text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz, | 3Pentateuch
| CZE | 0 | unk | GEN |
I counsel thee to buy of me gold purified by fire, that thou mayest be rich; and white garments, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint thine eyes, that thou mayest see. | 5Revelation
| ENG | 1,890 | 19th | REV |
The God who made the world and all things that are in it — he, Lord as he is of heaven and Earth, does not live in temples made by hands, | 0Gospel
| ENG | 2,010 | 21st | ACT |
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. | 0Gospel
| ENG | 1,901 | 20th | LUK |
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라 | 0Gospel
| KOR | 0 | unk | ACT |
But that which ye haue alreadie, hold fast till I come. | 5Revelation
| ENG | 1,587 | 16th | REV |
N`as-tu pas appris que depuis longtemps j`ai fait ces choses, que je les ai formées dès les temps anciens? A présent je les fais s`accomplir, pour que tu réduises en monceaux de ruines les villes fortes. | 1Historical
| FRE | 1,923 | 20th | 2KI |
sillä sitä hyvää, mitä tahdon, en tee, vaan sitä pahaa, mitä en tahdo, teen. | 2Letters
| FIN | 2,017 | 21st | ROM |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηψη εκ του ψανατου του δευτερου | 5Revelation
| GRC | 1,912 | 20th | REV |
Et comedentes panem cum eo, conterent illum, exercitusque ejus opprimetur : et cadent interfecti plurimi. | 4Prophetic
| LAT | 1,590 | 16th | DAN |
The effects of Christ prepared to fight, that with his mouth he strikes the Gentiles, rules and destroys. And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. | 5Revelation
| ENG | 1,587 | 16th | REV |
Et les vingt-quatre Vieillards, qui devant Dieu siègent sur leurs trônes, tombèrent la face contre terre et adorèrent Dieu, | 5Revelation
| FRE | 1,950 | 20th | REV |
Salió también del trono una voz que decía:
— Alaben a nuestro Dios
todos cuantos le sirven y veneran,
humildes y poderosos. | 5Revelation
| SPA | 2,010 | 21st | REV |
सेनाओं के यहोवा का यही वचन है, “जैसे मेरे पुकारने पर उन्होंने नहीं सुना, वैसे ही उसके पुकारने पर मैं भी न सुनूँगा; | 4Prophetic
| HIN | 0 | unk | ZEC |
Denn ihri Sinde gehn bis an d Himmel, un Gott denkt a ihri Schand (Frevel). | 5Revelation
| GER | 1,999 | 20th | REV |
Dodurch sin ma(mir) treschtet worde. | 2Letters
| GER | 1,999 | 20th | 2CO |
Saca tus bultos fuera de tu casa de día para que ellos puedan observar. Luego deja la casa de noche, tal como lo hacen los cautivos cuando comienzan su larga marcha a tierras distantes. | 4Prophetic
| SPA | 2,006 | 21st | EZE |
Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y sus habitantes adoren a la primera bestia cuya herida mortal fue sanada. | 5Revelation
| SPA | 0 | unk | REV |
Malheur à ceux qui descendent en Egypte chercher du secours, qui s`appuient sur les chevaux, mettent leur confiance dans les chars, parce qu`ils sont nombreux, et dans les cavaliers, parce qu`ils sont forts, mais ne regardent pas vers le Saint d`Israël, et ne recherchent pas Yahweh. | 4Prophetic
| FRE | 1,923 | 20th | ISA |
E quant’è alle quattro spalle ch’erano a’ quattro cantoni di ciascun basamento, erano di un medesimo pezzo col basamento. | 1Historical
| ITA | 1,649 | 17th | 1KI |
Rồi người ấy đem tôi đến trước đền thờ bởi cổng phía bắc. Tôi nhìn, kìa, vinh quang của CHÚA đầy đền thờ CHÚA; và tôi sấp mặt xuống đất. | 4Prophetic
| VIE | 2,002 | 21st | EZE |
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock; | 6Wisdom
| ENG | 1,844 | 19th | JOB |
He sends it out under the whole sky,and his lightning to the ends of the earth. | 6Wisdom
| ENG | 2,000 | 20th | JOB |
Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten. | 0Gospel
| GER | 1,912 | 20th | MAR |
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes; | 6Wisdom
| FRE | 1,744 | 18th | PRO |
And his army, and those who were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | 3Pentateuch
| ENG | 1,995 | 20th | NUM |
Salute Vrban oure helper in Christ and Stachys my beloved. | 2Letters
| ENG | 1,526 | 16th | ROM |
αδιαλειπτως προσευχεσθε | 2Letters
| GRC | 2,000 | 20th | 1TH |
Poi Mosè disse ad Aaronne: »Avvicinati allaltare; offri il tuo sacrificio per il peccato e il tuo olocausto e fa lespiazione per te e per il popolo; presenta pure lofferta del popolo e fa lespiazione per loro, come lEterno ha comandato«. | 3Pentateuch
| ITA | 1,991 | 20th | LEV |
Hablará mi lengua tus dichos,
porque todos tus mandamientos son justicia. | 6Wisdom
| SPA | 1,995 | 20th | PSA |
And he thrust his sickle over the earth, and the earth was reaped. | 5Revelation
| ENG | 1,849 | 19th | REV |
und gehe hinaus ins Thal Ben Hinnom, das vor dem Scherbenthore liegt, und verkündige dort die Worte, die ich zu dir reden werde, | 4Prophetic
| GER | 1,906 | 20th | JER |
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan. | 6Wisdom
| TGL | 0 | unk | PRO |
då yver meg hans lampa skein, som lyste meg i myrkret fram, | 6Wisdom
| NOR | 0 | unk | JOB |
แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงแยกเขาออกจากตระกูลคนอิสราเอลทั้งปวงให้ประสบหายนะตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญา ซึ่งจารึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัตินี้ | 3Pentateuch
| THA | 0 | unk | DEU |
Te vuoret, miksi hypitte kuin oinaat, te kukkulat, kuin lammasten karitsat? | 6Wisdom
| FIN | 0 | unk | PSA |
Poi Elia disse ad Achab: »Risali, mangia e bevi, perché si ode già il rumore di grande pioggia«. | 1Historical
| ITA | 1,991 | 20th | 1KI |
diciendo: «¡Ay, ay(AK), la gran ciudad(AL), que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata(AM), y adornada de oro, piedras preciosas y perlas[y]!, | 5Revelation
| SPA | 1,986 | 20th | REV |
¿Quién como Tú entre los dioses, oh Señor(V)?
¿Quién como Tú, majestuoso en santidad(W),
Temible en las alabanzas(X), haciendo maravillas(Y)? | 3Pentateuch
| SPA | 2,005 | 21st | EXO |
και ποιησει ο αφηγουμενος εν εκεινη τη ημερα υπερ αυτου και του οικου και υπερ παντος του λαου της γης μοσχον υπερ αμαρτιας | 4Prophetic
| GRC | 0 | unk | EZE |
διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν | 2Letters
| GRC | 1,550 | 16th | 1TI |
Och jag hörde liksom rösten från en stor skara, lik bruset av stora vatten och dånet av kraftig åska, och de sade:"Halleluja! Herren vår Gud,den Allsmäktige, har blivit konung. | 5Revelation
| SWE | 1,998 | 20th | REV |
You are the light of the world. A city situated on a mountain cannot be hidden. | 0Gospel
| ENG | 1,993 | 20th | MAT |
A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará. | 6Wisdom
| POR | 1,995 | 20th | PRO |
Pa ako se sedam puta na dan ogrijei o tebe i sedam se puta obrati tebi govorei: 'ao mi je!', oprosti mu." | 0Gospel
| SCR | 0 | unk | LUK |
En na dezen zag ik een anderen engel afkomen uit den hemel, hebbende grote macht, en de aarde is verlicht geworden van zijn heerlijkheid. | 5Revelation
| NL_ | 0 | unk | REV |
And, the shekel [is] twenty gerah: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels -- is your maneh. | 4Prophetic
| ENG | 1,898 | 19th | EZE |
Afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel l’un pour l’autre. | 2Letters
| FRE | 2,006 | 21st | 1CO |
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté. | 6Wisdom
| FRE | 1,744 | 18th | PRO |
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde. | 2Letters
| NL_ | 0 | unk | HEB |
Preiset, ihr Priester [des Herrn], den Herrn, lobt und erhöht ihn in Ewigkeit! | 4Prophetic
| GER | 1,956 | 20th | DAN |
Da das angesagt ward dem Jotham, ging er hin und trat auf die Höhe des Berges Grisim und hub auf seine Stimme, rief und sprach zu ihnen: Höret mich, ihr Männer zu Sichem, daß euch GOtt auch höre! | 1Historical
| GER | 1,545 | 16th | JDG |
Ad ogni prostituta si dá un compenso, ma tu hai dato il compenso a tutti i tuoi amanti e hai distruibuito loro doni perché da ogni parte venissero da te per le tue prostituzioni. | 4Prophetic
| ITA | 1,974 | 20th | EZE |
Und gesegnet sei dein Verstand, und gesegnet seist du, daß du mich heute daran verhindert hast zu kommen, um Blut zu vergießen und mir mit eigener Hand zu helfen! | 1Historical
| GER | 1,951 | 20th | 1SA |
Und der zweite Engel posaunte; und wie ein großer mit Feuer brennender Berg stürzte ins Meer, und der dritte Teil des Meeres ward Blut; | 5Revelation
| GER | 1,858 | 19th | REV |
Am ersten Tage nach dem Sabbat (oder: am ersten Tage der Woche) aber kamen sie beim Morgengrauen zum Grabe mit den wohlriechenden Stoffen, die sie zubereitet hatten. | 0Gospel
| GER | 1,939 | 20th | LUK |
Et je vis trois esprits immondes, semblables à des grenouilles sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète. | 5Revelation
| FRE | 2,006 | 21st | REV |
Du kennst die Gebote: ›Du sollst nicht töten, nicht ehebrechen, nicht stehlen, nicht falsches Zeugnis ablegen, keinem das ihm Zukommende vorenthalten, ehre deinen Vater und deine Mutter!‹« | 0Gospel
| GER | 1,939 | 20th | MAR |
Willst du mich etwa auch umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?' | 0Gospel
| GER | 2,010 | 21st | ACT |
Und seine Jünger sagten zu ihm: Woher sollen wir in der Wüste so viel Brot nehmen, um so viel Volk zu sättigen? | 0Gospel
| GER | 1,858 | 19th | MAT |
And he made again the water-holes which had been made in the days of Abraham his father, and which had been stopped up by the Philistines; and he gave them the names which his father had given them. | 3Pentateuch
| ENG | 1,949 | 20th | GEN |
cargo of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple cloth and silk and scarlet cloth and all kinds of scented wood and all kinds of ivory goods and all kinds of goods of precious wood and bronze and iron and marble | 5Revelation
| ENG | 2,012 | 21st | REV |
Ihr sollt Jahwe, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt. | 3Pentateuch
| GER | 2,004 | 21st | DEU |
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets. | 1Historical
| ENG | 1,890 | 19th | JOS |
왕이 가로되 소년 압살롬이 잘 있느냐 ? 아히마아스가 대답하되 요압이 왕의 종 나를 보낼 때에 크게 소동하는것을 보았사오나 무슨 일인지 알지 못하였나이다 | 1Historical
| KOR | 0 | unk | 2SA |
And the flesh, that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, with fire shall it be burnt: and as for the flesh, every one that is clean may eat thereof. | 3Pentateuch
| ENG | 1,853 | 19th | LEV |
Ahora escuchad, vosotros los ricos: ¡llorad a gritos por las calamidades que se os vienen encima! | 2Letters
| SPA | 1,999 | 20th | JAM |
Sapagka't iniisip ng ilan, na sapagka't si Judas ang may tangan ng supot, ay sinabi ni Jesus sa kaniya, Bumili ka ng mga bagay na ating kailangan sa pista; o, magbigay siya ng anoman sa mga dukha. | 0Gospel
| TGL | 0 | unk | JOH |
(8.23) ¡Ojalá fueran mis ojos como un manantial,
como un torrente de lágrimas,
para llorar día y noche
por los muertos de mi pueblo! | 4Prophetic
| SPA | 1,966 | 20th | JER |
亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。 | 4Prophetic
| CHI | 0 | unk | ISA |
Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales. | 6Wisdom
| RUM | 0 | unk | PRO |
Mon héritage m’est comme un oiseau de proie tacheté* ; les oiseaux de proie sont contre lui, tout à l’entour. Venez, assemblez toutes les bêtes des champs, faites-les venir pour dévorer. | 4Prophetic
| FRE | 1,872 | 19th | JER |
Η καρδια του φρονιμου αποκτα συνεσιν? και το ωτιον των σοφων ζητει γνωσιν. | 6Wisdom
| GRC | 0 | unk | PRO |
Në Damask, qeveritari i mbretit Areta e ruante qytetin e Damaskasve për të më zënë, | 2Letters
| ALB | 0 | unk | 2CO |
And now gather the rest of the people together, and encamp against the city, and capture it: lest I capture the city myself, and it be called by my name. | 1Historical
| ENG | 1,853 | 19th | 2SA |
And Joab said: “If the Syrians prevail against me, then you shall assist me. But if the sons of Ammon prevail against you, then I will assist you. | 1Historical
| ENG | 2,009 | 21st | 2SA |
He that touches the dead body of any man shall be unclean seven days. | 3Pentateuch
| ENG | 1,993 | 20th | NUM |
renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent de quoi manger. | 0Gospel
| FRE | 1,900 | 19th | MAR |
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house or city, shake off the dust of your feet. | 0Gospel
| ENG | 1,833 | 19th | MAT |
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I lost. | 0Gospel
| ENG | 1,869 | 19th | LUK |
şi, cînd au văzut fumul arderii ei, strigau: ’Care cetate era ca cetatea cea mare?’ | 5Revelation
| RUM | 1,928 | 20th | REV |
Por lo cual les decimos esto por la palabra del Señor(AJ): que nosotros los que estemos vivos(AK) y que permanezcamos hasta la venida del Señor(AL), no precederemos a los que durmieron[j](AM). | 2Letters
| SPA | 2,005 | 21st | 1TH |
Schaffen wir nun das Gesetz ab durch den Glauben? Das sei ferne; sondern wir bestätigen das Gesetz. | 2Letters
| GER | 1,753 | 18th | ROM |
et venit ad caulas quoque ovium quae se offerebant vianti eratque ibi spelunca quam ingressus est Saul ut purgaret ventrem porro David et viri eius in interiori parte speluncae latebant | 1Historical
| LAT | 405 | 15th | 1SA |
Då sade David till Uria: »Stanna här också i dag, så vill jag i morgon sända dig åstad.» Så stannade då Uria i Jerusalem den dagen och den följande. | 1Historical
| SWE | 1,917 | 20th | 2SA |
(1. Chor:) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten Vgl. Ps. 115,11. : / (2. Chor:) / "Ja, ewig währet seine Huld." | 6Wisdom
| GER | 1,926 | 20th | PSA |
Ne considérez pas que je suis brune, arcs que le soleil m’a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; et je n’ai point gardé ma propre vigne. | 6Wisdom
| FRE | 1,877 | 19th | SON |
Doch sich bereitet der die Todeswaffen und seine Pfeile, die er jagen macht. | 6Wisdom
| GER | 1,934 | 20th | PSA |
Cînd era batjocorit, nu răspundea cu batjocuri; şi, cînd era chinuit, nu ameninţa, ci Se supunea dreptului Judecător. | 2Letters
| RUM | 1,928 | 20th | 1PE |
- sittenkuin olemme, te ja minun henkeni ynnä meidän Herramme Jeesuksen voima, tulleet yhteen - | 2Letters
| FIN | 0 | unk | 1CO |
toda promesa que salga de tus labios deberás cumplirla. Tal y como lo prometiste al Señor tu Dios, cumplirás con la ofrenda voluntaria que hiciste con tu propia boca. | 3Pentateuch
| SPA | 2,009 | 21st | DEU |
І Йонатан далі присягався Давидові в своїй любові до нього, бо він покохав його, як свою душу. | 1Historical
| RUS | 0 | unk | 1SA |
Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo. | 5Revelation
| SPA | 0 | unk | REV |
И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою; | 3Pentateuch
| RUS | 1,956 | 20th | LEV |
joH'a' ta'be' jatlh vetlh ghaH would blot pa' the pong vo' Israel vo' bIng the sky; 'ach ghaH toDpu' chaH Sum the ghop vo' Jeroboam the puqloD vo' Joash. | 1Historical
| XKL | 0 | unk | 2KI |
Kylläisinä olleet käyvät palvelukseen leipäpalkoilla, nälkää nähneet eivät enää nälkää näe. Hedelmätön synnyttää seitsemän lasta, lapsirikas kuihtuu. | 1Historical
| FIN | 0 | unk | 1SA |
律法和先知到约翰就结束了。从此, 神的国的福音就传开了, 人人都要努力进去。 | 0Gospel
| CHI | 0 | unk | LUK |
The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or that is torn, whether it be fowl or beast. | 4Prophetic
| ENG | 1,869 | 19th | EZE |
The beaten out silver is brought from Tharshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the goldsmith: blue and purple is their clothing; the work of skilful men are they all. | 4Prophetic
| ENG | 1,853 | 19th | JER |
Vnd nu sihe / wenn ich zu meinem Volck ziehe / so kom / So wil ich dir raten / was dis Volck deinem volck thun wird zur letzten zeit. | 3Pentateuch
| GER | 1,545 | 16th | NUM |