "cs": "Nositel Nobelovy ceny a bývalý generální ředitel Mezinárodní agentury pro atomovou energii Mohamed Baradej prohlásil, že návrh ústavy patří \"na smetiště dějin\".", "en": "Noble Peace Prize winner and former Head of the International Atomic Energy Authority, Mohamed El-Baradei explained that the constitutional draft belongs \"on the rubbish tip of history.\"" }
{ "cs": "Prostřednictvím služby krátkých zpráv Twitter obvinil přívržence Mursího, že chtějí provést \"puč proti demokracii\".", "en": "Via SMS service Twitter, he accused Mursi's followers of wanting to lead \"a coup against democracy.\"" }
{ "cs": "\"Pokud vyhlásí referendum, půjdeme k jeho paláci a svrhneme ho,\" řekl příslušník opozice Jásir Said.", "en": "\"If he calls for the referendum, we will go to his palace and overthrow him,\" said member of the opposition Jasser Said." }
{ "cs": "\"Ještě nejsme unaveni, krev našich bratří dosud není potrestána,\" citovala egyptská média opozičního politika Chálida Alího.", "en": "\"We have not yet grown tired, the blood of our brothers has not yet been atoned for,\" stated the Egyptian media, quoting opposition politician Chaled Ali." }
{ "cs": "Několik soudců oznámilo, že nechtějí dohlížet na referendum, čímž by se stalo neplatným.", "en": "And several judges have signalled that they do not want to oversee the referendum, which would render it invalid." }
{ "cs": "\"Korán je naší ústavou\"", "en": "\"The Koran is our constitution\"" }
{ "cs": "Dobře organizované Muslimské bratrstvo vyhlásilo vzdorodemonstraci, z opatrnosti však nikoli na náměstí Tahrír, ale po hromadné modlitbě na druhém břehu Nilu před káhirskou univerzitou.", "en": "The well-organised Muslim Brotherhood gathered for a counter-demonstration, although acting cautiously they did not choose the Tahrir Square but rather a mass prayer on the other side of the Nile, outside the Cairo University." }
{ "cs": "Zúčastnilo se jí mnoho zahalených žen a příznivců salafistů, kteří volali: \"Lid požaduje uplatnění božího zákona.\"", "en": "Many veiled women and followers of the Salafis took part, shouting out: \"The people demand the application of God's law.\"" }
{ "cs": "Vyzvali Mursího: \"Vyčisti zemi!\" a ubezpečovali: \"Korán je naší ústavou.\"", "en": "They demanded of Mursi: \"Cleanse the country!\" and protested: \"The Koran is our constitution.\"" }
{ "cs": "Boj o svrchovanost nad symbolickým náměstím Tahrír, na kterém všechno začalo, by asi vyvolal stav podobný občanské válce.", "en": "A struggle for control over the symbolic Tahrir Square, where everything began, would have most likely provoked events verging on civil war." }
{ "cs": "To Mursího přívrženci zcela očividně nechtěli riskovat.", "en": "Quite clearly, this was something that Mursi's followers did not want to risk." }
{ "cs": "Muslimské bratrstvo prohlásilo, že se odpůrci i zastánci návrhu ústavy hlasitě a zřetelně vyjádřili.", "en": "The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear." }
{ "cs": "Teď je čas nechat lid u volebních uren rozhodnout, kterým směrem má země jít.", "en": "Now is the time to let the population decide at the ballot box, in which direction the country should move forward." }
{ "cs": "Za jistou je považována většina ve prospěch návrhu islamistů.", "en": "It is a certainty that there is a majority in favour of the Islamists' draft." }
{ "cs": "\"Slovo 'lidská práva' se nevyskytuje ani jednou\"", "en": "\"The term 'human rights' does not even appear once\"" }
{ "cs": "Vynucený ústavní spor, který by měl vlastně pokračovat až do února a integrovat všechny společenské síly, ročiluje Háfize Abú Sa'du.", "en": "Hafez Abu Saeda is furious about this forced constitutive process, which actually should have lasted until February and should have involved all social interest groups." }
{ "cs": "Osmačtyřicetiletý obhájce lidských práv a předseda egyptské Organizace pro lidská práva (EOHR) obhajoval členy Muslimského bratrstva, když byli za Mubaraka ve vězení nebo stáli před soudem.", "en": "The 48-year-old human rights lawyer and Chairman of the Egyptian Organisation for Human Rights (EOHR) defended the Muslim Brotherhood, when imprisoned or in court under Mubarak." }
{ "cs": "Ne proto, že by sdílel jejich ideologii, ale proto, že pro něj jsou lidská práva nedělitelná.", "en": "Not because he shared their world view, but because for him, human rights are indivisible." }
{ "cs": "Za to byl zbit, odsouzen a uvězněn.", "en": "For this he was battered, condemned and imprisoned." }
{ "cs": "\"A v nové ústavě teď nejsou slova 'lidská práva' ani jednou,\" stěžuje si v rozhovoru pro \"Welt am Sonntag\".", "en": "\"And now the term human rights does not even appear once in the new constitution,\" he bemoaned in a discussion with \"Welt am Sonntag.\"" }
{ "cs": "Mursího rozšíření moci na všechny tři mocenské složky ve státě donutilo tohoto právníka k rezignaci.", "en": "The lawyer has resigned himself to Mursi extending his power to all three branches of state government." }
{ "cs": "Tato opatření jsou skandálním proviněním proti demokratickým pravidlům hry a povedou Egypt k nové diktatuře.", "en": "These measures are blatant breaches of the ground rules of democracy and will guide Egypt into a new dictatorship." }
{ "cs": "\"Místo, aby prezident občanskou společnost posílil, fakticky ji zrušil,\" stěžuje si Sa'da.", "en": "\"Instead of strengthening the civil society, the President is effectively suspending it,\" complained Saeda." }
{ "cs": "Avšak bez organizací občanské společnosti nemůže demokracie fungovat.", "en": "Yet without civil society organisations, a democracy cannot function." }
{ "cs": "Sa'da se cítí opuštěný i mezinárodním společenstvím, které sleduje zápas ideologických frakcí na Nilu se směsicí zvědavosti a napětí.", "en": "Saeda feels abandoned,even by the international community, which is observing the battle over the ideological direction on the Nile with a mixture of curiosity and excitement." }
{ "cs": "To by se mu mohlo vymstít.", "en": "This could come back to haunt them." }
{ "cs": "Demonstrant na náměstí Tahrír varuje: \"Stvořili jste monstrum, které již nedokážete kontrolovat.\"", "en": "One demonstrator at the Tahrir warned: \"You are letting loose a monster that you can no longer control.\"" }