document
stringlengths
0
162k
summary
stringlengths
9
1.57k
id
stringlengths
8
8
Alle tre har sluttet seg til Championship-laget til sesongens slutt. Oxford, 18, gjorde sin Hammer-debut i Europa League da han var bare 16 år gammel og signerte en ny fire og en halv års kontrakt med sin morselskap i desember. Mutch, 25, har spilt åtte ganger for Palace i sesongen mens Grabban, 29, har gjort bare seks opptredener. Alle tre spillerne kan spille for Championship-fremskytingshopperne mot Ipswich på lørdag. Finn alle de siste fotballoverføringene på vår dedikerte side eller besøk vår Premier League-tracker her.
Reading har signert Bournemouth-angriperen Lewis Grabban, West Ham-forsvareren Reece Oxford og Crystal Palace-midten Jordon Mutch på lån.
38815218
Andrew Ridgeley tok til sosiale medier torsdag for å kritisere showet, med tittelen The Last Days of George Michael. Den tidligere Wham! -stjernen sa at kanalen hadde vært "ufølsom, foraktfull og fordømmende" og burde ha ventet til etter vennens begravelse. Men Channel 5 sa at det var "en målt konto" av Michaels liv og død. "George Michael var en høyt profilert offentlig personlighet og det har vært legitim offentlig interesse i omstendighetene rundt hans død", sa kringkasteren i en uttalelse. Dokumentaren, som ble sendt kl. 21:00 GMT torsdag, var basert på bidrag fra de som kjente ham og rapporterte om ham i mange tiår. Ridgeley, som betalte en følelsesmessig hyllest til Michael ved forrige månedens Brit Awards, hadde kalt programmet et "stykke av voyeurisme" som bare burde ha blitt sendt "etter en respektfull periode". Det ble bekreftet tidligere i denne måneden at Michael - som ble født Georgios Kyriacos Panayiotou - døde på juledag som følge av hjertesykdom og leversykdom. Fans av den avdøde sangeren kalte Channel 5s program "patetisk", "urettferdig" og "total trash" på Twitter. En som klagde direkte til kringkasteren fikk et svar som sa at det ikke var showens hensikt "å forstyrre eller forårsake noen fornærmelse". Følg oss på Facebook, på Twitter @BBCNewsEnts, eller på Instagram på bbcnewsents.
Channel 5 har forsvaret å sende en dokumentar om George Michael etter at sangerens tidligere bandkamerat kalte den "sensasjonell og mucky".
39379109
Dover-distriktråd Bob Frost syntes å ha gjort kommentarer om svarte mennesker under en nettsamtale om de siste opptøyer. Mr Frost, en lærer, har unnskyldt "utan forbehold" og slettet innleggene. Kommentaren ble gjort mens Frost hadde en samtale på det sosiale nettverket, og han hentydet til uroene i London mens han var på ferie. På sin status skrev han: "Jeg savner det livlige og flerkulturelle samfunnet som jeg vanligvis feirer her på Sicilia! Nei!" Det ble deretter foreslått av noen andre på Facebook at han skulle ta en tur til nordlige London. Han svarte: "Alle kaninene her er av skogssorter snarere enn jungel". Sola Afuape, leder av likestillingsorganisasjonen Afiya Trust, sa: "Du forventer ikke at noen i en maktposisjon, i en lederposisjon, skal gjøre kommentarer som dette. "De er tydeligvis fornærmende - rasistiske faktisk". I en uttalelse sa Mr Frost: "Det jeg sa var galt, og jeg beklager uten forbehold. "Jeg er skremt over den fornærmelsen jeg har forårsaket og har slettet disse kommentarene. "Jeg er veldig lei meg".
En rådgiver i Kent har blitt suspendert fra det konservative partiet mens det etterforsker en tilsynelatende rasistisk kommentar han gjorde på Facebook.
14576125
I tillegg til å gi en bedre forståelse for sykdommen, er det også viktig å vurdere hvordan man kan forebygge sykdommen. "Det er absolutt ingen tvil om at det viktigste uoppfylte behovet ved Parkinsons sykdom er et stoff som bremser sykdomsprogresjonen, det er ubestridelig", sa professor Tom Foltynie, en av forskerne, til BBC. I Parkinsons sykdom blir hjernen gradvis skadet og cellene som produserer hormonet dopamin, blir tapt. Det fører til tremor, vanskeligheter med å bevege seg og til slutt minneproblemer. Terapier hjelper med å håndtere symptomer ved å øke dopaminnivået, men hjernens død fortsetter og sykdommen blir verre. Ingen medisin stopper det som skjer. I forsøket ble halvparten av pasientene gitt diabetesmedisin exenatide og resten fikk placebo (falsk behandling). Alle pasientene fortsatte med sin vanlige medisinering. Som forventet, de som bare fikk sin vanlige medisinering, falt over 48 uker med behandling. Men de som fikk exenatide var stabile. Og tre måneder etter at den eksperimentelle behandlingen stoppet, var de som hadde tatt exenatide fortsatt bedre. Prof Foltynie fortalte BBC News-nettstedet: "Dette er den første kliniske forsøket på faktiske pasienter med Parkinsons hvor det har vært noe som ligner på denne størrelsen på effekten. "Det gir oss tillit til at exenatid ikke bare maskerer symptomer, det gjør noe med den underliggende sykdommen". Vi må være begeistret og oppmuntret, men også forsiktig da vi må kopiere disse funnene. "De må også prøve stoffet i mye lengre perioder. Forskerne mener at forskningen i denne 60-ukers-studien var "trivial" når det gjelder effekten på dagliglivet. Legemidlet hjelper til med å kontrollere blodsukkernivået i diabetes ved å virke på en hormonsensor kalt GLP-1. Disse sensorer finnes også i hjerneceller. Det antas at legemidlet gjør at disse cellene fungerer mer effektivt eller hjelper dem med å overleve. Det er derfor legemidlet blir testet i andre nevrodegenerative sykdommer, inkludert Alzheimers. David Dexter, visedirektør for forskning ved Parkinson's UK, sa: "Funnene gir håp om at legemidler som exenatide kan bremse forløpet av Parkinsons sykdom - noe ingen nåværende behandling kan gjøre. "Da Parkinsons sykdom kan utvikle seg ganske gradvis, var denne studien sannsynligvis for liten og kort til å fortelle oss om exenatide kan stoppe forløpet av tilstanden, men det er absolutt oppmuntrende og krever ytterligere undersøkelser". Dr. Brian Fiske, fra Michael J. Fox-stiftelsen for Parkinsons forskning, sa: "Resultatene fra eksenatidstudiene rettferdiggjør at man fortsetter å teste, men klinikere og pasienter oppfordres til ikke å legge til eksenatid i deres behandling før det er mer kjent om sikkerheten og virkningen av det på Parkinsons sykdom".
Det kan være mulig å stoppe utviklingen av Parkinsons sykdom med et legemiddel som vanligvis brukes ved type 2-diabetes, antyder en klinisk studie.
40814250
Den skygge-europeiske ministeren Pat Glass kom med kommentarene etter et intervju med BBC Radio Derby i Sawley, Derbyshire. Hun sa: "Den aller første personen jeg kommer til er en forferdelig rasist. Jeg kommer aldri tilbake til hvor det er". Hun sa senere at kommentarene var "upassende", men UKIP sa at det viste "forakt" for folks bekymringer. Oppdateringer om denne historien og mer fra Derbyshire Mannen som fru Glass antas å ha referert til, sa at han hadde snakket med henne om en polsk familie i området som han trodde levde på fordeler, og beskrev dem som "spongere", men nektet å være rasistiske. "Jeg beklager for alle som bor i Sawley for enhver fornærmelse jeg har forårsaket". Men de som kjemper for at Storbritannia skal forlate EU, kritiserte hennes kommentarer. "Det er skuffende at et medlem av Remain-kampanjen kalte en velger en 'forferdelig rasist' for å ha reist helt gyldige bekymringer om virkningen ukontrollert migrasjon har på Storbritannia", sa Peter Bone, konservatørparlamentariker og en av grunnleggerne av Grassroots Out. Og Steven Woolfe, EU-parlamentariker, UKIPs talsmann for migrasjon, sa at hennes kommentarer viste "den forakt Labour har for vanlige arbeidernes bekymringer". "Det er i Labour-partiets DNA. Vi har hatt Gordon Brown som kaller en Labour-tilhengere for en bigot, Emily Thornberry som latterliggjør en hvit van mann som viser et engelsk flagg - og nå dette". Brendan Chilton, generalsekretær for Labour-gruppen som kampanjerer for Brexit - Leave Labour - kritiserte fru Glass kommentarer som "sjokkerende". "Et betydelig antall Labour-velgere ønsker å forlate EU, og har berettigede bekymringer med hensyn til innvandring". "Pat Glass' kommentarer gjenspeiler ikke synspunkter fra et stort antall Labour-velgere". Den konservative parlamentsmedlem for Erewash, Maggie Throup, hadde oppfordret Glass til "å be om fullstendig unnskyldning til sin velger så snart som mulig" og å vende tilbake til området "for å se selv hvor flott et sted det er å bo, jobbe og oppdra en familie". I april 2010 unnskyldte den daværende statsminister Gordon Brown etter å ha blitt registrert som en 65 år gammel velger som en "bigot kvinne". Labour-parlamentarikeren Thornberry forlot skygge-ministerskapet i 2014 etter at et bilde hun tweetet av et hus med tre engelske flagg og en hvit varebil parkert utenfor, under vedvalget i Rochester, ble kritisert som "urettferdig". Skyggeinnseminister Yvette Cooper, som har kampanje for at Storbritannia skal forbli i EU, sa til BBC One's Spørsmåltid: "Pat har unnskyldt seg og det er selvfølgelig ikke rasistisk å ønske å forlate EU, det er ikke rasistisk å være bekymret for innvandring - det er bekymringer spesielt om tvivelaktige arbeidsgivere som utnytter lavkvalifisert migrasjon for å undergrave lønninger og jobber, og jeg tror at noe bør gjøres med det". Hun beskyldte imidlertid utgangskampanjerne for å ha gitt "falske løfter" om at det ville komme en "vesentlig" endring i migrasjonspolitikken dersom Storbritannia forlot EU.
En Labour-parlamentariker som har gjort kampanje for at Storbritannia skal forbli i EU, har unnskyldt etter å ha blitt registrert og kalt en velger en "forferdelig rasist".
36334488
I den andre gruppen går kvalifiseringen ned til den siste dagen av kampene, etter at nederste side Al Ahly endelig har registrert en seier - slår lederne Wydad Casablanca 1-0. Zambias Zesco er i par med Wydad etter å ha blitt holdt 1-1 av Asec Mimosas fra Elfenbenskysten, som har samme antall poeng som Ahly. Tapet førte til at Zamalek-trener Mohamed Helmi trakk seg, mens kaptein Hazem Emam har blitt suspendert over en krangel med et lagmedlem. Som en del av en rekke nye utfordringer, har de blitt utsatt for en stor nedgang i fotballkampen, og de har blitt utestengt av AS Vita Club fra Den demokratiske republikken Kongo i den siste kvalifiseringsrunde i Champions League i april. Sundowns ble degradert til andre-tier Confederation Cup, og ble slått av Medeama fra Ghana i en play-off for å lide ytterligere afrikansk skuffelse. Men på kvelden av juni-trekkingen for Champions League-gruppene, sparket arrangørene Vita Club for å bruke en utestengt spiller, og Sundowns ble gjeninnført. "Lukken blir nær og nærre mellom oss og nord-Afrikanerne", sa Sundowns-trener Pitso Mosimane etter seieren. Men han advarte om at Sundowns' harde arbeid kunne gå til ingenting hvis de ikke vinner tittelen. "Det er litt å skryte med å slå Zamalek, men vi må fortsatt gjøre forretningen", sa han. Bottom side Enyimba fra Nigeria har ennå ikke registrert et poeng etter to kamper i denne gruppen som er redusert til tre lag etter Entente Setifs diskvalifisering. Enyimba og Zamalek spiller i den siste runden av gruppemøter for å avgjøre hvem av dem som vil bli med Sundowns i de siste fire. I gruppe A hadde Wydad Casablanca fra Marokko og Zesco United fra Zambia også sjansen til å sikre seg semifinaleplasser hvis de begge vant sine kamper på onsdag. Zesco United ble imidlertid holdt til en uavgjort bort til Asec Mimosas i Abidjan for å åpne opp gruppen og holde ASECs svake håp om å utvikle seg levende. Asec satte press på Zesco med en 75-minutts streik fra Nabi Kone, men gjestene svarte fem minutter senere med en likestilling fra Jackson Mwanza. Resultatet forlot Zesco på syv poeng med lederne Wydad Casablanca som ble slått hjemme av bunn-av-bordet Al Ahly av Egypt i den sene kampen. Asec er ytterligere tre poeng bak. Ahly hadde kun klart ett poeng fra de tre første kampene, men Rami Rabia's mål tidlig i andre halvlek i Marokko ga dem en fin seier på avgang. Ahly spiller Zesco og Asec mot Wydad i den siste runden av kampene, så alle fire lag fra gruppe A har fortsatt håp om å komme gjennom til de fire siste.
Mamelodi Sundowns fra Sør-Afrika fortsatte sin imponerende løp i den afrikanske Champions League med en 1-0 seier over Zamalek onsdag som satte dem i semifinalen.
36888322
Er det noe du har sett eller hørt som du vil at vi skal undersøke? Det kan være et brennende tema eller noe du alltid har lurt på om området eller dets folk. Bruk verktøyet nedenfor for å sende oss dine spørsmål. Vi kan være i kontakt og spørsmålet ditt kan bli nyheter.
Har du et spørsmål om Coventry & Warwickshire?
37318916
Men seks år etter at han gikk av, har det offentlige reagert på nyheten om at han nå er løslatt fra fengsel, på en bemerkelsesverdig måte. Tidligere denne måneden frikjente en høyeststående appell domstol Mubarak for å ha vært involvert i drapet på noen av de 900 demonstranter som døde under landets opprør. Etter den første juridiske avgjørelsen, ga den tidligere presidenten et sjeldent telefonintervju til en egyptisk journalist, som tilbød henne gratulasjoner. Han fortalte henne at han i en alder av 88 år var "i godt helse" og ville "bli hjemme" i sin families eiendom i Heliopolis, østlige Kairo. En tidligere general, Mubarak var en av arabiske verdens mest kjente ledere. En nær alliert av USA, han holdt lenge et jern grep om makten, til tross for påstander om korrupsjon og kronialisme. I løpet av de siste årene har Egypt vært gjennom en bølge av politiske og økonomiske omveltninger, og mange har begynt å se tilbake på Mubarak-tiden som en tid med relativ ro og velstand. Karim Hussein har opprettet en Facebook-side kalt "We're Sorry Mr. President", som har mer enn 1,8 millioner likes. "Det var mitt største ønske i livet å se president Mubarak fullføre sitt rettssak", sier Hussein, som besøkte den tidligere lederen på det militære sykehuset der han tilbrakte mesteparten av tiden i varetekt. "Jeg visste at han var uskyldig fra dag én, fordi en mann som en gang kjempet for landets frihet, aldri ville drepe ungdommen", fortsetter han. "Vi vant til slutt. Det er en stor seier for en stor mann". Den første valgte etterfølgeren til president Mubarak var en islamist, Mohammed Morsi, som deretter ble styrtet i masseprotester. I søken etter stabilitet stemte egypterne på Abdul Fattah al-Sisi, en annen militær sterkmann, som har ledet en undertrykkelse av islamister og pro-demokratiaktivister. Ti tusen mennesker har blitt arrestert. "Jeg tror vi har gått en komplett syklus rundt", sier journalist Shahira Amin, som kom til fremtredelse da hun trakk seg fra statlig TV på grunn av dekningen av 2011 opprøret. Hun er ikke overrasket over Mubaraks løslatelse eller den stille reaksjonen. "De fleste egyptere er bare opptatt med å prøve å få til det økonomiske presset: stigende priser, inflasjon, arbeidsledighet", sier Amin. "De aktivistene som startet denne revolusjonen, mange av dem er bak grenser. Folk har blitt tauset eller skremt, og det er ikke flere direkte kritikere av regjeringen". For de som ofret seg på Tahrir-plassen, kjelleren til det egyptiske folkelige opprøret, er det vanskelig å tåle at Mubarak nå er fri, mens så mange demonstranter fortsatt sitter i fengsel. Det reiser spørsmål om hvorvidt noen av deres krav om reformer og frihet noen gang ble virkelig besvart. "Frielsen hans er et tegn på korrupsjon i landet", sier Randa Sami, som jobbet som sykepleier på et felthus i 2011. "Jeg la opp et Facebook-innlegg som sa: "Å Gud, hvor er mine rettigheter, rettighetene til de som ble drept og skadet?" Mange mennesker sympatiserte, sier hun. Hun insisterer imidlertid på at hun ikke har noen angrer. "Det var verdt å gå ut på gatene", reflekterer hun. "Ok, Mubarak ble ikke fullt straffet for sine gjerninger, men han var den første presidenten som gikk i fengsel". "I det minste fikk vi ham til å gå gjennom dette".
I 2011 gikk millioner av egyptere ut på gatene for å kreve avskjed av deres 30 år lange, autokratiske president, Hosni Mubarak.
39308700
Den store tapestrien i Skottland er offisielt verdens største broderte tapestry, med 469ft (143m) lang. Den bruker 300 miles (483km) av garn for å vise alt fra slaget ved Bannockburn og Act of Union til Andy Murray vinner på Wimbledon. Tapestrien er på utstilling i slottets store hall til 8. mars. Stirling Castle er omtalt på en rekke paneler i tapestrien, inkludert en av tidligere resident Mary Queen of Scots. Lorna Ewan, leder for besøkendeopplevelse, innhold og læring for Historic Scotland, som driver Stirling Castle, sa: "Før nå har mer enn 200.000 mennesker fått sjansen til å se The Great Tapestry of Scotland på sin nasjonale tur. "Nå, gjennom en nøye utformet utstilling, vil publikum se hele tapetet - alle 160 håndbroderte paneler - i omgivelsene av Stirling Castle's Great Hall. "Denne utstillingen vil gi besøkende mulighet til å følge reisen i Skottlands historie, og vi ser frem til å ønske folk velkommen til Stirling Castle for å se dette imponerende kunstverket".
Et massivt gobeljet som skildrer millioner av år med skotsk historie er blitt vist på Stirling Castle.
31061543
De sa at Brexit "konsekvenser er sannsynlig å være betydelige". Ved å fremheve Storbritannias rolle i det globale finanssystemet, advarer de om at Brexit kan påvirke arbeidsplasser i finansindustrien og utover. I en folkeavstemning i juni stemte Storbritannia for å forlate EU, noe som forårsaket global usikkerhet over konsekvensene av separasjonen. I brevet sa bankene også at amerikanske selskaper i Storbritannia er avhengige av "passerettigheter" mellom Storbritannia og de gjenværende EU-medlemsstatene for å tillate britiske firmaer å operere fritt over den økonomiske blokken. De la til at millioner av mennesker i USA er ansatt av britiske og EU-selskaper og ba om en "flat" overgangsperiode for å gi bedrifter tid til å bli vant til endringer i handel og investeringer. Alt du trenger å vite om Brexit UKs Brexit-avstemning: hva har egentlig skjedd hittil? Brexit: 'Ingen substanselle samtaler i 12 måneder' I månedene etter at Storbritannia stemte for å forlate EU, har markeder rundt om i verden sett økt volatilitet med investorer nervøse over usikkerheten i Europa. I brevet understreker bankmennene at det var viktig for "for velstanden til USA og verdensøkonomier" at usikkerheten ble "holdt til et minimum" og at eksisterende handelsforbindelser ble "forstyrret så lite som mulig". Underskriverne ber om: Brevet er signert av lederne av American Bankers Association, Financial Services Forum, Financial Services Roundtable og Securities Industry and Financial Markets Association. I tillegg til at det er en stor usikkerhet om tidslinjen, er det også en stor usikkerhet om hvordan det skal gå. "Det er usannsynlig at det vil bli startet noen konkrete brexit-samtaler før utgangen av 2017", sa en tidligere president i Det europeiske råd til BBC.
Amerikanske bankfolk har skrevet til finansminister Jacob Lew og bedt ham om å presse for gjennomsiktige Brexit-forhandlinger i interesse for markedets stabilitet.
37380894
GMB-unionens medlemmer stemte sterkt for avtalen, men den ble avvist av Unite-medlemmer. Striden er over planer om å flytte ansatte fra en endelig lønnspensjonsordning. Begge fagforeninger stemte i forrige måned for å ta industriell handling på Diageo-anlegg i Skottland, samt andre steder i Nord-Irland og Cheshire. En avtale synes å ha blitt slått etter ytterligere samtaler med selskapet. Medlemmer av GMB-unionens, som har 1200 medlemmer som jobber med Diageo i Skottland, stemte med nesten 3-1 for å akseptere avtalen. Men medlemmene av Unite avviste den med en margin på 62% mot 38%. Diageo, som er verdens største produsent av skotsk whisky, sa at de ventet på bekreftelse fra Unite av sin stilling. Unite, som har mer enn 700 medlemmer på Diageo-steder rundt om i Storbritannia, har ennå ikke kommentert utfallet av stemmingen. GMB-unionens organisator i Skottland, Louise Gilmour, sa: "Etter en lang kampanje har våre medlemmer stemt sterkt for å akseptere denne avtalen, noe som betyr at de vil fortsette å ha en pensjonsordning som rangerer blant de aller beste i den britiske private sektoren". Diageo sa at de hadde hatt "omfattende samtaler" siden februar med britiske ansatte om foreslåtte endringer i den endelige lønnsordningen. Det la til: "GMB fagforeningens medlemskap, vår flertallet, har akseptert selskapets forslag. "Den minoritetsforeningsmedlemskapet, Unite, har avvist forslaget, og vi venter på bekreftelse av deres stilling. "Vi vil søke å engasjere oss i diskusjoner med GMB fagforening og andre arbeidstakerepresentative fora for å gå videre med dette forslaget". I Skottland, Diageo driver 29 destillerier og to flaskeverk på Leven i Fife og Shieldhall, Glasgow.
Drikkegiganten Diageo kan bli utsatt for en arbeidsdom etter at en av de to fagforeningene som representerer arbeidstakere, avviste en avtale om å avslutte en tvist om pensjoner.
38410139
Great North Air Ambulance Service (GNAAS), som dekker Nordøst, Cumbria og North Yorkshire, startet ordningen i januar 2015. Siden da har legene utført 60 transfusjoner, hvorav en tredjedel ble ansett å ha vært av kritisk betydning for overlevelse. Mange andre har fått sine resultater forbedret ved å ha intervensjonen. Dr. Rachel Hawes, som også er lege på luftambulansen, brukte sine erfaringer som offiser i Army Reserve - inkludert utplassering i Afghanistan - som grunnlag for ideen for ordningen. Hun sa: "Omtrent halvparten av de som dør av traumatiske skader, dør av blødning. "Før kunne blødningen bare stoppes på sykehus, men en av måtene å kjøpe seg tid på, er å erstatte blodet de mister". Frivillige fra Cumbria og Northumbria Blood Bikes leverer blodet i kjøle boksene til helikopterene hver dag. Av de som fikk blodoverføring, ble 83 prosent skadet som følge av trafikkulykker, og resten av ulykker som inneholdt knusning og overgrep, eller store fall. Major Trauma Centre ved Newcastle's Royal Victoria Infirmary mottok 60% av tilfellene, med 30% som gikk til 30% til Middlesbrough's James Cook University Hospital, og 10% til Royal Preston Hospital.
18 liv er blitt reddet som følge av ambulansefly som har tatt blod ombord, sier veldedighetsorganisasjonen.
35953842
Etter Brexit, ville det åpenbart utelukke London der det store flertallet er gjort i dag. Det har alltid vært en stor klage for andre europeiske hovedsteder som føler en mulighet til å gjenoppta en gammel kamp for en stor premie. Londons finansdistrikt - eller "The City" - er som et korallrev. Det har vokst til et komplekst økosystem over hundrevis av år med mange spesialiserte organismer som spiser av hverandre. Korallen er hjem til planter og anemoneer som i sin tur er hjem til fisk, og krebskestykker av blendende variasjon. Banker og handelsmenn kan være topp rovdyr, men det er advokater, regnskapsførere, forsikringsmeglere og teknologiske arbeidere som svømmer rundt dem. Det er veldig vanskelig å kopiere, men det betyr ikke at det ikke kan skades. Hvis du sletter litt - mister du også noen av de bosatte klovnfiskene. Denne ganske utvidede metaforen er kanskje en måte å tenke på emnet euroclearing. Det er en veldig grunnleggende, kjedelig og likevel utrolig viktig bit av rev. Clearing er prosessen der en tredjepartorganisasjon fungerer som mellommann for både kjøper og selger. De har å gjøre med clearing "huset" i stedet for hverandre som sentraliserer alt og gjør hele den komplekse virksomheten lettere og raskere. 75% av alt kjøpt og solgt i euro - hvor som helst i verden - clears i London - ca 850 milliarder euro ALTID. Clearinghusene bærer også risikoen for at en side av transaksjonen ikke tisser opp. I retur for denne risikoen må kjøpere og selgere holde penger på en spesiell konto hos clearinghuset i tilfelle det er problemer. Jo mer forretning du gjør med dem, jo mindre penger i forhold til handelsvolumet ditt du trenger å holde på den kontoen. Større clearinghus er derfor billigere for kundene sine. Hvis du begynner å slette biter fra revvet og karting dem til Europa, kan disse kostnadene øke. Noen estimater setter kostnadene for å fragmentere denne biten av revvet til ytterligere 77 milliarder euro for de som bruker dem. Det ville koste britiske jobber også. En studie fra Ernst and Young i fjor anslo at over 80.000 britiske jobber ville gå tapt hvis euro-clearing flyttet fra London. Andre finanssentre har i årevis forsøkt å stjele denne virksomheten. Faktisk prøvde Den europeiske sentralbanken i Frankfurt å insistere på at alle euro-handler i EU ble gjort innenfor euroområdet. En politikk den måtte avskaffe da Den europeiske domstol i 2015 bestemte at den diskriminerte land utenfor euroområdet som er en del av EU. Hvis den rettssaken blir løst igjen når Storbritannia er utenfor EU, virker ikke lenger det forsvaret. Denne nye raiding-partiet ledes av EUs kommissær for finansielle tjenester, Valdis Dombrovkis, som argumenterer for at enten EU har større politisjeferikraft over clearing i London (en kopp av forkjølelse i politiske og regulatoriske termer) eller, virksomheten må flytte til EU (to kopper). Det er også i USA som det skjer en viss avklaring av euroen, og mange mener at det er slik at selskapene kan minimere kostnadene ved avbrudd og fragmentering at de driver sin virksomhet i New York - et annet stort rev - noe som bare vil svekke Europa som helhet i den globale finansmaktens liga. New York ser nøye på på sidelinjen da kampen om Storbritannias finansindustri begynner på alvor.
EU-kommisjonen er i gang med et nytt forsøk på å stjele billioner i handelsvirksomhet fra London ved å insistere på at euro-denominerte avtaler skal avvikles i EU.
39815663
Den døde kvinnen, som ikke er oppkalt, men antas å være i 50-årene, ble funnet i et hus i Holmfield Avenue lørdag. Mohammed Member, 25, Shafiq Member, 29, og Fatima Patel, 27, alle fra Holmfield Avenue, ble arrestert i varetekt før en framtredelse i kronen.
Tre personer har dukket opp i retten anklaget for å ha drept en kvinne i et hus i Leicester.
35121432
Etter at femåringen Tyler Whelan ble drept av sin mors tidligere partner i mars 2011, ble avdelingen utsatt for en alvorlig saksanalyse. Ofsted fant ingen barn "unødig beskyttet eller i fare for betydelig skade" og roste "raske forbedringer". Tjenestedirektør Sue Westcott sa at det ikke var "rumsel for selvtilfredshet". Det konservative ledet rådet hadde vært utsatt for en Ofsted "varsel om å forbedre" siden juni 2010, etter en inspeksjon i mars samme år. En ny inspeksjon av barnevern i august 2011 fant igjen at den generelle effektiviteten til avdelingen var utilstrekkelig. Gjennomgangen av Tyler Whelan-saken, publisert i mai i fjor, fant det at det var en av mange byråer som gikk glipp av "mange muligheter" for "mer strenge og skarpe" intervensjoner. Elvis Lee, 34, sparkte og bit Tyler Whelan, som døde på sykehuset etter å ha kollapset i hjemmet sitt i Sheepwalk, Paston, nær Peterborough. Den nye vurderingen av tilstrekkelig av utdanningsstandarder myndighet betyr at tjenesten "opfyller minimumskrav". Det følger en åtte-dagers uanmeldt inspeksjon av avdelingen av fem Ofsted-offiserer i januar. "De fant at lærdommene fra fortiden hadde blitt tatt veldig alvorlig og [rådet] hadde investert betydelig i ytterligere sosialt arbeidere", sa Mrs Westcott. Nick Sandford, leder av den liberale demokratiske gruppen i byrådet, sa: "Det var noen virkelig viktige problemer rundt barns sikkerhet, men rådet har anerkjent disse betydelige feilene og adressert dem". Han beskrev forbedringene som "oppmuntrende", men tvilte på om rådet kunne opprettholde det nødvendige investeringsnivået. Mrs. Westcott sa: "Pengene som er blitt investert [i barnevern] har vært helt verdt det". Tjenester vurderes av Ofsted som utilstrekkelige, tilstrekkelige, gode eller fremragende.
Barnetjenester ved Peterborough byråd har blitt vurdert som tilstrekkelig av Ofsted, etter to påfølgende år med "dårlige" vurderinger.
21712310
Wales slo Argentina 24-20 i en rugby-sommerserien på Principality Stadium, som startet kl. 17:30 GMT. Chris Coleman-laget drev 1-1 med Serbia i en fotball VM-kvalifikasjon på Cardiff City Stadium. Tog mellom Cardiff og Swansea kjører nå som normalt, etter tidligere forstyrrelser. Westgate Street, Park Street og Scott Road ble stengt fra 15:30 til 20:30. Etter Wales vs Argentina-kampen ble Cowbridge Road East fra krysset med Cathedral Road til krysset med Westgate Street, sammen med Castle Street, Duke Street, Wood Street og St Mary Street stengt. Cardiff-rådet sa at togtjenester i byen ville være opptatt hele dagen, med ekstra kapasitet på Marches, nord Wales og Ebbw Vale linjer etter 21.30. Etter Wales vs Serbia-kampen vil Grangetown-stasjonen kun være for folk som reiser på Penarth, Barry og Vale of Glamorgan-tjenester, mens Ninian Park-stasjonen vil være for folk som reiser til Waun-gron Park, Fairwater og Danescourt. St. Mary Street-taxiparken var stengt fra kl. 15.00 til 21.30 men Mill Lane-parken er åpen som vanlig.
Folk som besøker Cardiff ble advart om å forvente forsinkelser på vei og jernbane med Wales' rugby- og fotballlag begge i aksjon lørdag.
37952914
Den personlige fortellingen kom en uke etter at Labour-parlamentarikeren Jon Ashworth snakket i parlamentet om sin erfaring med å ha en alkoholikerfar. NSPCC sier at de mottar en samtale hver time fra en voksen som er bekymret for narkotika- eller alkoholbruk rundt barn, og de tror at opptil en million unge kan leve med en alkoholiker eller stoffavhengige forelder. Så hvordan føles det å vokse opp med en alkoholikerforelder? Og hvilken innvirkning har det utover barndommen? Tre personer delte sine historier med BBCs Victoria Derbyshire-program. Nå 29, sier han at opplevelsen gjorde ham full av sinne, som han ofte rettet mot andre mennesker, og han følte skam over farens oppførsel, men skyld for ikke å stå ved hans side. "Jeg har en tendens til å huske bare mange dårlige ting og også følelsene", sa han. "Det er det som har vært med meg gjennom hele livet og er fortsatt håndgripelig i dag; måten min fars drikking og alt som følger med det, gjorde at jeg følte". Josh' erfaring førte til at han utviklet sine egne problemer med å drikke i løpet av tenårene. "Jeg ønsket desperat mer enn noe annet i livet mitt å ikke være alkoholiker, men da jeg var 12 eller 13 år gammel og fant alkohol, ble det bare den perfekte flyktveien for meg. "Jeg var aldri i stand til å ta vare på faren min. På skolen spilte jeg klovnen, hjemme prøver jeg å være det beste jeg kunne være, så alkohol ga meg en flukt fra det". Jade Bailey's far var heroinmisbruker som tok narkotika rundt henne så langt tilbake som hun kunne huske. Han begynte med cannabis og ecstasy, tok det med venner og fortalte datteren at det var "medisin". Men etter hvert som hun ble eldre, gikk han over til hardere stoffer. "Jeg visste at det aldri var riktig og aldri deres medisin", sa 25-åringen. "Jeg husker at de gikk på toalettet, jeg kan til og med forestille meg det nå, og gjorde det, kom ut og alt var borte fra ansiktet. "Da han gikk over til heroin, var jeg ca ti år gammel og han var et rot. Vår morsomme tid på helgen var å gå til skipet og prøve å finne leker. "I den alderen syntes jeg det var fantastisk, for faren min var alltid min helt". Da Jade fortalte sin mor hva som hadde skjedd da hun dro på besøk, stoppet hun henne fra å gå og la bare Jade kontakte faren sin på telefon. "Jeg har aldri fått det svaret fra ham om hvorfor jeg ikke var nok til å få ham til å stoppe", sa hun. "Hvorfor elsker du meg ikke nok til å stoppe og være min far? "Han visste hvor mye jeg beundret ham og jeg visste at han beundret meg, jeg visste at jeg var det eneste han brydde seg om, bortsett fra stoffet. "Du føler deg veldig ensom og forlatt av dem, men du elsker dem så mye at du aldri kan forlate dem, uansett hva de gjør". Sarah ble oppdratt av sin far, som er alkoholiker. Hun sa at drikken endret forholdet til ham så mye at hun måtte gå bort. "I mine tidlige år var det lykkelig", sa hun. "Det gjorde det vanskeligere når han vendte seg til alkohol fordi jeg ikke kunne forstå det og det gjorde det vanskeligere å gå bort. "Jeg savnet den gamle pappaen han var og ønsket alltid at jeg kunne få den gamle pappaen tilbake". Sarah fortalte aldri noen om problemet sitt, og måtte derfor klare det alene. Hun mener at opplevelsen gjorde henne "sterkere, modigere og mer motstandsdyktig mot livets utfordringer", men det påvirket hennes holdning til alkohol. "Jeg føler meg alltid engstelig når jeg er i nærheten av berusede mennesker", sa hun. "Det minner meg om tiden da jeg tok vare på faren min, følelsene jeg fikk av det og skjemmelsen, skammen og tristheten".
Ved å ta imot en Bafta-pris for ledende skuespiller, Manchester by the Sea-stjernen Casey Affleck avslørte til publikum at han hadde vokst opp med en alkoholikerforelder.
38956779
Rushden Lakes-utbyggingen er planlagt å åpnes i våren 2017, med 12-skjermen kino ferdig noen måneder senere. LXB Properties har fått tillatelse til en bowlingbane, klatring struktur, sykkel leie virksomhet og restauranter for å erstatte en planlagt hage sentrum. Lokalrådene hadde innvendt, sier at det truet deres by sentre. Rushden Lakes planer har blitt kritisert midt i frykt for at utviklingen kan krakke kjøpere fra byer så langt borte som Kettering, Corby, Northampton og Bedford. I 2013 ble det gjennomført en offentlig undersøkelse som la til at det var svært bekymringsfullt for utviklingen av butikker i nærliggende byområder. Imidlertid anbefalte rådets tjenestemenn at planene skulle godkjennes. Arbeidet med å bygge hovedbutikken, som ble gitt tillatelse i juni 2014 av kommunesekretær Eric Pickles, har allerede begynt.
Et kino og en bowlingbane skal legges til et kjøpesenter og fritidskompleks på 140 millioner pund i Northamptonshire.
36101833
Medieutspilling er ikke støttet på denne enheten Wada sier Ukad vil ta kontroll over narkotika-testing i Russland så lenge det russiske antidopingbyrået (Rusada) forblir ikke i samsvar med Wadas kode. Rusada ble erklært ikke-overensstemmende i november etter påstander om at det var involvert i utbredt doping. Dens idrettsutøvere forblir forbudt fra internasjonal konkurranse. Denne suspensjonen ble pålagt 13. november etter publiseringen av en uavhengig WADA-rapport som hevdet "statlig sponset doping". Forbudet vil forbli på plass til Russland overbeviser idrettsmyndighetene om at det har endret sine praksiser tilstrekkelig. WADAs uttalelse sa at Ukad ville være ansvarlig for å koordinere testing med de relevante idrettsforbundene i landet. Det la til: "Resultatforvaltningen av alle tilfeller vil bli administrert av et utpekt uavhengig organ, med full tilsyn av WADA".
UK Anti-Doping vil gi "målrettet og etterretningsledet testing" på russiske idrettsutøvere etter å ha signert en avtale med World Anti-Doping Agency.
35544662
Black Cats' 10-sesongspell i toppklasse endte da de tapte 1-0 hjemme mot Bournemouth på lørdag og Hull City drev 0-0 mot Southampton. Moyes, som tok ledelsen i Sunderland i juli i fjor, har møtt oppfordringer fra supportere til å trekke seg. "Jeg tror det er et spørsmål for to eller tre ukers tid", sa den skotske. "Jeg tror vi alle trenger å reflektere og se på alt fra topp til bunn". Siden Short kjøpte klubben i 2009 - han ble styreleder i 2011 - har Black Cats hatt syv heltidsledere, men har møtt truslen om nedgang i nesten hver sesong. "Vi må forbedre både på og utenfor banen, og til tross for den bitre skuffelsen er det en sterk vilje til å gjøre det i hele klubben", sa amerikaneren. "Det er betydelig arbeid å gjøre i løpet av sommeren, og når sesongen er avsluttet, har vi tenkt å dele våre planer om å gå videre med våre tilhengere". Hør hvordan fans reagerer på Sunderlands nedgang på 606. "Jeg føler med supporterne fordi de er de som betaler sine hardt opptjente penger for å komme og se på, og vi har ikke gitt dem nok denne sesongen", sa den tidligere Everton- og Manchester United-manageren. "Jeg har hatt 400-omtrente kamper i Premier League, og jeg har en ide om hva en god tropp ser ut som. "Min følelse i starten av sesongen var at det skulle bli en vanskelig grep, og jeg foretrekker å være foran folk enn å fortelle dem noe annet. " Tapet mot Bournemouth var niende gang Sunderland ikke har scoret i sine siste 10 kamper, og det 18. gang de har ikke gjort det i sesongen. Jermain Defoe, lagets toppscorer i sesongen med 14, har ikke funnet nettet i mer enn 15 timer med Premier League-fotball. "Vi har trengt Jermains mål", sa Moyes. "Noen ganger har vi ikke gitt ham nok kvalitetsforsyning. Men det har vært andre ganger, som i dag, da et par sjanser kom. I den tidlige delen av sesongen fikk han dem og fullførte dem. " Moyes fikk jobben i Sunderland etter at Sam Allardyce forlot for sin korte periode som engelsk manager. Han har ikke blitt hjulpet av skader, med Jan Kirchhoff, Lee Cattermole, Duncan Watmore, Jordan Pickford, Paddy McNair og Victor Anichebe blant de førstelagsspillerne som har hatt lange spell på sidelinjen. Short sa: "Jeg erkjenner at det har vært feil under min eierskap, spesielt når det gjelder rekruttering av spillere, og som et resultat har vi hatt problemer med å overleve de siste sesongene. "Vi hadde massive forstyrrelser under sommertransferselskapet, og et hidtil usete antall skader gjennom hele sesongen. "Dette er vanskeligheter som vi ikke har klart å overvinne, og vi betaler prisen for det nå". Media-avspilling støttes ikke på denne enheten Match of the Day-punditt og tidligere Newcastle-striker Alan Shearer: David Moyes må ta ansvar som eier. Det har vært en katastrofale sesong fra start til slutt. Misforvaltning på alle nivåer og de har signert noen dårlige spillere. De har flirtet med degraderinger i en rekke sesonger og det var uunngåelig at det skulle skje. Et nettoutgift på £ 28m i de siste tre overføringsvinduene er sammenlignbart med lag i og rundt dem, men jeg er bekymret for Sunderland. Det er to spillere som er eiendeler i det laget [Jordan Pickford og Jermain Defoe]. Bortsett fra det er det ikke for mye i det laget som er verdt mye penger. Match of the Day-kommentator John Motson: En klubb som har vært dårlig administrert fra oven for de siste fire årene. Minst tre trenere har fått dem ut av det på slutten av sesongen. Rotten satt inn på Sunderland for lenge siden og det kom rett fra toppen. Jeg har ingen sympati med dem - de fortjente å gjøre ned. Jeg håper bare at noen, enten det er David Moyes - en ny eier kanskje - får muligheten til å bringe dem tilbake. De har vært en flott klubb, de har gode fans, men jeg er redd for at måten klubben har vært drevet på, de har fortjent det de fikk. Tidligere Premier League-angripere Jason Roberts: De Sunderland-fansene ser et lag og en klubb som jeg tror har manglet ledelse fra styrerommet. Det er derfor de har hoppet fra manager til manager uten noen reell plan eller identitet. Kanskje de trenger å gå ned, refokusere, ta med noen unge sultne spillere og gi et nytt "prosjekt" til Premier League fordi Sunderland er en stor klubb og hvis de kommer tilbake neste sesong, vil de være en klubb mange vil frykte.
Sunderland-manager David Moyes sa at det var "for tidlig" for ham å forplikte seg til klubben for neste sesong, etter deres nedstigning fra Premier League.
39759044
Hendelsen skjedde i Sighthill-området i Glasgow rundt kl. 13.00 tirsdag. Offiseren hadde snakket med sjåføren av en rød Vauxhall Astra da han plutselig kastet bilen i bakre retning. Han gikk deretter ut av bilen sin i Alford Street og flyktet til fots. Politiet var uskadet. En talsmann for politiet i Skottland sa: "Offiseren trengte ikke medisinsk behandling og gjenopptok tjeneste etter hendelsen. Mannen i bilen løp deretter. "Politien følger en positiv undersøkelseslinje". Den skotske politiforbundet har blitt varslet om hendelsen.
En etterforskning om mordforsøk er startet etter at en sjåfør snudde og slettet en politimann nedover gaten.
39433018
Hafren Power har tidligere blitt erklært konkurs tre ganger i løpet av sin lange forretningskarriere. En annen forretningsmann har blitt erklært konkurs to ganger, men sa at det ikke bør redusere prosjektets legitimitet. Bakere hevder at 25 milliarder pund-barrieren kan generere 5% av Storbritannias elektrisitet. Hafren Power ønsker å bygge en 11 miles (17,7 km) barriere mellom Lavernock Point nær Penarth, Vale of Glamorgan, og Brean nær Weston-super-Mare, Somerset. Richard Bazley - den største aksjonæren i Hafren Power - ble erklært konkurs i 1977, 1994 og 2005. Mr. Bazley, beskrevet av Hafren Power som grunnleggeren og "visionæren" bak barragen, beskriver seg selv som en "seriell entreprenør". Han nektet å bli intervjuet, men Hafren Powers administrerende direktør Tony Pryor benektet at Mr. Bazleys bakgrunn undergravde prosjektets troverdighet. En annen grunnlegger, Idwal Stedman, som sitter i Hafren Power's regionale komite, har blitt erklært konkurs to ganger: i 1994 mens han jobbet som arkitekt og i 2006 mens han jobbet som antikvitetsforhandler. Stedman har også vært gjenstand for syv separate dommer fra fylkesretten som har totalisert mer enn £20,000 mellom 2009 og 2011. Han fortalte BBC Wales i en uttalelse: "Richard Bazley og jeg oppsto ideen om en privat finansiert barrage for syv år siden og har jobbet utrettelig siden da fordi vi anerkjente den enorme verdien av økonomisk regenerering og ren energi. Uten oss ville det ikke vært noe forslag. "I dag er prosjektet modnet og vokser, ledet av et nytt team med utenom forretningstalent. Vi er fortsatt involvert og aksjonærer. " Tidligere konkurs eller feil, som ikke er knyttet til prosjektet, er selvfølgelig smertefulle for alle involverte. Men de bør ikke redusere legitimiteten til barragen og dens betydning for Wales og det vestlige England". Tilhengere av barragen sier at det privatfinansierte prosjektet kan generere opptil 5% av Storbritannias energibehov ved å bruke mer enn 1000 turbiner og tidevannskraft. Men prosjektet kan ikke gå videre uten støtte fra den britiske regjeringen. Ministerer sier at de vil se mer detaljerte forslag før de tildeler parlamentarisk tid til et lovforslag som gjør at prosjektet kan gå videre. Neath Labour-medlem Peter Hain trakk seg fra skyggen kabinettet for å kampanje for barrage. Han nektet å kommentere. Tilhengere sier at ordningen vil bli finansiert av suverene velferdssmidler og ikke krever skattebetalernes kontanter. Et lignende prosjekt ble avvist av den britiske regjeringen i 2010 på grunn av kostnadene, men Hafren Power sier at den reviderte barragen ville overvinne dette problemet og også være mer miljøvennlig. Støtter sier at en barrage ville skape arbeidsplasser og bidra til å takle klimaendringer, men motstandere advarer om at det ville skade det lokale miljøet og sette dyrelivet i fare.
Seriøse spørsmål om to av grunnleggerne av et prosjekt for å bygge en barrage over Severn-mundingen har blitt reist av en BBC-etterforskning.
22111959
Det sa at bevegelsen var en del av Planen for Bærekraft og Transformasjon for Buckinghamshire, Berkshire og Oxfordshire. Oxfordshire Clinical Commissioning Group sa at samfunnstjenester ble "gennemgått". Det la til: "Hva dette betyr for samfunnshospitaler trenger mer arbeid". I en beslutning til Oxford City Council, sa Green Party at samfunnshospitalene kunne erstattes av fire knutepunkter, inkludert en på John Radcliffe Hospital i Oxford. Partiets talsmann for helse, Larry Sanders, sa: "Dette er ikke en beslutning, dette er en del av prosessen, men det ser ut til at de kan bli i stykket. "Et av problemene er at de [Oxfordshire CCG] ikke gir oss mye informasjon. Vi frykter at det kommer til å skje fordi størrelsen på kuttene er enorme". I november ble det avslørt at den delen av bærekrafts- og transformasjonsplanen som påvirker samfunnssykehus vil bli skissert etter neste mai. Oxfordshire CCG sa: "Vi vil engasjere klinikere, pasienter og offentligheten når vi utvikler disse planene og foreslåtte endringer i tjenestene vil bli underlagt konsultasjon". CCG har anslått at det vil møte et finansieringsgap på 200 millioner pund i 2020 hvis ikke tiltak tas. Mark Dayan, fra Nuffield Trust, sa at finansieringspresset over NHS betyr "veldig tøffe beslutninger vil bli tatt i nesten alle områder av landet".
"Eliminering" av Oxfordshires ni samfunnssykehus vurderes av helsearbeidere, ifølge Det grønne partiet.
38210094
Siden 2005 har han jobbet hjemmefra onsdag morgen og deretter tatt resten av dagen fri. Simmons og Simmons tilbyr fleksibel arbeid til alle ansatte og gjør dette klart i rekrutteringsannonser. Det er en holdning arbeidsgiverorganisasjonen CBI ønsker at andre firmaer skal etterligne, med argumenter om at det vil forbedre mangfoldet. I en rapport som har til formål å oppmuntre arbeidsgivere til å ansette et bredere spekter av mennesker fra varierte sosiale bakgrunner, aldersgrupper, raser og kjønn, foreslår CBI å annonsere fleksibel arbeid i utgangspunktet. I tillegg til å gi en bedre forståelse for de ulike samfunnsmessige og sosiale forholdene, er det også viktig å vurdere de ulike samfunnsmessige og sosiale forholdene, og å vurdere de ulike samfunnsmessige og sosiale forholdene som er knyttet til arbeidslivet. President for CBI, Paul Drechsler, sier: "Inklusive arbeidsplasser gir bedrifter sjansen til å komme foran konkurrentene ved å ta bedre beslutninger, gjennom ulike lag som trekker seg fra et bredere spekter av ideer og erfaringer". Siden 2014 har Simmons & Simmons tillatt nesten alle sine ansatte å jobbe eksternt en dag i uken etter eget valg uten å måtte be om tillatelse fra sjefen. Han sier at det var "ganske uvanlig" i 2005 da han ba om å jobbe fleksibelt, men at han fikk tillatelse på bare tre uker. Å være hjemme en dag i uken har gjort det mulig for ham å tilbringe mer tid med sine tre barn, som nå er 14, 12 og 9. "På den tiden [da jeg spurte] var jeg en relativt ny partner og også en relativt ny far og hadde to små barn, og var bekymret for at jeg ikke så en stor mengde av dem i løpet av uken". Nå er barna eldre, sier han at han kan hente dem fra skolen og sende dem av på aktiviteter. "Jeg har ikke gjort noe spesielt dramatisk med tiden, men det er fint å være der dag for dag og snakke om hva som skjer på skolen". Endringen har også gjort det mulig for Taylors partner å jobbe senere på onsdag, noe som hjelper henne med å utvikle seg på jobben, samt gjør at han føler seg lojal mot firmaet. Det er slike faktorer som CBI ønsker at selskapene skal være oppmerksomme på. Mr Drechsler argumenterer for at fleksibel arbeid ikke lenger bør sees som "en bonus for ansatte", men i stedet som noe som også har klare fordeler for arbeidsgivere. Rapporten sier at data fra begynnelsen av denne måneden som viser at Storbritannias produktivitet fortsatt ligger langt bak andre store økonomier, betyr at det nå er viktigere enn noensinne å ansette et bredere spekter av mennesker, og at det vil bidra til å skape mer engasjerte ansatte. "De økonomiske og sosiale utfordringene som Storbritannia står overfor har blitt kastet i skarp lettelse av Brexit, spesielt rundt spørsmål som produktivitet, inkludering og muligheter", sier Drechsler. "Som bedrifter er det opp til oss å gripe de muligheter som finnes for å gjøre noen positive endringer, og bli bedrifter som vil være konkurransedyktige i midten av det 21. århundre.
"Jeg ville ikke være en helgfar", forklarer Julian Taylor, partner i advokatfirmaet Simmons and Simmons, hva som drev ham til å be om fleksibelt arbeid.
37675935
En foreslått ordning ville ha avskaffet forhåndslett, verdt anslagsvis 21 milliarder pund til sparere, men gjorde pensjonspottrekk skattefritt. Et alternativ var å sette en fast skatteløp, noe som kanskje var upopulært blant høyere inntekter. Labour-skyggekansler John McDonnell sa at Mr Osborne var " igjen undviker en stor beslutning". Aktivister sa at han hadde gått glipp av en "gjemmelig mulighet " til å takle pensjonsualitet og hjelpe de lavere betalt. Men andre sa at han hadde rett i å beskytte eksisterende avgifter, og at radikale reformer ville ha skapt nye risikoer og pålagt nye administrative byrder for arbeidsgivere. Mr Osborne hadde vært forventet å avsløre endringer i budsjettet den 16. mars, men en finansdepartementskilde sa at det ikke var "den riktige tiden" for å gjøre endringer i pensjonsskatteløp. Avgiften tillater at en persons inntjening som ville blitt tatt av regjeringen i skatt, i stedet går til pensjonen. I henhold til det nåværende systemet får pensjonssparere skattelempelse i samme takt som inntektsskatt - det vil si at skattebetalere med grunnleggende sats får 20% og skattebetalere med høyere sats 40 eller 45%. Forslaget om å innføre ordninger som ligner på en ISA, uten skattelempelse på bidrag, men med skattefrie uttak, ville ha gitt en betydelig kortvarig løft til regjeringen på bekostning av lavere skatteinntekter senere. Et alternativ alternativ som ble vurdert av finansdepartementet var for flat rate-lempelse, som ville ha gitt fordeler til skattebetalere med grunnleggende sats og reduserte lettelser for høyere inntekter. Så en politikk som ikke var annonsert vil ikke bli annonsert. Og de store vinnerne av denne ikke-annonseringen vil være rike mennesker. I øyeblikket tjener de ikke bare mer, de får også en proporsjonelt større skattestøtte fra regjeringen når de sparer for pensjon. Hvis kansleren hadde avskaffet skatteløpet helt på pensjonsbesparelser og skapt en ny pensjon Isa, ville det ha kostet de bedre (40p og 45p skattebetalere) milliarder av pund samlet. Det andre forslaget som ble rapportert var å skape en ny pensjonsskattesats på 25p eller til og med 33p. Det ville straffet de høyere inntjente også, men ikke så mye som ISA-stilalternativet. Det ville også oppfordret de mindre velstående (20p skattebetalere) til å spare til pensjon ved å gi en pund for hver fjerde de sparer. Mick McAteer, meddirektør i Financial Inclusion Centre, sa til BBC Radio 4's Today-program at han var "veldig skuffet" over at regjeringen hadde gått bort fra å takle "den klare ulikheten i pensjonssystemet vårt". Dot Gibson, generalsekretær for National Pensioners Convention, Storbritannias største pensjonsorganisasjon, sa: "Kansleren har kastet bort en gylden mulighet til ikke bare å reformere det urettferdige systemet med pensjonsskatteløp, men samtidig løse finanskrisen i sosial omsorg". Den konservative parlamentsmedlemmen Mark Garnier, som sitter i finansdepartementets utvalgte komite, erkjente at det nåværende systemet "massivt favoriserer de som tjener mer penger" og fortalte Today at han var for "en grunnleggende omstilling av pensjonssystemet". Han sa imidlertid at en flat rate-lettelse ville ha vært " ganske vanskelig å administrere" og mer tanke bør gis til hvilke reformer som ville fungere best. "Den store testen for dette budsjettet er om det kan begynne å legge de sikre grunnlaget for fremtidens økonomi. Denne avgjørelsen antyder at George Osborne bare er interessert i å sikre sitt partiets fremtidige lederskap". Tidligere liberaldemokratiske pensjonsminister Steve Webb, som nå jobber i pensjonsindustrien, sa at Osborne hadde rett i å motstå endringer. De som sparer betaler ikke skatt på penger de legger inn i pensjon, men de betaler skatt på det de tar ut hvert år utover den personlige tilskuddet. Regjeringen tillater også pensjonister å trekke 25% av potten sin skatt gratis som en engangssum. Måten lettelsen fungerer på er at noen av en persons inntekter som ville blitt tatt av regjeringen i skatt kan bidra til pensjonen i stedet. Pensjonssparere får skattelempelse på den høyeste innskuddsskatten de betaler. Dette betyr at kostnaden av et pensjonsbidrag på £ 10.000 ville i praksis være £ 8.000 for en skattebetaler med basissats, fordi ellers ville £ 2.000 ha gått i skatt. For en 40% skattebetaler ville besparelsene være £ 4.000, og £ 4.500 for de med 45%-satsen. Så nåværende ordninger favoriserer de bedre. Beløpet som noen kan spare inn i en pensjon og få skattelempelse på er begrenset til £ 40.000 årlig og £ 1.25 millioner i løpet av livet. Osborne ble advart før budsjettet om at innføring av ordninger i Isa-stil kunne føre til en massiv tilbaketrekking fra pensjonsfondene. Konservative parlamentsmedlemmer hadde også blitt bekymret for effekten på deres velgere av enhver bevegelse til flat rate lettelse, noe som ville ha redusert pauser for høyere skattbetalere. BBCs politiske korrespondent Eleanor Garnier sa at Osborns beslutning også var en anerkjennelse av hvor skjøre EU-referendumskampanjen er, og fjernet risikoen for å forstyrre velgerne før avstemningen den 23. juni. En alliert av kansleren fortalte Times at Osborne ikke ønsket å utsette folk fra å spare. "Nå er ikke riktig tid, med usikkerhet i den globale økonomien og reformer som selvregistrering fortsatt i sengen, for å snu ting på hodet. Endringer i pensjonssystemet de siste årene har inkludert automatisk innmelding i arbeidspensjoner i 2012, og at personer over 55 år får lov til å ta sine pensjonspotter som de vil i stedet for å være pålagt å kjøpe en livrentepensjonsinntekt - innført i 2015.
Kanselier George Osborne har droppet planer om å avslutte eller endre skattefrie avgifter på pensjonsbidrag.
35732604
Kilty, James Ellington, Harry Aikines-Aryeetey og Dwain Chambers er coachet av Rana Reider, mens Steve Fudge trener James Dasaolu og Adam Gemili. "Det var et par sammenstøt av egoer mellom trenerne og idrettsutøverne i begge gruppene", sa Kilty. Jeg vet at det fortsatt er spenning mellom de andre idrettsutøverne i vår gruppe og deres gruppe og de to trenerne "Det er naturen til sporten - det er alltid rivaliseringer, så det kommer til å skje". Kilty vant gull på verdensmesterskapet i innendørs i Polen i mars og vil gjøre sin første opptreden på britisk jord siden da da han deltar i 100 meter på BT Great CityGames i Manchester på lørdag. 24-åringen ga ikke detaljer om hvordan friktionen startet, men sa at det hadde vært "litt spenning" og "et par ord utvekslet" på British Athletics Indoor Championships i Sheffield i februar. "I den ene gruppen har du meg, Harry Aikines-Aryeetey og James Ellington, som er rangert som første, andre og tredje i landet for øyeblikket, noe som er flott", sa Kilty. "Og så har den andre gruppen Adam Gemili og James Dasaolu, som var de beste sprinterne i fjor, så det er en massiv rivalisering". Kilty håper imidlertid at forskjellene mellom de to leirene kan bli avgjort til fordel for stafetten, som vil konkurrere på Commonwealth Games i Glasgow og European Championships i Zürich i sommer. "Jeg prøver å holde det så profesjonelt som jeg kan", la Kilty til. "De er alle en del av det britiske stafettelaget, og jeg tror vi alle må komme sammen fordi, hvis det raskeste stafettelaget skulle bli satt ut der, ville du ha to medlemmer av den ene gruppen og to medlemmer av den andre gruppen. "Og vi kan knuse den britiske rekorden hvis vi gjør det. Vi kan utfordre jamaicanerne og amerikanerne med den laget så lenge vi kan jobbe sammen. Det er litt en skam på det punktet, men forhåpentligvis kan vi jobbe sammen. "Jeg er på tale og vennlig med de andre, men jeg vet at det fortsatt er spenning mellom de andre idrettsutøverne i vår gruppe og deres gruppe og de to trenerne". Dasaolu og Gemili vil ikke konkurrere på verdensmesterskapet i releat i Bahamas den 24. og 25. mai, da den første bygger sin form etter en hamstringskade og den siste har universitetseksamen.
Verdenskampeonen på 60 meter Richard Kilty sier at det er en splittelse mellom Storbritannias to mannlige sprintleirer.
27453212
John Lumsden Donaldson, 61, er godt klar over hva disse organisasjonene har gått gjennom. Hans virksomhet ble "virtuelt stengt ned i 24 timer" da han ble offer for et lignende angrep. Og det var bare anstrengelsene til hans dataprogrammerings sønn Mark som fikk virksomheten hans tilbake og kjører. "Det er ikke bare de store selskapene som har blitt angrepet", fortalte John BBC. "Vi ble angrepet torsdag 4. mai". Da John åpnet dørene sine den dagen som vanlig, hadde han liten ide om problemene som lå i butikken. Han driver et auksjonsselskap i Spania, hvor han bor i Formentera del Segura. Det er en liten bedrift som sysselsetter mindre enn ti personer. "Ingen av programvaren ville fungere på vårt nettverk av datamaskiner på kontoret", sa han. "Jeg trodde at sønnen min kanskje oppdaterte nettverket". Han ringte sønnen for å sjekke. "Om fem minutter ringte han tilbake og ba meg om å trekke ut serverne og stenge systemet. "Han sa at vi ble hacket". John hadde blitt utsatt for ransomware - programvare som infiserer sårbare maskiner, låser bort data og krever betaling for å dekryptere filene. "De tok ikke noe fra oss. De ville bare ha 500 dollar", sa John. "Jeg sa at vi bare skulle betale. Men sønnen min sa at det ikke var noen garanti for at de ville dekryptere filene etter at vi hadde betalt, og de kunne be om mer penger". Johns virksomhet bruker to servere i England og to fysiske servere i Spania. Alle fire bruker Windows-operativsystemer - de i England som kjører den nyere Windows 10; de i Spania som bruker en eldre iterasjon av Windows Server. "De låste opp systemfilene våre slik at vi ikke kunne kjøre noen av programvaren vår eller få tilgang til kundedata. Vi kunne ikke betale kundene våre. "Jeg var bekymret for sikkerheten til kundene våre, men de fikk ikke tilgang til noen av disse delene. Det var våre fysiske servere i Spania. "De fant en bakdør i Windows Server gjennom vår telefonlinje". John og Mark jobbet over natten for å løse problemet. "Selv nå har vi fortsatt problemer", sa John. "I henhold til min sønn er alt knyttet til gammel Windows-programvare". "Jeg følte virkelig for våre kunder. Det var litt pinlig å si det i det minste. "Gudskjelov jeg hadde min sønn". Av UGC og Social News-teamet
Organisasjoner over hele verden har kjempet for å få systemene tilbake på nettet etter et massivt ransomware-angrep.
39910047
Økonomiske nasjonalister som seniorrådgiver Steve Bannon ser tilbaketrekning som en synlig måte for USA å demonstrere at det setter sine egne økonomiske interesser foran bekymringene til "det internasjonale samfunnet". Bevegelsen konservative, inkludert Environmental Protection Agency leder Scott Pruitt, er ivrige etter å slå et slag mot miljøforsvarskoalisjonen, som de ser som kryper sosialisme skjult i en jordvennlig forklæring. I mellomtiden er Trumps arbeiderklass-tilhengere - spesielt de i de økonomisk vanskelige kullproduserende regionene i Vest-Virginia, Ohio og Pennsylvania som ga presidenten en valgkollegiet seier - mer bekymret for jobber og deres livsstil, enn den fjerne, amorfe trusselen om økende havnivå eller skiftende klima. Ivanka Trump, sammen med sin mann (og seniorrådgiver i Det hvite hus) Jared Kushner, utenriksminister Rex Tillerson og forsvarsminister James Mattis, var angivelig sterke talsmenn for å forbli i avtalen - av en rekke miljømessige, diplomatiske og nasjonale sikkerhetsmessige grunner. Trump har tidligere kalt global oppvarming en "svindel" begått av kineserne, men i løpet av fjorårets valgkamp var han stort sett stille om miljøspørsmål. Han snakket tidlig og ofte om arbeidsplasser, økonomi og overregulering av regjeringen, og vil sannsynligvis ramme enhver bevegelse for å forlate Paris-avtalen som bevis på at hans presidentskap tar tiltak for å sette mer penger i amerikanske lommer. Hvis et slikt trekk gjør den internasjonale eliten, amerikanske liberale og mediene rasende, så mye bedre.
Mens en presidentlig beslutning om å trekke seg ut av Paris-avtalen ville røre det internasjonale samfunnet og frustrere Det hvite hus fortaler for å takle klimaendringer - inkludert Donald Trumps egen datter - er det formidabel krefter innenfor administrasjonen for en slik bevegelse.
40054265
I fjor fikk myndighetene vite om 946 ofre, sammenlignet med 710 i 2010, sa den tverrdepartementelle ministergruppen om menneskehandel. Traffikkbånd i Kina, Vietnam, Nigeria og Øst-Europa utgjør nå den største trusselen mot Storbritannia, sa det. Regjeringen sa at bedre koordinering mellom sine departementer og med myndigheter i utlandet var nøkkelen. Men anti-slaverigrupper advarte om at regjeringens "mislykkelser" hadde ført til "betydelige steg tilbake" i kampen. I Ilford, East London, flyttet politiet inn klokka 05:15 BST, og knuste gjennom døren til en ende av et terrassehus, men uten resultat. Det var tomt. Met sier at de utfører to slike raider hver uke, i gjennomsnitt. To miles unna i et annet hus, fant de en litauisk familie som bor i ett rom. En stack med post viste at et stort antall mennesker har bodd der før. De spurte litauere som sa at de fikk under minimumslønn for å jobbe i et resirkuleringsdepot og et byggefirma. Rommet koster £140 i uken. Det var en CCTV-kamera som overvåket dørene til huset. Er de ofre for menneskehandel? Det er ikke klart, og ofte har de som er involvert ikke spurt seg selv det samme spørsmålet. Men politiet sier at de som prøver å flykte, ofte er utsatt for vold. For øyeblikket er det ingen offisielle tall for antall ofre som blir smuglet inn i landet hvert år. Rapporten sier imidlertid at 712 voksne ofre og 234 barnevikt ble rapportert i fjor til National Referral Mechanism, det offisielle organet som identifiserer og ser etter de som er fanget i menneskehandel. Av ofrene som ble referert i 2010, var 524 voksne og 186 barn. Det antas at økningen kan forklares av forbedringer i identifisering av ofre, selv om kampanjer sier at tallene for de som blir trafficked kan være langt høyere da mange ofre velger å ikke komme frem av frykt for å bli deportert. Rapporten foreslo en økning i antall barn som blir tvunget til kriminalitet, inkludert gatebegging. Det er ikke sikkert at det er noen som er i ferd med å få seg en slik behandling. Det er ikke sikkert at det er noen som er i ferd med å få seg en slik behandling. Det er ikke sikkert at det er noen som er i ferd med å få seg en slik behandling. "De aller fleste av dem tror at de kommer til et bedre liv i Storbritannia", sa han. Hyland sa at det ofte var "nesten umulig" for grensevakter å oppdage ofre fordi de ofte ikke engang visste at de ble trafficked. Mange ofre blir lovet jobber i hotell- eller fritidsindustrien, eller som tolker, men når de ankommer blir de "forberedt eller truet" og brukt til seksuell utnyttelse, tvangsarbeid eller begge deler, sa han. I London, politiet håndtere mer enn 100 tilfeller av trafficking i året. I rapporten ble det avslørt at det største antall henvisninger av potensielle ofre for menneskehandel var nigerianske statsborgere. Fra Europa var rumenske statsborgere den største gruppen som ble henvist. Det er anslått at det er 92 organiserte kriminelle grupper i Storbritannia med kjent engasjement i menneskehandel, sa det. Og 142 tiltalte ble siktet for lovbrudd relatert til menneskehandel i 2011/12. De to potensielle ofrene for organhandel i Storbritannia i 2011 er de første menneskene som er identifisert som tvunget til å gi opp sine indre organer for transplantasjon. Men det er fortsatt et lite problem, med organhandel som utgjør bare 1% av alle potensielle ofre for handel i fjor, ifølge Serious Organised Crime Association. Human Tissue Authority ser 1200 tilfeller i året av levende organdonasjon - 95% involverer nyrer og 5% leverlober. Disse tilfellene inkluderer mennesker som gjør altruistiske organdonasjoner og de som kommer fra utlandet for å donere organer til familiemedlemmer. HTA intervjuer alle potensielle donorer for å sikre at de samtykker fritt og for å sikre at det ikke er noen belønning eller betaling. Prosessen kan ta opptil seks måneder med donoren som må signere et skjema som sier at det ikke var noen tvang involvert. Bare når HTA er fornøyd, vil operasjonen bli tillatt å gå videre. Det er i ferd med å utarbeide råd til NHS-ansatte for å hjelpe dem med å identifisere potensielle tilfeller av organtransport. Rapporten konkluderte med at etterretningsdeling med internasjonale politistyrker allerede var "effektiv". Innvandringsminister Mark Harper sa at resultatene viste at britiske fagfolk ble bedre til å "spore" forbrytelsen på grunn av "tverrregjeringsmessig" samarbeid. "Vi gjør et bedre jobb med å slå ned folk involvert i den skumle handelen", sa han til BBC Radio 5 Live. "En av tingene vi gjør er å retsforfølge folk for de mest alvorlige lovbrudd vi kan, og noen ganger er det ikke en menneskehandelstraff". Mr Harper sa også at byråene trenger å "sikkere seg at ofre som er trafficked behandles som ofre og ikke som lovbruddere, som har skjedd i fortiden". Dr. Aidan McQuade, direktør for Anti-Slavery International, sa Mr Harper "må se opp til det faktum" at problemet forverret "på grunn av grunnleggende politiske feil". Han sa at regjeringen så på problemet "gennem innvandringslinsen" og hadde tillatt at rettigheter for migrantarbeidere skulle slippe fra "best practice". "Det ville være nyttig hvis regjeringen utpekte en nasjonal kommisjonær for menneskehandel for å sikre at politikken om dette spørsmålet ikke ble hindret av politikk". Rapporten avslørte at tusenvis av "frontlinje" arbeidere, inkludert grensearbeidere, politi og helsepersonell, har blitt opplært til bedre å identifisere, støtte og beskytte ofre de siste to årene. Noen flyselskaper, inkludert Virgin Atlantic og Thomas Cook, utfører også trening for kabinepersonale for å identifisere de som har vært involvert i menneskehandel og deres potensielle ofre.
Antallet mennesker som blir smuglet inn i Storbritannia øker, viser de siste regjeringens anslag.
19984615
Den endelige årsrapporten fra det uavhengige overvåkingsrådet for HMP Birmingham beskrev personellmoralen som "påfallende lav" under prosessen. Etter nesten tre år tok G4S Care and Justice Services over fengselet i oktober i fjor. Det var en viktig del av den nye regimet, og det var derfor det var viktig å få en klar over at det var en viktig del av den nye regimet. Det var også viktig å få en klar over at det var en viktig del av regimet. En talsmann for justisdepartementet sa: "Vi vil formelt svare på IMB-rapporten om HMP Birmingham i sin tid". "Folk har rett til å forvente fortsatt forbedring i kvaliteten og effektiviteten av offentlige tjenester, uten å kompromittere offentlig sikkerhet. "Konkurransestrategien og justeringene til fengselsområdet vil bidra til å sikre at dette er tilfelle, samtidig som man oppnår best mulig verdi for skattebetalerne".
En rapport har fremhevet bekymringer over prosessen der et fengsel ble det første i Storbritannia som ble privatisert.
16490806
Han har vært Lille's førstevalg målvakter siden 2013 og har spilt 130 kamper for klubben i alle konkurranser. Den 33-årige spilleren, som tidligere hadde kontrakt til neste år, sier at han er veldig etablert på Stade Pierre-Mauroy. "Jeg er veldig glad for å forlenge kontrakten min med Lille, en klubb jeg kaller hjem", sa Enyeama til BBC Sport. "Jeg elsker den familiemiljøet her og vil gjerne takke klubben for den utrolige tilliten de har lagt til meg siden jeg kom til siden for fem år siden. "Til tross for å ha mottatt interessante tilbud fra andre steder, tenkte jeg aldri et sekund at penger kommer før lykke, derfor min beslutning om å bli her. "Jeg vil fortsette å gi alt, sammen med mine lagkamerater, for å bringe glede og suksess til våre tilhengere som alle har stått lidenskapelig ved vår side". Denne sesongen Enyeamas Lille, slått i Coupe de la Ligue-finalen av Paris St-Germain, sprang Saint-Etienne til å avslutte femte på slutten av 2015-2016 sesongen for å forsegle en plass i neste sesong Europa League. Med 17 clean sheets fra 35 liga kamper i år er Lille-sjefen Jean-Michel Van Damme glad for å knytte nigerieren til en ny avtale. "Vincent er en eksepsjonell gutt både på og utenfor banen", sa Van Damme. "Å fortsette å jobbe med en spiller av hans kaliber og en mann av hans kvalitet er noe fantastisk for klubben. "Han har fortsatt en lys fremtid og viste igjen denne sesongen, hele omfanget av sine enorme kvaliteter. Han er lykkelig her og føler seg som hjemme. "Han gir så mye med sitt talent, sin sinnstilstand og evne til å motivere gruppen, vi kunne ikke ha råd til å miste muligheten til å forlenge kontrakten hans. "Jeg tror også at hans tilstedeværelse vil være viktig i utviklingen av den unge suppleant Mike Maignan. Vi er glade for at Enyeama kan avslutte karrieren sin i Lille".
Vincent Enyeama har forlænget sin avtale med den franske klubben Lille med to år, og har knyttet den tidligere nigerianske internasjonale målvakten til klubben til 2019.
36396237
Her er et tilbakeblikk på noen av showets mest minneverdige øyeblikk: Fødselen av en av popmusikkens største krangler begynte da Kanye West hoppet på scenen midt i Taylor Swift og tok imot prisen for beste kvinnelige video. Han sa: "Taylor, jeg er veldig glad for deg, og jeg vil la deg avslutte... men Beyoncé hadde en av de beste videoene noensinne". Kanye ble booed av publikum, og da Beyonce selv tok prisen for årets video senere i seremonien, inviterte hun Swift tilbake på scenen for å avslutte sin tale. Britney Spears var allerede en global superstjerne, men dette øyeblikket cementerte hennes status som et popkultur ikon da hun fremførte sin hitsang I'm a Slave 4 U mens hun draperet med en syv fot Burmese python. Peta (People for the Ethical Treatment of Animals) og flere andre dyrevernsgrupper var ikke for begeistret over dette. Lady Gaga er ikke uten å sjokkere verden med sine galne klær, og denne sto sikkert øverst på listen. I 2010 tok popstjernen sin video av årets pris i en kjole laget av rå oksekjøtt. Kjole ble fordømt av flere dyrevernsgrupper, men ble deretter innlemmet i Rock and Roll Hall of Fame i 2011. I et intervju med den amerikanske nyhetsankeren Anderson Cooper forklarte Gaga at kjolen hennes var i protest mot det amerikanske militærets "ikke spør, ikke fortell" -politikk, en regel som forbød åpen homoseksualitet i de væpnede styrkene. Beyonce annonserte sin graviditet med Blue Ivy på den mest Beyonce-gjennomførende måten noensinne. Etter å ha levert en morderisk opptreden av Love On Top, løste hun av knappene på bladeren sin, kastet mikrofonen på gulvet (vi er sikre på at lydingeniørene var store fans av det) og begynte å gni magen. Publikum (og hennes fanbase) ble passende gal. Madonna er ikke en fremmed for å levere gale opptredener - fra å henge på et kors til å rocke opp i en ballkjole som en fransk kongelig, vi har sett alt. Og mens hennes 1984-optreden på VMA-er ville bli ansett som ganske tam etter dagens standarder, var det på den tiden ganske banebrytende. Fra hennes brudekjole kostym, til den massive kaken hun kom ut av til hoften hun trakk på scenen, antydet kritikerne at Madonna hadde satt standarden for andre artister som opptrer på VMA-er for å matche. Britney og VMA-stunts går hånd i hånd, så det er kanskje ikke overraskende at hun har flere på listen vår enn noen andre. Sangeren begynte sin 2000-optreden i en smoking mens hun sang I Can't Get No (Satisfaction). Alt veldig formelt og elegant. Men så så hele verden Britney rive av seg klærne for å avsløre en hudton, bedazzled kroppsdrakt da hun begynte å synge Oops... I Did It Again. Kritikere nevnte dette øyeblikket som et vendepunkt for Britney karriere - mellom sangen og kostymet, hun gjorde en ganske god jobb med å prøve å kaste det Mickey Mouse Club-bildet og vise verden hun vokste opp. En av de mest sjokkerende øyeblikkene i VMA-historien var da Nicki Minaj kalte Miley Cyrus. Det hele begynte da rapperen kritiserte MTV for å ha forlatt Anaconda ut av årets video-kategori, noe som innebar at hun ville blitt nominert hvis hun var hvit. Taylor Swift tok dette som en jab rettet mot henne og svarte på Twitter, hvorefter de to engasjerte seg i en ordkrig. Og så Tore Miley i emnet. "Det jeg leste høres veldig ut som Nicki Minaj, som, hvis du kjenner Nicki Minaj, ikke er for snill", sa Miley. "Det er ikke veldig høflig. Jeg tror det er en måte du snakker til folk på med åpenhet og kjærlighet. Du trenger ikke å starte denne popstjernen mot popstjernes krig". Da Nicki tok imot prisen på scenen og ga den tilbake til Miley, som var vert for seremonien, sa hun: "Og nå, tilbake til denne [jenten] som hadde mye å si om meg den andre dagen i pressen. Miley, hva er bra?" Nicki forklarte senere til The New York Times Magazine: "Jeg så [Miley] bare se på meg, med sitt ansikte skadet, og jeg tenkte: 'Hva i...?'" "Det faktum at du føler deg opprørt over at jeg snakker om noe som påvirker svarte kvinner, får meg til å føle at du har noen store baller". Og mens vi er på temaet Miley Cyrus... etter å ha fullført sin opptreden av We Can't Stop i 2013, ble sangeren ledsaget på scenen av Robin Thicke og det var da ting ble litt... R-rated. Etter at Twitter smeltet, forsvarte sangeren det og hevdet at hun ønsket å lage historie (oppdrag fullført) - men nå ser det ut til at hun angrer på det. Natia Kirkland - kjent som Lil Mama - syntes å ha blitt fanget i øyeblikket da Jay-Z og Alicia Keys utførte deres ode til New York, Empire State of Mind. I midten av å utføre en mash-up av hits i 2003, overrasket Madonna verden ved å kysse Britney Spears på scenen. Etter å ha kuttet til den forvirrede utseendet på Justin Timberlake, kysset Madonna deretter Christina Aguilera. På en tid da både Spears og Aguilera fortsatt prøvde å riste av seg sine uskyldige teen-idolsbilder, var kysset et uforglemmelig VMA-moment. Følg oss på Facebook, på Twitter @BBCNewsEnts, eller på Instagram på bbcnewsents. Hvis du har et forslag til en historie, send en e-post til entertainment.news@bbc.co.uk
MTV Video Music Awards er kjent for å vise frem noen av de største og villeste øyeblikkene i popkulturhistorien - fra skandaløs twerking til dramatiske feider.
40726444
Federal Aviation Administration (FAA) har også anbefalt å unngå å pakke telefonene inn i all innsjekket bagasje. Samsung tilbakekalt telefonen i forrige uke etter at det kom rapporter om at enheten eksploderte under eller etter lading. Qantas og Virgin Australia har også bedt kundene om å ikke lade opp eller bruke telefonen under flyvninger. Samsung sa at det ville fremskynde leveranser av erstatning Galaxy Note 7 telefoner for å lette sikkerhetsproblemer. Tidligere denne uken rapporterte amerikansk TV-kanal Fox 10 påstander om at en defekt Galaxy Note 7 hadde satt ild til en familiens Jeep. Samsung har sagt at batteriproblemer var bak telefonene som tok ild, men at det var vanskelig å finne ut hvilke telefoner som ble berørt blant de som ble solgt. "I lys av de siste hendelsene og bekymringene som Samsung har reist om sine Galaxy Note 7-enheter, anbefaler Federal Aviation Administration sterkt passasjerer å ikke slå på eller lade disse enhetene ombord på fly og ikke å sette dem i noen innskrevd bagasje", sa FAA. Etter Samsung har tilbakekalt sin Galaxy Note 7, sa Qantas torsdag at det var "forespørsel om at passasjerer som eier [enhetene] ikke slår på eller lade dem på fly". Telefonen ble lansert i forrige måned og har ellers generelt blitt godt mottatt av forbrukere og kritikere. Omtrent 2,5 millioner Note 7s har blitt sendt globalt. Samsung har sagt at kunder som allerede har kjøpt telefonen vil kunne bytte den til en ny og at det vil ta omtrent to uker å forberede erstatningsenheter. Analys: Dave Lee, BBC North America teknologi reporter Dette er en forsiktighetsråd og ikke forstått som en reaksjon på noen hendelse på et fly. Men det fortsetter å være hodepine for Samsung - selv når selskapet går gjennom bevegelsene med å få enheten tilbakekalt, vil Note 7 for alltid være den eksploderende smarttelefonen. Dette er ikke første gang FAA har advart om farene ved litiumbatterier på fly. Tidligere i år oppfordret det flyselskapene til å vurdere risikoen ved å transportere litiumbatterier som last. Og administrasjonen insisterer også på at eventuelt ekstra litiumbatterier skal holdes med passasjeren i stedet for med bagasje i bagagerommet - selv om jeg som person som regelmessig reiser med store litiumbatterier for kamerautstyr, kan jeg fortelle deg at dette er inkonsekvent håndhevet. "Hver enkelt flyselskap bestemmer, i samsvar med FAA-sikkerhetsregler og -forskrifter, hva som er tillatt å bære om bord og i lastehuset", sa en talsmann for Airlines for America i en uttalelse.
Flyselskapets passasjerer har blitt advart av amerikanske myndigheter om ikke å slå på eller lade opp Samsung Galaxy Note 7-telefonene sine når de er ombord på flyet.
37314826
I en pressemelding fra den britiske presidenten, Arlene Foster, ble det sagt at de var "utvilsomt" og at de ikke hadde fått noen svar. "Det har ikke vært enighet med DUP om vilkårene for en uavhengig etterforskning", sa han. "For å gjenopprette offentlig tillit til de politiske institusjonene trenger vi en uavhengig etterforskning, som er robust, transparent, tidsrammet og ledet av en senior rettsperson utenfor jurisdiksjonen og med makt til å tvinge vitner og samtale dokumenter. "Arlene Foster bør gå til side for å lette den etterforskningen i avventning av en foreløpig rapport". Utviklet i november 2012, var Renewable Heat Incentive (RHI) -ordningen et forsøk fra Nord-Irlands utøvende myndighet til å bidra til å øke forbruket av varme fra fornybare kilder. Det er omtrent 490 millioner pund over budsjettet, ettersom bedrifter mottok mer i subsidier enn de betalte for fornybar drivstoff, og ordningen ble sterkt oversubscribeert.
Sinn Féin har sagt at mandatet som er utarbeidet av statsministeren for en etterforskning av RHI-debakkelen, er kort for det som kreves.
38506971
Bony, 28, klarte bare åtte mål i 46 opptredener for City - mer enn halvparten av dem kom som erstatning - og tilbrakte forrige sesong på lån i Stoke. Hans potensielle tilbakevending til Wales kan avhenge av fremtiden til Swanseys toppscorer i forrige sesong, Fernando Llorente. Den 32-årige spilleren, som for tiden er ute av lag med en armskader, har vært et overføringsmål for Chelsea, etter å ha jobbet med Premier League-mesterens manager, Antonio Conte, i Juventus. Swansea har ennå ikke mottatt et bud i sommer for den spanske internasjonale, som scoret 15 mål i forrige sesong for å hjelpe den walisiske klubben å unngå nedrykning fra toppklassen. Swansea signerte England Under-21-striker Tammy Abraham på lån fra Chelsea tidligere i sommer. Men med klubbrekord signering Borja Baston på lån i Malaga, kan Svanene være kort av fremdriftsalternativer hvis Llorente skulle forlate. Før Baston ankomst, var Bony Swansea rekord signering da han sluttet fra Vitesse Arnhem for £ 12m i 2013. Bony's høye lønn i City ble ansett som en snublestein for en potensiell tilbakevending til Liberty Stadium, selv om Swansea snart kunne ha mer penger hvis midtbanespiller Gylfi Sigurdsson slutter seg til Everton.
Swansea City vurderer å få tilbake angriperen Wilfried Bony fra Manchester City.
40699312
Ricciardo har en kontrakt til slutten av 2018, men det har vært tvil om fremtiden til Kvyat etter en opp-og-ned første sesong med laget. Lagets direktør Christian Horner sa: "Ricciardo kontrakt er fastlagt og alle alternativer er på vår side med Kvyat. Media avspilling er ikke støttet på denne enheten "Han gjør det bra. Så lenge vi er her, vil han være i bilen neste år. " Horners kommentarer ser ut til å avslutte spekulasjoner om at Toro Rosso's Max Verstappen kan bli forfremmet til seniorlaget etter en imponerende debutsesong for den 18-årige nederlanderen. Red Bulls deltakelse er fortsatt i tvil fordi de ennå ikke har bekreftet om de har en motor for 2016. Insidere sier at Red Bull nå sannsynligvis vil fortsette med Renault, men med en annen navn på motoren, slik at det ikke ser ut til at forholdet har fortsatt. Renault er på randen av å ta kontroll over Lotus-teamet og vende tilbake som eiere og konstruktører. Red Bull har hatt samtaler med Honda om en levering, men arbeidspartner McLarens styreleder Ron Dennis har utøvet sitt kontraktsvetor for å blokkere det japanske selskapet som leverer dem. Toro Rosso forventes å bruke 2015 Ferrari-motorer neste sesong.
Red Bull sier de vil beholde sin drivere line-up av Daniel Ricciardo og Daniil Kvyat neste sesong - så lenge laget er på ruten.
34695474
Du prøver hardere, du gjør det bedre. Du føler presset og du reagerer på det. Du pålegger deg selv rivaler gjennom fysisk dominans og personlighetskraft. I en sport som rugbyunion, hvor spillere aldri har vært større, raskere eller slå hardere i lengre tid, er makt som aldri før. På lørdag kveld i Lyon, Carter - den ledende poengscoreren i Testhistorien, regerende World Rugby spiller av året, verdenscupvinner for andre gang for syv måneder siden - vil, i karakteristisk undemonstrative måte, lede Racing 92s lading når de tar Saracens i Champions Cup-finalen. På 5ft 10in og 14 stone, spiller 34-åringen på en gammeldags måte: finne plass der andre søker kontakt, synes ikke hastet når fly-halves aldri har hatt mindre tid, fortsatt klarer å spille på instinkt når sett trekk og mønstre er overalt du ser. Det er ikke at Carter ikke gjør de stygge tingene. Mens Jonny Wilkinson, den opprinnelige stor-hitting nummer 10, stoppet motstandsløpere som en skurk flanker og brakte puster fra tribunen og lungene til offeret like, Carter takler som han gjør alt annet - med økonomi i stedet for sinne, med perfekt men ikke demonstrativ teknikk, med effektivitet over ostentasjon. Carter er ikke helt den spilleren han var. I hans svanssang synes han å bekymre seg mindre om hva han mangler enn å utnytte det han gjør. Hvis det ikke var den typen ting som i hans hjemby Southbridge ville utløse vantro - uttrykt, fordi dette er Sørøya i New Zealand, med noe så flamboyant som et løftet øyenbryn eller stum hoste - ville du si at det var alt snarere Zen: den umulige roen i en sports storm, balansen mellom selv og lag, likevittighet i selv de største anledningene. Det er rituet med hans ubøyelige sparking, enten det er på de postene som hans far satte opp ved siden av familiens hjem eller på de utenlandske feltene i Frankrike; meditasjonen som ble forårsaket av disse gjentatte enkle handlingene; den nøye konstruerte ydmykheten i et All Blacks-miljø hvor 100-kapperhelter som Carter og pensjonert kaptein Richie McCaw ble forventet å rydde opp omklæringsrommet som bakrom juniorer. Og alt er gjort på den mest diskrete måten. Wilkinson sparket fra tee med slike overdrevne bevegelser at halvskåret punters i puber kunne gjøre inntrykk. Dan Biggar har sin lille myke sko shuffle, 'Biggarena'. Owen Farrell, Carter motsatte nummer på lørdag, har laser øyne og robot hoved-tur. Carter? Selv etter så mange straff og konverteringer, er det fortsatt vanskelig å huske nøyaktig hvordan han ser ut i søt bevegelse. Det faktum at han har vært den samme med ballen i hånden - perfekt timede passeringer eller avlastninger, men alt gjort på den mest diskrete og undervurderte måten - har noen ganger gjort det vanskelig for folk å forstå hva som har gjort ham så spesiell. Han skiller seg ikke alltid ut, så hvordan kan han være enestående? "Han er fascinerende", innrømmer Ronan O'Gara, som kan sies å være Irlands beste flyhalvspiller og nå, i tidlig pensjon, assisterende trener ved Carter's Racing. "Han er bare ekstremt ydmyk, ekstremt respektfull. Han smiler, han finner alltid en måte å få jobben gjort. "Han stresser ikke, han er alltid høflig, han er et pust i frisk luft. Du kan lære mye ved å bare se på ham". Carter er ikke den eneste sportsgreen som kan virke som om han opererer i slow-motion og fast-forward samtidig, men han opprettholder den roen lenger enn de fleste. Tennis Roger Federer på sitt beste var både uhastig og unfluttered, men i øyeblikket av seier ville all den tilbageholdte følelsen komme til å krasje ut. I cricket, Chris Gayle forblir uttrykksløs når han slår uheldige bowlers for seks etter seks, men vil danse med topp av når seieren er vunnet. Lionel Messi, for alle de gossamer berører med den venstre foten, er alle vakre travl og åpenbar energi, Cristiano Ronaldo alle strut og preen på fotballbanen. Selv Tiger Woods, som før sin fall kunne holde form og nerve i sluttrunde sammenbrudd som ingen andre golfspillere, ville spytte og svikte seg rundt banen når mojo forlot hans side. Carter, i de største øyeblikkene han har møtt, har sett så forstyrret ut som om han var tilbake på Christchurch Boys 'High School, fra den andre testen mot Lions i 2005, da han vendte i en ytelse som førte til at han ble beskrevet som "den perfekte 10", hele veien gjennom til siste oktober VM-finale. Mot Wallabies i Twickenham den dagen, var det et øyeblikk for å forkransle så mye av det som hadde kommet før: All Blacks plutselig under stort press, deres 17-poengfortrinn kuttet til bare fire med 15 minutter til å gå. I sine første 110 Test Carter hadde landet totalt bare seks drop-goal. En uke etter å ha lagt til en annen for å sette bort Sør-Afrika i semifinalen, tok han en pass flat med forsvaret lading, føttene og øynene satt for den korte pass til Sonny Bill Williams på hans ytre skulder. 40 meter unna, spillets største pris i balansen, kaos rundt. Ikke for Carter. I stedet, en liten lomme av rom og ro og tid der ingen andre kunne se det, en sving av skuldrene og hofter, en perfekt kontakt med venstre støvle for å sende ballen buer mellom stokkene. Wilkinson ble også berørt av østlig filosofi, først av buddhismen som grusomme skader holdt ham ute, senere av en japansk tankegang kalt Kaizen. På grunn av den mannen Wilkinson er, handlet det mer om en torturert form for selvforbedring. "Du kan forestille deg at du blir sett på en video døgnet rundt for å få det bedre hver dag og ta gode beslutninger", har han sagt. Etter at han fikk gult kort i den kritiske VM-gruppespillet mot Australia og to ukers forbud for en farlig takling etter Saracens' seier i Champions Cup-halvfinalen over Wasps, vil han se på Carter ikke bare for å holde sin innflytelse i sjakk, men også for å lære av den gamle mesteren. "Det er bare hvor rolig han er, hvor mye han har kontroll over hva han gjør som skiller seg ut", sier den ildfulle Farrell. "Å prøve å være roligere på banen, er definitivt noe jeg alltid prøver å gjøre. "Det er en god idé å være en god spiller, og det er en god ide å være en god spiller".
Sport på elitenivå, selv for de få geniene som rutinemessig kan gjøre det andre bare kan drømme om, ser vanligvis ut til å handle om åpenbar innsats og ubarmhjertig industri.
36281498
Ekstra patruljer har blitt lansert for å håndtere en økning i anti-sosial atferd som fremkalles av stoffet, som sies å forlate brukerne i en "zombie-lignende" tilstand. Offiserer ble kalt til 58 hendelser relatert til Spice i sentrum mellom fredag og søndag. "Vi kan ikke ha råd" til at problemet blir verre, sa Supt Wasim Chaudhry. Effektene av den syntetiske stoffet kan være ekstreme, forårsaker hallucinasjoner, psykose, muskel svakhet og paranoia. Supt Chaudhry sa at offiserer gjorde alt de kunne for å takle problemet, men "en multi-agentur tilnærming er den eneste måten vi kan kjempe denne kampen". "Sannheten er at å takle problemene forårsaket av Spice setter press på offentlige tjenester og tar opp mye av våre ressurser, spesielt i Manchester sentrum", sa han. "De som tar Spice blir ofte ufør eller alvorlig syke og trenger hjelp fra våre partnere i NHS og ambulanse-tjenesten. "De kan også bli aggressive og bli en fare for seg selv og andre". Han sa at det var "et problem som vi ikke har råd til å bli verre". Greater Manchester-styrken har økt antall spesialutdannede offiserer som arbeider med problemet. Det har også jobbet med Manchester City Council's voksne og barneservice, grovsovende og outreach-team, lokale veldedighetsorganisasjoner, samt North West Ambulance Service og NHS, sa han. "Det som skjer i Manchester vil skje nasjonalt, så de neste trinnene vi tar er å se sjefen for politi og se på situasjonen, og så skal vi søke et møte med innenriksministeren", sa han. Daniel Gerrard, grunnlegger av Addiction Helper og Family Interventionist, mener at begrepet 'Legal High' er der problemet virkelig begynte, da det stigmatiserte stoffene på en slik måte at det gjorde dem mer utbredt og akseptabelt å bruke. "Ilegalt høys som krydder bør klassifiseres som kategori A narkotika. Dette vil tillate oss å utdanne de som bruker og de som tenker på å prøve det for første gang, om at ekstremt alvorlige konsekvenser er knyttet til dette stoffet. "Min erfaring med de som er avhengig av krydder er at de kan være svært flyktige og ha psykiske helseproblemer, ofte uten at psykisk helse er et problem før de bruker krydder. "Faktet er at flere og flere avhengige dør og avhengighetsproblemet fortsetter å stige. Behandling av avhengighet bør ikke reduseres på grunn av nedskjæringer, som den nylige krisen med dette stoffet bør gjøre helt klart".
En økning i bruk av tidligere lovlig high Spice i Manchester setter press på offentlige tjenester, sier politiet.
39558652
I løpet av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen av den første sesongen. "Jeg synes det er mer behagelig, mer spennende, mer morsomt", sa han til BBC. "Jeg er glad for at jeg er den første som gjør det". Musikanen stjal showet ved å utføre sangen i den fargerike kostymen til Manco Capac, guvernør og grunnlegger av Inca-sivilisasjonen. Tidligere hadde den dashende tenoren serenadert en kåt leketøy av medfødt peruvianer Paddington Bear under en forestilling av Guantanamera - en del av en blanding av populære latinske sanger. "Han er like peruvianer som meg", sa han til publikum. "Du vet, han ble funnet i Paddington Station... [men] ingen i Peru vet om dette. "Altså, jeg kjenner ham, jeg elsker ham". Oppbyggingen til den siste natten ble preget av et forsøk på å kapre konserts tradisjon om å vifte flagget for politiske midler. Anti-Brexit-kampanjerne delte EU-flagger utenfor Royal Albert Hall, i håp om en bølge av støtte fra Prommers, som vanligvis vifter fagforeningsflagger i løpet av den siste natten. Organisatorene, som ønsket å forbli anonyme, sa i en uttalelse: "Musikk anerkjenner ikke grenser, religion, kjønn, alder, status eller trosbekjennelse, og de fleste orkester, forestillinger og musikkskoler er sterkt avhengige av talentfulle musikere fra både EU og utenfor". De la til: "Akordionisten Romano Viazzani oppsummerte det perfekt da han sa: 'Musikk er det universelle språket. Det bygger broer og river ned vegger.'" Den fremtredende Brexit-støttespilleren Aaron Banks tok gjengjeld ved å love å dele fem ganger så mange fagforenings-jack som Brexit-teamet. Til slutt vant ingen av sidene - da Royal Albert Hall bar flagg fra hele verden, inkludert tyske, australske, danske, walisiske og korniske flagg. Det var også en tydelig internasjonal smak til programmet, ledet av Sakari Oramo, den finske musikkdirektøren for BBC Symphony Orchestra. Han ledet musikerne gjennom verk av franske, tyske, russiske og italienske komponister; mens Anne Dudley bidro med en spesiell arrangement av Fiesta Caribena! Kanskje som svar på den planlagte protesten, sa Oramo til publikum: "Å lytte til musikk på en konsentrert måte gir oss sjansen... til å finne løsning, fred og enhet. "Musikk gjør oss i stand til å være i dialog med hverandre, og våre innerste selv. En dialog som er mer nødvendig i disse dager enn noen gang før". Konserten inkluderte også Michael Torkes Javelin, som opprinnelig ble framført ved åpningsseremonien til OL i Atlanta i 1996, og et håndplukket utvalg av unge sangere som fremførte Vaughan Williams' Serenade to Music - en hyllest til Henry Wood, hvis navn er synonymt med Proms. I Storbritannia var det mulig for klassiske musikkfans å delta i feiringen ved Proms in the Park-arrangementene; med spesielle opptredener av pianisten Ruth McGinley og sopranen Lesley Garret i Belfast, Nord-Irland. Brittiske Got Talent-vinnere Collabro dukket opp på den skotske siden, i Glasgow Green; mens London-oppstillingen inkluderte Frankie Valli og Four Seasons, Rick Astley, Sir James Galway, Tim Minchin og skuespillerne i Matilda The Musical. Høydepunktene var Simón Bolívar Orchestra fra Caracas, som hadde en fargerik, eksotisk kveld full av evokasjoner av Latin-Amerika; og et ryggstrekkende program av Steve Reich, som opptrådte på taket av en Peckham parkeringsplass. Følg oss på Twitter @BBCNewsEnts, på Instagram på bbcnewsents, eller hvis du har en historie forslag e-post underholdning.news@bbc.co.uk.
Mer enn 1000 amatørmusikere har spilt Bizets Toreador-sang, fra Carmen, på Last Night of the Proms.
37330579
Midtspilleren avslørte at han først hadde snakket med Celtic-striker før han signerte sin fireårige kontrakt. "Moussa fortalte meg at klubben var god, det var gøy her", sa hans 21-årige kollega, som tilbrakte de to siste sesongene på lån med Genoa i Serie A. "Jeg er veldig glad for å være her og det er en ny utfordring for meg". Ntcham gjorde aldri gjennombrudd i seniorlaget i Etihad, men gjorde 41 opptredener i løpet av hans to år i Italia, 22 av dem starter. Genoa avsluttet 11. i sin første kampanje i Serie A, men den franske gjorde bare 10 starter da Red and Blues avsluttet forrige sesong på 16. plass, to plasser over degraderingssonen. Han håper nå å gjenspeile suksessen til landsmannen Dembele, som har fått sin fantastiske debutsesong i skotsk fotball etter overføringen fra Fulham, og som har fått ham til å bli knyttet til en av de største klubberne i europeisk fotball. "Han vet at ikke alle klubber er i Champions League, så hvis du spiller i Champions League, er det alltid bra å bli", sa Ntcham. "Det er derfor jeg valgte å komme hit". Ntcham avslørte at han hadde samtaler med Celtic i januar og sier at et ønske om å spille vanlig førstelagsfotball var en nøkkelfaktor i hans beslutning om å forlate Englands toppklasse og bli med Brendan Rodgers' tropp. "Jeg snakket med Brendan før", sa han. "I januar var Celtic allerede der for meg da jeg var i Italia, så det er derfor jeg kom hit. "Han sa til meg: 'Du må spille fordi, hvis du ikke spiller, forbedrer du deg ikke. Du må spille fordi i Italia spiller du ikke mye.' "Det var ikke en vanskelig beslutning for meg. Det var en normal beslutning fordi jeg spilte i Manchester City i tre år der og noen ganger er det bedre å forlate. Fotball er slik noen ganger. " Ntcham flyttet til City-jugendrangene i 2012 fra Le Havre-akademin i sitt hjemland og har representert Frankrike på alle ungdomsnivåer fra under-16-år og oppover. På spørsmål om hva slags spiller Celtic-fans kan forvente seg, sa han: "Jeg er en kraftig spiller og teknisk også, tror jeg". Ntcham blir Rodgers tredje sommeroverføring etter ankomsten av Jonny Hayes fra Aberdeen og Kundai Benyu fra Ipswich Town. Finn alle de siste fotballoverføringene på vår dedikerte side.
Olivier Ntcham sier at franskmannen Moussa Dembele hjalp ham med å overbevise ham om å flytte fra Manchester City da han sluttet seg til Celtic for rundt 4,5 millioner pund.
40547658
Ilkeston i Derbyshire er en av de største byene i Storbritannia uten en jernbanestasjon etter at den forrige stasjonen ble stengt i 1967, på grunn av Dr Beechings kutt. Prosjektet fikk imidlertid flere forsinkelser, særlig på grunn av trille som måtte fanges og flyttes. Stasjonen, utenfor Millership Way, skal åpnes senere i år. Planene om å demontere den gamle broen ble utsatt etter at grunnlaget for de nye plattformene tok lengre tid enn forventet. Det er den siste forsinkelsen i prosjektet som først fikk grønt lys i januar 2014 - arbeidet skulle starte seks måneder senere. Imidlertid ble de sjeldne trillene - en lovbeskyttet art - funnet under en rutinemessig økologisk undersøkelse av stedet, og arbeidet ble beordret til ikke å begynne før de ble fjernet. Arbeidet begynte endelig å rive ned den gamle stasjonen i mars 2015. Rådgiver Dean Collins, fra fylkesrådet, sa: "Den nye stasjonen vil være et stort løft for området. "Store ingeniørprosjekter som dette kan ofte avdekke uforutsette problemer, og mens vi har hatt noen tilbakeslag, jobber vi hardt for å få stasjonen i gang og kjører så snart vi kan. " En rekke veier vil bli stengt mens den gamle fotbroen blir revet ned og den nye reist. Når stasjonen åpnes, vil tjenester til Chesterfield, Sheffield, Leeds og Nottingham begynne med 160.000 passasjerer som forventes å passere gjennom stasjonen.
Arbeidet har begynt på en fotbro på stedet for en jernbanestasjon på 10 millioner pund hvor byggeprosjekter har stått stille på grunn av bekymringer for sjeldne store krøtte trill.
37119340
Brannen forårsaket tusenvis av pund skade på Bishopbriggs Cultural Centre, i byen Auchinairn Road, rundt 02:20 den 17. november 2015. CCTV-opptaket viser mannen som heler væske rundt og setter ild til det. Han er ca 5ft 10in høy og hadde på seg en blå sportrøy, en hatt med et lysende bakband og mørke sko. Det Con Stephen Cooke, fra politiet i Skottland, sa: "Dette var en bevisst og farlig handling som har forårsaket omfattende skade på sentrum. "Jeg vil appellere til alle som gjenkjenner mannen i CCTV-bildene, for å kontakte politiet, da han kan inneha informasjon som er viktig for vår etterforskning".
Politiet har utgitt CCTV-opptak av en mann som brenner et kulturhus i East Dunbartonshire som brukes som moské av det muslimske samfunnet.
35301627
I en tv-adresse søndag advarte han om at Libanon er på vei mot kollaps, med landets "politiske søppel" som lammer hans enhetskabinet. Tusenvis av mennesker samlet seg utenfor statsministerkontoret i sentrale Beirut søndag for å protestere mot at regjeringen ikke har fjernet de store søppelhavene som har samlet seg i hovedstaden i uker. Under å sjange "folk ønsker regimets fall", kastet noen demonstranter steiner og pinner på opprørstjenesten og tålte branner. Offiserer svarte med å skyte vannkanoner og tåregass. I likhet med elektrisitetsproblemet i Irak har svikt i et offentlig verktøy i Libanon - søppelinnsamling - ført til en kronisk og kvalmende folkelig indignasjon over et politisk system som er i dødlås, fylt av korrupsjon, ineffektivitet og sekterisme. Som statsminister Tammam Salam påpekte, var det dette spørsmålet som kastet fokus på det "politiske søppel" som er det virkelige problemet - et som har lammet hans eget regjering og parlamentet som to ganger ble fraskrivet fra å ta effektive beslutninger om noe. Bak den politiske stagnasjonen ligger den ubøyelige standstillingen mellom de to store politiske blokkene, som er splittet hovedsakelig over holdninger til det syriske regimet - den iranskstøttede Hizbollah og dens hovedsakelig shiitiske allierte på den ene siden, og den Saudi-støttede, hovedsakelig sunnitiske, pro-vestlige 14. mars-bevegelsen. Det virker usannsynlig, med regionale kamper som ikke er løst. Demonstranter utvider også sine krav til å inkludere en slutt på det allomfattende sekteriske politiske systemet, noe som er enda vanskeligere å forestille seg. Men det offentlige trykket øker. Hvis det i det minste kan få søppel samlet og trygt bortskaffet, vil det være en begynnelse. "Bevegelsen har ikke og vil ikke stoppe", heter det i en uttalelse på Facebook-siden. "Å utsette fra i dag til en annen dato denne uken er ikke en tilbaketrekking. Vi må revurdere og organisere våre krav". Du Stink-leder Hassan Shams beskyldte tidligere "infiltrerte" for volden i helgen. "Vi startet fredelig, og vi vil fortsette fredelig", sa han til New TV. Protesterne er i stor grad koordinert av You Stink, som ble dannet da søppel begynte å hoppe opp på gatene i Beirut og naboområdene etter at landets største deponi ble stengt i forrige måned, uten klar alternativ. Aktivister skylder politisk lammelse og korrupsjon for at krisen ikke ble løst. Fouad al-Hassan, en 65 år gammel skuespiller, fortalte New York Times at han hadde bestemt seg for å delta på søndagens demonstrasjon fordi han ønsket å "forandre systemet". "Vi vil ha nytt blod, ellers vil landet forbli det samme", la han til. Libanon har vært uten president i mer enn et år, mens parlamentsmedlemmer har forlengt sine egne perioder til 2017 etter å ha ikke kommet til enighet om en lov for å styre nye valg. Konflikten i nabolandet Syria har også forverret politiske og sekteriske splittelser, og resultert i ankomsten av 1,1 millioner flyktninger, noe som legger press på økonomien og offentlige tjenester. Salam sa at hvis et kabinetsmøte som var planlagt for torsdag ikke var produktivt på flere temaer, inkludert søppelkrise, "vil det ikke være noe behov for regjeringen etter det". "Jeg advarer om at vi går mot kollaps hvis ting fortsetter", la han til. "Offentlig, jeg har ikke og vil ikke være en partner i dette kollapset. La alle tjenestemenn og politiske krefter bære sitt ansvar". Han advarte også om at regjeringen, som samler alle de største libanesiske partiene, ikke ville være i stand til å betale lønn til tjenestemenn neste måned og risikerte å bli klassifisert som en "falsom stat".
Organisatorer av protester over den libanesiske regjeringens manglende evne til å rydde av søppel fra gatene i Beirut har utsett en demonstrasjon planlagt for mandag.
34037168
Den syvåringen som ble trent av Colin Tizzard, rangerte opp ved siden av Willie Mullins' Un De Sceaux (10-11 fav) ved det siste gjerdet og trakk seg klart på run-in. Fox Norton (5-2), som også vant Melling Chase i Aintree, kom hjem med en lengde og tre fjerdedeler. God's Own (7-1), fjorårets vinner, var bare en halv lengde unna på tredjeplass. Seiren ga jockey Robbie Power en syvende Grade One-seier av kampanjen. Norton Fox har vært en modell for konsistens siden han kom til Tizzard-laget, og var en nær sekund til Special Tiara i Queen Mother Champion Chase. Han ble ikke forstyrret av retur til to miles, med det sterke tempoet som ble satt av Un De Sceaux og Rock The World som spilte til hans styrker. "Robbie var kul. Han ble ikke involvert i noen kamper før han måtte", sa Tizzard. "Hesten gjorde noen feil og Robbie sa at han gikk flat ut hele tiden. "Hvis du så denne hesten på galoppene, ville du aldri tro at han var en mester på to-miler. Ærlig talt, ville langsomme tre-miler slå ham. "Dette er grunnen til at vi står opp om morgenen og hvorfor vi går og ser på hester, for å komme og vinne på steder som Punchestown. Det er fantastisk. " Spør om Norton Fox kunne gå opp i tur neste sesong, Tizzard la til: "Jeg tror det er alle fristelser. "Det var hans minimum, og hvis det hadde vært en to-og-en-halv-miler her ville han ha vært i det. "Han ville få tre miles, men selvfølgelig er Sizing John der. Jeg tror han ville få to og en-halv eller tre". Mullins sa om Un De Sceaux: "Vi har hatt en fantastisk sesong med ham og vil sette ham bort nå. "Det raskere tempoet over to miles på bedre jord passet ham ikke". BBC-horse racing korrespondent Cornelius Lysaght Robbie Power fortsetter å leve opp til sitt etternavn i stor stil, og legger denne prisen til en rekke store-race suksess på Cheltenham, Aintree og Fairyhouse. Norton Fox tok den bemerkelsesverdige skalpen av Un De Sceaux, som tidligere bare har blitt slått i fullførte løp i Irland og Storbritannia av den store Sprinter Sacre, og fortsetter å leve opp til den typen forventninger Tizzard-teamet har til ham.
Fox Norton fulgte opp sin Aintree-success ved å slå Un De Sceaux i Champion Chase i Punchestown tirsdag.
39703862
Media avspilling er ikke støttet på denne enheten Kriss Akabusi, BBC Sport "Du kommer til å få det beste av britiske konkurrerer kind-for-knute mot de beste av resten av verden. Sporet er sentrum av OL og er hovedarrangementet. Jeg tror Team GB er satt for sine beste OL noensinne, som ikke bare er de vidunderlig talentfulle, men de vil konkurrere foran en partisan publikum. Dai Greene og Mo Farah vil gå for gull. Christine Ohuruogu er den nåværende 400-metersmester og er ivrig etter å gå. Etter all kontroversen rundt Sør-Afrikas Caster Semenya, vil det være flott å se henne legge alt bak seg i London. Hun er definitivt kvinnen å slå i 800-meteren". Denne atletiske hendelsen forblir spillens ultimate showstopper og alle øyne vil være trent på Usain Bolt i mennens finale søndag 5. august. Men friidrett handler ikke bare om sportevennskapene; det er 47 medaljeeventyr i alt og litt over halvparten av disse (24) er på sporet. Feltene, som triple hoppe og spyd, er også populære og har gitt Storbritannia med olympiske medaljer de siste årene. For de som ikke kan få billetter til Olympiske stadion, er det fem veiresser som holdes på gatene i sentrale London og avslutter på Mall. Den 11. august avslutter atletismen med stafetten, som skal gi en fascinerende finale. Menneskene 4x100m har blitt dominert av USA, men Jamaica - ledet av den mannen Bolt - brøt verdensrekorden for å vinne gull i Beijing. Atlettikk tilbyr det bredeste utvalget av valg av noen olympiske idretter, da de ulike disiplinene gir muligheten til å kaste, løpe eller hoppe. Sprint er en effektiv måte å redusere kroppsfett og styrke hjertemuskler på. Trening er ofte utført i grupper, og er en utmerket måte å utvikle kommunikasjonsevner og lære å jobbe effektivt med andre mennesker. Klubber tilbyr også en rekke sosiale arrangementer utover å bare spille sporten. Storbritannias Kelly Holmes ble den eldste vinneren av kvinnenes 800m da hun tok gull i 2004. 34-åringen hadde mye mer å gi - fem dager senere produserte hun en minneverdig sprintfinish for å vinne 1500m. Hvis du vil løpe, hoppe eller kaste, gir atletikk den perfekte plattformen for å konkurrere. Ta det første skrittet ved å finne din lokale klubb på UKA-nettstedet, med over 1.400 i hele landet. Din lokale klubb vil også kunne fortelle deg hva utstyr du trenger for hendelsen du ønsker å prøve. UKA-akademin gir en god kilde til ordninger, med kvalifiserte trenere til å sette på en rekke treningskurs som har til formål å begeistre og utfordre mennesker i alle aldre og evner. En fullpakket kalender med hendelser som skjer på stadion og løpbaner over hele Storbritannia kan finnes på akademiets nettsted. Ytterligere informasjon er også tilgjengelig på England Athletics, Athletics Northern Ireland, Scottish Athletics og Welsh Athletics nettsteder. Mer på UK Athletics nettsted 'Join In Local Sport' har som mål å få så mange mennesker som mulig til å delta og delta i aktiviteter på sine lokale idrettsanlegg den 18/19 august 2012 - den første helgen mellom de olympiske og paralympiske lekene. Målet med initiativet er at hver idrettsklubb og fellesskap i Storbritannia skal ha en spesiell hendelse for å oppmuntre flere mennesker til å bli involvert som medlemmer, støttespillere eller frivillige. Mer enn 4000 lokale idrettsklubber vil åpne dørene for å arrangere arrangementer og vise folk hvordan de kan bli involvert. Mediaafspilling støttes ikke på denne enheten Mer på London 2012 nettside Reglene i 40 forskjellige disipliner er mange og varierte, med styringsorganet International Association of Athletics Federations som er ansvarlig for standardiserte regler, teknisk utstyr og verdensrekorder. Mer på IAAF nettsiden Få din ytelse under press analysert på bare 20 minutter av fire ganger olympiske gullmedaljer Michael Johnson Start eksperimentet Team GB hovedtrener Charles van Commenee har siktet seg åtte medaljer, et tall som ikke er like stor som for et britisk olympisk lag siden 1988. Den yngre Blake vant verdensmesterskapet i 100m i fjor etter at Bolt startet feil, og uker senere løp han den nest raskeste 200m i historien. Australias verdensmester i 100m hindringer Sally Pearson forventes å oppgradere sin olympiske sølvmedalje fra 2008. Ordet atletisme er avledet fra det greske ordet 'athlos', som betyr "konkurranse" eller "oppgave", og sporten ble først kjørt i et olympisk format i den delen av verden. Før det ble løp, gå, hoppe og kastebaserte idretter alle utført i en rekke forskjellige former langt tilbake i antikken. Discuskastaren Jules Noël fra Frankrike ble nektet en medalje i 1932 da dommerne var distraherte og så på pole vault og ikke så hvor hans beste kast hadde landet; det ville sannsynligvis ha vunnet ham gull. Noël, som snigget seg bort for å drikke champagne under konkurransen, ble tildelt et ekstra kast, men klarte ikke å forbedre på fjerde plass. Den første hendelsen som ble utkjempet i de gamle olympiske lekene var "stadium" -løpet, en sprint på ca 192 meter, med registrerte vinnere som dateres så langt tilbake som 776 f.Kr. Det moderne formatet av friidrett, som ble delt i et enkelt møte som involverte mange disipliner, utviklet seg i slutten av det 19. århundre, med det tidligste registrerte møtet i 1840 i Shropshire, England. I atletikken har det vært en del av hvert år siden 1896 og det første kvinnesport var på OL i 1928 i Amsterdam.
Det er kanskje passende at det aller første løpet på de moderne olympiske lekene i 1896 var 100-meter-sprint for menn.
16554814
Medlemmer av EIS-foreningen vil ta opp utsikten om industriell handling på sin årlige generalforsamling denne uken. Lærere vil også vurdere handling hvis arbeidsbelastningsproblemer forblir uløste etter at en undersøkelse hevdet at den gjennomsnittlige læreren jobbet 46,5 timer i uken. EIS-generalsekretær Larry Flanagan sa: "Disse problemene må takles". En talesperson for den skotske regjeringen sa at de jobbet med lærernes representanter, lokale myndigheter og andre partnere "for å løse bekymringer rundt arbeidsbelastning". EIS-medlemmene i Dundee har sagt at fagforeningens råd må "kampanje for en restaurerende lønnsordning for lærere som ikke knytter en lønnøkning til skadelige endringer i tjenestetilstandene". Deres forslag legger til: "Hvis det ikke foreligger et tilfredsstillende resultat, skal medlemmer stemme for arbeidstakersaksjon opp til og med streikaksjon". Andre forslag som skal diskuteres på konferansen, som vil finne sted i Perth fra torsdag til lørdag, kan føre til arbeidstakersaksjon som følge av endringer i eksamenssystemet. Den lokale foreningen i East Ayrshire har lagt fram en forslaget som krever en "stemme om boikott av alt arbeid knyttet til SQA med mindre SQA-vurdering kan administreres innen 35-timers arbeidsuke". Flanagan sa: "Til tross for de fine ordene fra politikerne om behovet for å støtte skoler og lærere, viser både bevisene fra den siste EIS-arbeidsbesøk - som fremhevet en gjennomsnittlig lærerarbeidsuke på 46,5 timer - og de mange forslagene til årets generalforsamling at overdreven arbeidsbelastning fortsatt er et stort problem for lærere og dermed for våre skoler og våre elever". Han insisterte: "Messagen til den skotske regjeringen, til lokale myndigheter og nasjonale utdanningsorganer kunne ikke vært klarere - dere må handle nå for å lette belastningen på våre skoler og våre lærere". En oppfordring til EIS om å "etterforske og rapportere om virkningen av lærermangel" vil også bli diskutert på konferansen, sammen med et forslag som fordømmer "budsjettkutt som har blitt påført skotske utdanningsinstitusjoner de siste årene". En talsmann for den skotske regjeringen sa: "Vi er forpliktet til å sørge for at rådene har det riktige antallet og den høyeste kvaliteten på lærere i våre skoler, og det er derfor vi har tilbudt rådene 51 millioner pund, inkludert ytterligere 10 millioner pund over og over fjorårets avtaler for å støtte lærernes antall. "Uddannelse og å lukke gapet i prestasjon mellom barn fra de mest og minst fattige samfunn er en toppprioritet for denne regjeringen".
Lærere kan bli satt til streik hvis de ikke får et "tilfredsstillende resultat" i forhandlinger om lønn, har fagforeningsledere advart.
32983099
Det oppfordrer dem til å "fortsette å prøve" nødnummer i stedet, selv om noen har påpekt at mobiltelefonbatteriene er ute. En ekspert sa at det kan være fordi innlegg på sosiale medier kan være vanskelig å bekrefte. Mange mennesker twitter sine adresser og ber om å bli reddet. Men det er mulig at ikke alle forespørsler vil bli oppdaget - og de kan ikke alle være ekte. "Nettet er rotete og uforutsigbare", sa Euan Semple, som gir råd om virkningen av sosiale medier på bedrifter og samfunn. "Du må kunne se signal fra støy". Semple la til at det ville være utfordrende å overbevise folk om å følge kystvakts råd. "Hvis du er i en ekstrem situasjon, og du ikke kan få tilgang gjennom formelle kanaler, og det er utsikt til hjelp fra et annet sted som hjelper ditt signal å bli sett, ville det være vanskelig å ikke gjøre det". Beboere i et pleiehus ble reddet etter at et bilde av dem som var midje dypt i flomvann, ble viral på Twitter. Facebook har aktivert sin sikkerhetskontroll i Texas slik at berørte medlemmer kan markere seg selv trygt.
US Coast Guard ber folk om ikke å søke hjelp via sosiale medier hvis de trenger hjelp under Storm Harvey.
41072994
Bow Street stasjon, på Cambrian line nord for Aberystwyth, ble stengt i 1965 som en del av Beeching-kortene. Den walisiske regjeringen søker £ 6,8m fra den britiske regjeringen for å dekke tre fjerdedeler av kostnadene for en ny stasjon. Midt- og Vest-Wales AM Eluned Morgan sa at det var en "veldig sterk" økonomisk sak for prosjektet, med en ny universitetscampus åpning. "Jernbaneninfrastruktur er avgjørende for å åpne opp forbindelsene til Aberystwyth og utover", sa hun. "Det er en velkommen oppgang i økonomisk aktivitet i området, inkludert den nye Aberystwyth University campus i nærheten. "Denne jernbanestasjonen vil kutte ned på trafikken, fremme næringslivet, redusere forurensning, gi et viktig transportsystem for pendlere og eldre". Welsh Regjeringen har søkt om et tilskud på 6,8 millioner pund for delvis finansiering fra den britiske regjeringen for prosjektet som ville omfatte en ny jernbanestasjon og byttebørs pluss parkeringsplasser og busstopp. Økonomi-sekretær Ken Skates sa at han hadde sendt inn en "sterk" søknad om 75% av kostnadene for den nye stasjonen - det maksimale som den britiske regjeringen kunne dekke. Han sa at den walisiske regjeringen ville gi de resterende 25% av finansieringen - £ 1.7m. Forslag til en ny stasjon på Bow Street er vist på en offentlig begivenhet, og hvis godkjent, er det håpet at den vil åpne i 2019. En talsmann for Ceredigion-rådet sa at det hadde funnet "betydelig støtte" for ordningen i samråd. Myndigheten forventet å høre resultatet av finansieringssøknaden tidlig i 2017.
En ny jernbanestasjon i Ceredigion vil ha stor innvirkning på den regionale økonomien, sier et Labour-medlem.
38396247
Et utvalg bilder fra hele det afrikanske kontinentet denne uken:
Bilder: AP, EPA, PA og Reuters
37507998
Anthony Fuggle var klassiker ved Colet Court, Barnes, sørvest i London. Han innrømmet seks saker om å eie uanstandige bilder av barn, og syv om å lage uanstandige bilder av barn på eller før 10. september 2013. Han ble funnet å være i besittelse av mer enn 1000 stille og bevegelige bilder av barn. Den 58-årige var lærer på skolen, som er en junior divisjon av St Paul's Preparatory School. Etterforskningen viste også at han hadde lastet ned nesten 2000 bilder av unge, noen av dem så unge som 12, og som inkluderte toppløse gutter i shorts, gutter på en strand og noen som var nakne. Fire anklager om å lage uanstandige bilder av det mest alvorlige nivået, kategori A, ble etterlatt å ligge i arkivet etter at han bekjente seg uskyldig. Fuggle ble løslatt på kaution med betingelse om at han ikke går til Colet Court-skolen, eller er i selskap med noen under 16 år, med mindre han er overvåket. Den tidligere læreren fra Sutton i Surrey er forstått å ha gitt opp fra sin stilling på skolen etter at han ble arrestert i september 2013.
En tidligere lærer ved en eliteskole for gutter har påstått å ha og laget tusenvis av uanstandige bilder av barn.
32593929
AMCs administrerende direktør Adam Aron hadde antydet at ideen kunne oppmuntre såkalte millenials til å besøke kino. Men planen ble dårlig mottatt på sosiale medier, hvor kino-besøkere bombarderte AMC med meldinger. "Vi har hørt høyt og klart at dette er et konsept publikum ikke vil ha", sa selskapet i en uttalelse. AMC driver nesten 400 kinoer i USA, med mer enn 5000 skjermer. Kjedden har også et britisk multi-skjermkompleks i Manchester. Mens mange kinoer viser meldinger før filmer der folk blir bedt om å slå av mobiltelefonen sin, hadde Aron antydet at det å tillate bruk av mobiltelefon under en film kan være tiltalende for unge voksne. "Når du forteller en 22-åring å slå av telefonen, ikke ødelegge filmen, hører de at du må kutte av venstre arm over albuen", hadde han forklart i et intervju med Variety magazine. "I denne tiden med sosiale medier får vi tilbakemeldinger fra deg nesten umiddelbart", heter det i en uttalelse. "Dette er en ide vi har relegert til klippestuen... det vil ikke bli tillatt å sende meldinger i noen av auditoriene på AMC Theatres". Glædede filmfans ønsket nyheten velkommen på nettet. "Bravo for å ta den riktige avgjørelsen", sa en tweeter som heter Kristin. "Takk så mye. Jeg elsker dere for dette", la Shavonne til. Andre forble kritiske til AMC. "Ideen burde ikke ha blitt offentliggjort i utgangspunktet, men det var en forferdelig idé fra begynnelsen", twitret Geoff.
AMC har trukket tilbake en kontroversiell plan om å la kundene bruke mobiltelefonen under film på noen av filmstedene.
36056449
Han utpekte "kjære Syria" og sa: "Hvor mye blod er utøst! Og hvor mye lidelse må det fortsatt være før en politisk løsning er funnet?" Påske er den viktigste festivalen i den kristne kalenderen, og pilgrimer har vært i kirke over hele verden. I de siste årene har paven hatt to deler i påskebudskapet - en hjertelig appell om fred i verdens urolige steder og flerspråklige hilsener til folkemengden som fyller St. Petersplassen. Det var 250 000 mennesker fra mer enn 100 land til stede i morges. Men paven Frans bestemte seg for å kutte folkens hilsener. Han er selvfølgelig mest komfortabel med å snakke sitt morsmål spansk, og han er også helt flytende på italiensk ettersom familien hans er fra Piedmont i Nord-Italia. Pave Frans var imidlertid nesten uforståelig da han prøvde ut noen få ord på engelsk til folkemengden på St. Petersplassen i forrige uke. Så han bestemte seg for ikke å lese ut "Happy Easter" -hilsenene som var forberedt for ham på 65 forskjellige språk, inkludert vanskelige å uttale orientalske tunger. Paver John Paul II og Benedict pleide å slite med å uttale selv en kort setning på burmesisk, kinesisk eller koreansk, pave Frans valgte ikke å prøve. Men hans kroppsspråk snakket volum. Han var helt rolig med å hilse på familier, kysse babyer og ømhetlig omfavne en ung funksjonshemmet mann, mens paven ble kjørt i en åpen jeep rundt det fylte torget. Pave Frans taler også når han forblir stille. Pave Frans, tidligere erkebiskop i Buenos Aires Jorge Mario Bergoglio, ble valgt den 13. mars, og ble den første ikke-europeiske paven etter nesten 1.300 år. Han tok over fra Benedikt XVI, som hadde hatt embedet i åtte år og ble den første pave på mer enn 700 år som trakk seg av, og sa at han ikke lenger hadde fysisk styrke til å fortsette. I sin tale Urbi et Orbi (Til byen og verden) begynte pave Frans med et enkelt "Gode påske!" Den 76 år gamle paven, som har begynt sin periode med å understreke ydmykhet, fortsatte: "Kristus er oppstått! Jeg vil at den skal gå ut til hvert hus og hver familie, særlig der lidelsene er størst, på sykehus, i fengsler". Senere i sitt tale sa pave Frans: "Vi ber den oppstandne Jesus, som forvandler døden til liv, om å forandre hat til kjærlighet, hevn til tilgivelse, krig til fred". Paven nevnte deretter etter hverandre urolige regioner i verden. Påskesfesten "Fred for Midtøsten, og spesielt mellom israelere og palestinere, som sliter med å finne en løsning, slik at de villige og modige kan gjenoppta forhandlinger for å få slutt på en konflikt som har vare altfor lenge. "Fred i Irak, slik at alle voldshandlinger kan slutte, og fremfor alt for Syrien, for dens mennesker som er skåret av konflikten, og for de mange flyktningene som venter på hjelp og trøst". For Afrika henviste paven til Mali, Nigeria - "der angrepene dessverre fortsetter" - Den demokratiske republikk Kongo og Den sentralafrikanske republikk. "Fred i Asia, og først og fremst på den koreanske halvøya: Må uenighetene bli overvunnet og en fornyet forsoningsånd vokse". Profiler: Pave Frans avsluttet med å si: "Fred i hele verden, fortsatt delt av grådighet som søker lett vinning, skadet av selviskhet som truer menneskeliv og familie, selviskhet som fortsetter i menneskehandel, den mest omfattende form for slaveri i dette 21. århundret". BBC-romkorrespondenten Alan Johnston sier at paven har forsterket sitt bilde som en mann med enkle, jordiske smaker, som ikke bærer de mer storslåtte pavekostymer og for øyeblikket ikke flytter inn i de storslåtte pavekamrene. En pilgrim i Roma søndag, britisk Tina Hughes, sa at Frans representerte en "ny begynnelse". "Jeg tror han bringer noe spesielt. Han kobler seg til folk. Jeg føler meg bra om ham", sa hun til Reuters. I dagene før påsken hadde paven nådd ut til kvinner og muslimer. Under en høy torsdagsmesse i et ungdomsforvaringssenter vasket og kysset han føttene til 12 personer, inkludert to jenter og to muslimer, og i en høyfredagskurs refererte han til "vennskapet mellom våre muslimske brødre og søstre" i Midtøsten. Men vår korrespondent sier at etter påsken må paven begynne å takle de sentrale spørsmål som den katolske kirke står overfor, som å reformere et Vatikanets byråkrati som er revet av indre strid og anklager om korrupsjon, og å takle problemet med seksuelle overgrep fra prester. Patriarken, den mest ledende romersk-katolske geistlige i Det hellige land, oppfordret også det internasjonale samfunnet til å ta "konkrete og effektive beslutninger for å finne en balansert og rettferdig løsning for den palestinske saken, som ligger i hjertet av alle Midtøsten problemer".
Pave Frans har gitt en lidenskapelig bønn om fred i sin første påskesendedagsbudskap siden han ble valgt.
21986185
Cheshire East Council sa at "bevisst og systematisk manipulasjon" fant sted fra 2012 til 2014. Cheshire Police undersøker om noen forbrytelser ble begått. Rådet har unnskyldt og sa at de falske tallene hadde forårsaket "alvorlige problemer" i vurderingen av søknader om nye utviklinger. "Alvorlige" feil i rådsens luftkvalitetsdatalesninger, fra 2012 til 2014, gjorde at de virket lavere enn de egentlig var, har en ekstern etterforskning avslørt. Det konkluderte med at falske data "kan ha påvirket" beslutninger som ble tatt om planleggingsapplikasjoner i Nantwich, Congleton, Crewe, Holmes Chapel og Sandbach. E-postmeldinger som ble sett av BBC i forrige måned viste at revisorer mente at antall og arten av unøyaktighetene betydde at menneskelig feil var "usannsynlig" å ha vært ansvarlig. Sean Hannaby, rådsdirektør for planlegging og bærekraftig utvikling, sa: "Vi vil forsikre alle om at vi har gjort alt vi kan for å rette opp disse feilene. "Det er ikke nødvendig med umiddelbare helseverntiltak som følge av disse feilene". Rådgivere må bestemme om en utvikling vil skje: Alle britiske lokale myndigheter er forpliktet til å overvåke lokal luftkvalitet og sende sine funn til Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra). Defra sa at dataene gir "en oversikt over forurensning på steder hvor folk sannsynligvis er til stede og avslører historiske trender som indikerer om politikker for å forbedre luftkvaliteten har den ønskede effekten". Luftforurensninger inkluderer nitrogendioksid fra utslipp av avgasser som regjeringen har fått ordre om å kutte. Hvis et råd ikke oppfyller nasjonale mål, er det forpliktet til å erklære et luftkvalitetsstyringsområde og publisere en handlingsplan. En intern gjennomgang av revisorer i Cheshire East Council i 2016 fant at luftkvalitetsdataene som ble sendt inn, var forskjellige fra de opprinnelige dataene som ble gitt av laboratoriet som analyserte avlesninger fra rådsets overvåkingsutstyr. De falske dataene kom fra teststasjoner "spredt over et bredt geografisk område, noe som innebærer at manipulasjonen ikke var motivert av et ønske om å favorisere bestemte steder", heter det i sammendraget i rådsrapporten. Cheshire East Council har ikke kommentert noen potensielle disiplinære tiltak.
Hundrevis av planleggingsansøgninger skal vurderes etter at et råd innrømmet at luftforurensningsdataene var "forfalsket" for å få det til å se renere ut.
40757465
I en blogg skrev selskapet at det nye språket understreket at det "ikke ville tolerere atferd som var ment å trenge eller skremme". Det sa også at det hadde avklart hva det anså for å være "misbrukende atferd og hatlig oppførsel". Dette inkluderer: Selskapet lovet å suspendere eller stenge kontoene til brukere som "krysser grensen til misbruk". Presset øker på sosiale medier for å takle saker som nettekstremisme og cybermobbing, som sies å påvirke millioner av unge briter hvert år. Times rapporterte i forrige uke at innenriksminister Theresa May hadde foreslått at nye overvåkingsbeføjelser - avslørt under Investigatory Powers Bill - kunne brukes til å hjelpe politiet til å avmaskere anonyme cybermobbere. I et brev til parlamentsmedlem James Cartlidge, som ble sett av avisen, sa May: "Internet-tilkoblingsopptak vil oppdatere lovhåndhevelseskapasiteten i en kriminell etterforskning for å bestemme avsender og mottaker av en kommunikasjon". Dette kan omfatte "en ondsinnet melding som de som utveksles i cybermobbing". Twitter har blitt kritisert for ikke å gjøre nok for å takle misbruk på nettet, og i februar innrømmet daværende administrerende direktør Dick Costolo at selskapet "sår" når det gjelder å håndtere trolling. I sin oppdatering sa firmaet imidlertid at det hadde introdusert en rekke nye beskyttelsestiltak i 2015, inkludert nye verktøy for å rapportere misbrukende atferd og et forbud mot "fremmende terrorisme". En talsmann for NSPCC, en barneskyddsorganisasjon, sa at Twitters nye regler var "et langvarig, men veldig velkommen skritt". "Vi har oppfordret sosiale medier selskaper til å ta avgjørende tiltak for å begrense cybermobbing, som skader livet til mange barn som forteller oss at det er nesten umulig å finne en trygg tilflukt fra det. "Industrin er nå våknet opp til denne skadelige atferden, og det er bra for noen å ta en mer proaktiv tilnærming til å håndtere det".
Twitter har oppdatert sine regler for å understreke at de tar en strengere holdning mot misbruk.
35198313
Å få til en bedre forståelse av de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene i forhold til de ulike forholdene. Eksperter på området vil komme sammen for å dele de nyeste bevisene på fordelene med amming, se på hva som fungerer godt og identifisere måter å øke satser på. Et viktig fokus vil være på å øke ammingstallene i de mest fattige områdene for å bidra til å redusere helseforskjeller. Folkehelseminister Maureen Watt sa: "Brøstefødelsen har store helsemessige fordeler, både på kort og lang sikt, for både mor og baby. Det er derfor den skotske regjeringen fortsetter å fremme det som den beste kildekostkilden for babyer. "Vi vet at det er viktig å forstå faktorene som påvirker en mors beslutning om å mate barnet og utvikle effektive strategier for å oppmuntre flere kvinner til å amme. "Forskning viser at kvinner som vet om helsefordelene ved amming, er mer sannsynlig å begynne, derfor er det viktig at i den førfødte perioden blir helsemessige fordelene med amming diskutert og forklart for alle kvinner". Tidligere denne måneden konkluderte en studie av Unicef med at å øke tiden kvinner ammer kunne spare NHS millioner av pund ved å forbedre morens og babys helse.
Å oppmuntre flere kvinner til å amme sine barn vil være hovedfokus på et toppmøte i det skotske regjeringen i det nye året.
30604618
I en tale tirsdag vil presidenten for Royal College of Physicians, prof Jane Dacre, advare ministrene om at problemet må løses hvis deres politikk skal fungere. Hun vil fremheve forskning som viser at ledige stillinger ikke fylles og at det er leker i rotas. Det kommer mens ministrene er låst i en tvist med junior leger over deres planer om å forbedre helgomsorg. Prof Dacre vil ta opp sine egne bekymringer på RCPs årlige konferanse i Harrogate, og sier at NHS-trustene sliter med å finne nok personale til å takle eksisterende krav. Leger er leger som fokuserer på diagnose og behandling i motsetning til kirurgi. De dekker en hel rekke områder, inkludert slag og hjertesykdom til omsorg for eldre. Men fire av de ti ledige stillingene som ble annonsert i fjor, ble ikke fylt, mens en av fem konsulenter rapporterte hull i sine juniorlege roter. I mellomtiden sier en av ti konsulenter at de ofte må utføre juniorjobber for å sikre at pasientenes omsorg ikke blir skadet. Prof. Dacre vil fortelle delegater: "Jeg føler synd for NHS-trustene, jeg gjør det virkelig. Over hele landet har de opprettet en rekke nye stillinger for å møte de økende kravene til pasientomsorg, bare for å finne ut at det ikke er noen som kan fylle dem. "Hvis vi ikke har nok lærlinge eller konsulenter til å drive tjenesten nå, hvordan skal vi implementere en sikker syvdagstjeneste?" Hun vil fortsette å sette fram saken for ekstra finansiering, og peker på at sykehus har et underskudd og at finansieringen ligger bak andre land som Frankrike og Tyskland. "Det er på tide å se på vårt nasjonale bidrag til helsetjenester", sier hun. Hun sa at dette ville bidra til å "sikkere seg at riktig personale og støtte er tilgjengelig for å skape et trygt NHS syv dager i uken". Les mer fra Nick Følg Nick på Twitter
Det er ikke nok leger til å drive en syv-dagers NHS i England, ifølge en ledende lege.
35779006
Flere idrettsutøvere har reist spørsmålet, inkludert tennisspilleren Heather Watson som beskyldte "piger ting" på hennes utgang fra 2015 Australian Open. Dr Richard Burden, senior fysiolog ved det engelske Institute of Sport, fortalte BBC i januar at menstruasjonssyklusforskning i idrett var "begrenset". Den nye studien er utført av to Londons universiteter. Av de 1.862 kvinnene som ble undersøkt, inkludert 90 som ble ansett som elitenivå, sa 41,7% at menstruasjonssyklusen påvirket deres ytelse. Nesten 44% oppfylte kriteriene for kraftig menstruasjonsblødning, men bare 22,3% hadde søkt hjelp for menstruasjonsproblemer. Ph.d.-studenten Georgie Bruinvels, som leder studien, fortalte BBC Sport: "Vi føler at det er mange ubesvarte spørsmål når det gjelder menstruasjoner i idrett. "Som kvinnelig idrettsutøver selv, kan jeg se hvor mye det påvirker. Så mange elite-trener er menn og det er vanskelig for dem å forstå. "Det er et stort tabu. Jeg fant ut at bevisstheten er så dårlig og folk vet ingenting om det. "Ved å gjøre denne forskningen, håper vi å øke mer bevissthet og oppmuntre til videre undersøkelse av emnet". Bruinvels bruker crowdfunding for å hjelpe den neste fasen av sin forskning, som vil fokusere på kraftig menstruasjonsblødning og mulig økning av jernmangel.
En forskningsgruppe håper å øke bevisstheten om det "tabua" temaet menstruasjonsproblemer i idrett.
33858956
President Rodrigo Duterte har sagt at han ønsker å "gå den ekstra milen" for å oppnå fred, i en konflikt som har krevd anslagsvis 30.000 liv siden 1960-tallet. BBC Monitoring's Mark Wilson undersøker utfordringene fremover. Den nye folkestyrken (NPA) er en militant gruppe i den kinesiske kommunistpartiet, som har rundt 4000 soldater, noe som er lavere enn 26.000 i 1980-tallet under krigsloven. De har også drept amerikanske soldater som var stasjonert i landet. Siden 1980-tallet har de gått inn i forhandlinger med påfølgende regjeringer, men en fredsavtale har vært uløselig. Duterte ønsker å avslutte opprøret og har sagt at han er villig til å "gå den ekstra milen" for fred. Han har forsøkt å gjenopplive fredsprosessen og har allerede holdt to runder med formelle diskusjoner med opprørerne siden han tok til makten i fjor. Presidenten har forsøkt å vinne opprørernes tillit gjennom en rekke tillit-bygende tiltak. Disse inkluderer å utnevne opprørersympatisører til sitt kabinett, frigjøre høytstående opprørere fra fengsel og tilby land til NPA-medlemmer hvis samtalene lykkes. I juli ble fire soldater drept i et landmineangrep fra NPA. Angrepet førte til at Duterte midlertidig løste våpenhvilen. Dager senere ble en NPA-rebell drept i en kamp med militæret i provinsen Surigao del Norte. Oppstanderne, som sier at de ikke vil gi opp våpenet selv om en avtale blir oppnådd, har anklaget militæret for å bruke Duterte's narkotika krig som et påskudd for å sette opp operasjoner i opprørsområder midt i våpenhvile. Etter at Duterte nektet, og insisterte på at opprørerne først måtte godta en felles våpenhvileavtale, anklaget opprørerne ham for å "kaprieselig endre mening" om saken. Siden den siste runde av samtaler i oktober har opprørerne også tatt imot noen av Duterte-politikken hjemme og i utlandet. De har kritisert både hans oppvarmende relasjoner med Russland og Kina og hans bevegelse for å tillate en heltes begravning for den avdøde diktatoren Ferdinand Marcos. I den kommende samtalen den 18. januar, som skal holdes i Roma, vil begge parter ha som mål å nå en bilateral våpenhvileavtale. At samtalene har kommet så langt, viser ønsket om fred på begge sider, men forsinkelser i å gi amnestier til arresterte opprørere truer med å deraille forhandlingene.
Filippinene skal starte fredsforhandlinger med kommunistrebellene den 18. januar som kan sette en stopper for en av Asias lengste opprør.
38633880
Den 22-årige spilleren var blitt løslatt av Accrington Stanley, og er den tredje nye signeren i sommer. "Han er ung og ivrig etter å gjøre det bra. Jeg har vært imponert over hans holdning og jeg gleder meg til å jobbe med ham", sa Morecambe-lederen Jim Bentley til klubbens nettside. "Vi ser frem til å ønske ham velkommen i laget". Finn alle de nyeste fotballoverføringene på vår dedikerte side.
Høyreback Liam Wakefield har signert for League Two-laget Morecambe på en års kontrakt.
36654905
Powys-rådets kabinett sa at tapet av 1,6 millioner pund i løpet av de neste tre årene har påvirket antall klasser det kunne ha råd til, og det lanserte en gjennomgang. Det vil se på om sine sjette former er økonomisk levedyktige og utdanningsmessig bærekraftige. Siden da har rådet støttet overtakelsen av den vanskelige John Beddoes School i Presteigne av Newtown High School, noe som betyr at antall sjette klasser i fylket vil falle fra 13 til 12 fra april. I september 2012 var rådet i stand til å finansiere 232 videreutdanningsklasser over hele myndighetsområdet. Men ifølge rådet betyr nedgangen i elevantallet og endringer i post-16 utdanningsbudsjettet at bare 181 klasser vil bli finansiert i september 2014. Hun sa at utdanningsmyndigheten hadde gjort "sterke representasjoner" til den walisiske regjeringen om finansieringsendringene, og hadde bedt om en omtanke om finansieringsnivåer eller risiko for "skadelige endringer i Powys". Som svar på rådets kommentarer, sa den walisiske regjeringens viseminister for ferdigheter og teknologi Ken Skates: "Vi har vært åpne om den harde virkeligheten av de økonomiske utfordringene fremover og de vanskelige avgjørelsene vi står overfor. "Sektoren etter 16 år er fortsatt en viktig prioritet for denne regjeringen, og vi jobber tett med kolleger i Powys og over hele Wales for å minimere effekten av eventuelle reduksjoner på læring". Kontroversielle planer om å spare rundt £ 20m ble godkjent av rådsmedlemmer i Powys i forrige uke.
Noen sekundærskoler i Powys kan være i fare etter en reduksjon på 10% i finansieringen av utdanning etter 16.
26547482
Brent-råolje endte torsdag med 0,4% høyere på $49,94 per fat. Prisene falt først, men vendte deretter kurs da tall viste at amerikanske råoljelagre hadde falt i forrige uke. I en uttalelse sa OPEC at dets medlemmer var forpliktet til et "stabilt og balansert oljemarked". Landets energiminister, Khalid Al-Falih, sa: "Vi vil være veldig milde i vår tilnærming og sørge for at vi ikke sjokkerer markedet uansett". OPEC-medlemmene produserer 40% av verdens råolje. John Hall, en oljeanalytiker hos alfaenergy, sa: "Nå det er innsikt i at OPEC ikke vil begrense produksjonen, blir handelsmenn fanget med for mye olje i et fallende marked, og så snart $ 50 var nådd, var det en generell stemning til å selge raskt". Etter å ha nådd et topp på rundt $ 115 per fat om sommeren 2014, falt oljeprisen jevnlig til et lavt nivå på rundt $ 27 i januar i år på grunn av en kombinasjon av svakere etterspørsel og økt tilbud. OPEC-generalsekretær Abdulla al-Badri benektet at det å ikke sette grenser for produksjonen betød at kartellen var død: "OPEC vil være mektig, vil være sterk. OPEC er i live". Bob Minter, analytiker ved Aberdeen Asset Management Investment, sa: "Dette skulle ha vært et enkelt møte for å gjenopprette OPEC-relevanse, men de gikk glipp av muligheten". Oljeministrene ble enige om at Nigerias Mohammed Sanusi Barkindo skulle bli OPECs nye generalsekretær fra 1. august. Det er ikke bare en god idé å ha en slik løsning, men det er også en god ide å få Gabon inn i Opec som det 14. medlem fra neste måned.
Oljeprisen steg litt til tross for at et møte i Opec-produsentgruppen ikke kunne fastsette et loft for mengden olje som gruppen produserer.
36439068
I løpet av den første halvleken av kampen, etter at kampen var sluttet, slo England seg til Matt Smith, men etter pausen gikk Alex Waller og Ben Foden over for å vinne, og Niki Goneva scoret to mål. Det var til tross for Saints kaptein Hartleys uforskammethet, den siste på en voksende rap-fil gjennom hele karrieren som vil gi spørsmål om hans legitimasjon til å representere England, uavhengig av om hans uunngåelige forbud strekker seg til neste års Six Nations. Etter å ha gått glipp av fjorårets British & Irish Lions-tur i Australia med en 11-ukers forbud etter å ha blitt avvist for å sverge ved dommer Wayne Barnes i 2013 Premiership-finalen - også mot Tigers - Hartley, etter sin egen innrømmelse, var i siste sjansesalon når det kom til hans engelske karriere. Den New Zealand-fødte framspilleren, som avviste en stor pengetrekk til Montpellier for å signere en ny Saints-avtale denne uken, kan også telle en 26-ukers forbud i 2007 for øyenutgravning og åtte-ukers og to-ukers forbud i 2012, for å bite og slå henholdsvis, blant sine misgjerninger. Umiddelbart etter Hartleys utvisning, som uunngåelig overskygget en typisk grov East Midlands derby, ble det verre for Saints som fortsatt forsøkte å omgruppere seg, og fikk en straffespark for å hindre tre påfølgende scrums. Tom Youngs, som kan være i øynene for Hartleys plass i Stuart Lancasters England-side, varte mindre enn 50 minutter mens han fortsatte sin tilbakevending fra skade, men Tigers klarte å hevde seg igjen da de var tilbake til sin fulle kvote. Den 14 mannige Saints bekreftet igjen sin status som mester og Premier League-leder, men da Luther Burrell, som var en kraft i hele ettermiddagen, brøt frem, lot ballen gå gjennom hendene til Foden for en fantastisk slutt fra 35 meter. Det så ut til å være nytteløst da Tigers, uvitende i fire Premier League-kamper som kom inn i kampen, snudde det over i midtbanen gjennom Julian Salvi og satte Goneva over i hjørnet. Men, bemerkelsesverdig nok, Saints fant tid til et enda skudd og, fra en line-out, sveipte ballen over banen for Elliott å sikre en usannsynlig og spennende seier. Northampton Saints rugbydirektør Jim Mallinder: Media avspilling støttes ikke på denne enheten "I halvtid sa Tom Wood 'la oss gjøre det for Dylan'. "Det var en enorm, energisk ytelse. Ikke bare å stole på ånd og guts, men også mye teknisk og taktisk arbeid. "Med hensyn til det røde kortet er det skuffende. Dylan må holde armene nede, men han blir holdt og jeg tror ikke det er noen ondskap i det. Jeg tror Smith gikk ganske lett ned, noe som var skuffende. "Jeg tror dommerens første beslutning om et gult kort ville ha vært den riktige avgjørelsen. "Jeg trodde Luther Burrell var enestående. Etter 20 minutter sa vi at vi fortsatt skulle ta dem og det vi trengte fra Luther var å holde seg sterk og på føttene, og han gjorde det briljant". Leicester Tigers direktør for rugby Richard Cockerill: "Jeg er frustrert over hvordan vi klarte den andre halvleken. Vi fikk det vi fortjente. Du må kontrollere at feltposisjonen og få den fremover pakke i de riktige områdene av feltet slik at vi kan ha muligheter til å skape angrep. "Vi var defensivt dårlig. Vi var for smal. Det vil være interessant på mandag morgen når vi ser tilbake og se en side med en mindre tilbake skaper muligheter. "Saints overspilte oss. De utnyttet vår naivitet i forsvaret. Vi syntes å gå AWOL til tider i forsvaret. " Northampton Saints: Wilson; K. Pisi, Stephenson, Burrell, North; Myler, Fotuali'i; A Waller, Hartley (kaptein), Ma'afu; Lawes, Day; Clark, Wood, Manoa. Erstatninger: Haywood, E. Waller, Denman, Dickinson, Dowson, Dickson, Elliott, Foden. Sendt av: Hartley (17). Leicester Tigers: Tait; Scully, Smith, Allen, Goneva; Williams, B Youngs (kapte); Ayerza, T Youngs, Cole, Kitchener, Parling; Croft, Salvi, Crane. Erstatninger: Ghiraldini, Rizzo, Balmain, De Chaves, Barbieri, Harrison, Burns, Benjamin. Sin Bin: Croft (39). Att: 13,591 Ref: JP Doyle (RFU).
Dylan Hartley ble utvist i første halvlek, men Northampton klarte å vinne over East Midlands rivaler Leicester.
30501258
Markit/CIPS-tjenestene kjøp av ledere (PMI) indekset sto på 52.6, ned fra august 52.9, men over 50 nivå som indikerer ekspansjon. På mandag, produksjonssektoren registrert sin beste PMI i to år. Markit sa de siste funnene kastet tvil om behovet for mer stimulering handling fra Bank of England. Undersøkelsene, som er beregnet ved å snakke med kjøp fagfolk og forretningsbesluttere over en rekke selskaper, ses som en tidlig indikasjon på hvordan økonomien er å utføre, siden de er utgitt før offisielle BNP-data. "Resultatene av undersøkelsen tyder på at økonomien har gjenvunnet en beskjeden vekstmomentum siden EU-referendumet, med særlig sterk vekst i produksjon", sa Chris Williamson, sjef for forretningsøkonom Markit. "Risikoen for resesjon i andre halvdel av 2016 har derfor nesten fordampet, og de solide PMI-lesningene for september vil kaste tvil om behovet for ytterligere stimulering fra Bank of England i de kommende månedene". Undersøkelsen i juli hadde vist en kraftig nedgang i forretningsaktiviteten umiddelbart etter folkeavstemningen, men det begynte å gjenopprette i august. I tillegg viste undersøkelsen i september at nye virksomheter innen tjenester økte med det raskeste tempoet siden februar, og at arbeidsinnsatsen hadde tatt seg opp. Williamson påpekte imidlertid at tempoet i ekspansjonen hadde avkjølet siden årets begynnelse, "som gjenspeiler utbredt bekymring for de potensielle fremtidige konsekvensene av Brexit". Offisielle veksttall for andre kvartal ble revidert til 0,7% i forrige uke av Office for National Statistics (ONS), fra en opprinnelig vurdering på 0,6%. Pantheon Economics er enig i at Bank of England sannsynligvis vil avstå fra å kutte renten i november, men forutsetter at veksten vil fortsette å avta i de kommende månedene, "da firmaer holder tilbake fra ansettelse og investeringer på grunn av 'hard' Brexit-risiko og husholdningenes reelle inntekter er presset av økende inflasjon". PMI-undersøkelsen viste at tjenestefirmaer rapporterte den raskeste hastigheten i inngangsprisinflasjon siden februar 2013 i september, med leverandører som deretter økte sine avgifter med den raskeste hastigheten siden januar 2014. Tjenesteindustrien - som omfatter alt fra finansiell rådgivning til detaljhandlere - utgjør ca. tre fjerdedeler av Storbritannias økonomi.
Den britiske tjenestesektoren fortsatte å komme seg i forrige måned, etter et kraftig fall i aktivitet etter Brexit-avstemningen, ifølge en nøye overvåket undersøkelse.
37560941
En blå Citroen C3 krasjet inn i et hus nær Conrah Hotel på A487 i Chancery på rundt 02:15 BST på fredag. Brannmenn måtte kutte tre personer fri fra vraket - en led mindre skader, to alvorlige. Dyfed-Powys Politiet sa at huset ble betydelig skadet i krasjen og en 24-årig mann har blitt arrestert på mistanke om farlig kjøring. Veien ble stengt i omtrent tre timer.
Tre personer er skadet, to alvorlig, etter at en bil krasjet inn i et hus i Ceredigion.
36801665
Den walisiske regjeringen betaler majoriteten av studieavgiftene til walisiske studenter, uansett hvor de velger å gå i Storbritannia. På mandag vil universitetene i Wales publisere sitt manifest før neste års parlamentsvalg som krever at den nåværende studieavgiftsavgiften erstattes med en midlertestet tilskudd. Han fortalte BBC Wales' Sunday Politics-program: "Du kan bestemme deg for å bruke ressursen like og tynt eller du kan si 'la oss fokusere på de områdene med mest behov' - så de menneskene som kommer fra dårligere bakgrunner, kanskje, eller områder som trenger støtte som dyre fag". Universiteter har lenge hevdet at tilskuddet betyr at titalls millioner pund forlater høyere utdanningssektoren i Wales og går til skattekassene til deres kolleger i England. "De som er mer i stand til å forsørge seg selv, vil kunne gjøre det. Det er sikkert rettferdig". Tidligere denne måneden sa Storbritannias universitetsminister Jo Johnson at institusjoner i England ville få lov til å øke gebyrene i fremtiden hvis de kunne demonstrere en høy kvalitet på undervisning. Men professor Riordan sa at det "ville legge til kostnad for studieavgift tilskudd på måter som kan bli ganske uholdbare". Studietjenesten tilskudd har møtt kritikk fra mange som er involvert i høyere utdanning i Wales. Tidligere i år sa lederen av det organ som er ansvarlig for å tildele finansiering til universiteter i Wales at den walisiske regjeringen må endre hvordan den finansierer studenter fra Wales for å unngå at universiteter her faller bak sine engelske kolleger. I 2013 avslørte BBC Wales at organet som representerer universiteter her hadde bekymringer for at de mistet i forhold til deres kolleger i England på grunn av studieavgift tilskuddet. BBC Wales har også avslørt bekymringer uttrykt av finansdirektørene for universiteter i Wales at tilskuddet forlot sektoren "med en usikker økonomisk fremtid". I november 2013 annonserte den walisiske regjeringen en gjennomgang av høyere utdanningsfinansiering og studentfinansiering i Wales, som er ledet av den skotske akademikeren, professor Ian Diamond. Prof Diamond vil gjøre noen av sine tanker offentlige senere i år, med den fullstendige gjennomgangen forventes å bli publisert etter forsamlingvalget i mai neste år. "Damond-undersøkelsen av høyere utdanning og studentfinansiering i Wales er på gang.
Måten walisiske studenter finansieres på, er uholdbar, har det organet som representerer universitetene i Wales sagt.
34954610
Kanal 4 har også bøtelagt Glasspool en hemmelig sum som han vil gi til en veldedighet for vold i hjemmet. "Jeg beklager virkelig for alle jeg har gjort opp, eller fornærmet", sa han. "Jeg ville aldri tolerere vold i hjemmet på noen måte, og etter ettertanke ser jeg at min video var ufølsom og upassende". Den 24-årige, som spiller Harry Thompson, ble med i såpen for å spille student Harry i fjor og ble nominert til beste nykommer på årets National Television Awards. Han tok på seg rollen som en kvinne som advarer kjæresten sin om å snakke med andre jenter, og sa: "Jeg ville drepe deg hvis du gjorde det... Med denne kniven vet jeg nøyaktig hvordan. "Har gjort det før og jeg vil gjøre det igjen, så ikke engang tenke på det". Videoen er nå slettet. En talsmann for Hollyoaks sa: "Parry Glasspool har unnskyldt og vil umiddelbart begynne en to ukers suspensjon fra Hollyoaks. Han vil også donere en avgift til en veldedighet for vold i hjemmet". Følg oss på Twitter @BBCNewsEnts, på Instagram, eller e-post entertainment.news@bbc.co.uk.
Hollyoaks-skuespiller Parry Glasspool er blitt suspendert etter å ha lagt ut en video der han etterlignet en kvinne som truer med å stikke kjæresten hennes til døde.
37020510
I en nøduttalelse i Holyrood, unnskyldte han jernbanepassasjerene som har blitt påvirket av forstyrrelser. Det kom på den dagen pendlere møtte alvorlig forstyrrelse etter overhead-leddeproblemer som påvirket tjenester i Glasgow. ScotRail erklærte en stor hendelse etter å ha funnet en ødelagt isolator mellom Partick og Glasgow Central. Det har vært utbredt kritikk av påliteligheten til ScotRail-tog siden Abellio tok over franchisen. Abellio har sagt at vilkårene i kontrakten betød at regjeringsministrene var ansvarlige for overfylte på nettverket. I det skotske parlamentet innrømmet Yousaf at ScotRails ytelse ikke var "opp til null", men han sa at det var høyere enn det britiske gjennomsnittet. Han skisserte også en rekke tiltak og investeringer Scotrail vil gjøre. De inkluderer en tidligere pendeltjeneste mellom Inverness og sentrale bælte, som vil begynne i midten av desember, og tilføying av vogner til topptjenester på Borders Railway i et forsøk på å redusere overfyllelse. "Selv om det ikke er noen garantier for at store feil ikke vil skje, gir jeg min forsikring om at ScotRail har lært leksjoner og er langt bedre forberedt på uforutsette situasjoner, inkludert kommunikasjon med passasjerer, når slike hendelser skjer". Han la til: "Jeg vet om arbeidet som kreves og tjenesten som skal leveres. Jeg tar tiltak og en plan er nå på plass. Denne regjeringen har en track record for å levere for våre jernbaner, og det er min faste intensjon at vi vil fortsette å gjøre det". I sin uttalelse fremhevet Yousaf også: ScotRail ble beordret til å produsere en prestasjonsforbedringsplan i september etter at punktlighet og pålitelighet falt under forventet standard. På Holyrood møtte ministeren oppfordringer til å publisere planen i sin helhet fra liberaldemokraten Mike Rumbles. Mr Yousaf gikk med på å snakke med ScotRail om publiseringen av den i interesse av "ansvarlighet og åpenhet". Han la til: "Hans håndtering av jernbanekrisen har sett ham falle med Abellio, Network Rail og transportforeningene". "Humza Yousaf hevder at han ikke er en transportekspert - og han har rett. Humza Yousaf må kaste spinnen og publisere sin 246-punkts forbedringsplan i sin helhet". Murdo Fraser, fra de skotske konservative, sa at det var på tide at regjeringen begynte å ta ansvar for jernbanenes dårlige ytelse. De siste resultatdata viste at 86% av ScotRail-togene var på tide eller mindre enn fem minutter for sent mellom 16. oktober og 12. november, med store variasjoner i pålitelighet over hele landet. ScotRail-tallene forble bedre enn gjennomsnittet for alle britiske togoperatører - med selskapet som også nyter bedre enn gjennomsnittlig kundetilfredshet når de siste dataene ble publisert tidligere i år. Men Abellio's kontrakt om å drive ScotRail-franchisen krever at selskapet sikrer at 91,3% av togene ankommer innen fem minutter etter plan. Den skotske regjeringen kan kansellere kontrakten hvis prestasjonen faller til 84,3% i tre måneder på rad.
Transportminister Humza Yousaf har fortalt MSP at "ScotRail har lært av det" etter en rekke problemer på Skottlands jernbaner.
38064637
Den tidligere franske under-21-landslaget Amavi kostet £7.7m da han sluttet seg til Villa fra Nice i juli 2015 på en femårig avtale. 23-åringen så ut til å flytte til Sevilla i forrige måned, men den avtalen gikk gjennom. Villa-vinger Leandro Bacuna er også på randen av å forlate klubben, bekreftet manager Steve Bruce onsdag. "Det er en Championship-klubb etter Bacuna, som ser ut til å være over linjen også". Curacao-international Bacuna, som også kan spille som høyrebak, har vært med klubben siden 2013 og har scoret åtte mål i 129 opptredener.
Aston Villas venstrebakker Jordan Amavi har signert for Marseille på lån med sikte på en permanent flyt.
40886108
Tim Robinson, 54, glider mens han gikk under Golden Cap, øst for Lyme Regis på Jurassic Coast på lørdag. Etter å ha krøpt i tre fjerdedeler av en mil (1.2 km), ble han funnet av sin kone som hadde blitt bekymret for hans velvære. En kystvakts uttalelse sa at det var " ganske en prøvelse " for Mr Robinson. Kystvakten sa at Mr Robinson hadde gått på steiner på den vestlige enden av stranden rundt 16:30 GMT da han glide og skadet beinet. Han ble oppdaget av sin kone som hadde gått for å lete etter ham, og hun lar alarm. Paret, fra Derby-området, var på ferie i Bridport. Kystvakten redningsteam så "svakt fakkel lys" på stranden og mannskapet fra en RNLI redningsbåt svømte til land for å nå Mr Robinson. Han ble fraktet til Lyme Regis hvor han ble fraktet til sykehuset i Dorchester. Robinson, som er et heltidsmedlem av Territorial Army, sa: "Jeg har nettopp glidt på en stein og har to frakturer i høyre ben. Alle som hjalp meg var bare forferdelig". RNLI-hjelmsmann Jon Broome sa: "Hans militære bakgrunn kom frem. Han fant noen pinner og brukte dem til å komme seg til stranden. Han krøpet deretter på hendene og knærne i godt to timer. "Posisjonen han var i var ikke lett å komme seg til. Det var vanskelig, men du vil ta vare på fyren så godt som mulig". Kystvakten uttalte at folk bør ta med en fullt ladd smarttelefon når de går på kysten.
En mann kravlet og stapplet med et brutt ben i mer enn to timer etter å ha falt fra klippene på Dorset-kysten.
38554603
Den 7%-satsen var langsommere enn det forrige kvartals sats på 7,4%, men overgikk analytikernes forventninger på 6,4%. Økonomer hadde forventet at økonomien ville lide av regjeringens beslutning om å trekke tilbake høy-denominerte sedler som en del av en antikorrupsjonsdrift. Tallene overrasket økonomer, som hadde forventet at økonomien skulle få et større slag fra statsminister Narendra Modi sin beslutning i november i fjor om å trekke tilbake gamle 500- og 1000-rupiebanknoter, og ta 86% av valutaen ut av omløp nesten over natten. "Måske er disse dataene ikke fange effekten av demonetisering", sa Aneesh Srivastava, sjef investeringsansvarlig ved IDBI Federal Life Insurance. "Jeg er totalt overrasket og forbløffet over å se dette tallet... Jeg tror at med en forsinkelse vil vi se en innvirkning på BNP-tallene". Saugata Bhattacharya, sjeføkonom ved Axis Bank, sa at "store økninger" i jordbruk og produksjon "viser at virkningen av demonetisering på vekst har vært mindre enn forventet". Men Rupa Rege Nitsure, sjeføkonom ved L&T Holdings, sa at årets vekst "synes å være overvurdert da våre nasjonale regnskapsstatistikker ikke tilstrekkelig fanger aktiviteter fra den uorganiserte sektoren". "Selv om tallene gir mening når det gjelder retning for endring, synes deres faktiske omfang å være overvurdert", sa hun. Den såkalte "uorganiserte sektoren" - som består av uformelle arbeidstakere - antas å utgjøre rundt 40% av Indias økonomi.
Indias økonomiske vekst ble sakte i desember kvartal i 2016, men tempoet for ekspansjon gikk fortsatt over forventningene.
39115586
Selbys IBF-verdtittelforsvar mot Jonathan Victor Barros i Las Vegas ble avlyst fredag. Welshman har sagt at Carl Frampton og Abner Mares, den vanlige WBA-mester, kan være fremtidige motstandere. "Selby har ikke virkelig hatt den ene store kampen som kan gjøre ham til det navnet", sa Khan til BBC Wales Sport. "Jeg tror at det å slå noen som Abner Mares eller noen som [Leo] Santa Cruz eller Frampton ville definitivt ta ham til et annet nivå. "De er store navn i boksingens verden og [noen] har titler, så, definitivt ved å slå en av de store navnene, ville Selby være rett der oppe. "Jeg tror Selby har talent til å gjøre det. Han er et perspektiv å holde et øye med i fremtiden". Selbys tredje forsvar av sin IBF-verdenstittel skulle finne sted på underkortet av Frampton's WBA-fjädervekt-tittelkamp med Meksikas Leo Santa Cruz på MGM Grand. Selby hadde planlagt å utfordre Frampton - med nordirlenderen som sa at han ville at kampen skulle finne sted i Belfast Windsor Park. Mediaoppløsning støttes ikke på denne enheten. Avslutning av Selbys kamp mot Barros kan forsinke disse planene, men når det måtte skje, er det en kamp Khan ønsker å se realisere. "Jeg liker Selby. Selby er en veldig god fighter. Han er en verdensmester selv, med den IBF-tittelen", la 2004-olympiske sølvmedaljer i lett vekt til. "Kampen mellom Santa Cruz og Frampton er om en verdenstittel så det forener den og å ha det [en Selby-Frampton-kamp] i Storbritannia ville være massiv. "To britiske krigere som kjemper om to verdenstitler i samme divisjon ville være stort. Jeg tror det kunne skje i fremtiden". Fjernevekten er en av boksingens mest konkurransedyktige og åpne i øyeblikket, og en kamp mellom Selby og tre ganger verdensmester Mares ville også begeistre Khan. "Det gir mening. Vi bokserer vil kjempe mot hvem som helst, hvem som helst de setter oss foran, "sa han. "Jeg tror at Abner - jeg kjenner ham, jeg har trent med ham - er en god bokser. Jeg tror det ville være en god kamp for Abner å ha. "Og vinneren av det kunne fortsette og kjempe mot vinneren av Frampton-kampen".
Lee Selby trenger en høyprofilerte kamp for å ta karrieren til neste nivå, ifølge tidligere lettveltemester Amir Khan.
38786314
Den 28-årige spilleren, som har spilt 27 av Barcelonas 32 kamper i denne sesongen, forlot banen på en bår på det åttende minuttet av kampen etter en utfordring fra Nicolas Escalante. Klubben ga ikke en tidsramme for Spanias retur. Barcelona er allerede uten skadet midtbanespiller Andres Iniesta. De mottar Real Sociedad torsdag i Copa del Rey kvartfinalen, og holder en 1-0 fordel fra første-leg. Barcelona, som er tredje i La Liga, reiser til Real Betis søndag og møter Paris St-Germain 14. februar i Champions League siste 16.
Barcelona-gjengeren Sergio Busquets er blitt satt av etter å ha forvrengt sin høyre ankle i søndagens 4-0 seier mot Eibar.
38721078
George Calombaris, en MasterChef Australia dommer, sa at pengene ville bli betalt tilbake på "høyest prioritet". Hans selskap, MAdE Establishment, sa at 162 nåværende ansatte på sine Melbourne spisesteder allerede var blitt betalt tilbake, og tidligere ansatte ble kontaktet. I gjennomsnitt var hvert ansatte skyldt mer enn A $ 16,000, sa gruppen. "Jeg er lei meg for at vi har feilet og sviktet deg på et grunnleggende spørsmål, som er å sikre at våre folk får betalt deres fulle rettigheter, "sa Calombaris i en uttalelse til ansatte. "Jeg er knust over det som har skjedd, og vi har jobbet ekstremt hardt for å fikse dette". Selskapet sa at feilene, som går tilbake til 2011, var forårsaket av feilberegning av overtidslønnsrater. Mr. Calombaris sa at gruppen først ble varslet om problemet i 2015 av Australias Fair Work Ombudsman. "Det er dessverre at vår oppmerksomhet på detaljer på den tiden ikke var på det nivået det burde ha vært", sa han. Underbetalingene påvirket ansatte på høytstående restauranter The Press Club, Gazi og Hellenic Republic. Tidligere ansatte er blitt oppfordret til å kontakte selskapet.
En australsk kjendiskok har unnskyldt etter at hans restaurantgruppe ansatte har fått underbetalt A$2,6 millioner (£1,6 millioner; $2 millioner).
39475467
NHS Health Scotland fant at et forbud mot multi-buy drikker kampanjer var blant en rekke vellykkede initiativer. Men det advarte om at mer måtte gjøres for å sikre at forbedringene fortsatte, inkludert innføringen av en minimumspris for alkohol. Rapporten er den endelige gjennomgangen av den skotske regjeringens alkoholstrategi, som ble introdusert i 2009. Før det var høye og økende nivåer av alkoholforbruket tett knyttet til økende alkoholskade. Studier hadde vist at alkohol kan ha forårsaket dødsfall av en av 20 skoter som døde i 2003. I en rapport fra 2009 om det britiske politiet, ble det fastslått at det var en alvorlig sykdom som drev til at det ble innført en ny lov om å redusere alkoholforbruket. Hun la til: "Scenen har blitt bedre, men nivået av alkoholrelatert skade er fortsatt høyt - i gjennomsnitt 22 mennesker i Skottland dør hver uke på grunn av alkohol". Hun advarte om at nedgangen i alkoholforbruk og skade kan ha bremset eller stått stille i det siste. "Vi må fortsette å presse for de mest effektive måtene å redusere mengden alkohol Skottland drikker", sa hun. "Disse er å redusere tilgjengeligheten, tilgjengeligheten og promoteringen av alkohol. "En minimumspris for alkohol er en av de beste måtene å redusere drikkingen hos de hardeste drikkere og å takle alkoholrelaterte helseforskjeller". Rapporten fremhever suksessen til flere deler av strategien: Det ble også funnet at eksterne faktorer, som en nedgang i disponibel inntekt, sannsynligvis hadde innvirkning på alkoholtrender. "Men skadefrekvensen er fortsatt høyere enn for 20 år siden og høyere enn i England og Wales, så nå er ikke tiden for å være selvtilfredse". Hun la til: "Rapporten anerkjenner også at et sentralt element i alkoholrammen - minimumsprisfastsetting - ennå ikke er gjennomført på grunn av en juridisk utfordring fra deler av alkoholindustrien, og dette har påvirket de fremskritt som er gjort. "I lys av sammenhengen mellom forbruk og skade, og bevis for at overkommelighet er en viktig drivkraft for økt forbruk, er det å ta stilling til pris et viktig element i enhver langsiktig strategi for å bekjempe alkoholmisbruk, og vi er derfor fortsatt forpliktet til å innføre minimumsprisering".
En ny rapport har funnet ut at regjeringens politikk har hatt en positiv innvirkning på alkoholforbruket i Skottland.
35691234
Charlotte Foster, fra Telford, døde i januar etter at en trombose forårsaket en "massiv" emboli i lungene hennes. En lege som så henne tre uker før, bemerket ingen tegn på trombose. Miss Fosters mor fortalte legehøvdingen at legepleie mente problemet var "mekanisk" og anbefalte en massasje. Den 23-årige døde på sykehuset tre dager etter at hun kollapset på arbeidsplassen. Celia Foster fortalte etterforskningen ved Shropshire Coroner's Court at datteren hennes hadde hjertebank og hadde sendt en melding til familien på nyttårsaften for å si at ribbene hennes gjorde vondt og at hun ikke kunne ligge eller puste ordentlig. Hun sa at hun fulgte datteren sin til en avtale med GP Sunil Simon på hans praksis i Newport den 4. januar. Hun sa at datteren hennes var sint etter konsultasjonen, da han "syntes ikke å lytte til henne" og foreslo at hun skulle gå på massasje eller en spa-dag, til tross for at hun klaget over ben- og ryggsmerter og stramhet i brystet. I sitt bevis til høringen, sa Dr. Simon at han hadde "ingen bekymring" under oppdragelsen om at Miss Foster hadde lidd av en lungeemboli. "Da jeg observerte Miss Foster i løpet av den dagen, la jeg ikke merke til noen tegn på pusteproblemer eller pusten. Hun hadde ikke noen tegn på en lungemobolisme eller dyp venetrombose, "sa han. Miss Foster fikk hjertestopp på jobb og døde på Telford's Princess Royal Hospital den 25. januar. Hun hadde fått en tre måneders resept av Dianette som prevensjonsmiddel og for å bekjempe akne i august 2015, etter å ha informert sin lege om en familiehistorie med lungemobolisme og brystkreft. Hun gikk tilbake til en annen lege ved operasjonen i Newport i oktober og fikk fortsatt resept for stoffet, etter å ha rapportert om noen bivirkninger. Dr Nigel Tuft, en konsulent ved Princess Royal Hospital, fortalte høringen at CT-skanninger hadde vist at hun ikke led av noen svulster som kan ha forårsaket lungemobilen. Han sa at han hadde flere diskusjoner med familien hennes etter hennes død, og hadde konkludert at hennes eneste risikofaktor var at hun tok det orale prevensjonsmiddel. Dr. Tuft fortalte etterforskningen: "Det mest sannsynlige stedet for lungemobolismen å oppstå er i venene i bekkenet og overbenet. Disse kan ikke forårsake noen symptomer eller de kan forårsake symptomer eller dyp venetrombose". Shropshire-retsmedisineren, John Ellery, skal gi sin konklusjon om frøken Fosters død neste uke.
En kvinne som døde av blodpropp fem måneder etter å ha tatt den kombinerte prevensjonspillen, hadde rapportert pustevansker og benpine til sin lege, ble det hørt etterforskning.
36871390
Konstandinos Erik Scurfield, 25, fra Barnsley, South Yorkshire, er antatt å være den første britiske personen som ble drept i kampen mot ekstremistene fra Islamsk Stat. Han skal ha reist til Syria fordi han var "forferdet over grusomhetene som ble utført" der. Den kurdiske kommandanten Redor Khalil sa at Scurfield ble drept mandag mens han kjempet sammen med kurdiske styrker i landsbyen Tel Khuzela. I en uttalelse sa hans familie: "Vi er knust over å bekrefte at vår sønn Konstandinos Erik Scurfield døde i Syria hvor han dro for å støtte styrkene som motsatte seg Islamsk Stat. "Hans flamme kan ha brent kort, men den brente sterkt med kjærlighet, mot, overbevisning og ære, og vi er veldig stolte av ham". Familien venner og naboer beskrev nyheten om Mr Scurfield død som "hjertebrudd". "Det overrasker meg ikke at han gikk fordi han virket å gjøre alt 100% og han virket å ha dype følelser. Han var veldig samvittig, han var en fin person", sa nabo Mary Jane Hemmings. "Han var en veldig sterk viljestyrke mann, vil jeg si, og han visste hva han var. Jeg er sikker på at han visste hva han gjorde. " Familiens lokale parlamentsmedlem Dan Jarvis sa at de hadde henvendt seg til ham for noen uker siden bekymret for sønnenes sikkerhet. "Erik var en erfaren tidligere Royal Marine som var forferdet over grusomhetene som ble utført av Isis [Islamisk Stat]", sa han. "Hans familie forsto at han reiste til Syria i håp om å gi medisinsk og humanitær støtte som ekspert i slagmarkmedisin". Ifølge kurdiske militære kilder i nordøstlige Syria ble Scurfield drept da pansret bilen han var i ble truffet av en missil av IS-militanter. Den spesielle mobile geriljeenheten som Scurfield var en del av, ble angrepet under en offensiv mot IS for å gjenerobre områder rundt Til Hamis i provinsen Hasakah. Han ble medlem av YPG, en sekulær gruppe som har vist seg å være svært effektiv mot IS i Syria og Irak, 7. desember. De kurdiske kildene sier at i en video, som ennå ikke er offentlig tilgjengelig, sier Scurfield at han "ble med YPG for å kjempe mot IS". Jarvis, som er Labour-parlamentariker for Barnsley Central, oppfordret regjeringen til å overvåke alle britiske borgere som reiser til Irak og Syria for å delta i kampen mot IS. "Det har vært flere rapporter om at andre britiske sivile gjør det samme, men regjeringen bekreftet da jeg nylig reiste dette spørsmålet i parlamentet at det for tiden ikke finnes noe system for å overvåke eller registrere folk som reiser til regionen med sikte på å delta i kampen mot ISIS", sa han. "Jeg skrev til utenriksdepartementet om dette spørsmålet for noen uker siden og vil nå følge opp dette brevet". I en uttalelse fra utenriksdepartementet heter det: "Storbritannia har i en tid advart mot alle reiser til Syria, hvor alle britiske konsulære tjenester er suspendert. "Da vi ikke har noen representasjon i Syria, er det ekstremt vanskelig å få noen bekreftelse på dødsfall eller skader, og våre muligheter for å støtte britiske statsborgere der er ekstremt begrenset". Innenriksdepartementet sier at det er rundt 600 personer i regionen som er "av interesse", men har ikke gitt en oversikt over hvilke grupper de kan være knyttet til. BBC forstår at rundt 100 vestlige frivillige - inkludert noen britere - kjemper med de 30.000-styrkelige kurdiske styrkene. Mer enn 500 britere antas å ha reist for å bli med IS. BBCs sikkerhetskorrespondent Frank Gardner sa at Storbritannias regjerings holdning "sannsynligvis ville føre til anklager om dobbeltstandarder". Han sa at hvis britere dro til Syria og ble mistenkt for å prøve å bli med i IS, ville de få sin "krage følt på Heathrow" - men det "synes å være en taushet om folk som kommer til å kjempe på den andre siden".
Familien til en tidligere Royal Marine som ble drept mens de kjempet mot kurdiske styrker i Syria har avlagt hyllest, og sier at flammen brant "kort, men sterkt".
31730844
Morrisons hadde avtalt å leie butikken på 73.000 kvadratmeter, men byggeplassutvikleren sa at advokatene forsøkte nå å "slette avtalen". Augur Buchler Partners (ABP) Ltd sa at de hadde mottatt varsel fra Morrisons den 16. desember og saken var "behandlet av våre advokater". Morrisons har hittil nektet å kommentere sine planer for stedet. Cheltenham Borough Council, som solgte landet til ABP i 2011, hadde ønsket å utvikle parkeringsplassen siden 2008 med tidligere ideer som et nytt bibliotek, leiligheter, hjem og detaljhandel. Han la til: "Det er viktig å si at vi ikke skal gjøre noe for raskt på dette stadiet, fordi før støvet har lagt seg og vi vet nøyaktig hva situasjonen er, tror jeg det ville være uklokt. "Det er klart at vi må få Morrisons juridiske situasjon løst før vi kan gå videre med andre potensielle planer". Byggingen av £ 60m ombyggingen var opprinnelig forventet å være ferdig sent i 2015.
Et stort prosjekt om å ombygge en parkeringsplass i Cheltenham sentrum til et nytt supermarked er suspendert.
30810940
De trengte bare 58 sekunder til å få ballen til å rulle da Browne kjørte hjem fra kanten av området, med Whitaker, Chris Holroyd og John McCombe alle med gode sjanser til å utvide lederskapet før pausen. Kort tid etter at målvakten Craig Ross gjorde en dobbeltbesparelse fra Joe Piggot og Yemi Odoubade, gjorde vertskapet spillet trygt med to mål i de siste fire minuttene. Whittaker kom til slutt på scoringslisten da han konverterte fra stedet i 86. minutt og deretter Mackreth la til en tredje ved å fullføre en fin motangrep. Rapport levert av Press Association. Kampen slutter, Macclesfield Town 3, Maidstone United 0. Macclesfield Town 3, Maidstone United 0. Jack Mackreth (Macclesfield Town). Uttaksspill, Maidstone United. George Oakley erstatter Bobby-Joe Taylor. Mål! Macclesfield Town 2, Maidstone United 0. Danny Whitaker (Macclesfield Town) konverterer straffen med a. Bobby-Joe Taylor (Maidstone United) får gult kort. Uttaksspill, Macclesfield Town. Luke Summerfield erstatter Danny Whitehead. Tom Mills (Maidstone United) får gult kort. Jamar Loza erstatter Alex Flisher. Yemi Odubade erstatter Jack Paxman. Andre halvdel starter i Macclesfield Town 1, Maidstone United 0. Første halvdel slutter i Macclesfield Town 1, Maidstone United 0.
Macclesfield holdt sine play-off-forhåpninger i live med en enkel 3-0 seier over Maidstone.
39352003
Jonathan Dowdall var på rettssak sammen med sin far, Patrick, som ble fengslet i åtte år for sin rolle i angrepet. Offeret, Alexander Hurley, hadde kommet til Jonathan Dowdalls hjem i Dublin for å kjøpe en motorsykkel i januar 2015 da han ble torturert. Angrepet ble filmet på en mobiltelefon og spilt i retten. Patrick Dowdall tok ut tanger og truet med å rive av offerets fingre, med utgangspunkt i den minste. Offeret høres be om livet sitt da Dowdalls truet med å hakke ham opp og mate ham til hundene. Han ble bundet med kabelbånd og sa "en twist mer og du er død". Det antas at Dowdall og hans far trodde offeret var en svindler etter å ha undersøkt ham på nettet. I en uttalelse fra retten ble det sagt at han var "dum" for å "snakke med IRA" og at Jonathan Dowdall var en god venn av partiets president Gerry Adams og hans vise, Mary Lou McDonald. Ms McDonald hilste godt på Jonathan Dowdalls dom i forrige måned, og sa at han hadde forlatt festen "for noen år siden".
En tidligere Sinn Féin-rådgiver har blitt dømt til 12 års fengsel for å ha avhørt, truet og vandet en mann i januar 2015.
40118123
Morales sa at målet var å studere imperialismen og dens konsekvenser. Han sa at det ville motvirke Army School of the Americas i Georgia som trente amerikanske allierte under den kalde krigen. Noen av sine kandidater begikk alvorlige brudd på menneskerettighetene i regionen. I sin tale ved åpningsseremonien sa Bolivias forsvarsminister Reymi Ferreira: "Anti-imperialismens skole er en skole som søker å bevare liv, i motsetning til Amerika-skolen, som hjernesvannet offiserer til å tro at fienden var vårt folk". Han sa at treningssenteret ville søke å hjelpe soldater med å identifisere viktige trusler mot landets nasjonale suverenitet. I 2008 utviste han den amerikanske ambassadøren og narkotikabekjempelsesagenten, og nylig har han beskyldt Washington for å oppmuntre til "kongresskupp" som den forestående avskjedsrettelsen av suspendert president Dilma Rousseff i Brasil. Han har også beskyldt USA for å fremme global terrorisme gjennom militære intervensjoner, og har nevnt oppgangen til gruppen Islamsk Stat som et eksempel. I Latin-Amerika, noen offiserer opplært ved den amerikanske School of the Americas fortsatte å begå noen av de verste brudd på menneskerettighetene i regionen. De to var argentinske militære offiserer som ledet juntaen på slutten av 1970-tallet. Menneskerettighetsorganisasjoner sier at militærregjeringen drepte rundt 30.000 venstreorienterte motstandere under deres administrasjon. Den tidligere guatemalteiske presidenten, general Efraim Rios Montt, ble også opplært ved School of the Americas på 1950-tallet. To sannhetskommisjoner dokumenterte utbredt brudd på menneskerettighetene av hans regime, inkludert voldtekt, tortur, henrettelser og folkemord mot befolkningen, inkludert innfødte befolkning gjennom en brent jordkampanje. I 2000 ble akademiet i Fort Benning, Georgia, omdøpt til Det vestlige halvkule instituttet for sikkerhetssamarbeid.
Bolivias president Evo Morales har åpnet en ny militær forsvarsakademi, som han sier vil tilby kurs for å motvirke USAs innflytelse i utviklingslandene.
37114191
Det var en stor ulykke i byen, og det var en stor ulykke i byen, og det var en stor ulykke i byen. Kvinnen ble angrepet mellom Main Street og Cross Arthurlie Street, Barrhead, mellom kl. 22.00 fredag og 22.00 lørdag. "Så du denne mannen henge rundt i området i helgen eller så han følge en kvinne inn i skogområdet mellom Main Street og Cross Arthurlie Street?"
En 57 år gammel kvinne har blitt seksuelt overfalt i et skogområde i East Renfrewshire.
39268203
Richard Tutt, leder av Magna Academy i Poole, fortalte BBC at teknikken bare vil bli brukt i tilfeller der elevene er på randen av permanent utestengelse. Det var en del av et mye bredere system, sa han, hvor elevene belønnes med poeng som de kan bruke til å kjøpe varer. Men noen foreldre beskyldte skolen for å ydmyke eller mobbe elevene. Vi har et veldig godt etablert system for straff og belønning for atferd", sa han og la til at atferden var upåklagelig på akademiet. Dette inkluderte et online belønningssystem, hvor studentene fikk poeng for god oppførsel, som kunne brukes til å kjøpe ting som neglemanicure eller fotball. Elevene på skolen, hvorav 40% er klassifisert som underprivilegerte, blir også belønnet med gratis kaffe eller med å få lov til å gå foran i lunsjkøen, sa Tutt, samt vanlige statusposisjoner, som å bli prefekt. Det er ikke noe mindre enn mobbing, de gode barna blir behandlet som dårlige og truet daglig. "Skolen er ment å være en morsom del av å vokse opp?" En forelder, som også skrev på Facebook, sa at ideen var en "absolutt skam", og la til: "Mine gutter går på denne skolen. Hvis de prøver det med mine gutter, vil jeg søke rettslige tiltak". Mr Tutt sa at forsamlingens unnskyldningssanksjon var forbeholdt ekstreme tilfeller og hadde ennå ikke blitt brukt. "Det er å håndtere gjentatte lovbrudd som har fått fastsatte tidsutelukkelser. Den typen oppførsel som straffes kan omfatte å være i total trot mot en lærer eller fysisk vold. "Og husk at vi er en skole i et utfordrende miljø, og vi ønsker at de skal lære". Han sa at det hadde vært en svært liten minoritet av foreldre som ikke hadde signert opp ideen. Et brev til foreldre sa: "Enhver student som har en oppførsel som forstyrrer andres læring, skal stå foran fakultetsmøtet, se sine jevnaldrende i øynene og be om unnskyldning for å ha sviktet dem. Det står også: "Fra nå av, hvis en student mottar en gjentatt fast tids ekstern utelukkelse, vil det som en del av reintegreringsprocessen bli forventet at foreldrene deres sitter ved siden av dem i leksjonene og overvåker dem i pausen og lunsjtiden, for dagen etter utelukkelsen. "Dette vil hjelpe studenter, hvis dårlige oppførsel har forårsaket at de er utelukket, å slå seg ned igjen i leksjoner og akademilivet". Tutt sa at studenter som risikerte å bli utelukket ble tilbudt en rekke støtte og gitt pastoral omsorg, fordi skolen gjorde alt det kunne for å unngå permanente utelukkelser.
Rektoren av en Dorset-akademie som planlegger å kreve at dårlige elever ber om unnskyldning til klassekamerater i forsamlingen, har forsvart politikken.
37950968
EU sier bosetningene er ulovlige, men Israel bestrider dette. Netanyahu, som også er utenriksminister, fortalte departementet å gjennomføre "en ny vurdering av EU-organers engasjement i alt som er knyttet til den diplomatiske prosessen med palestinerne", heter det i uttalelsen. For litt over to uker siden utstedte EU-kommisjonen nye retningslinjer for merking av visse produkter som er laget i israelske bosetninger på okkupert palestinsk og syrisk jord. Retningslinjene fastslår at landbruksprodukter og kosmetikk som selges i EU-medlemsstater, må ha klare merker som viser opprinnelsesstedet. EU anser bosetninger bygget på territorier okkupert av Israel i 1967 som ulovlige i henhold til internasjonal lov, men Israel bestrider denne stillingen. EU sier at bosetninger utgjør en hindring for fred og truer med å gjøre en to-staters løsning på den israelske-palestinske konflikten umulig.
Israel har sagt at det suspenderer kontakt med EU-tjenestemenn som er involvert i fredsarbeidet med palestinerne.
34959807
Ipsos MRBI meningsmåling for The Irish Times antyder at oddsen for et hengt Dáil (parlament) øker. Undersøkelsen indikerer en nedgang i støtte til Labour og Sinn Féin, med Fianna Fáil og Uavhengige som forbedrer sin posisjon. Tallene ville bety et ubesluttende resultat hvis det ble gjentatt på valgdagen. Undersøkelsen viser ingen endring i Fine Gael-støtte siden valgkampen begynte og en nedgang i Labour-partiets støtte til bare 6%. I tillegg til å være en del av den irske regjeringens største parti, er det også en del av den irske regjeringens største parti, som er en del av den irske regjeringens største parti. For Fianna Fáil vil tallene bekrefte det partiet søndag beskrev som en stadig mer positiv respons på dørtrinnene.
Politikere i Irland er i siste fase av kampanjen før valget fredag.
35631314
Den 29-årige georgiske spilleren har spilt to ganger for Blues siden han ble med på en kortvarig kontrakt. I den andre av disse kampene bitte han Ospreys back-rower Rob McCusker og ble sendt ut. Peikrishvilis forbud er tilbake til 22. november og han er fri til å spille fra 2. januar 2017. Før han ble med i Cardiff Blues, var Peikrishvili på en kortvarig kontrakt med Ulster som skadesdekning, men han dukket ikke opp for provinsen. Rugby Football Union dømte saken ettersom konkurransen kommer under deres jurisdiksjon.
Cardiff Blues-prop Anton Peikrishvili har blitt utestengt i seks uker for å bite en motstander i deres Anglo-Welsh Cup-nederlag mot Ospreys den 18. november.
38082365
Carwyn Edwards, 39, har vært på sykehus i Tucson, Arizona, siden begynnelsen av året etter at en sykdom førte til delvis amputasjon av begge benene. Hans familie frykter at de kan møte betydelige medisinske kostnader. Medicinsk forsikringsselskap Cigna sa at det var å ta opp Edwards bekymringer. En kampanje for å samle inn midler for Mr Edwards, som har bodd i USA i 13 år, har samlet £ 38.000, men de siste nyhetene om at utbetalingene av ytelser vil stoppe i et kvartår har skapt mer usikkerhet om hans fremtidige behandling. Edwards' bror, Aled Edwards, vil fly til Arizona i løpet av kort tid for å prøve å løse problemet. Han håper også å finne ut hvilke ordninger som kan gjøres for å transportere broren til Storbritannia for å fortsette hans helbredelse. Cigna sa at de ikke kunne diskutere saken i lengde på grunn av hemmelighetslovene.
Familien til en mann fra Anglesey som er alvorlig syk i USA har sagt at de er bekymret for hans fremtidige behandling etter at forsikringsselskapene sa at hans medisinske ytelser ville bli stoppet.
37242829
Lawand Hamadamin kom til Storbritannia etter et år i en flyktningleir i Frankrike. Familien har appellert mot beslutningen om å deportere dem, og saken vil bli hørt i høyesterett. Innenriksdepartementet sa at det ikke ville "dra byrden" av andre land asylanspråk. Live oppdateringer og mer fra Derbyshire Hvis appellen mislykkes, vil Lawand og hans familie bli deportert til Tyskland, som regjeringen sier det er der de burde ha søkt asyl, sier guttens skole i Derby. Familien kom til Storbritannia etter at de flyktet fra nordlige Irak da IS truet med å drepe funksjonshemmede barn. Etter å ha reist gjennom Hellas, Tyskland og Frankrike, gjemte familien seg i baksiden av en lastebil for å komme til Storbritannia og endte opp i Derby. Lawand får nå spesialistutdanning ved byens Royal School for Deaf. Skolens rektor, Helen Shepherd, fortalte BBC i desember at han hadde gjort "eksepsjonelle fremskritt". "Lawands familie er forståelig knust over at de blir deportert", sa hun etter den siste avgjørelsen. En talsmann for innenriksdepartementet sa: "Det er bare rettferdig at vi ikke bærer byrden av asylsøknader som med rette bør vurderes av andre land". Asylsøkere bør søke asyl i det første trygge landet de ankommer. "Hvis det er bevis for at en asylsøkere er et ansvar for et annet europeisk land, vil vi søke å returnere dem der". Det er ennå ikke kjent når saken vil bli hørt av høyesterett.
En seks år gammel døv gutt som flyktet fra Irak med familien for å unnslippe den såkalte Islamske Staten (IS) har fått sin søknad om å bli i Storbritannia avvist av regjeringen.
38556068
Russiske statlige medier rapporterte at USS Ross handlet "aggressivt". Det amerikanske forsvarsdepartementet sa imidlertid at skipet var "vel i internasjonale farvann til enhver tid, utfører rutinemessige operasjoner". Den amerikanske marinen utgav mandag en video av et russisk fly som passerte så nær som 500 meter til USS Ross. "Båts mannskap handlet provokativt og aggressivt, noe som bekymret operatørene av overvåkingsstasjoner og skip i Svartehavet Flåten", ifølge en militær kilde sitert av russiske statlige medier. "Su-24 angrep fly demonstrerte den amerikanske mannskapet beredskap til å hardt forhindre en brudd på grensen og for å forsvare landets interesser". Pentagon talsmann oberst Steve Warren sa mandag at de russiske flyene ikke var bevæpnet med våpen og USS Ross opprettholdt sin kurs. Skipetes utplassering til Svartehavet var offentlig annonsert, Pentagon la til. Russlands forsvarsdepartement ville ikke kommentere rapportene. Møtene i Svartehavet er det siste tegn på militær spenning mellom Russland og Vesten, midt i fiendtlighetene i østlige Ukraina.
Russiske krigsfly har gjort flere nærpasseringer de siste dagene over en amerikansk destroyer som seiler i Svartehavet, sa Pentagon.
32969336
I Storbritannia, ifølge Stroke Association, forekommer slag ca. 152.000 ganger i året. I Skottland, NHS Scotland anser slag som den tredje vanligste dødsårsaken. Når et slag skjer, er hastighet av vesentlig betydning. Først i å diagnostisere hva slags slag det er, deretter behandle det. Det er fordi det er to hovedtyper - iskemisk og blødning - og to svært forskjellige måter å behandle dem. Både MRI og CT-skannere kan gi et bilde av hjernen og skadene som er gjort, men er store og dyre. Pasientene må komme til dem. Matematikerne ser en ny type detektor som er liten nok til å kjøre i en ambulans. Det vil være en hjelm som inneholder mikrobølgeantenner, og vil skyte mikrobølgeovnen gjennom pasientens hjerne og motta de resulterende signalene. Resultatene vil bli sendt til et superdatamaskinsenter, som er hvor matematikken kommer inn. Det er en ny teknologi som er utviklet i Strathclyde, som kan produsere et 3D-bilde av hjernen og skaden i løpet av 15 minutter. Sensoren er utviklet av det østerrikske billedvirksomheten EMTensor. En av matematikkteamet er Dr. Victorita Dolean, som er lektor ved Strathclyde's matematikk- og statistikkdepartement. "Vårt mål vil være å produsere en bærbar og billigere enhet som kan oppdage slag i sanntid", sier hun. "Tanken er at vi sender disse elektromagnetiske bølgene inn i hjernen, og at det deretter vil bli oppdaget egenskapene til vev - som vil være friske eller syke - ved å måle dataene på denne hjelmen. "Dataene vil bli sendt til et superdatasenter. "Vi har designet en åpen kildekodeprogramvare som kan rekonstruere, nøyaktig og i sanntid, et bilde av hjernen og deretter sende det tilbake til legene for å tolke disse dataene og lage diagnosen". Teams matematiske tilnærming har allerede vunnet laget Bull-Joseph Fourier-prisen for fortreffelighet i numerisk simulering og databehandling. "Vi kunne ikke ha gjort dette for noen år siden fordi vi trengte kraftige fremskritt innen elektronikk, datavitenskap, algoritmer, matematikk", sier Dr. Dolean. Hun forventer nå at sensorkjoldene vil være i bruk om to til fire år - ikke bare i ambulansebiler, men hvor som helst de måtte være nødvendig. "De vil være billige og bærbare og kunne fungere som en nødapparat", sier hun.
Et internasjonalt team av matematikere, blant dem en fra Strathclyde-universitetet, har utviklet en metode for å fremskynde diagnosen av slag.
36825153
City hadde et annet bud - verdt 18 millioner pund - for den nordirske midtbanespilleren, 29, som ble avvist i forrige uke. Og Pulis mener City ikke har vært i kontakt "for et par dager". "Vi håper å få denne situasjonen løst og gå videre. Men enten Jonny går eller ikke, er midtbanespilleren en av fire områder vi må fylle", sa han. Pulis sa i forrige uke at mens West Brom "ikke trenger eller ønsker å selge" kaptein Evans, "er hver spiller til salgs til riktig pris". Evans, som har to år igjen på kontrakten, gikk glipp av West Broms to første Premier League-kamper mot Bournemouth og Burnley med en hamstringskader og forventes å gå glipp av lørdagens besøk av Stoke. BBC Sport fotballreporter Simon Stone Overføringer på denne tiden av året kan være kompliserte. Manchester City ønsker Jonny Evans. West Brom er villig til å selge, hvis prisen er riktig. Men City må skape plass i Pep Guardiola's trupp, og det betyr å avlast Eliaquim Mangala. Inter Milan er opptatt av den franske forsvarsspilleren, men ettersom Mangala har en lukrativ kontrakt som løper til 2019, har ikke hans agent Jorge Mendes noe insentiv til å presse en avtale gjennom, så Evans må vente på hans flyt en stund.
West Broms sjef Tony Pulis vil at fremtiden til Manchester Citys mål Jonny Evans skal løses så han kan fokusere på å styrke sin tropp.
41050146
Den walisiske regjeringen er mer enn halvveis gjennom et femårig program på £ 4,6 millioner for å immunisere badger i nord Pembrokeshire. Infeksjonsraten har falt over hele Wales, men Christianne Glossop sa at det er for tidlig å si om det har hatt "tilleggsfordel". Dr. Glossop talte før en verdensomspennende konferanse om TB-kontroll. Den vil bli holdt i Cardiff mandag. "Programmet er for fem år", fortalte hun BBCs Sunday Politics Wales. "Vi har fullført to år og er nå godt inne i år tre, og resultatene er på ingen måte tilgjengelige ennå". TB-infeksjonsraten falt over hele Wales de siste 12 månedene, sa hun. "Reduksjonen i nordlige Pembrokeshire er i tråd med den nasjonale reduksjonen, så akkurat nå har vi ingen bevis for at vaksinasjonsprogrammet hos badger gir en ekstra fordel - og vi forventer heller ikke å se noen bevis på dette stadiet, " sa hun. I 2012 og 2013 ble 2.776 badger fanget og vaksinert i Intensive Action Area (IAA), som også omfatter deler av Ceredigion og Carmarthenshire, til en kostnad på mer enn 1,8 millioner pund. Men Dr. Glossop sa at det bredere tuberkuloseutryddelsesprogrammet kostet 28 millioner pund i fjor alene, hvorav det meste ble brukt på testing av storfe, biosekuritet og kompensasjon til bønder. "Du må alltid ha balansen her mellom alle de ulike elementene i programmet, og sørge for at du tar opp alle smittekilder", sa hun. "Vaksinasjonsprogrammet ble annonsert av arbeidsministrene i 2012 da de forlot den forrige koalisjonsregjeringens intensjon om å avskjære badger i IAA".
Det er uklart om vaksinering av badger i vest Wales har redusert tuberkulose hos kveg, har den øverste veterinæren sagt.
27865037
I 2015 slo Wales mot England og kvalifiserte seg til å spille i gruppefasen. Georgia deltok i gruppe D. De nåværende mesterne, New Zealand, skal møte Sør-Afrika og Italia i gruppe B. VM 2019 går fra 20. september til 2. november. "Det er utrolig spennende, et unikt land og en unik kultur", sa Englands hovedtrener Eddie Jones, som ledet Japan til det siste VM. England skal møte Argentina i to testkamper i juni - begge vil bli sendt live på BBC - og Jones vil bruke serien til å "øve litt" mot Pumas. Når det gjelder Englands andre poolmotstander, la australieren til: "Frankrike har virkelig forbedret seg de siste to årene og er absolutt et farlig lag". England klarte ikke å komme seg videre fra sin "helvedes gruppe" i 2015, og ble de første vertslandene til å forlate før kvalen. De 12 lagene som automatisk kvalifiserte seg ved å avslutte i de tre beste av gruppene sine på det siste VM har blitt trukket. De åtte gjenværende lagene har fått sine plasser tildelt og vil bli bestemt av kvalifiseringsprocessen som slutter i 2018. England har også trukket den beste Nord- og Sør-Amerika kvalifiseringen (enten USA eller Canada), samt den nest beste Oceania kvalifiseringen, som vil være en av Fiji, Samoa eller Tonga. Pool A: Irland, Skottland, Japan, Europa 1, play-off-vinneren (Europa 2 mot Oceania 3) Pool B: New Zealand, Sør-Afrika, Italia, Afrika 1, repechage-vinneren Pool C: England, Frankrike, Argentina, Amerika 1, Oceania 2 Pool D: Australia, Wales, Georgia, Oceania 1, Amerika 2 England hovedtrener Eddie Jones: "Vi ønsker å vinne VM i 2019, og for å vinne det, må vi være klare til å spille og slå hvem som helst. "Vår pool vil være svært konkurransedyktig og full av intensitet, som en VM-gruppe bør være. Historien viser at du må vinne syv kamper for å vinne turneringen, og vi vil respektere hvert lag vi spiller for". Skottlands hovedtrener Gregor Townsend: "Det er åpenbart en spenning å spille vertsnasjonen, og det garanterer sannsynligvis en utsolgt kamp i den festningen. Jeg er sikker på at det vil være mye buzz rundt Japan rundt gruppen vi er involvert i. "Enten det er bedre for oss eller Irland at vi kjenner hverandre så godt, vil vi finne ut om et par år". Irlands vise-kaptein Jamie Heaslip: "Å unngå Sør-Afrika, Frankrike og Wales er en stor ting for oss. "Vi er fornøyd med det, det er noen tøffere grupper, men du har sett hva Japan har gjort de siste 18 månedene og Skottland vi har slitt med også". Wales hovedtrener Warren Gatland: "Vi har Australia og det ser ut til at vi kunne få Fiji igjen, så et par lag fra 2015, men vi er fornøyd med trekningen. "Det kommer til å bli tøft og konkurransedyktig, men det er det du vil". World Rugby har bekreftet at strukturen for eliminasjonsfasene i 2015-turneringen vil forbli på plass i 2019. Det betyr: Lag som spilte hverandre i poolfasene kan ikke møte igjen i semifinalen. Så England og Wales kan møte i kvartfinalen, med vinneren potensielt å møte en semifinall mot New Zealand. All Blacks kan møte enten Irland eller Skottland i kvartfinalen.
England har blitt trukket med Frankrike og Argentina i en tøff Pool C for 2019 Rugby World Cup i Japan.
39868565
Besik Kudukhov, som vant sølv i 60 kg fri stil i London 2012, døde i 2013. Han ble funnet å ha tatt steroid turinabol da Verdens antidopingbyrå testet prøver igjen i år. En disiplinær komité i Den internasjonale olympiske komité (IOC) sa at saken "nå har avsluttet sin etterforskning uten noen tiltak". Den indiske brytteren Yogeshwar Dutt - som ble tredje i London - twitret i august da han hørte om den mislykkede testen: "Hvis mulig må han få lov til å beholde medaljen. Det vil holde hans families ære intakt. For meg er menneskeheten over alt annet". Statspresident i United World Wrestling, Georgy Bryusov, sa: "IOC vil ikke frata Besik Kudukhov sin sølvmedalje".
En russisk brytter som døde i en bilulykke vil ikke bli fratatt sin olympiske medalje til tross for at hans prøve testet positivt for et forbudt steroid.
37761968
Johnson bekreftet sin avreise og Scottish Rugby Union kunngjorde at han vil være tilgjengelig for juni-turen til Australia, Fiji og Samoa. "Jeg vil ikke se etter å fornye [kontrakten min] på slutten av sesongen", sa den 49-årige australieren. "Jeg føler at nå er det riktig tid for meg å gå videre til andre utfordringer, men jeg forblir 100% forpliktet til Ospreys fra nå og til slutten av sesongen". Den virkelige arven han [Johnson] vil etterlate er systemene og strukturene han har hjulpet til å utvikle som vil tillate oss å fortsette å lede veien i Wales Johnson rolle med Skottland antas også å omfatte noe engasjement med Glasgow og Edinburgh. Andrew Hore, som er driftsdirektør for Ospreys, sa: "Det er en stor skuffelse for oss å miste Scott på slutten av sesongen, men vi forstår at han føler at det er riktig tid for ham å gå videre til andre utfordringer etter å ha tjent de tre årene han opprinnelig forpliktet seg til oss". Hore la til: "Ved å informere oss om hans intensjoner i dette tidlige stadiet, gir det oss mulighet til å bruke denne tiden til å vurdere vår neste handlingsbane og de alternativene som er tilgjengelige for oss når vi planlegger for fremtiden". "Selv om han har brakt sølv til Liberty Stadium, og vi håper det vil skje igjen i sesongen, er den virkelige arven han vil etterlate oss, systemene og strukturene han har hjulpet til å utvikle, som vil tillate oss å fortsette å lede veien i Wales". Johnson sluttet seg til Ospreys før 2009-10-sesongen, og forlot rollen som USA Eagles nasjonal trener for å gjøre det. I mars 2006 ble Johnson en av John Connolly's assistent-trener og selektorer før Wallabies' 2007 World Cup-kampanje. I 2008 ble han USA-trener og forlot året etter for å vende tilbake til Wales med Ospreys. Under hans tid på Liberty Stadium, nådde de 2009-10 Heineken Cup-kvartfinale hvor de ble beseiret 29-28 av Biarritz. Et år senere bøyde de seg ut etter en tøff pool-fase med Munster, Toulon og London Irish og denne perioden sliter i konkurransen etter å ha slitt 26-26 i Treviso og tapt bak-til-bak-spill mot Saracens i Pool Five. I det som var Magners League, kom Ospreys største triumf i Johnsons første Ospreys-periode, en 17-12 seier over Leinster i Dublin i turneringens innledende Grand Final. Før 2011-12-sesongen mistet de høyt profilerte spillere James Hook, Lee Byrne, Jerry Collins, Marty Holah og Mike Phillips og var uten en overflod av teststjerner som spilte for Wales, Irland, Skottland og Samoa på verdensmesterskapet. Etter en sterk start i det som nå er Pro12 League, ligger Ospreys på andreplass etter Leinster med åtte seire fra 11 kamper. Wasps-trener Dai Young og Johnson trente Barbarians da de slo Wales i juni 2011. Johnson var Wales' observatør av Sir Clive Woodwards britiske og irske Lions bakromstab under den ulykkelige 2005-turen til New Zealand. "Jeg er glad for at Scott har gått med i det skotske treningslaget. Jeg har stor respekt for ham som trener og en person som har trent mot ham ved flere anledninger", sa Robinson. På VM 2011 klarte ikke Skottland å nå kvartfinalen for første gang, og Robinson er opptatt av å etterligne den malen som brakte All Blacks suksess på turneringen. Johnson's advokat, Duncan Sandlant, fra Esportif International, hadde indikert at Skottland ikke var hans eneste alternativ, og sa: "Scott har en rekke alternativer som han ser alvorlig på". Den australske hadde blitt knyttet i rapporter i New Zealand med en rolle som assistent til den nye All Blacks hovedtrener Hansen.
Trenerdirektør Scott Johnson vil forlate Ospreys ved slutten av sesongen for å ta over rollen som seniorassistent-trener for Skottland.
16326139
Han starter 10. med Mercedes-lagkollega Nico Rosberg på pole, etter å ha krasjet ut etter en rekke feil gjennom den timelange sesjonen. Den 31 år gamle briteren sa til BBC Sport: "Ikke en god dag for meg. Sannsynligvis den verste sesjonen jeg noensinne har hatt i kvalifisering". Hamilton, som forsvarer førertittelen, sa at han ville "må tenke på" hva som hadde gått galt. Søndagens løp er live på BBC Sport-nettstedet og radio 5 live fra 14:00 BST. "Disse slags ting skjer", la han til. "Jeg følte meg ikke komfortabel i bilen. Til syvende og sist var det bare meg, ingenting å gjøre med laget eller bilen. Jeg følte meg bare ikke bra. "Jeg var 0,4 sekunder opp på begge runder, så det er ingen tvil om om jeg var rask nok. Jeg fullførte bare ikke runder. Bilen var veldig bra i går. Vi gjorde noen endringer, men det var ikke så bra i dag. Jeg var ikke i stand til å bremse på de samme stedene og jeg gjorde for mange feil. " Hamilton står overfor et løp med skadebegrensning til sitt titelhopp, da Rosberg, som er ni poeng foran i mesterskapet, sannsynligvis vil løpe bort i lederskapet, slik er nivået av Mercedes' dominans rundt den krevende nye 3,7-mile gatespillet i den azerbajdsjanske hovedstaden, Baku. "P10 kommer til å være forferdelig som det alltid er rundt gatespill, " sa Hamilton. "Jeg vet ikke hva jeg kan gjøre derfra, men jeg må prøve å få så mange poeng som mulig. "Å avslutte løpet er viktig og ikke å la Nico trekke for langt. Forhåpentligvis kan jeg holde meg unna problemer. "Hvis jeg ikke blir fanget i andres feil, er det fortsatt mulig at jeg vinner. Det er ikke umulig at jeg kunne vinne". Hamilton har et potensielt problem for løpet fordi det er uklart om han har et sett med dekk i god nok tilstand til å starte. Reglene sier at en sjåfør må starte løpet på det setet av dekk han satte sin raskeste tid på i Q2, men Hamiltons ble skadet fordi han låste dem opp. Hvis det er et sikkerhetsproblem kan de endres etter FIAs skjønn, noe som nesten sikkert vil bli gitt. Hamilton sa: "Alle mine dekk er flatspittede, så jeg har ingen anelse om hva de skal gjøre". Han sa imidlertid at han var optimistisk om at han fortsatt kunne ha et godt løp. "Hvis jeg ikke blir fanget i andres feil, er det fortsatt mulig å få gode poeng. Det er ikke umulig at jeg kunne vinne". Hamiltons feilstrek på et tidspunkt påvirket Rosberg, da tyskeren måtte forlate sitt første flygende runde i den siste sesjonen fordi den andre Mercedesen hadde gått foran ham. "Det var litt omorganisering fordi i Q3 hadde Lewis en avgang foran meg, og jeg måtte avbryte det omløpet og gjøre en til på slutten. Men det fungerte bra. "Jeg har bygget mot det og kvalifiseringen føltes virkelig optimal". Rosberg forventer et actionfylt løp på den nye Baku-gaten. "Vi har sett en av de mest spennende sesjonene på lenge, og det er ned til banen, og jeg er sikker på at løpet kommer til å bli veldig spennende. "Det er en av de enkleste stedene å overhalte så mange steder skifter og sannsynligvis noen sikkerhetsbiler". Abonner deg på BBC Sport nyhetsbrev for å få vårt utvalg av nyheter, funksjoner og video sendt til innboksen din.
Lewis Hamilton sa at hans feil-strøtte kvalifiseringssesjon på Grand Prix of Europe var den verste i karrieren hans.
36568381
Ipswich har en avtale med Berra som er 12 måneder lengre enn i tidligere, men han har ikke tatt den opp for å få ham tilbake nærmere hjem. "Han gjør ikke noe snuske, han vil bare tilbringe mer tid med datteren sin, og alle med familie kan respektere det", la McCarthy til. "Christophe har vært fantastisk for oss. Han har vært en av de beste forsvarerne i Championship de siste fire årene, og jeg ville ikke miste ham, men jeg forstår fullt ut hvorfor han vil tilbake nærmere hjem og vi ønsker ham det beste".
Skottland forsvarer Christophe Berra skal forlate Ipswich Town når hans kontrakt utløper i sommer.
39855613
Fire parochikere i St Peter Port har stilt seg for valg, men med fem plasser til å få tak i vil det være et ledig sted. Parochie constable Dennis Le Moignan sa at det var første gang det ikke hadde vært nok kandidater. Han skylder på en "mangel på interesse" og liten forståelse av rollen. Shane Langlois, formann for Douzaine-rådet, sa: "Det har åpenbart vært mye kontrovers over sentrumets leder, men det er bare gjett". Han sa at en annen mulig grunn til mangel på interesse fra sognebetjenter var fordi sognesystemet var forvirrende, selv om bildet rundt resten av øya var mer oppmuntrende. Han har kalt for en slutt på valgmøter der valg er ubestridte - for tiden kan sognebetjenter stemme for at avstemninger skal finne sted - og beskriver dem som unødvendige. Le Moignan sa at St Peter Port Douzaine ville måtte annonsere den femte stillingen igjen og holde et nytt valg på et senere tidspunkt. Han sa også at det var en sjanse for at valget kunne bli kastet ut på valgmøtet og det ville ikke gå videre før en annen kandidat kommer frem.
Det er "mangel på interesse" for sognepolitikken som blir beskyldt for at det er mangel på kandidater som trengs for å tjene i en sogn i Guernsey.
29856302
Paramedikere utenfor Queen Alexandra Hospital sa at de "brakte timer med å sitte og vente på å laste pasientene". De sa at det har en "massiv effekt på personalemoral" og at "offentligheten ikke får de ambulansebiler som de trenger og som de fortjener". Portsmouth Hospitals NHS Trust sa at det var en "ekstremt høy etterspørsel" på A & E mandag kveld. Det var 16 ambulanser i køen kl. 16:00 GMT, en tredjedel av de 46 som var på vakt i Hampshire på den tiden. En paramedic for South Central Ambulance Service (SCAS) beskrev situasjonen som "kaos". Han sa: "Vi ser det stort sett daglig og det har en massiv effekt på moral". En annen, som ikke ønsket å bli identifisert, sa: "Jeg elsker jobben min, men hver gang jeg logger meg på vet jeg at det er potensial for at jeg kan bli satt tilbake i den samme situasjonen hvor jeg er fast med en pasient i deres eget hjem og jeg ikke kan gjøre noe for dem og det er for mye, det er for mye stress. " En talskvinne for Portsmouth Hospitals NHS Trust sa at det hadde vært "15 prosent flere besøkende på akuttstasjonen sammenlignet med denne tiden i fjor". Hun la til: "I fjor fikk vi 2.154 flere ambulanser enn noe annet sykehus i området". Tilliten sa at det hadde jobbet med helsepartnere i et program for forbedring av akuttbehandling. Mark Ainsworth, direktør for operasjoner for SCAS, sa at han er "økende bekymret" over ambulanser som holdes på sykehuset. Han sa at pasientene ventet i mer enn to timer utenfor sykehuset.
En tredjedel av ambulansene som var på vakt i Hampshire ventet i opptil to timer utenfor et sykehus mandag.
35641106
Sir Philip hadde satt en "vesentlig" gjenopprettingsplan på plass for å løse underskuddet i pensjonsordninger hos Top Shop-eieren Arcadia, sa Field. Imidlertid var den opprinnelige fiksingen for BHS-ordningen "unik", sa han. Sir Philip eide BHS i 15 år før han solgte det i mars 2015. Det fulgte en lang og ofte bitter etterforskning av Arbeids- og pensjonsutvalget om håndteringen av BHS-pensjonsfondet. Sir Philip lovet å "stille" problemet og etter måneder med forhandlinger med pensjonsregulatoren, gikk han i februar med på å betale 363 millioner pund for å styrke BHS-ordningen. Arbeids- og pensjonsutvalget søkte også informasjon om pensjonsordningene til Arcadia, eieren av Dorothy Perkins og Miss Selfridge, og kontrolleres av Sir Philip. I løpet av helgen viste dokumenter publisert av komiteen at Arcadia hadde et underskudd i pensjonsordningene på nesten 565 millioner pund i mars 2016. Det er opp fra nesten 456 millioner pund, da den forrige vurderingen ble gjort i mars 2013. For å løse dette underskuddet har Arcadia doblet sin årlige bidrag til de to hovedfondene til 50 millioner pund. "Dette er en troverdig plan for å takle et gigantisk underskudd og gode nyheter for Arcadia-pensjonærer som må ha vært bekymret", sa Field. "Det er imidlertid klart fra disse tallene at Sir Philip lenge har favorisert Arcadia-ordningene fremfor deres BHS-kolleger, som har flere medlemmer", sa han. I 2012, mens BHS var under eierskap av Sir Philip, ble en 23-årig plan for å fikse pensjonsunderskuddet avtalt. "Jeg tror Sir Philip ville si at Arcadia kunne ha råd til det fordi det var lønnsomt, mens BHS ikke var det", sa Field.
Sir Philip Green har "langt favorisert" pensjonsordningene til Arcadia fremfor BHS, ifølge formann for Kommunenes arbeids- og pensjonsutvalg, Frank Field.
39474558
Swansea-rådet sa at det ble kontaktet av South Wales Evening Post etter at lesere rapporterte problemet i Townhill og Mayhill til avisen. En rådsordfører sa at en potensiell kilde til lyden hadde blitt lokalisert. Medlemmer av offentligheten ble bedt om å kontakte lokalmyndighetens støyforurensningsteam med informasjon.
En mystisk siren-lignende lyd som holder Swansea-boere våkne om natten har utløst en etterforskning av rådet.
34338135