sentence1
stringlengths 1
1.46k
| lang2
stringclasses 19
values | lang1
stringclasses 1
value | guid
int64 0
25k
| sentence2
stringlengths 1
1.48k
|
---|---|---|---|---|
Надявам се ирландците да кажат на всички ви къде да вървите по време на втория референдум на 2 октомври - и твърде вероятно е да го сторят! | cs | bg | 8,922 | Doufám, že v druhém referendu 2. října vám Irové řeknou, kam máte jít - a to by mohli! |
Също така одобрявам предложението да се обяви "Европейски възпоменателен ден" за жертвите на всички тоталитарни и авторитарни режими. | cs | bg | 2,113 | Také souhlasím s návrhem na vyhlášení Evropského dne památky, který bude připomínat oběti všech totalitních a autoritářských režimů. |
(EN) Г-н председател, настоящият доклад бележи повратен момент в предоставянето на здравно обслужване на гражданите на ЕС. | cs | bg | 16,591 | Pane předsedající, tato zpráva znamená přelom v poskytování zdravotní péče občanům EU. |
Следователно Еврогрупата не може да взема официални решения, дори когато те се отнасят само до членовете на еврозоната, участници в съвета Екофин. | cs | bg | 17,495 | Proto euroskupina nemůže přijímat formální rozhodnutí, i když se týkají pouze členů eurozóny v Radě ECOFIN. |
Това е положително развитие и това, което искаме, е тези два елемента да бъдат разработени в подробности в програмата, която ще подготвите и ще представите заедно с Комисията. | cs | bg | 3,552 | To je pozitivní a my žádáme, aby tyto dva prvky byly podrobně rozpracovány a rozvinuty v programu, který nyní hodláte připravit a přednést Komisi. |
Бих искала също да благодаря на г-жа Resetarits за нейното предложение относно въвеждането на равнопоставеност по отношение на грижата за децата. | cs | bg | 9,213 | Ráda bych také poděkovala paní Resetaritsové za její návrh o uplatňování hlediska dětí. |
Това е неуместно, ако наистина искаме да подсилим иновативните ни възможности. | cs | bg | 12,532 | To je nanejvýš nešťastné, pokud chceme skutečně posílit náš inovační potenciál. |
Споразумение между Европейската общност и Република Панама относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги (вот) | cs | bg | 13,569 | Dohoda ES-Panama o některých aspektech leteckých služeb (hlasování) |
Заминавам за Съединените щати в края на февруари, за да се срещна с новия търговски представител на САЩ, който се надяваме вече да е приключил с потвърждението си дотогава, и колегите могат да бъдат уверени, че тези важни въпроси ще бъдат повдигнати. | cs | bg | 10,686 | Na konci února jedu do Ameriky, abych se sešla s novým americkým obchodním zastupitelem, který, jak doufáme, bude tou dobou již schválen, a poslanci mohou být klidní, že tyto velice významné otázky budou vyzdvihnuty. |
Убедени сме, че тази директива ще промени ситуацията и ще допринесе за истински европейски пазар за отбрана. | cs | bg | 14,079 | Jsme přesvědčeni, že tato směrnice přinese změnu a přispěje k vytvoření skutečného evropského obranného trhu. |
Г-н председател, аз гласувах в полза на доклада на г-жа Gibault относно равно третиране и равен достъп за мъжете и жените в сферата на сценичните изкуства. | cs | bg | 12,884 | Pane předsedající, hlasoval jsem pro zprávu paní Gibaultové o rovném zacházení a přístupu mužů a žen v oblasti divadelních umění. |
Китай трябва да осъзнае, че това не може да продължава и че трябва да въведе тази автономност. | cs | bg | 3,807 | Čína si musí uvědomit, že tento stav nemůže stále trvat a že je třeba zavést autonomii. |
(EN) Г-жо председател, извинявам се невежеството си. | cs | bg | 12,880 | Paní předsedající, omlouvám se za svou neznalost. |
Според Евростат населението над 65 годишна възраст в ЕС ще се удвои през периода между 1995 г. и 2050 г. | cs | bg | 10,967 | Podle údajů Eurostatu se populace starší 65 let v období 1995 až 2050 zdvojnásobí. |
Съгласен съм с предложението да се използват паспорти и за децата, в подкрепа на борбата с отвличанията и трафика на деца. | cs | bg | 2,004 | Souhlasím s návrhem používat pasy i pro děti, aby se bojovalo proti únosům dětí a obchodování s dětmi. |
Жена ми също пушеше, и все още пуши. | cs | bg | 17,143 | Moje žena také kouřila a stále kouří. |
Самолетът им е свален между 15 и 16 март 1944 г. | cs | bg | 22,599 | Jejich letadlo bylo sestřeleno mezi 15. a 16. březnem 1944. |
Италианското правителство направи верния избор: да задържа незаконните имигранти на Лампедуза и в същото време да предоговори споразуменията за репатриране със страните, от които те идват. | cs | bg | 10,473 | Italská vláda se rozhodla správně: zadržet nelegální přistěhovalce na Lambeduse a současně znovu vyjednávat o repatriačních dohodách se zeměmi, z nichž přicházejí. |
Това, което наричаме доставки на развойни продукти трябва да се разглежда като част от стратегията. | cs | bg | 20,065 | A to, co nazýváme zadávání veřejných zakázek v předobchodní fázi, musí být považováno za součást této strategie. |
Хиляди превозни средства стоят неизползвани, тъй като за тях няма работа. | cs | bg | 20,226 | Tisíce aut stojí, protože pro ně není práce. |
Искам да ви кажа съвсем ясно, че за нас, тук, изобщо не става въпрос за етническа и религиозна дискриминация. | cs | bg | 8,635 | Rád bych vám také řekl, že pro nás nepřichází v úvahu otázka etnické nebo náboženské diskriminace. |
Този регламент не беше от полза за никого и не защити никого. | cs | bg | 17,309 | Toto nařízení není nikomu ku prospěchu a nikoho nechrání. |
Ние обаче може да постигнем наистина единна позиция само постепенно, затова и предложението ми е за установяване на механизъм за консултации в рамките на Съвета, който ще позволи на държавите-членки да се консултират помежду си предварително по всички двустранни въпроси, засягащи Русия, които оказват въздействие върху друга държава-членка или върху ЕС като цяло. | cs | bg | 21,320 | Skutečně jednotného postoje ale dosáhneme jen postupnými kroky, odtud můj návrh v rámci Rady zřídit funkční konzultační mechanismus, který by členským státům umožnil s dostatečným předstihem vzájemně konzultovat všechny dvoustranné otázky s Ruskem, které mohou mít dopad na jiný členský stát nebo na Evropskou unii jako celek. |
Със задоволство отбелязвам, че процедурите са подобрени и улесняват бързата намеса на Европейския съюз в държави, засегнати от голямо природно или извънредно бедствие. | cs | bg | 18,834 | Těší mě, že se procesy zlepšily a že umožňují okamžitou intervenci EU v zemích, které byly zasaženy velkou přírodní katastrofou nebo výjimečnou katastrofou. |
Членовете на "Фине Гейл" (Fine Gael) от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) гласуваха в подкрепа на проекта на коригиращ бюджет № 8/2009. | cs | bg | 19,396 | písemně. - Členové skupiny EPP ze strany Fine Gael hlasovali pro návrh opravného rozpočtu č. 8/2009. |
Развиващите се страни сега се нуждаят от нас повече от всякога. | cs | bg | 15,809 | Rozvojové země nás potřebují více než kdykoli předtím. |
По тази причина вярвам ex-ante, че системата за контрол ще бъде усъвършенствана и ще заработи по-ефективно от преди. | cs | bg | 22,513 | Z toho důvodu doufám, že systém kontroly, zejména ex-ante, bude vylepšen a uplatňován uceleněji, než tomu bylo doposud. |
Трябва да спомена, че някои законодателни инструменти като тези са действително необходими в държави-членки като Румъния например. | cs | bg | 15,028 | Chtěl bych zdůraznit, že v členských státech, jako je například Rumunsko, jsou podobné právní nástroje opravdu nezbytné. |
Настоящата икономическа и финансова криза допълнително придава спешен характер на приемането и прилагането на настоящото предложение. | cs | bg | 6,891 | Současná hospodářská a finanční krize zvyšuje naléhavost přijmout a uplatnit tento návrh. |
Кризата с ипотечните кредити показа, че е необходимо значително заздравяване на рамката, в която осъществяват дейността си агенциите за кредитен рейтинг. | cs | bg | 18,161 | Hypoteční krize ukázala, že rámec pro fungování ratingových agentur je třeba značně posílit. |
След въстание срещу испанското владичество през 1916 г. Съединените щати вземат Филипините под свой контрол. | cs | bg | 15,400 | Po vzpouře proti španělské nadvládě v roce 1916 převzali kontrolu nad Filipínami Spojené státy. |
В заключение считам, че успяхме да постигнем напредък и по най-сложния въпрос за признаването на класификационните сертификати, като определихме условията, при които признатите организации ще трябва да се признават взаимно, но без да застрашаваме безопасността по море и прилагайки най-строги правила, за да съхраним високото ниво, характеризиращо нашето европейско морско стопанство. | cs | bg | 11,381 | Konečně se nám podařilo pokročit ve velmi složité otázce klasifikačních certifikátů stanovením podmínek, na jejichž základě se budou znané organizace uznávat navzájem, ale bez ohrožení námořní bezpečnosti, a prostřednictvím přijetí přísnějších pravidel jakožto referenčních, abychom zajistili nejpřísnější normy, které charakterizují evropská námořní odvětví. |
Приветствам възможността днес следобед да говоря по въпроса, по отношение на който знам, че изпитвате особена загриженост. | cs | bg | 17,234 | Vítám příležitost, kterou máme dnes odpoledne, řešit problém, o němž vím, že se u vás setkává se značným zájmem. |
Установяването на възрастова граница намалява риска от допускане на грешки при установяване на самоличността при взимане на пръстови отпечатъци. | cs | bg | 214 | Stanovení věkového limitu snižuje riziko chyby udělané při identifikaci lidí pomocí otisků prstů. |
Подкрепям всички, които заявиха, че са нужни ефикасни мерки, гарантиращи, че всички пуснати на пазара автомобили ще бъдат изкупени. | cs | bg | 7,752 | Souhlasím se všemi, kteří řekli, že potřebujeme inteligentní pobídky, abychom zajistili, že všechna auta, která se dostanou na trh, budou skutečně prodána. |
Ние искаме да помогнем за подобряване на заетостта в автомобилния транспорт, като напълно гарантираме пътната безопасност чрез регламент, който важи за всички, и нормалното работно време чрез директивата, която е пред нас. | cs | bg | 16,059 | Chceme pomoci snížit nezaměstnanost v silniční dopravě při zajištění plné bezpečnosti silničního provozu podle nařízení, které se vztahuje na všechny, a pracovní doby podle směrnice, kterou máme před sebou. |
Напреднали сме значително и мисля, че законодателството води до добри решения. | cs | bg | 8,079 | Jsme ve výrazném předstihu a myslím, že právní předpisy nabízejí dobrá řešení. |
Те гарантират оптималното използване на обработваемата земя в Европа, като така осигуряват висок стандарт на хранителната продукция. | cs | bg | 21,879 | Zaručují optimální využití zemědělské půdy v Evropě, a tím zajišťují vysoký standard produkce potravin. |
Дискриминацията при прилагането на основните права основно се основава на пол, възраст, произход или сексуална ориентация на дискриминираните, както докладът правилно изтъква. | cs | bg | 16,647 | K diskriminaci v oblasti požívání základních práv dochází zejména z titulu pohlaví, věku, původu nebo sexuální orientace diskriminovaných, jak zpráva správně uvádí. |
Както и г-н Poul Nyrup Rasmussen, естествено и аз се запознах внимателно с последния икономически преглед на МВФ, който действително е доста потискащо четиво. | cs | bg | 8,599 | Stejně jako Poul Nyrup Rasmussen i já jsem se samozřejmě dobře seznámil s aktuálním ekonomickým výhledem MMF, který je velmi chmurný. |
Комисията установи ефективна форма на сътрудничество с всички местни участници в Косово, в т.ч. EULEX и специалния представител на ЕС. | cs | bg | 9,179 | Komise zavedla účinný způsob spolupráce se všemi místními subjekty pracujícími v Kosovu, včetně mise EULEX a zvláštního představitele EU. |
Фактически само няколко регионални инструмента ще попадат в обхвата на приложимото право в предложението. | cs | bg | 9,068 | Co se týče návrhu v oblasti rozhodného práva, bude do jeho působnosti ve skutečnosti náležet pouze několik regionálních dohod. |
Накрая, наистина много благодарности на докладчика г-н Bowis. | cs | bg | 24,552 | A na závěr velmi děkuji zpravodaji, panu Bowisovi. |
Въпреки това сега е моментът да попитаме защо нашите реакции към такива събития винаги траят толкова кратко. | cs | bg | 5,602 | Nicméně je také na čase se zeptat, proč jsou naše reakce při takovýchto událostech vždy tak krátkozraké. |
Струва ми се, че сега поправяме грешката и наваксваме изгубеното време. | cs | bg | 13,135 | Zdá se mi, že jsme nyní napravili tuto křivdu a dohnali ztracený čas. |
Г-жо председател, както и в предходни години Комисията не отговори на въпросите, повдигнати в резолюцията от миналата година относно мониторинга на прилагането на правото на Общността, на която бях автор. | cs | bg | 13,408 | jménem skupiny PSE. - (PL) Paní předsedající, podobně jako v předchozích letech Komise na otázky uvedené v loňském usnesení o kontrole uplatňování práva Společenství, jehož jsem autorkou, neodpověděla. |
Докладът сега бе одобрен от комисията с мнозинство от две трети от членовете й. | cs | bg | 2,175 | Zprávu schválil výbor a byla přijata dvoutřetinovou většinou. |
А г-н Beazley е много отдаден член на групата PPE-DE! | cs | bg | 5,954 | A pan Beazley je velmi oddaným členem skupiny PPE-DE! |
В този контекст считам за уместно да ви припомня, че Европейският съюз трябва да направи всичко по силите си да гарантира, че държавите-членки получават еднакво отношение от трети страни, които прилагат визови изключения само за определени държави-членки. | cs | bg | 13,713 | V této souvislosti myslím, že je vhodné vám připomenout, že Evropská unie musí udělat vše proto, aby s členskými státy zacházely třetí země stejně, a nikoli aby osvobozovaly od víz jen některé členské země. |
Независимо че напоследък в някои държави-членки се забелязват известни признаци на подобрение, през последните няколко десетилетия са предявени съвсем незначителен брой искове. | cs | bg | 1,697 | Přestože v některých členských státech se v poslední době objevují známky zlepšení, za posledních několik desetiletí bylo podáno jen velmi málo žalob. |
Г-н председател, г-н действащ председател на Съвета, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, съгласен съм с основното съдържание на казаното от предишните оратори от Съвета и от Комисията. | cs | bg | 9,306 | Pane předsedající, pane úřadující předsedo Rady, paní komisařko, dámy a pánové, souhlasím se základní podstatou toho, co uvedli předchozí řečníci z Rady a Komise. |
За съжаление изглежда, че ние, европейците, не проявяваме никакъв интерес към това съкровище и затова европейската култура и идентичност са застрашени. | cs | bg | 17,645 | Bohužel se ukazuje, že my Evropané se o tento poklad nezajímáme, a proto je evropská kultura a identita ohrožena. |
Трябва да позволим включването на процедурните ограничения на държавите-членки - право на отказ, право на участие и прочие - в европейската процедура. | cs | bg | 772 | Musíme v rámci evropských postupů tolerovat omezení postupů, které ukládají jednotlivé členské státy - žaloby typu opt-in, opt-out a další věci. |
В повечето от страните в Европейския съюз често пъти се разпространява възмутителен образ на жените, като търговската цел се преследва не само с вулгарност, но и с истинско неуважение към достойнството на жените, без да говорим за използването на подсъзнателна реклама, както и на телевизионните програми - трябва да кажа: най-вече в моята страна. | cs | bg | 20,319 | Ve většině zemí EU je propagován často nechutný pohled na ženy, kdy je komerční záměr sledován nejen vulgárně, ale skutečně uráží důstojnost žen, nemluvě o podprahové reklamě a rovněž televizních programech - musím říci, že především v mé vlasti. |
Режим на Общността за митнически освобождавания ( | cs | bg | 16,394 | Systém Společenství pro osvobození od cla (kodifikované znění) ( |
По отношение на повдигнатия от г-жа Doyle въпрос, това ще бъде посочено в мерките за прилагане. | cs | bg | 12,836 | Pokud jde o otázku, na kterou poukázala paní Doyleová, bude řešena v rámci prováděcích opatření. |
Същевременно определихме ясни приоритети и цели, които трябва да бъдат изпълнени преди провеждането на конференцията на ООН за изменението на климата в Копенхаген през декември тази година, за да може Европейският съюз да защити позицията си като лидер по отношение на изменението на климата. | cs | bg | 7,564 | Rovněž jsme si stanovili jasné priority a cíle, které musí být splněny před konferencí OSN ke změnám klimatu, která se bude konat v Kodani v prosinci tohoto roku tak, aby Evropská unie obhájila svou pozici lídra v ochraně klimatu. |
Дори водата не може да избегне увлечението към приватизация и либерализация на Европейския парламент. | cs | bg | 13,266 | Ani voda nemůže uniknout privatizačnímu a liberalizačnímu úsilí Evropského parlamentu. |
Злоупотребите ще бъдат спрени чрез нови правила, но няма да възпрепятстват достъпа до капитали и инвестиции, когато излезем от кризата. | cs | bg | 13,997 | Je třeba zastavit zneužívání novými pravidly, ale nebránit přístupu kapitálu a investic, až se dostaneme z krize. |
Предстои ни да започнем "Мисия на ЕС за подпомагане на съдебната система във Филипините" по Инструмента за стабилност. | cs | bg | 12,660 | V rámci nástroje stability bude zahájena "mise EU na podporu spravedlnosti na Filipínách". |
Считам, че това е важна задача за Европа. | cs | bg | 12,408 | Jsem přesvědčen, že se jedná o důležitý úkol pro Evropu. |
Докладът не служи за тази цел. | cs | bg | 17,317 | Tato zpráva tomuto cíli neslouží. |
То е инструмент за разрешаване на проблеми и ние следва да му дадем шанс. | cs | bg | 12,450 | Je nástrojem pro řešení problémů a měli bychom dát šanci. |
Поради тази причина бих искал да приканя към продължаване на това разискване, защото то е много важно и защото ние просто трябва да променим начина си на живот. | cs | bg | 8,933 | Z tohoto důvodu bych se přimlouval za to, abychom pokračovali v této rozpravě, protože je tak důležitá a protože musíme změnit náš způsob života. |
Членството на Турция в Европейския съюз означава икономическа и демографска смърт за България. | cs | bg | 14,867 | Členství Turecka v Evropské unii znamená pro Bulharsko hospodářskou a demografickou smrt. |
Имаме нужда от потребление, което е управлявано в съответствие с продукцията. | cs | bg | 7,149 | Potřebujeme řídit spotřebu v souladu s produkcí. |
Комисията трябва да продължи да работи, без да губи ентусиазма си за тази политика на сътрудничество и помощ за държавите-членки... | cs | bg | 16,664 | Komise musí pokračovat a neztrácet nadšení, pokud spolupracuje s členskými státy a pomáhá jim ... |
прогнозите показват, че изменението на климата може да промени наличието и потребността от вода на цялата планета; | cs | bg | 1,430 | "že předpovědi ukazují, že změna klimatu je schopná pozměnit dostupnost vody a poptávku po ní na celé planetě"; |
Госпожи и господа, днес е специален ден за мен, тъй като след десет години добра и лоялна служба днешната сесия е последната под мое председателство тук, в Брюксел. | cs | bg | 10,353 | Dnešek je pro mě, dámy a pánové, poněkud zvláštním dnem, neboť dnešní zasedání jsem po deseti letech dobré a poctivé služby zde v Bruselu strávil naposledy v roli předsedajícího. |
Около 700 000 домове останаха без питейна вода. | cs | bg | 5,210 | Asi 700 000 domů se ocitlo bez pitné vody. |
В четвъртък, вдругиден, ще имаме специална среща на върха по въпросите на заетостта със социалните партньори в Прага, на която ще се засегнат тези важни въпроси. | cs | bg | 24,960 | Ve čtvrtek - pozítří - pořádáme v Praze se sociálními partnery zvláštní vrcholnou schůzku o zaměstnanosti, která by se měla těmito důležitými záležitostmi zabývat. |
Трудно бихме се убедили, като се имат предвид последните новини, особено скандалът Madoff и неговите последици върху управлението на колективните финансови активи. | cs | bg | 3,655 | S ohledem na poslední zprávy, obzvláště pak s ohledem na Madoffovu aféru a na důsledky, které z ní vyplývají pro řízení kolektivních finančních aktiv, se takových záruk ostatně asi jen sotva můžeme nadát. |
Това е основната идея. | cs | bg | 18,026 | To je hlavní myšlenka. |
Регионалните култури, коренящи се дълбоко в традицията, създават здрава основа за националните култури и множеството им разновидности. | cs | bg | 15,654 | Regionální kultury, které jsou hluboce zakořeněny v tradici, představují silný základ národních kultur a jejich různých obměn. |
2. | cs | bg | 10,613 | 2. |
Има само две неща, които искам да кажа. | cs | bg | 15,903 | Chtěla bych říci jen dvě věci. |
Все пак при сливанията и придобиванията вътрешната конкуренция между различните предприятия на въпросното дружество, разбира се, също играе изключително важна роля, докато държавните помощи засягат предимно конкурентните условия между дружествата. | cs | bg | 24,529 | Nakonec, co se týče fúzí a akvizic, hraje samozřejmě také mimořádně významnou úlohu vnitřní soutěž mezi jednotlivými závody dané společnosti, zatímco státní podpora se dotýká především podmínek hospodářské soutěže mezi společnostmi. |
Комисията ще продължи да анализира връзката между цените на храните и цените на енергията. | cs | bg | 13,265 | Komise bude dál analyzovat souvislost mezi cenami potravin a cenami energií. |
Бих искал да подчертая, че малките лоялни подизпълнители не трябва да се забравят също, когато се обсъждат финансови въпроси. | cs | bg | 411 | Chtěl bych zdůraznit, že při diskusích o finančních záležitostech by neměli být opomenuti ani drobní loajální dodavatelé. |
Освен това държавитечленки вече няма да работят в изолация, тъй като взаимното признаване на разрешенията, ще се превърне в правило, а не в изключение. | cs | bg | 15,192 | Členské státy by navíc již neměly fungovat v izolaci, neboť vzájemné uznávání povolení by se mělo stát normou spíše než výjimkou. |
Трябва да се подчертае, че новите храни трябва да се пускат на пазара само ако са безопасни за потребителите и не ги заблуждават. | cs | bg | 11,801 | Je třeba zdůraznit, že nové potraviny musí být uváděny na trh, pouze pokud jsou bezpečné pro spotřebitele a neklamou je. |
Надявам се, че тази газова криза ще допринесе за създаването на една обща енергийна политика. | cs | bg | 11,698 | Doufám, že nás tato plynová krize svede dohromady, abychom vytvořili společnou energetickou politiku. |
Продължаването на използването на фиксирани ставки и суми с единни ставки има положително въздействие върху ежедневното управление на структурните фондове. | cs | bg | 15,602 | Rozšíření využití jednorázových částek a paušálních sazeb bude mít pozitivní dopad na každodenní správu strukturálních fondů. |
Държавната помощ за корабостроителния сектор не трябва да бъде пречка, ако на другите държави-членки е позволено да предоставят държавна помощ на своите банки или на автомобилната си промишленост. | cs | bg | 9,814 | Státní podpora loďařství by neměla být překážkou tomu, aby jiné členské státy měly možnost udělit státní podporu svým pobřežím a automobilovému průmyslu. |
Втората причина, поради която разбирам важността й, е, защото произхождам от средно голяма държава, Чешката република, която не е бивша имперска сила и няма посолство или консулство във всяка част на света. | cs | bg | 14,026 | Druhým důvodem, proč to chápu, je, že pocházím se středně velké země, České republiky, která není bývalou imperiální velmocí, proto nemá velvyslanectví ani konzulát všude ve světě. |
Г-н Davis, на своето заседание миналата сряда, което самият аз председателствах, Евро-средиземноморската парламентарна асамблея прие резолюция за трагичното положение в Близкия изток. | cs | bg | 12,538 | Pane Davisi, na svém zasedání minulou středu přijalo parlamentní shromáždění EU-Středomoří, kterému jsem sám předsedal, usnesení o tragické situaci na Blízkém východě. |
- Motion for resolution | cs | bg | 15,453 | - Návrh usnesení |
От името на моите колеги от Фине Гейл в Парламента, бих искал да поясня, че ние не гласувахме в подкрепа на доклада El Khadraoui относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили, поради опасения, свързани с правното основание на предложението, опасения, свързани със задължителното използване на електронно събиране на такси за изминат участък и разпоредбата за разпределяне на приход. | cs | bg | 12,988 | písemně. - Jménem svých kolegů z Fine Gael v Parlamentu bych rád vyjasnil, že jsme pro zprávu pana El Khadraouie o poplatcích za HGV nehlasovali, a to kvůli pochybám o právním základě tohoto návrhu, pochybám týkajícím se povinného používání elektronického mýtného a ustanovení o účelovém použití výnosů. |
Впоследствие стана ясно, че нямаше да получим съгласието на всички държави-членки, ако не беше работата - и искам да отбележа това - на председателството на г-жа Меркел и след това на председателството на г-н Саркози, тъй като и те работиха, за да постигането му и е съвсем правилно да го признаем. | cs | bg | 12,651 | Je jasné, že bychom neměli souhlas všech členských států, kdyby nebylo práce - a na to chci upozornit - předsednictví paní Merkelové a pak předsednictví pana Sarkozyho, protože oni na dosažení tohoto cíle také pracovali, a je jen správné to uznat. |
Към Комисията са отправени много препоръки относно ефективните мерки, които трябва да се предприемат за премахването на тези пречки. | cs | bg | 2,389 | Komisi se předkládá řada doporučení týkajících se efektivních opatření, které je nutné přijmout za účelem odstranění těchto překážek. |
Сега повече от всякога ние сме свидетели на спешната нужда да приложим реформи по категоричен начин, за да бъдат разкрити качествени работни места и за да осигурим благополучието на европейските граждани. | cs | bg | 4,556 | Nyní víc než kdy jindy vidíme naléhavou potřebu provádět pečlivě reformy, abychom pro evropské občany vytvořili kvalitní pracovní místa a blahobyt. |
Нещо повече, важно е да се гарантират равни възможности за всички държави-членки в сектори като жилищното строителство и ресторантьорството, защото в момента по отношение на тези сектори държавите-членки не са на еднакво равнище. | cs | bg | 10,003 | Navíc je důležité zajistit stejné možnosti pro všechny členské státy v odvětvích jako je ubytování a pohostinství, protože v těchto odvětvích nejsou dnes členské státy všechny ve stejném postavení. |
Като представител на Съвета се опитах да отговоря на въпросите възможно най-точно, както и да разясня ограниченията. | cs | bg | 13,385 | Jako představitelka Rady jsem se snažila na otázky odpovědět co nejsprávněji a vysvětlit omezení. |
За да се гарантират минимални стандарти на Общността за сертифициране на качеството, те трябва да се оценяват и да са признати на европейско равнище. | cs | bg | 13,955 | Pro zajištění minimálních norem certifikace kvality ve Společenství musí být posouzeny a uznány v evropském měřítku. |
Обяснения на вот | cs | bg | 10,892 | Vysvětlení hlasování |
Аз гласувах в подкрепа на доклада на гн Dumitriu относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни. | cs | bg | 16,100 | Hlasoval jsem pro zprávu pana Dumitriua o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích. |
В тази област има и други документи и текстове и е важно, че те не си противоречат. | cs | bg | 854 | V této oblasti byly vytvořeny ještě další dokumenty, a nutno podotknout, že se v názoru na dané téma shodují. |
Искам да използвам възможността и да благодаря на члена на Комисията, Вивиан Рединг, и на всички членове на комисията по култура и образование за чудесното сътрудничество, което имахме по време на петгодишния мандат. | cs | bg | 1,255 | Rád bych také využil této příležitosti k tomu, abych poděkoval paní komisařce Redingové a všem členům Výboru pro kulturu a vzdělávání za výbornou spolupráci, která mezi námi fungovala během tohoto pětiletého funkčního období. |
Опитваме се да намерим обща позиция на европейско равнище. | cs | bg | 5,122 | Snažíme se najít společnou pozici na evropské úrovni. |
Ако е необходимо, ще потърсим подкрепата на Комисията, представена тази вечер на най-високо равнище, за да се изясни прилагането на правото на Общността и, евентуално, да ни бъде предоставена информация. | cs | bg | 5,976 | Bude-li třeba, výbor požádá Komisi, která je dnes večer zastoupena v plném počtu, o pomoc při objasnění uplatňování práva Společenství a případně o poskytnutí informací. |