translation
translation |
---|
{
"cs": "Mnohé se bezpochyby dramaticky změnilo od dob ,,zabijáckého\" ruského kapitalismu devadesátých let, v němž byli podnikatelé vůči problémům svých kolegů přinejlepším lhostejní.",
"en": "Indeed, times have changed dramatically since the cutthroat Russian capitalism of the 1990's--supposedly a world in which entrepreneurs were indifferent, at best, to each other's problems."
} |
{
"cs": "Tato karikatura - pokud kdy byla pravdivá - dnes rozhodně neplatí: negativní reakce podnikatelské komunity na pronásledování Chodorkovského bezpečnostními složkami byla a je silná a téměř jednomyslná.",
"en": "That caricature, if ever true, is certainly not true today: the business community's negative reaction to the persecution of Khodorkovsky by the law enforcement agencies has been strong and nearly unanimous."
} |
{
"cs": "Sílící volání některých státních představitelů po skoncování s hospodářskou kriminalitou vnímá podnikatelská sféra jako výsměch právnímu řádu a současně zastřené varování, že i prokurátoři žádají svůj podíl na ruském bohatství.",
"en": "The growing calls of some state officials to deal with economic crime are viewed by the business community as both a mockery of the legal code and a veiled threat that the prosecutors want their cut of Russia's riches."
} |
{
"cs": "Vylepšený obraz ruského právního systému se tak ocitá v troskách.",
"en": "The improved image of Russia's legal system is in tatters."
} |
{
"cs": "Ruští podnikatelé dnes chápou, že Generální prokuratura si dokáže najít jakoukoliv záminku, aby se na kteréhokoliv z nich zaměřila.",
"en": "Today, the business community understands that the Prosecutor General's Office can find any pretext to go after any one of them."
} |
{
"cs": "Mohou-li prokurátoři tak hrubě zacházet s obřími společnostmi, jakou naději mají střední a malé podniky?",
"en": "If prosecutors can treat huge businesses so roughly, what hope is there for medium and small businesses?"
} |
{
"cs": "Nikoho tudíž nepřekvapí, že vlastníci firem všech velikostí nyní vytvářejí jednotnou frontu na ochranu svých zájmů.",
"en": "No surprise, then, that owners of companies of all sizes are now forming a united front to protect their interests."
} |
{
"cs": "Prezident Putin mezitím tvrdošíjně odmítá diskutovat o aféře Jukos i o zacházení bezpečnostních složek s ruskou podnikatelskou komunitou.",
"en": "President Putin, meanwhile, steadfastly refuses to discuss the Yukos affair or the actions of the law enforcement agencies with Russia's business community."
} |
{
"cs": "Jeho mlčení je jasným projevem souhlasu s jednáním prokurátorů.",
"en": "His silence clearly implies consent to the actions of the prosecutors."
} |
{
"cs": "Pokud však poctivost ruských bezpečnostních složek veřejně nevysvětlí prezident, kdo tak učiní?",
"en": "But if the president will not publicly account for the fidelity of Russia's law enforcement agencies to law, who will?"
} |
{
"cs": "Jednou z obrovských chyb, kterých se Putin v prezidentské funkci dopustil, bylo umožnění, aby bezpečnostní složky hodnotily své vlastní činy.",
"en": "One of the great flaws of Putin's presidency has been to allow law enforcement agencies to evaluate their own actions."
} |
{
"cs": "Bezpečnostní složky pak pochopitelně dospívají k neměnnému závěru, že jejich počínání bylo správné a zákonné.",
"en": "Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful."
} |
{
"cs": "Prezidentův postoj je tudíž jasný a Putin z něj neustoupí.",
"en": "So the president's position is clear and he will not back down."
} |
{
"cs": "Po pravdě řečeno mohou nyní budoucí běh událostí ovlivnit pouze ruští podnikatelé: prudké a výrazné zpomalení spojené s odlivem ruského kapitálu, který dá ,,hlasováním nohama\" najevo svou nelibost, může být poslední nadějí na vychýlení prokurátorů ze zvoleného kurzu.",
"en": "In fact, only businesspeople may now be able to influence events: a sharp and pronounced slowdown, with Russian capital showing its displeasure by voting with its feet, might be the last hope for turning the prosecutors from their chosen course."
} |
{
"cs": "Já však žádný důvod k optimismu nevidím.",
"en": "But I see no reason for optimism."
} |
{
"cs": "Naopak: zatčení Chodorkovského prokurátorům pouze zvýšilo chuť.",
"en": "On the contrary, the arrest of Khodorkovsky has only whetted the prosecutors' appetite."
} |
{
"cs": "Jakmile pozřou Jukos, začnou si hledat další potravu.",
"en": "Once they have digested Yukos, they will look for another meal."
} |
{
"cs": "Může pak někdo seriózně pochybovat, že touha po čerstvém úlovku u nich ještě zesílí?",
"en": "After that, can anyone seriously doubt that the craving for fresh prey will intensify?"
} |
{
"cs": "Čeho dosáhl Ču Žung-ťi",
"en": "Zhu Rongji Reexamined"
} |
{
"cs": "Noví vůdcové Číny se pomalu rýsují na obzoru a pozornost světa se přitom nejvíce soustřeďuje na osobu nástupce dnešního prezidenta Ťianga Ce-mina.",
"en": "As China's new leadership team emerges, the world's attention has focused on President Jiang Zemin's successor."
} |
{
"cs": "To je ovšem poněkud zavádějící úhel pohledu, neboť nejvýznamnějším okamžikem nedávné čínské historie konjunktury a transformace je rok 1998, kdy byl do funkce předsedy Státní rady, tedy postu, který před tím zastával Teng Siao-ping, zvolen Ču Žung-ťi.",
"en": "But this is misguided, for perhaps the most significant moment in China's recent history of boom and transformation was the 1998 appointment of Zhu Rongji (pronounced \"Joo Rong-jee\") as premier of the State Council, a position once held by Deng Xiaoping."
} |
{
"cs": "Vzhledem k patrnému významu tohoto postu v posledních letech bude volba Čuova následníka zřejmě mnohem důležitější než výměna prezidenta Ťianga.",
"en": "Given the obvious importance of the post in recent years, the choice of Mr. Zhu's replacement may be of even more significance than President Jiang's departure from center stage."
} |
{
"cs": "Před tím, než se stal premiérem, byl pan Ču, tehdy ještě prezident čínské centrální banky, znám jako architekt osmiprocentního ročního růstu čínské ekonomiky v 90. letech a jako hlavní mozek úspěšného tažení čínské ekonomiky proti inflaci.",
"en": "Even before he became premier, Mr. Zhu, as the president of China's central bank, was known as the architect of China's 8% annual economic growth in the 1990s and the mastermind of its successful fight against inflation."
} |
{
"cs": "Pan Ču je jako čínský Jack Welch - dlouholetý generální ředitel amerického konglomerátu General Electric, známý svou tvrdohlavostí a oslavovaný pro svou upřímnost, globální pohled na svět a vyžadování vysokého výkonu.",
"en": "Mr. Zhu has been China's Jack Welch, the tough-minded, longtime CEO of the American conglomerate General Electric--a man celebrated for his candor, his global sophistication, and his insistence on performance."
} |
{
"cs": "Pan Ču se proslavil mimo jiné tím, že trestal ty, kdo nedokázali dostát jeho očekáváním.",
"en": "Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations."
} |
{
"cs": "Ještě jako starosta Sanghaje přikázal v rámci disciplinárního řízení zaměstnancům městské turistické kanceláře ručně vydrhnout všechny veřejné záchodky v městě.",
"en": "As mayor of Shanghai, he once disciplined his tourist bureau officials by making them scrub the city's public toilets themselves."
} |
{
"cs": "Pár měsíců po svém zvolení premiérem Ču Žung-ťi přednesl tzv. projev ,,tří slibů\", v němž se zavázal podniknout tři odvážné kroky na podporu energické a soběstačné ekonomiky.",
"en": "A few months after his appointment as premier, Mr. Zhu delivered his \"three promises\" speech, in which he pledged to make three bold moves to secure a more vibrant, self-sustaining economy."
} |
{
"cs": "Za prvé chtěl zreorganizovat všech tři sta tisíc státních podniků, kterých je v Číně většina a které mají podstatný podíl na hospodářské aktivitě země.",
"en": "First, he would overhaul the 300,000 state-run national corporations that still conducted an overwhelming amount of China's business and accounted for the bulk of its economic activity."
} |
{
"cs": "Více než sedmdesát procent těchto firem je prodělečných a vláda je výrazně podporuje dotacemi.",
"en": "More than 70% of such companies were unprofitable and were propped up by government subsidy."
} |
{
"cs": "Stejně jako Welch poté, co se ujal vedení společnosti General Electric, slíbil ,,napravit, zavřít, nebo prodat\" její prodělečné divize, také Ču pohrozil, že ředitele čínských firem, které dva roky po sobě prodělávaly, propustí a firmy zavře nebo prodá.",
"en": "Just as Mr. Welch promised to \"fix, close, or sell\" nonperforming divisions of General Electric when he took over the company, Mr. Zhu threatened to fire chief executives of Chinese firms that lost money for more than two consecutive years, and then either to shut them down or sell them."
} |
{
"cs": "To vedlo k rozsáhlé privatizaci státních podniků, z nichž ze staly podniky veřejné nebo podniky spravované provinčními vládami. Tato změna byla nakonec hlavním stimulem náhlé decentralizace vlády v zemi - což je další z dědictví Čuova funkčního období.",
"en": "This forced national corporations to be privatized and go public or to be overseen by provincial governments, a change that proved to be a major impetus for a sudden decentralization of China's governance structure--another key legacy of Mr. Zhu's tenure."
} |
{
"cs": "Za druhé Ču slíbil, že vymaže všechny špatné dluhy čínských bank a tzv. mezinárodních svěřeneckých společností.",
"en": "Second, Mr. Zhu said he would wipe out the many bad debts of China's banks and \"international trust companies.\""
} |
{
"cs": "Řada těchto institucí napomohla k oslabení čínské ekonomiky, když nesolventním firmám běžně půjčovala peníze.",
"en": "Many of these had contributed to a softening in China's economy by routinely lending money to insolvent corporations."
} |
{
"cs": "V době Čuova nástupu do úřadu existovalo v Číně 245 takových svěřeneckých společností a měly tak bídnou splátkovou morálku, že zahraniční investoři se Číně začali zdaleka vyhýbat.",
"en": "At the time, there were 245 such trust companies, which had such a poor record of repayment that overseas investors were beginning to shun China entirely."
} |
{
"cs": "Náprava tohoto stavu má podle Čua trvat deset let.",
"en": "Reforming them would take 10 years, he said."
} |
{
"cs": "Za třetí se Ču Žung-ťi zavázal, že zefektivní centrální vládu a chopí se jednoho z nejzhoubnějších čínských problémů: bující korupce ve vládních agenturách.",
"en": "Third, Mr. Zhu said he would streamline the central government and take on one of China's most pernicious problems: high-level corruption in government agencies."
} |
{
"cs": "Hodlal zavést řadu opatření, mimo jiné například kroky směřující ke zpřetrhání vazeb mezi vládou a zločineckými organizacemi či opatření komplikující úředníkům přijímání úplatků.",
"en": "He would propose measures including, for example, cutting links between government and organized crime, and making it more difficult for bureaucrats to accept bribes."
} |
{
"cs": "Politikové často směle slibují, ale jen zřídkakdy své sliby plní.",
"en": "Politicians often make bold promises but rarely keep them."
} |
{
"cs": "V den oslavy 80. výročí založení komunistické strany Číny 1. července 2001 Ču Žung-ťi zhodnotil úspěchy, kterých ve své funkci dosáhl.",
"en": "On July 1, 2001, at the celebration of the 80th anniversary of the Chinese Communist Party, Mr. Zhu assessed his progress."
} |
{
"cs": "Hodnocení jeho funkčního období je pozoruhodně přesné a je také přesvědčivým důkazem o jeho vůdcovských schopnostech.",
"en": "His appraisal of his record in office is notably accurate, and stands as a convincing testament to the effectiveness of his leadership."
} |
{
"cs": "Ču shromážděnému komunistickému vedení oznámil, že splnil svůj první slib: z většiny čínských firem se staly ziskové soukromé subjekty, nebo byly uzavřeny.",
"en": "Mr. Zhu told the assembled Communist leadership that he had fulfilled the first promise: many of China's public corporations had become profitable private entities or had been shut down."
} |
{
"cs": "Ty, které dosud fungovaly, dostaly za úkol řídit se přísnými ziskovými plány a získaly možnost vybrat si zaměstnance a šanci vydělávat peníze na soukromých burzách, díky čemuž efektivně vpluly do vod soukromého sektoru coby firmy s ,,rudými akciemi\".",
"en": "Those that were still operating were given stringent profitability targets, were allowed to choose the people they hired, and were encouraged to raise money on private stock exchanges, which effectively propelled them into the private sector as \"red chip\" corporations."
} |
{
"cs": "Pokud jde o druhý slib, vyhazov dostalo okamžitě přes padesát šéfů finančních institucí (další následovali) a reformám se podařilo dramaticky změnit investiční klima v zemi.",
"en": "As for the second promise, more than 50 heads of financial institutions had at that point been fired (more followed), and reforms had changed the investment climate dramatically."
} |
{
"cs": "Kapitál se Číně přestal vyhýbat a začal do země proudit jako nikdy předtím.",
"en": "Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before."
} |
{
"cs": "S premiérovým třetím slibem to však už tak jednoduché není.",
"en": "Mr. Zhu's record concerning his third promise was more mixed."
} |
{
"cs": "Velikost centrální vlády se sice opravdu drasticky snížila - počet zaměstnanců Státní rady se snížil z 34 000 na 17 000 -, avšak korupce bujela dál.",
"en": "While the size of the central government fell dramatically, with employment at the State Council halved from 34,000 to 17,000, corruption continued to fester."
} |
{
"cs": "Opozice uvnitř vlády se svými vnitřními, právně zaručenými zájmy, zvlášť na nejvyšších místech, reformám navzdory Čuovým snahám bránila.",
"en": "Despite Mr. Zhu's efforts, opposition from vested interests throughout the government--particularly at the highest levels--impeded reform."
} |
{
"cs": "Nicméně i tak se Ču Žung-ťiovy reformy zasloužily o rovné podmínky a právní řád, na nichž závisí fungující kapitalistický systém.",
"en": "Nonetheless, Zhu Rongji's reforms created the kind of level playing field and rule of law on which a vibrant capitalist system depends."
} |
{
"cs": "A to je bezkonkurenčně nejlepší politické dědictví v moderní čínské historii.",
"en": "That is a political legacy second to none in modern Chinese history."
} |
{
"cs": "Strádání Zimbabwe, zodpovědnost Jižní Afriky",
"en": "Zimbabwe’s Plight, South Africa’s Responsibility"
} |
{
"cs": "JOHANNESBURG – Odstoupení Morgana Tsvangiraie z duelu druhého kola prezidentských voleb, plánovaného na 27. červen, a jeho rozhodnutí vyhledat ochranu nizozemského velvyslanectví v Pretorii zajistilo zimbabwskému prezidentu Robertu Mugabemu Pyrrhovo vítězství.",
"en": "JOHANNESBURG – Morgan Tsvangirai’s withdrawal from the presidential run-off scheduled for June 27, and his decision to seek the protection of the Dutch embassy in Pretoria, has secured for Zimbabwe’s President Robert Mugabe a Pyrrhic victory."
} |
{
"cs": "Mugabeho triumf přichází za cenu obrovské újmy pro demokracii a stabilitu v Zimbabwe a v regionu.",
"en": "Mugabe’s triumph comes at a huge cost to democracy and stability in Zimbabwe, as well as in the region."
} |
{
"cs": "Konání Mugabeho režimu v období, jež vyústilo Tsvangiraiovým rozhodnutím, vyžaduje silnou regionální reakci na situaci, která je zjevně ukradeným vítězstvím.",
"en": "The actions of the Mugabe regime in the run-up to Tsvangirai’s decision demand a strong regional response to what is clearly a stolen victory."
} |
{
"cs": "Ba Mugabeho setrvání u moci představuje nejzávažnější výzvu pro rodící se demokratické instituce Afriky a pro jihoafrickou vizi kontinentu míru a prosperity.",
"en": "Indeed, Mugabe’s continuing in power represents the most serious challenge to Africa’s nascent democratic institutions and to South Africa’s vision of a continent of peace and prosperity."
} |
{
"cs": "Poté, co se účastnilo všech voleb od roku 2000, Tsvangiraiovo Hnutí za demokratickou změnu měnilo taktiku jen neochotně.",
"en": "After contesting every election since 2000, Tsvangirai’s Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly."
} |
{
"cs": "Za těchto okolností je naléhavě zapotřebí, aby Jižní Afrika a Jihoafrické rozvojové společenství (SADC) přehodnotily svůj postoj nejen k Mugabemu, ale také k tomu, jak přistupovat k nesoutěžním volbám.",
"en": "Under the circumstances, South Africa and the Southern African Development Community (SADC) urgently need to reappraise their approach not only to Mugabe, but to how they will deal with any uncontested election."
} |
{
"cs": "Konáním voleb na kontinentu se zabývá řada deklarací, jež během let přijaly SADC a Africká unie (AU).",
"en": "A host of declarations adopted over the years by the SADC and the African Union address the conduct of elections on the continent."
} |
{
"cs": "Ty zahrnují Principy a vodítka SADC pro demokratické volby (2004), Africkou chartu o demokracii, volbách a správě státu (2007) a Deklaraci principů demokratických voleb v Africe (2002).",
"en": "These include the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections (2004), the African Charter on Democracy, Elections, and Governance (2007), and the Declaration on the Principles Governing Democratic Elections in Africa (2002)."
} |
{
"cs": "V Zimbabwe nebyl dodržen žádný z těchto principů, a regionální lídři jejich porušování jako důvod k odsouzení Mugabeho vlády neuvádějí.",
"en": "None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe’s government."
} |
{
"cs": "Pro takové chování máme bohužel nedávný precedent: Keňští vládci také ignorovali a překrucovali právní řád a poctivost volebního procesu, a aby si zajistili politický výsledek, který jim jejich občané upřeli, spolehli se na násilí.",
"en": "Unfortunately, we have a recent precedent for this type of behavior: Kenya’s rulers, too, ignored and twisted the rule of law and the integrity of the electoral process, relying on violence to secure a political outcome that their fellow citizens denied them."
} |
{
"cs": "Účinné řešení politické nestability v Africe vyžaduje dvě věci: politickou vůli klíčových států zaručit se za demokratický proces a silné regionální instituce, které poskytnou právní rámec odrážející principy, na nichž se chování těchto států zakládá.",
"en": "Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior."
} |
{
"cs": "Mezi efektivitou regionálních institucí a úlohou regionálních mocností je vzájemná vazba.",
"en": "The effectiveness of regional institutions and the role of regional powers are interlinked."
} |
{
"cs": "Regionální instituce mohou zapustit kořeny, jedině pokud jejich členové prosazují dodržování ducha i litery jejich právních rámců.",
"en": "Regional institutions can entrench themselves only if their members promote adherence to the spirit and letter of their legal frameworks."
} |
{
"cs": "V obou případech musí zásadní úlohu sehrát Jižní Afrika, hlavní regionální mocnost s největšími mocenskými pákami vůči Zimbabwe.",
"en": "In both cases, South Africa – the main regional power with the most levers of influence over Zimbabwe – has a vital role to play."
} |
{
"cs": "Považuje se ale sama Jižní Afrika za regionální mocnost?",
"en": "But does South Africa really see itself as a regional power?"
} |
{
"cs": "Způsobem, jímž v posledních osmi letech zacházela s Mugabem, vlastně svůj vliv podceňovala.",
"en": "Its handling of Mugabe over the past eight years has actually underplayed its leverage."
} |
{
"cs": "Zodpovědnost regionální mocnosti ovšem občas vyžaduje použití mocenských pák pro dobro regionu.",
"en": "Yet the mantle of a regional power sometimes requires using that leverage for the greater good of the region."
} |
{
"cs": "Co by teď měla Jižní Afrika udělat?",
"en": "What should South Africa do now?"
} |
{
"cs": "Měl by prezident Thabo Mbeki odstoupit jako mediátor v zimbabwské krizi, ne proto, že neuspěl, ale proto, aby z Jižní Afriky sňal pouta, která jí úloha prostředníka nasadila?",
"en": "Should President Thabo Mbeki step down as mediator in the Zimbabwe crisis, not because he has failed, but to remove from South Africa the constraints that being a mediator put in place?"
} |
{
"cs": "Jižní Afrika má vlastní zájem na stabilitě a může Mugabeho režimu utáhnout šrouby, stejně jako kvůli dopadům na chudé odmítla uvažovat nad jakoukoli formou sankcí.",
"en": "South Africa has a vested interest in stability, and it can turn the screws on Mugabe’s regime, much as it has refused to contemplate any form of sanctions because of their impact on the poor."
} |
{
"cs": "Jižní Afrika musí podchytit narůstající obavy z politické krize mezi sousedy Zimbabwe (Angola, Botswana, Tanzanie a Zambie) a vytvořit uvnitř SADC sjednocenou frontu, která Mugabemu a jeho generálům vyšle jasné poselství, že už nadále nebude jejich činy tolerovat.",
"en": "South Africa must tap into the growing concern among Zimbabwe’s neighbors (Angola, Botswana, Tanzania, and Zambia) about the political crisis, and forge a united front within the SADC that sends a clear message to Mugabe and his generals that the region will no longer tolerate their actions."
} |
{
"cs": "SADC by nemělo souhlasit s tvrzením režimu, že ve volbách bez protivníka zvítězil.",
"en": "The SADC should not endorse the regime’s claim of victory in an uncontested election."
} |
{
"cs": "Musí trvat na tom, že všichni předáci a příznivci opozice musí být okamžitě propuštěni a že musí ustat veškeré státem financované násilí.",
"en": "It must insist that all opposition leaders and supporters be freed immediately, and that all state-sponsored violence be halted."
} |
{
"cs": "Mělo by do Zimbabwe vyslat skupinu význačných osobností složenou z afrických a jiných mezinárodních lídrů a rovněž mírové pozorovatele, kteří zajistí, že vláda těmto požadavkům vyhoví.",
"en": "It should dispatch an eminent persons’ group of senior African and other international leaders to Zimbabwe, as well as peace monitors to ensure that the government complies with these demands."
} |
{
"cs": "Zavržení Mugabeho ze strany SADC se musí opírat o konkrétní činy, například omezení veškerého přílivu zbraní do Zimbabwe, omezení cest vysokých představitelů zimbabwské vládnoucí strany ZANU-PF a hrozbu konfiskací majetku a zmražením finančních aktiv v regionu i mimo něj.",
"en": "The SADC’s censure of Mugabe and his regime should be backed up by concrete actions, such as restrictions on all arms flows to Zimbabwe, travel restrictions on senior officials of Zimbabwe’s ruling ZANU-PF party, and the threat of property seizures and the freezing of financial assets in the region and beyond."
} |
{
"cs": "Mbeki a další čelní představitelé SADC by si měli uvědomit jednu klíčovou věc.",
"en": "Mbeki and other SADC leaders should recognize a key point."
} |
{
"cs": "Podle právních posudků, jež si nechalo vypracovat Právní středisko jižní Afriky, ze zimbabwského volebního zákona plyne, že zdržení nebo nekonání zákonného druhého kola voleb znamená, že prezidentem byl řádně zvolen ten kandidát, jenž získal největší počet hlasů ve volbě proběhnuvší 29. března 2008.",
"en": "According to legal opinions commissioned by the Southern African Litigation Center, Zimbabwe’s Electoral Act holds that the delay or absence of a lawful run-off means that the candidate who obtained the most votes in the election of March 29, 2008, has been duly elected as President."
} |
{
"cs": "Jižní Afrika se navíc podílela na formulaci deklarace o neústavních změnách vlády, kterou v roce 1999 přijala Organizace africké jednoty, předchůdce AU.",
"en": "Moreover, South Africa was instrumental in drafting the declaration on unconstitutional changes of government, adopted by the Organization of African Unity, the AU’s predecessor, in 1999."
} |
{
"cs": "Způsob, jímž byl volební proces v Zimbabwe od března veden, představuje neústavní trvání vlády.",
"en": "The manner in which the electoral process in Zimbabwe has been conducted since March has been an unconstitutional continuation of government."
} |
{
"cs": "Deklarace jasně stanovuje, že odmítnutí úřadující vlády po svobodných, spravedlivých a regulérních volbách předat moc vítězné straně je neústavní.",
"en": "The declaration clearly stipulates that an incumbent government’s refusal to relinquish power to the winning party after free, fair, and regular elections is unconstitutional."
} |
{
"cs": "Jestliže se Jižní Afrika sama považuje za mluvčího Afriky na globální scéně a za tvůrce vize budoucnosti kontinentu, musí vědět, kdy je třeba jít v čele a jak vytvářet konsenzus.",
"en": "If South Africa sees itself as speaking for Africa on the global stage and creating a vision for the continent’s future, it must know when to lead and how to build consensus."
} |
{
"cs": "Nic z toho není snadné, ale Jižní Afrika teď musí jednat rázně, aby jako zodpovědná regionální mocnost očistila svůj poskvrněný obrázek.",
"en": "None of this is easy, but South Africa must now act decisively in order to polish its tarnished image as a responsible regional power."
} |
{
"cs": "Pokračování ve „vyjetých kolejích“ už životaschopným přístupem pro jihoafrickou zahraniční politiku není.",
"en": "“Business as usual” is no longer a viable approach for South African foreign policy."
} |
{
"cs": "Záchrana Zoellickem?",
"en": "Zoellick to the Rescue?"
} |
{
"cs": "Dokáže nově zmocněný prezident Světové banky Robert Zoellick po katastrofickém debaklu svého předchůdce Paula Wolfowitze dostat organizaci znovu na nohy?",
"en": "Will newly anointed World Bank President Robert Zoellick be able to get the organization back on its feet after the catastrophic failed presidency of Paul Wolfowitz?"
} |
{
"cs": "Byť je jen stěží zářnou hvězdou typu Boba Rubina, rozhodně s sebou na tento post přináší některé kladné rysy.",
"en": "Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job."
} |
{
"cs": "Zaprvé, jako klíčový účastník uvedení Číny do Světové obchodní organizace je Zoellick osvědčeným internacionalistou v americké administrativě, kde se lidé tohoto smýšlení občas jeví jako ohrožený druh.",
"en": "First, as a key player in bringing China into the World Trade Organization, Zoellick is a proven internationalist in an American administration where internationalists have sometimes seemed like an endangered species."
} |
{
"cs": "Zadruhé, je z těch, kdo pevně věří v moc trhů a volného obchodu, jež v uplynulém půlstoletí pro zmírnění chudoby udělala víc než kterýkoli program pomoci.",
"en": "Second, he is a firm believer in the power of markets and free trade, which have clearly done far more to alleviate poverty over the past half-century than any aid program."
} |
{
"cs": "Zatřetí, zdá se, že byl důsledným zákulisním obhájcem Banky, zatímco mnohé z jeho kolegů v Bushově administrativě by potěšilo, kdyby byla zrušena a její washingtonská centrála se proměnila v soukromé byty a kanceláře.",
"en": "Third, he seems to have been a consistent behind-the-scenes supporter of the Bank, whereas many of his Bush administration colleagues would be just as happy to see it shut down and its Washington headquarters turned into private condominiums and offices."
} |
{
"cs": "Má tedy podle všeho konstruktivní vizi budoucnosti Banky.",
"en": "So presumably he has a constructive vision for the Bank’s future."
} |
{
"cs": "Zoellick však má i své slabé stránky.",
"en": "But Zoellick is not without his weaknesses."
} |
{
"cs": "Zaprvé a především jeho volba prodlužuje trapně zastaralou praxi vždy na post dosadit Američana.",
"en": "First and foremost, his appointment extends the embarrassingly outmoded practice of always installing an American in the job."
} |
{
"cs": "Vzhledem k tomu, že Banka hlásá klady řádné správy, neschopností přijmout demokratické principy podemílá svou vlastní legitimitu.",
"en": "With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy."
} |
{
"cs": "Tvrzení, že Světová banka musí mít amerického šéfa, aby si zajistila, že ji USA budou nadále obdarovávat penězi, je směšné.",
"en": "The claim that the World Bank needs an American president to ensure that the US keeps donating money is ridiculous."
} |
{
"cs": "Roční výše amerického příspěvku Světové bance je relativně malá, i při uvážení nezaznamenaných záruk na půjčky.",
"en": "The annual cost of the US contribution to the World Bank, even taking into account off-the-books loan guarantees, is relatively minor."
} |
{
"cs": "Libovolný počet rozvojových zemí, od Číny přes Indii po Brazílii, by mohl snadno přidat, kdyby USA pošetile ubraly.",
"en": "Any number of developing countries, from China to India to Brazil, could easily step up if the US foolishly stepped down."
} |
{
"cs": "Zoellickův původ v právnické profesi je také sotva ideální kvalifikací pro tuto práci.",
"en": "Zoellick’s background as a lawyer hardly makes him perfect for the job, either."
} |
{
"cs": "Činnost prezidenta Světové banky nespočívá ve vyjednávání úmluv, čemuž se Zoellick věnoval, když byl obchodním zmocněncem USA.",
"en": "The World Bank presidency is not about negotiating treaties, as Zoellick did when he was US Trade Representative."
} |
{
"cs": "Nejdůležitější roli v rozvoji dnes Banka plní coby „banka znalostí,“ která přispívá ke shromažďování, zpracování a šíření osvědčených postupů z celého světa.",
"en": "The Bank’s most important role in development today is as a “knowledge bank” that helps aggregate, distill, and disseminate best practices from around the world."
} |
{
"cs": "V tomto ohledu se technická pomoc Banky vládám velice podobá tomu, co firmám nabízejí soukromí konzultanti.",
"en": "In this respect, the Bank’s technical assistance to governments is very similar to what private consultants offer to companies."
} |