source_text
stringlengths 79
715
| dest_text
stringlengths 7
880
| dest_lang
stringclasses 8
values | input_ids
sequence | attention_mask
sequence | labels
sequence |
---|---|---|---|---|---|
translate English to Italian: For this reason, I believe it is very important to consider harmonising these commission payments without delay and then progressively doing away with them. | Per questa ragione, io credo che sia molto importante ipotizzare subito un'armonizzazione di queste commissioni e poi progressivamente il loro superamento. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
242,
48,
1053,
6,
27,
857,
34,
19,
182,
359,
12,
1099,
3,
26850,
53,
175,
5473,
4364,
406,
7230,
11,
258,
3,
31599,
692,
550,
28,
135,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1915,
13118,
9,
3,
6151,
23,
782,
6,
3,
23,
32,
4384,
32,
3,
1033,
108,
9,
3,
4641,
235,
7158,
3,
23,
3013,
23,
19485,
60,
769,
23,
235,
73,
31,
291,
8823,
19485,
26566,
1227,
13118,
15,
5473,
23,
3,
15,
1977,
23,
2188,
6823,
297,
15,
3,
173,
3,
322,
32,
1355,
9,
297,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, we are discussing a phenomenon which, over the past few years, has become vastly more widespread, with potential advantages for the economy and, to be honest, large risks and high levels of damage | Signor Presidente, onorevoli colleghi, stiamo parlando di un fenomeno che nel corso degli ultimi anni si è esteso enormemente, con potenziali vantaggi per l'economia e, in verità, con grandi rischi e con grandi danni | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
62,
33,
12104,
3,
9,
15037,
84,
6,
147,
8,
657,
360,
203,
6,
65,
582,
4248,
120,
72,
14047,
6,
28,
1055,
7648,
21,
8,
2717,
11,
6,
12,
36,
5057,
6,
508,
5217,
11,
306,
1425,
13,
1783,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
2248,
265,
32,
2576,
7721,
32,
1227,
73,
23068,
32,
3,
1033,
3,
29,
15,
40,
4301,
7,
32,
20,
4707,
3,
17828,
3,
14431,
108,
3,
5115,
249,
7,
32,
18213,
1194,
15,
6,
975,
815,
35,
702,
4288,
3,
6451,
9,
15406,
399,
3,
40,
31,
15,
12036,
23,
9,
3,
15,
6,
16,
548,
155,
85,
6,
975,
1907,
23,
3,
52,
2499,
23,
3,
15,
975,
1907,
23,
1352,
23,
1
] |
translate English to Italian: to many people and many families who have been affected by an activity which is not always controlled and who have been attracted by supposed advantages which have never actually materialised. | poi per molte persone e molte famiglie che sono state interessate da un'attività non sempre controllata e si sono fatte attrarre da vantaggi ipotizzati, che non si sono mai concretizzati. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
12,
186,
151,
11,
186,
1791,
113,
43,
118,
4161,
57,
46,
1756,
84,
19,
59,
373,
6478,
11,
113,
43,
118,
44,
11674,
57,
5741,
7648,
84,
43,
470,
700,
1037,
3375,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1977,
23,
399,
3,
4641,
17,
15,
568,
15,
3,
15,
3,
4641,
17,
15,
3,
89,
9,
10673,
1896,
3,
1033,
520,
32,
538,
7167,
7,
342,
836,
73,
31,
15817,
5566,
85,
529,
3,
7,
25569,
610,
40,
144,
9,
3,
15,
108,
520,
32,
2886,
17,
15,
44,
1313,
52,
60,
836,
3,
6451,
9,
15406,
3,
23,
3013,
23,
19485,
17,
23,
6,
3,
1033,
529,
108,
520,
32,
187,
24845,
23,
19485,
17,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: I therefore believe that it is very important, in the first place, to learn about the phenomenon and then to take control, step by step, of its natural development. | Dunque, io credo che sia molto importante, in primo luogo, conoscere il fenomeno e poi controllarne, passo dopo passo, la sua naturale evoluzione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
2459,
857,
24,
34,
19,
182,
359,
6,
16,
8,
166,
286,
6,
12,
669,
81,
8,
15037,
11,
258,
12,
240,
610,
6,
1147,
57,
1147,
6,
13,
165,
793,
606,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6393,
835,
6,
3,
23,
32,
4384,
32,
3,
1033,
108,
9,
3,
4641,
235,
7158,
6,
16,
6332,
32,
3,
40,
76,
32,
839,
6,
975,
32,
7,
2110,
15,
3,
173,
23068,
32,
3,
15,
1977,
23,
610,
40,
291,
29,
15,
6,
1903,
32,
103,
102,
32,
1903,
32,
6,
50,
2629,
9,
793,
15,
13501,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: Thus, the monitoring of transactions is one of the central points and perhaps the most delicate and important question; for it is odd that we are undertaking a discussion | Allora, il monitoraggio delle transazioni è uno dei punti centrali, forse la questione più delicata e più importante: perché è singolare che ci si impegni in una | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5309,
6,
8,
4891,
13,
6413,
19,
80,
13,
8,
2069,
979,
11,
2361,
8,
167,
10396,
11,
359,
822,
117,
21,
34,
19,
8617,
24,
62,
33,
16529,
3,
9,
3071,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
432,
127,
9,
6,
3,
173,
3393,
9,
15406,
32,
3,
26,
693,
3017,
9,
702,
106,
23,
3,
5115,
73,
32,
20,
23,
4930,
17,
23,
2069,
23,
6,
21,
7,
15,
50,
822,
15,
2816,
23063,
30915,
9,
3,
15,
2816,
23063,
7158,
10,
399,
8831,
3,
5115,
10159,
17401,
15,
3,
1033,
3,
75,
23,
108,
4840,
15,
122,
29,
23,
16,
73,
9,
1
] |
translate English to Italian: discussion, albeit a useful one, on banking supervision by the European Central Bank and, at the same time, we are not taking sufficient account of actual phenomena that are going on and which penalise consumers. | discussione, pur utile, sulla sorveglianza bancaria da parte della Banca centrale europea e, nel contempo, non si tenga conto adeguatamente dei fenomeni reali che sono in corso e che penalizzano i consumatori. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3071,
6,
3,
22154,
3,
9,
1934,
80,
6,
30,
8175,
15520,
57,
8,
1611,
2808,
1925,
11,
6,
44,
8,
337,
97,
6,
62,
33,
59,
838,
6684,
905,
13,
1805,
24666,
24,
33,
352,
30,
11,
84,
12299,
159,
15,
3674,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3071,
15,
6,
3990,
14540,
6,
3,
7,
83,
521,
78,
52,
162,
4707,
4557,
9,
24580,
23,
9,
836,
2359,
20,
195,
9,
5185,
658,
17798,
3,
28188,
9,
3,
15,
6,
3,
29,
15,
40,
975,
13089,
6,
529,
108,
3,
324,
122,
9,
3622,
32,
3,
9,
221,
1744,
144,
16666,
20,
23,
23068,
23,
490,
23,
3,
1033,
520,
32,
16,
4301,
7,
32,
3,
15,
3,
1033,
12299,
23,
19485,
29,
32,
3,
23,
23423,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, in Europe we are witnessing a constant worsening of the unemployment figures for the under-35s, which now approach 25%, and in some Member States are more than 50%. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Europa assistiamo ad un costante peggioramento dei dati sulla disoccupazione 35 arrivata quasi al 25%, in alcuni Stati membri oltre il 50%. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
16,
1740,
62,
33,
9051,
53,
3,
9,
3917,
4131,
29,
53,
13,
8,
17646,
5638,
21,
8,
365,
18,
2469,
7,
6,
84,
230,
1295,
12238,
6,
11,
16,
128,
8541,
1323,
33,
72,
145,
5743,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
16,
5578,
2094,
23,
265,
32,
3,
9,
26,
73,
583,
1841,
158,
15406,
127,
9,
297,
32,
20,
23,
3927,
23,
3,
7,
83,
521,
1028,
13377,
413,
9,
26566,
3097,
3,
10269,
900,
17,
9,
16172,
491,
12238,
6,
16,
491,
75,
202,
23,
7135,
23,
12218,
3,
32,
40,
929,
3,
173,
5743,
5,
1
] |
translate English to Italian: It must certainly not be the young who pay for this crisis. | Non possono certo essere i giovani a pagare i costi della crisi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
398,
1852,
59,
36,
8,
1021,
113,
726,
21,
48,
5362,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
5388,
3,
2748,
739,
32,
12276,
32,
3,
6119,
60,
3,
23,
3,
10253,
16658,
3,
9,
3,
11057,
355,
3,
23,
583,
23,
20,
195,
9,
3,
2685,
7,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: However, while it is true that we cannot wriggle out of the measures for austerity and rebalancing the budgets, it is also true that, in parallel with this, we need | Quindi, se è vero che non possiamo sottrarci alle misure di rigore e risanamento dei bilanci, è anche vero che di pari passo occorre | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
611,
6,
298,
34,
19,
1176,
24,
62,
1178,
3,
210,
52,
26960,
91,
13,
8,
3629,
21,
403,
449,
485,
11,
3,
60,
10810,
4733,
8,
1487,
7,
6,
34,
19,
92,
1176,
24,
6,
16,
8449,
28,
48,
6,
62,
174,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2415,
8482,
6,
142,
3,
5115,
548,
32,
3,
1033,
529,
3,
2748,
7,
23,
265,
32,
78,
17,
17,
52,
4667,
23,
1854,
1817,
1462,
1227,
3,
3380,
127,
15,
3,
15,
3,
52,
159,
9,
20205,
235,
20,
23,
3,
3727,
11389,
6,
3,
5115,
46,
1033,
548,
32,
3,
1033,
1227,
260,
23,
1903,
32,
3,
13377,
127,
60,
1
] |
translate English to Italian: need a concrete and ambitious investment strategy, starting with investment in education and Community programmes such as Erasmus. | avere una strategia concreta e ambiziosa di investimenti, iniziando da quelli per l'istruzione e per i programmi comunitari come l'Erasmus. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
174,
3,
9,
4427,
11,
17091,
1729,
1998,
6,
1684,
28,
1729,
16,
1073,
11,
3092,
9015,
224,
38,
31972,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
9,
624,
15,
73,
9,
10133,
11097,
9,
24845,
9,
3,
15,
3,
11379,
702,
32,
7,
9,
1227,
11720,
297,
23,
6,
16,
10954,
232,
32,
836,
546,
7999,
399,
3,
40,
31,
23,
6159,
26566,
3,
15,
399,
3,
23,
3,
7050,
23,
6252,
23,
5310,
369,
3,
40,
31,
10575,
9,
7,
3252,
5,
1
] |
translate English to Italian: Therefore the work carried out by Ms Jazłowiecka on a Social Investment Pact is excellent – as is the European youth guarantee, which will ensure that every young person will have the right to work, an apprenticeship or training. | Ottimo, quindi, il lavoro della collega Jazłowiecka per il patto per gli investimenti sociali, come anche la garanzia europea per la gioventù, che assicuri a ogni giovani il diritto al lavoro, all'apprendistato e al tirocinio. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
4063,
8,
161,
4006,
91,
57,
283,
7,
2215,
172,
2,
2381,
23,
5007,
9,
30,
3,
9,
2730,
9682,
11790,
17,
19,
1287,
3,
104,
38,
19,
8,
1611,
4192,
3614,
6,
84,
56,
766,
24,
334,
1021,
568,
56,
43,
8,
269,
12,
161,
6,
46,
28489,
42,
761,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
12881,
603,
32,
6,
546,
8482,
6,
3,
173,
50,
1967,
32,
20,
195,
9,
8029,
12029,
2215,
172,
2,
2381,
23,
5007,
9,
399,
3,
173,
6234,
235,
399,
3,
4707,
11720,
297,
23,
569,
23,
6,
369,
46,
1033,
50,
5260,
4557,
23,
9,
3,
28188,
9,
399,
50,
3,
10253,
2169,
23063,
6,
3,
1033,
3,
6500,
9659,
3,
9,
3,
12905,
3,
10253,
16658,
3,
173,
5141,
155,
235,
491,
50,
1967,
32,
6,
66,
31,
17110,
343,
9,
235,
3,
15,
491,
11857,
32,
20694,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, this presentation proposes objectives that we all support, such as combating unemployment, reintegrating the unemployed, relaunching small and medium-sized enterprises, guaranteeing the security of pension schemes – but it does not propose any measures for meeting these challenges. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa nota propone degli obiettivi condivisibili, come la lotta alla disoccupazione, il reintegro dei disoccupati, il rilancio delle piccole e medie imprese, garanzie di sistemi pensionistici sicuri ma non propone le misure economiche per farvi fronte. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
48,
3831,
4230,
7,
7233,
24,
62,
66,
380,
6,
224,
38,
4719,
53,
17646,
6,
3,
60,
20030,
8,
73,
18749,
6,
3,
60,
14138,
422,
11,
2768,
18,
5120,
14876,
6,
3614,
53,
8,
1034,
13,
8645,
15171,
3,
104,
68,
34,
405,
59,
4230,
136,
3629,
21,
1338,
175,
2428,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
13118,
9,
59,
9,
6377,
782,
20,
4707,
3,
6690,
10652,
2099,
975,
8481,
159,
7024,
23,
6,
369,
50,
418,
17,
9,
66,
9,
1028,
13377,
413,
9,
26566,
6,
3,
173,
3,
60,
8576,
32,
20,
23,
1028,
13377,
76,
7768,
6,
3,
173,
3,
52,
173,
11389,
32,
3,
26,
693,
6686,
3297,
15,
3,
15,
16971,
256,
7197,
15,
6,
5260,
152,
5600,
1227,
6517,
23,
8645,
3040,
23,
108,
9659,
954,
529,
6377,
782,
90,
1817,
1462,
1456,
88,
399,
623,
2099,
851,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: For example, it does not go into any depth in considering which resources the Member States should use to deal with the crisis, nor does it criticise the scandalous choice made by the European Commission in financing the banks without using the funds | Ad esempio, non si entra nel merito di quali fondi gli Stati membri dovrebbero utilizzare per far fronte alla crisi, tantomeno si critica la scelta nefanda della Commissione europea di finanziare le banche, senza finalizzare i fondi | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
242,
677,
6,
34,
405,
59,
281,
139,
136,
4963,
16,
4014,
84,
1438,
8,
8541,
1323,
225,
169,
12,
1154,
28,
8,
5362,
6,
3701,
405,
34,
6800,
159,
15,
8,
14605,
1162,
1160,
263,
57,
8,
1611,
3527,
16,
8621,
8,
5028,
406,
338,
8,
2731,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1980,
3,
15,
7,
15,
1167,
23,
32,
6,
529,
108,
3,
35,
1313,
3,
29,
15,
40,
7565,
32,
1227,
3,
11433,
23,
3036,
23,
3,
4707,
7135,
23,
12218,
103,
10859,
115,
1152,
32,
3,
24047,
7061,
15,
399,
623,
851,
15,
66,
9,
3,
2685,
7,
23,
6,
6584,
32,
904,
32,
108,
6800,
9,
50,
3,
7,
7125,
17,
9,
3,
29,
15,
89,
232,
9,
20,
195,
9,
3527,
15,
3,
28188,
9,
1227,
3,
21584,
23,
355,
90,
12393,
88,
6,
3,
7,
35,
1629,
804,
23,
19485,
60,
3,
23,
3036,
23,
1
] |
translate English to Italian: the funds awarded to bring about economic upturn, thus allowing the credit institutions not to help businesses and families but to acquire government securities, ensuring a guaranteed profit for themselves at almost no risk. | concessi alla ripresa economica, permettendo così agli istituti di credito, anziché di aiutare le imprese e le famiglie, di acquistare titoli di Stato, garantendosi un guadagno certo e praticamente senza rischi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
8,
2731,
5539,
12,
830,
81,
1456,
95,
7535,
6,
2932,
3,
3232,
8,
998,
4222,
59,
12,
199,
1623,
11,
1791,
68,
12,
7464,
789,
16944,
6,
3,
5833,
3,
9,
7206,
3199,
21,
1452,
44,
966,
150,
1020,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
11620,
7,
7,
23,
66,
9,
3,
5082,
60,
7,
9,
1456,
9,
6,
2933,
324,
26,
32,
576,
7,
2,
3,
9,
4707,
229,
155,
76,
17,
23,
1227,
998,
32,
6,
46,
702,
8831,
1227,
3,
9,
23,
76,
17,
355,
90,
256,
7197,
15,
3,
15,
90,
3,
89,
9,
10673,
1896,
6,
1227,
25057,
17,
355,
3,
17,
155,
4172,
1227,
7135,
32,
6,
16760,
989,
32,
7,
23,
73,
3,
1744,
9,
26,
9,
6715,
12276,
32,
3,
15,
4880,
6049,
16666,
3,
7,
35,
1629,
3,
52,
2499,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Accordingly, the decision was taken, in a period of crisis like this, to finance the banks rather than to encourage an improvement in the economic structure. | Si è scelto quindi, in un periodo di crisi come questo, di finanziare le banche anziché favorire la ripresa del tessuto economico. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
2150,
120,
6,
8,
1357,
47,
1026,
6,
16,
3,
9,
1059,
13,
5362,
114,
48,
6,
12,
4747,
8,
5028,
1066,
145,
12,
2454,
46,
4179,
16,
8,
1456,
1809,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
925,
3,
5115,
3,
7,
7125,
235,
546,
8482,
6,
16,
73,
1059,
32,
1227,
3,
2685,
7,
23,
369,
13118,
32,
6,
1227,
3,
21584,
23,
355,
90,
12393,
88,
46,
702,
8831,
4971,
2060,
50,
3,
5082,
60,
7,
9,
20,
40,
3,
1422,
7,
76,
235,
1456,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: It would have been an excellent proposal to call on the Commission to propose removing the prohibition on direct aid to the States by the European Central Bank. | Un'ottima proposta sarebbe stata quella di chiedere alla Commissione di proporre di togliere il divieto di aiuto diretto agli Stati da parte della BCE. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
133,
43,
118,
46,
1287,
6384,
12,
580,
30,
8,
3527,
12,
4230,
3,
8499,
8,
30693,
30,
1223,
3052,
12,
8,
1323,
57,
8,
1611,
2808,
1925,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
597,
31,
22334,
51,
9,
8028,
17,
9,
3,
7,
355,
115,
346,
3089,
9,
546,
5303,
1227,
3,
9781,
588,
15,
66,
9,
3527,
15,
1227,
6377,
127,
60,
1227,
12,
4707,
49,
15,
3,
173,
1227,
5914,
235,
1227,
3,
9,
23,
76,
235,
5794,
17,
235,
3,
9,
4707,
7135,
23,
836,
2359,
20,
195,
9,
272,
4770,
5,
1
] |
translate English to Italian: I shall abstain, since the report amounts to a simple declaration of intent, on points that we all support, but which is devoid of content or concrete proposals. | Il mio voto sarà di astensione, in quanto la relazione finisce per essere una semplice dichiarazione di intenti, condivisibili, ma vuota di contenuti e proposte risolutive. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
1522,
703,
2427,
77,
6,
437,
8,
934,
6201,
12,
3,
9,
650,
18165,
13,
9508,
6,
30,
979,
24,
62,
66,
380,
6,
68,
84,
19,
20,
12186,
13,
738,
42,
4427,
12152,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
802,
1337,
32,
8164,
32,
3,
7,
291,
85,
1227,
38,
13177,
15,
6,
16,
13500,
32,
50,
8318,
9,
26566,
3,
5582,
7,
565,
399,
3,
6119,
60,
73,
9,
142,
51,
10435,
15,
5930,
23,
2551,
26566,
1227,
9508,
23,
6,
975,
8481,
159,
7024,
23,
6,
954,
9056,
32,
17,
9,
1227,
9449,
17,
23,
3,
15,
8028,
17,
15,
3,
52,
159,
32,
16668,
162,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, with this report Parliament is recognising how quickly the consumer credit market is changing. The financial crisis is also a credit crisis and the massive reduction in loans granted to families affects businesses and the whole economy. | Signor Presidente, con questa relazione il Parlamento europeo prende atto della velocità con cui cambia il mercato del credito al consumo, perché la crisi finanziaria è anche crisi del credito e una forte contrazione dei prestiti e mutui concessi alle famiglie si riflette sulle imprese e su tutto il sistema economico. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
28,
48,
934,
12876,
19,
5026,
12905,
7,
53,
149,
1224,
8,
3733,
998,
512,
19,
2839,
5,
37,
981,
5362,
19,
92,
3,
9,
998,
5362,
11,
8,
3805,
4709,
16,
4724,
7020,
12,
1791,
2603,
7,
1623,
11,
8,
829,
2717,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
975,
13118,
9,
8318,
9,
26566,
3,
173,
13636,
32,
3,
28188,
32,
10324,
15,
44,
235,
20,
195,
9,
3,
162,
5133,
155,
85,
975,
123,
23,
5511,
15500,
3,
173,
3,
935,
2138,
32,
20,
40,
998,
32,
491,
7751,
32,
6,
399,
8831,
50,
3,
2685,
7,
23,
3,
21584,
23,
6286,
3,
5115,
46,
1033,
3,
2685,
7,
23,
20,
40,
998,
32,
3,
15,
73,
9,
14188,
5314,
26566,
20,
23,
554,
7,
9715,
3,
15,
3,
4246,
76,
23,
3,
11620,
7,
7,
23,
1854,
3,
89,
9,
10673,
1896,
108,
18371,
17,
17,
15,
3,
7,
83,
109,
256,
7197,
15,
3,
15,
2629,
13829,
235,
3,
173,
6517,
9,
1456,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: If the Commission could intervene to increase access to cross-border credit, which is currently too low, accounting for only 2% of total credit in the EU, many Europeans who are currently unable to obtain loans in their own | Se la Commissione saprà intervenire per incrementare l'accesso al credito transfrontaliero, che oggi è troppo basso e rappresenta soltanto il 2% del totale comunitario, molti europei che oggi non riescono a ottenere un credito nel proprio paese per le | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
156,
8,
3527,
228,
7770,
15,
12,
993,
592,
12,
2269,
18,
24678,
998,
6,
84,
19,
1083,
396,
731,
6,
7625,
21,
163,
3,
5406,
13,
792,
998,
16,
8,
3371,
6,
186,
1611,
7,
113,
33,
1083,
3,
6319,
12,
3442,
4724,
16,
70,
293,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
679,
50,
3527,
15,
16333,
52,
85,
3,
29587,
15,
399,
26006,
355,
3,
40,
31,
20393,
32,
491,
998,
32,
3017,
6849,
9,
3299,
32,
6,
3,
1033,
3,
32,
15406,
3,
5115,
5227,
102,
32,
7981,
32,
3,
15,
3,
5846,
12640,
9,
9467,
3672,
32,
3,
173,
3,
5406,
20,
40,
792,
15,
6252,
155,
14414,
6,
3,
4641,
17,
23,
3,
28188,
23,
3,
1033,
3,
32,
15406,
529,
3,
2593,
1018,
32,
3,
9,
3,
14708,
687,
15,
73,
998,
32,
3,
29,
15,
40,
813,
2246,
32,
2576,
15,
7,
15,
399,
90,
1
] |
translate English to Italian: countries because of the economic problems of those countries could obtain them in other Member States, thereby guaranteeing the effectiveness of the single market for which the European institutions are fighting so hard to overcome national boundaries. | difficoltà del sistema di quel paese, potrebbero trovarlo in quello di altri Stati membri e questo, quindi, garantirebbe l'efficacia di quel mercato unico per il quale le istituzioni europee si battono per la loro piena attuazione e superamento dei limiti nazionali. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1440,
250,
13,
8,
1456,
982,
13,
273,
1440,
228,
3442,
135,
16,
119,
8541,
1323,
6,
3,
12550,
3614,
53,
8,
9570,
13,
8,
712,
512,
21,
84,
8,
1611,
4222,
33,
6237,
78,
614,
12,
8269,
1157,
11814,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
20624,
23,
3297,
17,
85,
20,
40,
6517,
9,
1227,
3,
4479,
2576,
15,
7,
15,
6,
815,
60,
115,
1152,
32,
10968,
4331,
40,
32,
16,
546,
7126,
1227,
491,
1788,
7135,
23,
12218,
3,
15,
13118,
32,
6,
546,
8482,
6,
13990,
60,
115,
346,
3,
40,
31,
23473,
658,
4915,
1227,
3,
4479,
3,
935,
2138,
32,
73,
5807,
399,
3,
173,
3,
11433,
15,
90,
229,
155,
12030,
106,
23,
3,
28188,
15,
108,
3795,
17,
106,
32,
399,
50,
3,
322,
32,
2816,
35,
9,
44,
17,
76,
9,
26566,
3,
15,
1355,
9,
297,
32,
20,
23,
2006,
23,
28577,
6318,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of Ms Jazłowiecka ’ s report, which lets us take an important step forward in the current debate on the economic recovery of individual Member States. | Signor Presidente, ho votato a favore della relazione della collega, che consente di fare un passo avanti importante nel dibattito in corso sul risanamento delle economie dei singoli Stati membri. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
283,
7,
2215,
172,
2,
2381,
23,
5007,
9,
3,
22,
3,
7,
934,
6,
84,
8857,
178,
240,
46,
359,
1147,
1039,
16,
8,
750,
5054,
30,
8,
1456,
3938,
13,
928,
8541,
1323,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
20,
195,
9,
8318,
9,
26566,
20,
195,
9,
8029,
12029,
6,
3,
1033,
6641,
15,
1227,
623,
15,
73,
1903,
32,
2885,
23,
7158,
3,
29,
15,
40,
1227,
115,
15817,
235,
16,
4301,
7,
32,
3,
7,
83,
3,
52,
159,
9,
20205,
235,
3,
26,
693,
29834,
20,
23,
10159,
4172,
7135,
23,
12218,
5,
1
] |
translate English to Italian: While balancing the Member States ’ budgets is a priority on the one hand, targeted social investment is also needed to prepare individuals, families and businesses for the change of economic climate and the demands of the employment market. | Se da un lato, infatti, è prioritario risanare i bilanci degli Stati, dall'altro, sono necessari investimenti sociali mirati, che preparino gli individui le famiglie e le imprese ai cambiamenti delle condizioni economiche e delle esigenze del mercato del lavoro. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
818,
3,
10810,
4733,
8,
8541,
1323,
3,
22,
1487,
7,
19,
3,
9,
5734,
30,
8,
80,
609,
6,
7774,
569,
1729,
19,
92,
906,
12,
2967,
1742,
6,
1791,
11,
1623,
21,
8,
483,
13,
1456,
3298,
11,
8,
7328,
13,
8,
4311,
512,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
679,
836,
73,
50,
235,
6,
16,
89,
15817,
6,
3,
5115,
1884,
155,
14414,
3,
52,
159,
152,
355,
3,
23,
3,
3727,
11389,
20,
4707,
7135,
23,
6,
836,
195,
31,
2920,
52,
32,
6,
520,
32,
9705,
15,
7,
7,
1665,
11720,
297,
23,
569,
23,
1337,
6850,
6,
3,
1033,
554,
1893,
77,
32,
3,
4707,
3,
17027,
23,
90,
3,
89,
9,
10673,
1896,
3,
15,
90,
256,
7197,
15,
3,
9,
23,
5511,
15500,
297,
23,
3,
26,
693,
975,
26,
10954,
106,
23,
1456,
88,
3,
15,
3,
26,
693,
3,
15,
7,
2211,
776,
20,
40,
3,
935,
2138,
32,
20,
40,
50,
1967,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: As well as the sustainability of public finances, the Member States should also be focusing on how to create sustainable, quality jobs, on how to invest in training and updating of skills, and on fighting poverty and social exclusion. | Oltre alla sostenibilità delle finanze pubbliche, gli Stati membri devono concentrarsi su come creare occupazione sostenibile e di qualità, su come investire in formazione e perfezionamento e sulla lotta alla povertà e all'esclusione sociale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
282,
168,
38,
8,
10959,
13,
452,
14272,
6,
8,
8541,
1323,
225,
92,
36,
3,
7388,
30,
149,
12,
482,
5086,
6,
463,
2476,
6,
30,
149,
12,
4032,
16,
761,
11,
14809,
13,
1098,
6,
11,
30,
6237,
9569,
11,
569,
1215,
11593,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
5424,
929,
66,
9,
78,
1913,
7024,
155,
85,
3,
26,
693,
3,
21584,
15,
11943,
19249,
15,
6,
3,
4707,
7135,
23,
12218,
20,
5951,
32,
3,
11928,
291,
7,
23,
2629,
369,
11983,
60,
3,
13377,
413,
9,
26566,
78,
1913,
7024,
15,
3,
15,
1227,
3,
11433,
155,
85,
6,
2629,
369,
11720,
60,
16,
8066,
26566,
3,
15,
399,
89,
3680,
106,
9,
297,
32,
3,
15,
3,
7,
83,
521,
418,
17,
9,
66,
9,
1977,
3027,
85,
3,
15,
66,
31,
15,
7,
11593,
15,
7787,
5,
1
] |
translate English to Italian: Hence the need for, and perhaps urgency of, a coordinated approach to social investment and therefore a Social Investment Pact for the whole of Europe. | Da ciò nasce l'esigenza, e forse l'emergenza, di un approccio coordinato per gli investimenti sociali e di conseguenza di un patto sull'investimento sociale di valenza europea. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
13151,
8,
174,
21,
6,
11,
2361,
27844,
13,
6,
3,
9,
21058,
1295,
12,
569,
1729,
11,
2459,
3,
9,
2730,
9682,
11790,
17,
21,
8,
829,
13,
1740,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
878,
3,
75,
23,
2,
3,
29,
9,
7,
565,
3,
40,
31,
15,
7,
2211,
1629,
6,
3,
15,
21,
7,
15,
3,
40,
31,
15,
935,
729,
1629,
6,
1227,
73,
3,
12497,
9920,
32,
576,
127,
2644,
9,
235,
399,
3,
4707,
11720,
297,
23,
569,
23,
3,
15,
1227,
6900,
15,
1744,
35,
1629,
1227,
73,
6234,
235,
2629,
195,
31,
15601,
23,
297,
32,
7787,
1227,
3,
2165,
35,
1629,
3,
28188,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of this report because I have been following its journey very closely and I think that the rapporteur has done an excellent job, both technically, | Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione poiché ho seguito molto da vicino il suo iter e ritengo il relatore abbia svolto un ottimo lavoro sia da un punto di vista tecnico, | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
48,
934,
250,
27,
43,
118,
826,
165,
2027,
182,
4799,
11,
27,
317,
24,
8,
5346,
1238,
65,
612,
46,
1287,
613,
6,
321,
18155,
6,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
1227,
13118,
9,
8318,
9,
26566,
1977,
362,
154,
3534,
142,
7938,
235,
3,
4641,
235,
836,
5931,
21919,
3,
173,
2629,
32,
34,
49,
3,
15,
3,
5730,
29,
839,
3,
173,
12650,
127,
15,
703,
15500,
3,
7,
10897,
32,
73,
3,
22334,
51,
32,
50,
1967,
32,
108,
9,
836,
73,
4930,
235,
1227,
3,
17493,
3,
5822,
2532,
32,
6,
1
] |
translate English to Italian: technically, as regards the ability to grapple with such a complex subject, and also politically, for giving us this final text after so much discussion and paring down. | vista la capacità di entrare nel merito di un dossier così articolato e complesso, ma anche da un punto di vista politico per averci sottoposto questo testo finale, dopo innumerevoli discussioni e limature. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
18155,
6,
38,
9544,
8,
1418,
12,
31031,
15,
28,
224,
3,
9,
1561,
1426,
6,
11,
92,
22937,
6,
21,
1517,
178,
48,
804,
1499,
227,
78,
231,
3071,
11,
260,
53,
323,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
17493,
50,
17352,
155,
85,
1227,
3,
295,
11096,
3,
29,
15,
40,
7565,
32,
1227,
73,
14852,
576,
7,
2,
11405,
9,
235,
3,
15,
2890,
924,
32,
6,
954,
46,
1033,
836,
73,
4930,
235,
1227,
3,
17493,
3,
3003,
1225,
32,
399,
3,
9,
624,
75,
23,
78,
17,
235,
5950,
32,
13118,
32,
794,
32,
13604,
6,
103,
102,
32,
16,
5525,
49,
15,
4571,
23,
3071,
23,
3,
15,
3,
4941,
9,
2693,
5,
1
] |
translate English to Italian: In particular, partly because they safeguard manufacturers ’ production cycles, I think advanced brake systems – combined braking systems or anti-lock braking systems – are a good thing, and a better level of safety has | In particolare anche per la salvaguardia dei cicli produttivi delle imprese ritengo positivo il sistema di frenata avanzata, quindi il CBS o ABS, e si è | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
1090,
6,
16509,
250,
79,
18034,
5360,
3,
22,
999,
15164,
6,
27,
317,
2496,
9563,
1002,
3,
104,
3334,
3,
28157,
1002,
42,
1181,
18,
4029,
3,
28157,
1002,
3,
104,
33,
3,
9,
207,
589,
6,
11,
3,
9,
394,
593,
13,
1455,
65,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
5909,
12600,
60,
46,
1033,
399,
50,
18770,
11010,
23,
9,
20,
23,
25506,
23,
813,
26,
31944,
2099,
3,
26,
693,
256,
7197,
15,
3,
5730,
29,
839,
19897,
32,
3,
173,
6517,
9,
1227,
2515,
35,
144,
9,
3,
9,
2132,
1629,
17,
9,
6,
546,
8482,
3,
173,
19856,
3,
32,
20798,
6,
3,
15,
108,
3,
5115,
1
] |
translate English to Italian: a better level of safety has been achieved, which was one of our main objectives. At the same time, account has been taken of the technological differences and the different performance and cost of various subcategories of motorcycle. | raggiunta quindi una maggior sicurezza che è uno dei nostri principali obiettivi, prendendo in considerazione allo stesso tempo le differenze tecnologiche e di e i costi delle diverse sottocategorie di motocicli. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
9,
394,
593,
13,
1455,
65,
118,
5153,
6,
84,
47,
80,
13,
69,
711,
7233,
5,
486,
8,
337,
97,
6,
905,
65,
118,
1026,
13,
8,
9974,
5859,
11,
8,
315,
821,
11,
583,
13,
796,
769,
8367,
839,
2593,
13,
11718,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
52,
9,
15406,
14016,
546,
8482,
73,
9,
954,
15406,
127,
108,
3663,
15,
19485,
3,
1033,
3,
5115,
73,
32,
20,
23,
18212,
3218,
23,
3,
6690,
10652,
2099,
6,
10324,
989,
32,
16,
1099,
9,
26566,
66,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
3,
13089,
90,
7641,
35,
776,
3,
5822,
29,
7925,
88,
3,
15,
1227,
3,
15,
3,
23,
583,
23,
3,
26,
693,
2399,
78,
17,
235,
8367,
11498,
15,
1227,
3,
11188,
13241,
40,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: The environmental impact study for the 2020 stage, which leaves the way open for the Regulation to remain up to date with the latest technological discoveries, is also worthy of praise. | Lodevole è anche lo studio relativo alle questioni ambientali per la fase 2020, che lascia al regolamento la possibilità di restare aggiornato anche con l'avanzare delle nuove scoperte tecnologiche. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
3262,
1113,
810,
21,
8,
6503,
1726,
6,
84,
3231,
8,
194,
539,
21,
8,
13683,
12,
2367,
95,
12,
833,
28,
8,
1251,
9974,
25175,
6,
19,
92,
13734,
13,
11308,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1815,
221,
4571,
15,
3,
5115,
46,
1033,
6899,
3100,
13105,
32,
1854,
822,
23,
21128,
4288,
399,
50,
3,
89,
9,
7,
15,
6503,
6,
3,
1033,
50,
7,
4915,
491,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
50,
3,
2748,
7,
7024,
155,
85,
1227,
880,
355,
3,
9,
15406,
127,
29,
9,
235,
46,
1033,
975,
3,
40,
31,
9,
2132,
7061,
15,
3,
26,
693,
206,
32,
162,
7401,
52,
17,
15,
3,
5822,
29,
7925,
88,
5,
1
] |
translate English to Italian: Lastly I am pleased to point out the market surveillance aspect, and thus compliment the rapporteur once again. | Infine, sono lieta di sottolineare l'aspetto di sorveglianza del mercato, quindi complimenti ancora al relatore. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
19807,
27,
183,
5010,
12,
500,
91,
8,
512,
12305,
2663,
6,
11,
2932,
12064,
8,
5346,
1238,
728,
541,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
13536,
6,
520,
32,
11761,
17,
9,
1227,
78,
17,
235,
747,
355,
3,
40,
31,
9,
7,
4995,
235,
1227,
78,
52,
162,
4707,
4557,
9,
20,
40,
3,
935,
2138,
32,
6,
546,
8482,
12064,
23,
46,
5715,
9,
491,
12650,
127,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, this proposal for a regulation aims to simplify the current legal framework and to establish new administrative and technical requirements for the type-approval of new L-category vehicles, of which there are currently around 30 million in Europe. | Signor Presidente, questa proposta di regolamento mira a semplificare l'attuale quadro normativo e a introdurre nuovi requisiti amministrativi e tecnici per l'omologazione di veicoli nuovi di categoria L, attualmente circa 30 milioni in Europa. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
48,
6384,
21,
3,
9,
9464,
3,
8345,
12,
18356,
8,
750,
1281,
4732,
11,
12,
4797,
126,
6601,
11,
2268,
1502,
21,
8,
686,
18,
12497,
2165,
13,
126,
301,
18,
8367,
839,
651,
3203,
6,
13,
84,
132,
33,
1083,
300,
604,
770,
16,
1740,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
13118,
9,
8028,
17,
9,
1227,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
1870,
9,
3,
9,
142,
1167,
40,
8750,
3,
40,
31,
144,
17,
3471,
15,
16429,
52,
32,
7982,
4572,
32,
3,
15,
3,
9,
16728,
13629,
60,
206,
9881,
3,
60,
1169,
7,
155,
23,
183,
7619,
3109,
5499,
23,
3,
15,
3,
5822,
7742,
399,
3,
40,
31,
32,
4641,
19914,
26566,
1227,
6033,
9044,
206,
9881,
1227,
18146,
301,
6,
44,
17,
3471,
297,
15,
14895,
604,
3,
5952,
106,
23,
16,
5578,
5,
1
] |
translate English to Italian: Until now, the 2002 Framework Directive and 14 other directives referring to it set out the requirements in a rather convoluted legislative framework that is happily being replaced by a consolidated text. | Ad oggi, la direttiva quadro 2002 e altre 14 direttive collegate regolavano la materia: un quadro legislativo alquanto intricato, che per fortuna sarà sostituito da un unico testo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
12282,
230,
6,
8,
4407,
20589,
28965,
11,
968,
119,
21130,
7,
3,
13215,
12,
34,
356,
91,
8,
1502,
16,
3,
9,
1066,
21362,
18453,
26,
14751,
4732,
24,
19,
16725,
271,
5821,
57,
3,
9,
3,
27356,
1499,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1980,
3,
32,
15406,
6,
50,
5794,
17,
5499,
9,
16429,
52,
32,
4407,
3,
15,
4445,
60,
968,
5794,
17,
3268,
7632,
8791,
3,
60,
7579,
9,
2132,
32,
50,
16457,
9,
10,
73,
16429,
52,
32,
24641,
1621,
491,
13158,
32,
16,
3929,
9,
235,
6,
3,
1033,
399,
21,
17,
202,
9,
3,
7,
291,
85,
78,
2248,
17,
76,
23,
235,
836,
73,
73,
5807,
794,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: A refined vehicle categorisation achieved by introducing more appropriate subcategories, more severe emission limits, the mandatory introduction of anti-lock brake systems on | Una più accurata categorizzazione dei veicoli ottenuta con l'introduzione di sottocategorie più appropriate, limiti di emissione più severi, introduzione obbligatoria di sistemi antibloccaggio su | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
71,
16097,
1689,
9624,
11498,
7,
257,
5153,
57,
3,
13505,
72,
2016,
769,
8367,
839,
2593,
6,
72,
5274,
24578,
6790,
6,
8,
13488,
5302,
13,
1181,
18,
4029,
9563,
1002,
30,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
597,
9,
2816,
23063,
3,
6004,
76,
9300,
9624,
11498,
19485,
26566,
20,
23,
6033,
9044,
3,
14708,
4796,
9,
975,
3,
40,
31,
20322,
32,
1259,
26566,
1227,
78,
17,
235,
8367,
11498,
15,
2816,
23063,
2016,
6,
2006,
23,
1227,
24578,
15,
2816,
23063,
3,
7,
3258,
23,
6,
16728,
1259,
26566,
3,
32,
115,
115,
2825,
7265,
9,
1227,
6517,
23,
1181,
4672,
12464,
15406,
32,
2629,
1
] |
translate English to Italian: some types of vehicle and the automatic headlight-on system to improve the visibility of L-vehicles are just some of the innovations to be introduced thanks to this report. | alcuni tipi di veicoli, sistema di accensione automatica delle luci per migliorare la visibilità dei veicoli della categoria L, sono solo una parte degli aspetti innovativi che verranno introdotti grazie a questa relazione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
128,
1308,
13,
1689,
11,
8,
6569,
819,
2242,
18,
106,
358,
12,
1172,
8,
12435,
13,
301,
18,
162,
107,
447,
965,
33,
131,
128,
13,
8,
15858,
12,
36,
3665,
2049,
12,
48,
934,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
491,
75,
202,
23,
2226,
23,
1227,
6033,
9044,
6,
6517,
9,
1227,
3,
6004,
35,
1938,
15,
6569,
9,
3,
26,
693,
3,
12804,
399,
1337,
4707,
127,
355,
50,
4642,
7024,
155,
85,
20,
23,
6033,
9044,
20,
195,
9,
18146,
301,
6,
520,
32,
6729,
73,
9,
2359,
20,
4707,
38,
102,
10652,
16,
5326,
4572,
23,
3,
1033,
548,
52,
24889,
16728,
26,
22334,
3,
3484,
5600,
3,
9,
13118,
9,
8318,
9,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: The benefits to be gained in terms of safety, environmental protection and improved functioning of the internal market are beyond doubt and because of this I voted in favour. | I vantaggi che ne deriveranno in termini di sicurezza, protezione dell'ambiente e migliore funzionamento del mercato interno sono indubbi e per questo vi ho dato il mio voto favorevole. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
1393,
12,
36,
6886,
16,
1353,
13,
1455,
6,
3262,
1711,
11,
3798,
11850,
13,
8,
3224,
512,
33,
1909,
3228,
11,
250,
13,
48,
27,
3,
11060,
16,
14499,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
27,
3,
6451,
9,
15406,
3,
1033,
3,
29,
15,
74,
23,
624,
24889,
16,
12089,
23,
1227,
108,
3663,
15,
19485,
6,
22618,
26566,
20,
195,
31,
11379,
4617,
3,
15,
1337,
4707,
127,
15,
694,
702,
106,
9,
297,
32,
20,
40,
3,
935,
2138,
32,
9342,
32,
520,
32,
16,
26,
21207,
23,
3,
15,
399,
13118,
32,
5931,
3534,
3927,
32,
3,
173,
1337,
32,
8164,
32,
4971,
15,
4571,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I congratulate the rapporteur, Mr Panzeri, for this important result, which gives us a regulation that will have a significant impact on the agricultural and forestry vehicles market. | Signor Presidente, mi congratulo con il relatore, onorevole Panzeri, per quest'importante risultato, che ci consegna un regolamento che inciderà in maniera significativa sul mercato dei veicoli agricoli e forestali. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
24615,
15,
8,
5346,
1238,
6,
1363,
4266,
2558,
23,
6,
21,
48,
359,
741,
6,
84,
1527,
178,
3,
9,
9464,
24,
56,
43,
3,
9,
1516,
1113,
30,
8,
10687,
11,
3,
31197,
3203,
512,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
1337,
975,
9454,
83,
32,
975,
3,
173,
12650,
127,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
15,
4266,
2558,
23,
6,
399,
13118,
31,
21206,
15,
3,
52,
159,
83,
17,
9,
235,
6,
3,
1033,
3,
75,
23,
6900,
15,
11260,
73,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
3,
1033,
3,
11542,
588,
85,
16,
388,
972,
9,
1320,
7541,
6823,
3,
7,
83,
3,
935,
2138,
32,
20,
23,
6033,
9044,
3,
9,
3496,
9044,
3,
15,
5827,
4288,
5,
1
] |
translate English to Italian: Firstly, its simplification of the legislation: the Regulation will replace 24 existing Directives and will allow harmonisation within the Member States through its direct effect on national legal systems. | In primo luogo, la semplificazione che esso produce, perché lo strumento del regolamento sostituirà ben 24 direttive esistenti e consentirà di realizzare un'effettiva armonizzazione negli Stati membri, attraverso la diretta efficacia negli ordinamenti nazionali. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
23559,
6,
165,
108,
27717,
13,
8,
6704,
10,
8,
13683,
56,
3601,
997,
1895,
28965,
7,
11,
56,
995,
3,
26850,
257,
441,
8,
8541,
1323,
190,
165,
1223,
1504,
30,
1157,
1281,
1002,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
6332,
32,
3,
40,
76,
32,
839,
6,
50,
142,
1167,
40,
3286,
9,
26566,
3,
1033,
3,
15,
7,
7,
32,
1759,
6,
399,
8831,
6899,
3,
6159,
297,
32,
20,
40,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
78,
2248,
17,
76,
23,
52,
85,
36,
29,
997,
5794,
17,
3268,
3,
15,
7,
7176,
17,
23,
3,
15,
6641,
23,
52,
85,
1227,
490,
23,
19485,
60,
73,
31,
24590,
5499,
9,
1584,
8823,
19485,
26566,
3,
29,
15,
4707,
7135,
23,
12218,
6,
44,
1313,
2660,
32,
50,
5141,
10669,
13577,
2617,
4915,
3,
29,
15,
4707,
14503,
9,
297,
23,
28577,
6318,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: In addition, by laying down common European-wide technical requirements for these it should increase the market ’ s competitiveness. | Inoltre, prevedere requisiti tecnici comuni per questi veicoli su scala europea consentirà anche di migliorare la competitività del mercato. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
811,
6,
57,
3,
14720,
323,
1017,
1611,
18,
6728,
2268,
1502,
21,
175,
34,
225,
993,
8,
512,
3,
22,
3,
7,
3265,
655,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
32,
40,
929,
6,
26711,
60,
3,
60,
1169,
7,
155,
23,
3,
5822,
7742,
6252,
23,
399,
13118,
23,
6033,
9044,
2629,
3,
7,
1489,
9,
3,
28188,
9,
6641,
23,
52,
85,
46,
1033,
1227,
1337,
4707,
127,
355,
50,
2890,
15,
9715,
5566,
85,
20,
40,
3,
935,
2138,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: The introduction of new technologies including anti-lock braking systems and electronic stability control systems will certainly help to improve the safety of these vehicles. | L'introduzione quindi di nuove tecnologie, tra le quali il sistema di antibloccaggio, e quelli elettronici di controllo di stabilità aiuteranno sicuramente a migliorare la sicurezza di questi veicoli. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
5302,
13,
126,
2896,
379,
1181,
18,
4029,
3,
28157,
1002,
11,
3031,
7606,
610,
1002,
56,
1852,
199,
12,
1172,
8,
1455,
13,
175,
3203,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
301,
31,
20322,
32,
1259,
26566,
546,
8482,
1227,
206,
32,
162,
3,
5822,
29,
4137,
6,
3,
1313,
90,
3,
11433,
23,
3,
173,
6517,
9,
1227,
1181,
4672,
12464,
15406,
32,
6,
3,
15,
546,
7999,
3,
400,
17,
6255,
1294,
1227,
610,
40,
32,
1227,
11079,
85,
3,
9,
23,
10525,
24889,
108,
3663,
16666,
3,
9,
1337,
4707,
127,
355,
50,
108,
3663,
15,
19485,
1227,
13118,
23,
6033,
9044,
5,
1
] |
translate English to Italian: As rapporteur for the previous regulation on European standardisation, I think the decision to set standards for technical services and the procedure for assessing them, through delegated acts adopted by the Commission, is absolutely right. | In qualità di relatore per il precedente regolamento della standardizzazione europea, ritengo molto appropriata la scelta di elevare a standard i servizi tecnici e la procedura di valutazione degli stessi, attraverso atti delegati della Commissione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
282,
5346,
1238,
21,
8,
1767,
9464,
30,
1611,
1068,
2121,
6,
27,
317,
8,
1357,
12,
356,
2443,
21,
2268,
364,
11,
8,
3979,
21,
3,
20861,
135,
6,
190,
20,
8791,
26,
6775,
7546,
57,
8,
3527,
6,
19,
2997,
269,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
3,
11433,
155,
85,
1227,
12650,
127,
15,
399,
3,
173,
17875,
15,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
20,
195,
9,
1068,
23,
19485,
26566,
3,
28188,
9,
6,
3,
5730,
29,
839,
3,
4641,
235,
3,
18591,
144,
9,
50,
3,
7,
7125,
17,
9,
1227,
25377,
355,
3,
9,
1068,
3,
23,
13482,
702,
3,
5822,
7742,
3,
15,
50,
19291,
1227,
409,
30881,
26566,
20,
4707,
3,
849,
7,
7,
23,
6,
44,
1313,
2660,
32,
3,
15817,
20,
109,
5497,
23,
20,
195,
9,
3527,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I am expressing my opinion and my vote in favour of the matter under discussion because the burgeoning of means of payment and the widespread use of ‘ | Signor Presidente, manifesto la mio opinione e il voto favorevole sul dossier in discussione, perché la moltiplicazione dei mezzi di pagamento e la diffusione della cosiddetta | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
183,
3,
21008,
82,
3474,
11,
82,
2902,
16,
14499,
13,
8,
1052,
365,
3071,
250,
8,
3,
115,
19623,
53,
13,
598,
13,
1942,
11,
8,
14047,
169,
13,
458,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
6571,
32,
50,
1337,
32,
3474,
15,
3,
15,
3,
173,
8164,
32,
4971,
15,
4571,
15,
3,
7,
83,
14852,
16,
3071,
15,
6,
399,
8831,
50,
3,
4641,
11537,
2176,
9,
26566,
20,
23,
140,
21607,
1227,
3,
11057,
9,
297,
32,
3,
15,
50,
21740,
15,
20,
195,
9,
576,
7,
23,
26,
26,
10669,
1
] |
translate English to Italian: e-money ’ demand rules that reflect the times and that reconcile the drive towards greater openness to the internal market with the need for transparency. | moneta elettronica impone una disciplina adeguata ai tempi, che coniughi la spinta verso una più accentuata apertura al mercato interno con l'esigenza di trasparenza. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
15,
18,
28442,
3,
22,
2173,
2219,
24,
3548,
8,
648,
11,
24,
27679,
15,
8,
1262,
1587,
2123,
539,
655,
12,
8,
3224,
512,
28,
8,
174,
21,
13567,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1911,
15,
17,
9,
3,
400,
17,
6255,
2617,
4840,
782,
73,
9,
3,
27129,
3,
9,
221,
1744,
144,
9,
3,
9,
23,
10301,
23,
6,
3,
1033,
975,
23,
14439,
23,
50,
5404,
17,
9,
2676,
32,
73,
9,
2816,
23063,
5820,
76,
144,
9,
3,
9,
883,
7188,
491,
3,
935,
2138,
32,
9342,
32,
975,
3,
40,
31,
15,
7,
2211,
1629,
1227,
3,
1313,
16210,
1629,
5,
1
] |
translate English to Italian: There are some positive aspects to this, which have an impact on the fight against laundering money from unlawful activities and on tax evasion, which is an unfortunate feature of many Member States. | Di fatto, si è proceduto, attraverso alcuni aspetti positivi, che sono consistenti nella lotta contro il riciclaggio del denaro proveniente da attività illecite, e dalla lotta contro l'evasione fiscale, che è una caratteristica negativa di molti Stati membri. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
290,
33,
128,
1465,
3149,
12,
48,
6,
84,
43,
46,
1113,
30,
8,
2870,
581,
31961,
540,
45,
25487,
1087,
11,
30,
1104,
3,
4721,
1938,
6,
84,
19,
46,
20343,
1451,
13,
186,
8541,
1323,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2043,
2886,
235,
6,
108,
3,
5115,
20503,
76,
235,
6,
44,
1313,
2660,
32,
491,
75,
202,
23,
38,
102,
10652,
19897,
23,
6,
3,
1033,
520,
32,
4700,
23,
3,
10361,
9,
418,
17,
9,
3,
23862,
3,
173,
3,
2234,
447,
5430,
10253,
20,
40,
177,
291,
32,
4162,
4741,
15,
836,
44,
5499,
155,
85,
3,
1092,
15,
8464,
6,
3,
15,
836,
195,
9,
418,
17,
9,
3,
23862,
3,
40,
31,
4721,
1938,
15,
5043,
15,
6,
3,
1033,
3,
5115,
73,
9,
443,
12828,
3040,
9,
17291,
9,
1227,
3,
4641,
17,
23,
7135,
23,
12218,
5,
1
] |
translate English to Italian: I think it is essential that we understand the potential problems that multilateral interchange fees could cause as regards competitiveness, with costs and surcharges that discourage greater use of e-money, and some hidden interchange fees that could do the opposite of making for an open, competitive and transparent market system. | , le commissioni di interscambio talvolta occulte che si potrebbero porre in contrasto con un sistema di mercato aperto, competitivo e trasparente. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
317,
34,
19,
1832,
24,
62,
734,
8,
1055,
982,
24,
1249,
12088,
24177,
3051,
228,
1137,
38,
9544,
3265,
655,
6,
28,
1358,
11,
244,
7993,
7,
24,
20191,
2123,
169,
13,
3,
15,
18,
28442,
6,
11,
128,
5697,
24177,
3051,
24,
228,
103,
8,
6401,
13,
492,
21,
46,
539,
6,
3265,
11,
7237,
512,
358,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
6,
90,
5473,
23,
1227,
1413,
7,
6527,
6420,
3,
1947,
10897,
9,
3,
13377,
83,
17,
15,
3,
1033,
108,
815,
60,
115,
1152,
32,
5569,
60,
16,
4656,
32,
975,
73,
6517,
9,
1227,
3,
935,
2138,
32,
3,
9,
883,
235,
6,
2890,
15,
9715,
1621,
3,
15,
12656,
12352,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of this report because I think that it addresses one of the main technological challenges of the next few years: reconciling the need to reduce what is needed for everyday life to just a few items without compromising security. | Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione poiché in essa vedo una delle principali sfide tecnologiche dei prossimi anni: saper coniugare l'esigenza di riassumere in pochi oggetti ciò che serve per la vita quotidiana senza per questo rinunciare alla sicurezza. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
48,
934,
250,
27,
317,
24,
34,
7181,
80,
13,
8,
711,
9974,
2428,
13,
8,
416,
360,
203,
10,
27679,
53,
8,
174,
12,
1428,
125,
19,
906,
21,
4604,
280,
12,
131,
3,
9,
360,
1173,
406,
3,
24581,
1034,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
1227,
13118,
9,
8318,
9,
26566,
1977,
362,
154,
16,
3,
15,
7,
7,
9,
3,
162,
26,
32,
73,
9,
3,
26,
693,
3218,
23,
3,
7,
89,
1599,
3,
5822,
29,
7925,
88,
20,
23,
7796,
7,
4133,
3,
14431,
10,
16333,
49,
975,
23,
12204,
60,
3,
40,
31,
15,
7,
2211,
1629,
1227,
3,
52,
23,
9,
7,
4078,
49,
15,
16,
1977,
1436,
3,
32,
4102,
10652,
3,
75,
23,
2,
3,
1033,
1716,
399,
50,
3,
12411,
3,
8270,
23,
8603,
9,
3,
7,
35,
1629,
399,
13118,
32,
3,
52,
77,
15254,
355,
66,
9,
108,
3663,
15,
19485,
5,
1
] |
translate English to Italian: The use of mobile phones as a payment method is already gaining ground in other parts of the world, particularly where banks have not yet managed to organise a network of cash dispenser machines. | Quindi l'uso dei telefoni mobili, come mezzi di pagamento sta già prendendo piede in altre parti del mondo, in particolare laddove le banche non hanno ancora fatto in tempo ad allestire una rete di sportelli per il prelievo di denaro. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
169,
13,
1156,
7219,
38,
3,
9,
1942,
1573,
19,
641,
3,
11866,
1591,
16,
119,
1467,
13,
8,
296,
6,
1989,
213,
5028,
43,
59,
780,
3030,
12,
3640,
159,
15,
3,
9,
1229,
13,
1723,
28042,
4096,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2415,
8482,
3,
40,
31,
302,
32,
20,
23,
7875,
23,
11047,
23,
6,
369,
140,
21607,
1227,
3,
11057,
9,
297,
32,
3342,
3,
122,
23,
85,
10324,
989,
32,
9630,
15,
16,
4445,
60,
5909,
20,
40,
3,
6764,
32,
6,
16,
5909,
12600,
60,
50,
26,
24623,
15,
90,
12393,
88,
529,
3,
107,
24889,
46,
5715,
9,
2886,
235,
16,
3,
13089,
3,
9,
26,
3532,
11809,
73,
9,
3,
10117,
1227,
2600,
7999,
399,
3,
173,
554,
1896,
1621,
1227,
177,
291,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: In Europe these technologies would allow traceability, helping to fight theft and fraud, and at the same time they would help to consolidate the internal market by making cross-border payments easier in areas with different currencies. | In Europa tali tecnologie consentirebbero la tracciabilità, per meglio combattere quindi sia i furti che le frodi, e allo stesso tempo aiuterebbe a consolidare il mercato interno, rendendo più facili i pagamenti transfrontalieri anche in aree con diverse valute. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
1740,
175,
2896,
133,
995,
8320,
2020,
6,
2022,
12,
2870,
14806,
11,
7712,
6,
11,
44,
8,
337,
97,
79,
133,
199,
12,
13250,
342,
8,
3224,
512,
57,
492,
2269,
18,
24678,
4364,
1842,
16,
844,
28,
315,
22628,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
5578,
3,
1947,
23,
3,
5822,
29,
4137,
6641,
2060,
115,
1152,
32,
50,
3,
1313,
9920,
14237,
17,
85,
6,
399,
140,
4707,
32,
4719,
449,
15,
546,
8482,
108,
9,
3,
23,
4223,
17,
23,
3,
1033,
90,
3,
6155,
26,
23,
6,
3,
15,
66,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
3,
13089,
3,
9,
23,
10525,
15,
115,
346,
3,
9,
13250,
355,
3,
173,
3,
935,
2138,
32,
9342,
32,
6,
10580,
989,
32,
2816,
23063,
7076,
40,
23,
3,
23,
3,
11057,
9,
297,
23,
3017,
6849,
138,
9626,
46,
1033,
16,
33,
15,
975,
2399,
409,
18453,
5,
1
] |
translate English to Italian: Particular attention should quite rightly be paid to security, to preparing standards and to interoperability. | Una particolare attenzione è giustamente dedicata alla sicurezza, alla preparazione degli standard e alla interaffidabilità. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27989,
1388,
225,
882,
269,
120,
36,
1866,
12,
1034,
6,
12,
3,
6955,
2443,
11,
12,
1413,
32,
883,
2020,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
597,
9,
5909,
12600,
60,
44,
324,
26566,
3,
5115,
3,
24930,
7,
17,
16666,
15778,
9,
66,
9,
108,
3663,
15,
19485,
6,
66,
9,
554,
6583,
26566,
20,
4707,
1068,
3,
15,
66,
9,
1413,
4127,
23,
26,
14237,
17,
85,
5,
1
] |
translate English to Italian: While on the one hand, consumer confidence is vital, this should also be backed up by protection and security. | Infatti, se da un lato la fiducia dei consumatori è fondamentale, questo deve essere anche avvalorato dall'utilizzo di tutela e di sicurezza. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
818,
30,
8,
80,
609,
6,
3733,
3410,
19,
3362,
6,
48,
225,
92,
36,
3,
9485,
95,
57,
1711,
11,
1034,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
89,
15817,
6,
142,
836,
73,
50,
235,
50,
361,
4817,
23,
9,
20,
23,
23423,
23,
3,
5115,
30761,
15,
6,
13118,
32,
20,
162,
3,
6119,
60,
46,
1033,
3,
9,
208,
2165,
127,
9,
235,
836,
195,
31,
24047,
172,
32,
1227,
13829,
15,
521,
3,
15,
1227,
108,
3663,
15,
19485,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of the Costa report against the wishes of my group, and I wanted to explain why this was | Signor Presidente, ho votato a favore di questo della relazione Costa, in dissenso con il mio gruppo e volevo motivare che lo stesso è | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
8,
11229,
934,
581,
8,
9543,
13,
82,
563,
6,
11,
27,
1114,
12,
3209,
572,
48,
47,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
1227,
13118,
32,
20,
195,
9,
8318,
9,
26566,
11229,
6,
16,
1028,
7,
35,
7,
32,
975,
3,
173,
1337,
32,
7581,
102,
32,
3,
15,
5063,
15,
1621,
5609,
355,
3,
1033,
6899,
3,
849,
7,
7,
32,
3,
5115,
1
] |
translate English to Italian: why this was. I believe the report covers most aspects of the fight against threats to children from the digital world. | successo perché ritengo in questo prevalenti quegli aspetti relativi alla lotta attiva contro le minacce ai minori provenienti dal mondo digitale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
572,
48,
47,
5,
27,
857,
8,
934,
3792,
167,
3149,
13,
8,
2870,
581,
11262,
12,
502,
45,
8,
1125,
296,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1269,
32,
399,
8831,
3,
5730,
29,
839,
16,
13118,
32,
22519,
23,
238,
4707,
38,
102,
10652,
13105,
23,
66,
9,
418,
17,
9,
44,
5499,
9,
3,
23862,
90,
3519,
6004,
15,
3,
9,
23,
4012,
23,
4162,
4741,
23,
3,
26,
138,
3,
6764,
32,
1125,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Protecting children is an urgent matter in a changing technological world, where family, schools and the education system are not always taking the necessary measures to prevent its harmful effects. | La tutela dei minori è un'emergenza in un mondo tecnologico che si evolve e in cui non sempre la famiglia, la scuola, il sistema educativo ricorre ai ripari per evitare che ci possano essere degli effetti dannosi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
12714,
53,
502,
19,
46,
10839,
1052,
16,
3,
9,
2839,
9974,
296,
6,
213,
384,
6,
2061,
11,
8,
1073,
358,
33,
59,
373,
838,
8,
1316,
3629,
12,
1709,
165,
10947,
1951,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
325,
13829,
15,
521,
20,
23,
4012,
23,
3,
5115,
73,
31,
15,
935,
729,
1629,
16,
73,
3,
6764,
32,
3,
5822,
29,
7925,
32,
3,
1033,
108,
15824,
3,
15,
16,
123,
23,
529,
3,
7,
25569,
50,
3,
89,
3690,
4707,
9,
6,
50,
3,
7,
1071,
32,
521,
6,
3,
173,
6517,
9,
13882,
5499,
32,
3,
2234,
127,
60,
3,
9,
23,
3,
5082,
1665,
399,
13988,
355,
3,
1033,
3,
75,
23,
3,
2748,
7,
152,
32,
3,
6119,
60,
20,
4707,
4154,
17,
23,
1352,
32,
7,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: There is plenty to do, but it was the positive aspects of this report that made me vote for it. | C'è molto da fare ma gli aspetti positivi di questo sono quelli che mi hanno spinto a votare favorevolmente. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
290,
19,
2500,
12,
103,
6,
68,
34,
47,
8,
1465,
3149,
13,
48,
934,
24,
263,
140,
2902,
21,
34,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
205,
31,
5115,
3,
4641,
235,
836,
623,
15,
954,
3,
4707,
38,
102,
10652,
19897,
23,
1227,
13118,
32,
520,
32,
546,
7999,
3,
1033,
1337,
3,
107,
24889,
5404,
235,
3,
9,
8164,
355,
4971,
15,
4571,
297,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I congratulate Ms Costa for the excellent job she has done and for choosing the right time to talk about this tricky matter. | Signor Presidente, mi congratulo con la collega Costa per l'ottimo lavoro svolto e per aver scelto il momento giusto per parlare di questo delicatissimo tema. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
24615,
15,
283,
7,
11229,
21,
8,
1287,
613,
255,
65,
612,
11,
21,
4622,
8,
269,
97,
12,
1350,
81,
48,
16114,
1052,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
1337,
975,
9454,
83,
32,
975,
50,
8029,
12029,
11229,
399,
3,
40,
31,
22334,
51,
32,
50,
1967,
32,
3,
7,
10897,
32,
3,
15,
399,
3,
9,
624,
3,
7,
7125,
235,
3,
173,
798,
32,
3,
24930,
7,
235,
399,
260,
40,
355,
1227,
13118,
32,
30915,
159,
28348,
17922,
5,
1
] |
translate English to Italian: Now more than ever, new technologies are presenting a risk to the safety of personal data, particularly when we are not fully aware of the consequences of sharing certain information. | Oggi più che mai, le nuove tecnologie mettono a repentaglio la sicurezza dei dati personali, in particolare quando non si è completamente consapevoli di quali conseguenze possano esservi nel condividere determinate informazioni. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
852,
72,
145,
664,
6,
126,
2896,
33,
3,
12072,
3,
9,
1020,
12,
8,
1455,
13,
525,
331,
6,
1989,
116,
62,
33,
59,
1540,
2718,
13,
8,
7702,
13,
2178,
824,
251,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
411,
15406,
2816,
23063,
3,
1033,
187,
6,
90,
206,
32,
162,
3,
5822,
29,
4137,
1736,
17,
106,
32,
3,
9,
3852,
295,
9,
4707,
32,
50,
108,
3663,
15,
19485,
20,
23,
3927,
23,
525,
23,
6,
16,
5909,
12600,
60,
4679,
32,
529,
108,
3,
5115,
3936,
16666,
6900,
9,
855,
4571,
23,
1227,
3,
11433,
23,
6900,
15,
1744,
35,
776,
3,
2748,
7,
152,
32,
3,
15,
7,
3473,
23,
3,
29,
15,
40,
975,
31107,
15,
15411,
17,
15,
3261,
9,
702,
106,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: It is therefore highly likely that those who are both most exposed to these technologies and least mature when it comes to using them are making mistakes. | A maggior ragione è probabile che commettano errori coloro che sono allo stesso tempo più esposti a tali tecnologie e spesso meno maturi rispetto al loro utilizzo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
19,
2459,
1385,
952,
24,
273,
113,
33,
321,
167,
6666,
12,
175,
2896,
11,
709,
10281,
116,
34,
639,
12,
338,
135,
33,
492,
8176,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
71,
954,
15406,
127,
3,
6151,
23,
782,
3,
5115,
9551,
15,
3,
1033,
1011,
17,
17,
152,
32,
3505,
23,
945,
32,
3,
1033,
520,
32,
66,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
3,
13089,
2816,
23063,
3,
15,
7,
5950,
23,
3,
9,
3,
1947,
23,
3,
5822,
29,
4137,
3,
15,
15142,
7,
7,
32,
1076,
32,
18677,
23,
3,
52,
159,
4995,
235,
491,
3,
322,
32,
3,
24047,
172,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: More and better education are clearly part of a general strategy to increase protection but at the same time, fighting illegal and harmful content must also be used as a way of reducing the risks associated with children being citizens of the digital world. | Chiaramente, una maggiore e migliore educazione sono parte del disegno generale di aumento della protezione ma allo stesso tempo la lotta ai contenuti illeciti e dannosi rientra ampiamente negli strumenti da utilizzare al fine di ridurre i rischi connessi alla cittadinanza digitale dei minori. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1537,
11,
394,
1073,
33,
3133,
294,
13,
3,
9,
879,
1998,
12,
993,
1711,
68,
44,
8,
337,
97,
6,
6237,
6016,
11,
10947,
738,
398,
92,
36,
261,
38,
3,
9,
194,
13,
3,
5503,
8,
5217,
1968,
28,
502,
271,
5169,
13,
8,
1125,
296,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
12995,
16666,
6,
73,
9,
6396,
10253,
60,
3,
15,
1337,
4707,
127,
15,
13882,
26566,
520,
32,
2359,
20,
40,
1028,
15,
6715,
879,
15,
1227,
185,
297,
32,
20,
195,
9,
22618,
26566,
954,
66,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
3,
13089,
50,
418,
17,
9,
3,
9,
23,
9449,
17,
23,
3,
1092,
15,
75,
155,
23,
3,
15,
1352,
32,
7,
23,
3,
3483,
1313,
11483,
23,
16666,
3,
29,
15,
4707,
3,
6159,
297,
23,
836,
3,
24047,
7061,
15,
491,
1399,
1227,
5413,
450,
60,
3,
23,
3,
52,
2499,
23,
975,
655,
23,
66,
9,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
1125,
15,
20,
23,
4012,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of the text adopted today, which stems from the Commission Communication of 2011 on Social Business Initiative. | Signor Presidente, valuto positivamente il testo oggi adottato, che prende le mosse dalla comunicazione della Commissione del 2011 sull'iniziativa per l'imprenditoria sociale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
8,
1499,
7546,
469,
6,
84,
6269,
7,
45,
8,
3527,
12788,
13,
2722,
30,
2730,
1769,
12043,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3,
7480,
235,
19897,
16666,
3,
173,
794,
32,
3,
32,
15406,
3,
9,
26,
32,
17,
17,
9,
235,
6,
3,
1033,
10324,
15,
90,
3,
51,
13526,
836,
195,
9,
17417,
9,
26566,
20,
195,
9,
3527,
15,
20,
40,
2722,
2629,
195,
31,
77,
10954,
4572,
9,
399,
3,
40,
31,
603,
2026,
727,
15467,
9,
7787,
5,
1
] |
translate English to Italian: The Europe 2020 strategy lies ahead, and with it we will need to provide answers to the ever-increasing need for social services, for example in the health and nursing sectors, and to estimate the demographic trend we have to deal with. | Abbiamo davanti la strategia Europa 2020, con la quale occorrerà fornire risposte al bisogno sempre maggiore di servizi sociali, ad esempio nel settore sanitario e infermieristico, e valutare il demografico che ci troviamo di fronte. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
1740,
6503,
1998,
7797,
2177,
6,
11,
28,
34,
62,
56,
174,
12,
370,
4269,
12,
8,
664,
18,
77,
5045,
9,
7,
53,
174,
21,
569,
364,
6,
21,
677,
16,
8,
533,
11,
8205,
8981,
6,
11,
12,
7037,
8,
14798,
4166,
62,
43,
12,
1154,
28,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
891,
15500,
51,
32,
3,
26,
15990,
23,
50,
10133,
11097,
9,
5578,
6503,
6,
975,
50,
3,
11433,
15,
3,
13377,
127,
52,
49,
85,
21,
29,
2060,
3,
52,
159,
5950,
15,
491,
1005,
32,
6715,
3,
7,
25569,
6396,
10253,
60,
1227,
13482,
702,
569,
23,
6,
3,
9,
26,
3,
15,
7,
15,
1167,
23,
32,
3,
29,
15,
40,
356,
235,
60,
29703,
23,
32,
3,
15,
16,
1010,
2720,
22061,
509,
6,
3,
15,
3,
7480,
17,
355,
3,
173,
340,
24285,
32,
3,
1033,
3,
75,
23,
10968,
5907,
51,
32,
1227,
851,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: However, this must be accompanied by a high degree of innovation and experimentation, the success or failure of which is a matter for the European institutions to evaluate within a set timescale, so | Ma la nuova frase dovrà essere accompagnata da un grado elevato di innovazione e sperimentazione, il cui successo o fallimento dovranno essere valutati dalle istituzioni europee in tempi certi, così | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
611,
6,
48,
398,
36,
3,
10102,
57,
3,
9,
306,
1952,
13,
4337,
11,
5016,
257,
6,
8,
1269,
42,
3338,
13,
84,
19,
3,
9,
1052,
21,
8,
1611,
4222,
12,
6825,
441,
3,
9,
356,
97,
6649,
6,
78,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1534,
50,
206,
6194,
8072,
7,
15,
3,
24623,
52,
85,
3,
6119,
60,
19724,
144,
9,
836,
73,
3,
3987,
32,
25377,
9,
235,
1227,
16,
14979,
26566,
3,
15,
3,
7,
4267,
297,
9,
26566,
6,
3,
173,
123,
23,
1269,
32,
3,
32,
1590,
23,
297,
32,
3,
24623,
52,
24889,
3,
6119,
60,
3,
7480,
7810,
3,
26,
13701,
229,
155,
12030,
106,
23,
3,
28188,
15,
16,
10301,
23,
12276,
23,
6,
576,
7,
2,
1
] |
translate English to Italian: a set timescale, so we can see whether this initial approach could bring about improvements and can continue to develop this type of enterprise effectively in the longer term. | da porte vedere se questo primo approccio potrà consentire un miglioramento o un'ottimizzazione e continuare efficacemente con lo sviluppo a lungo termine in questo tipo di imprenditoria. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
9,
356,
97,
6649,
6,
78,
62,
54,
217,
823,
48,
2332,
1295,
228,
830,
81,
6867,
11,
54,
916,
12,
1344,
48,
686,
13,
5399,
3762,
16,
8,
1200,
1657,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
836,
5137,
5742,
142,
13118,
32,
6332,
32,
3,
12497,
9920,
32,
815,
52,
85,
6641,
2060,
73,
1337,
4707,
127,
9,
297,
32,
3,
32,
73,
31,
22334,
51,
23,
19485,
26566,
3,
15,
12971,
10899,
297,
15,
975,
6899,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
3,
9,
5084,
32,
12089,
15,
16,
13118,
32,
2226,
32,
1227,
4840,
1536,
26,
15467,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: We need to bear in mind that the nature of this type of business is very specific, having to reconcile economic growth with solidarity. For this reason I | Occorre tenere presente il fatto che ci troviamo con una particolare natura in questo tipo di imprenditoria, che deve coniugare crescita economica con solidarietà e per questo esprimo un parere | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
174,
12,
4595,
16,
809,
24,
8,
1405,
13,
48,
686,
13,
268,
19,
182,
806,
6,
578,
12,
27679,
15,
1456,
1170,
28,
28370,
5,
242,
48,
1053,
27,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
411,
75,
5715,
60,
3,
324,
49,
15,
915,
15,
3,
173,
2886,
235,
3,
1033,
3,
75,
23,
10968,
5907,
51,
32,
975,
73,
9,
5909,
12600,
60,
19913,
16,
13118,
32,
2226,
32,
1227,
4840,
1536,
26,
15467,
9,
6,
3,
1033,
20,
162,
975,
23,
12204,
60,
20049,
155,
9,
1456,
9,
975,
1973,
11396,
17,
85,
3,
15,
399,
13118,
32,
3,
15,
7,
8234,
32,
73,
5448,
60,
1
] |
translate English to Italian: voted in favour, so that this constructive approach can be a basic pillar of a new society that reclaims the meaning and value of a job where humans are central to society in a new, integrated kind of humanism. | favorevole, cosicché questo approccio costruttivo possa essere un pilastro fondamentale di una nuova società, che recuperi il significato e il valore di un lavoro in cui l'uomo sia al centro della società in un nuovo umanesimo integrale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
11060,
16,
14499,
6,
78,
24,
48,
21479,
1295,
54,
36,
3,
9,
1857,
3,
12851,
13,
3,
9,
126,
2710,
24,
3,
60,
15085,
7,
8,
2530,
11,
701,
13,
3,
9,
613,
213,
6917,
33,
2069,
12,
2710,
16,
3,
9,
126,
6,
4580,
773,
13,
936,
159,
51,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
4971,
15,
4571,
15,
6,
576,
7,
447,
8831,
13118,
32,
3,
12497,
9920,
32,
583,
6830,
5499,
32,
3,
2748,
7,
9,
3,
6119,
60,
73,
2816,
521,
6626,
30761,
15,
1227,
73,
9,
206,
6194,
3,
5444,
15,
17,
85,
6,
3,
1033,
16859,
23,
3,
173,
1320,
7541,
32,
3,
15,
3,
173,
409,
322,
15,
1227,
73,
50,
1967,
32,
16,
123,
23,
3,
40,
31,
76,
32,
51,
32,
108,
9,
491,
21551,
32,
20,
195,
9,
3,
5444,
15,
17,
85,
16,
73,
206,
32,
1621,
12234,
15,
28348,
9074,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of Mr Becker ’ s report, which provides a better framework for the contribution of social businesses to solving the current crisis. | Signor Presidente, ho votato a favore della relazione del collega Becker, che permette di meglio inquadrare il contributo delle imprese sociali alla risoluzione delle crisi in corso. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
1363,
9864,
49,
3,
22,
3,
7,
934,
6,
84,
795,
3,
9,
394,
4732,
21,
8,
6275,
13,
569,
1623,
12,
11795,
8,
750,
5362,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
20,
195,
9,
8318,
9,
26566,
20,
40,
8029,
12029,
9864,
49,
6,
3,
1033,
2933,
17,
15,
1227,
140,
4707,
32,
16,
4960,
3515,
60,
3,
173,
9981,
235,
3,
26,
693,
256,
7197,
15,
569,
23,
66,
9,
3,
52,
23,
4099,
76,
26566,
3,
26,
693,
3,
2685,
7,
23,
16,
4301,
7,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Social enterprises are unfortunately often seen as a sort of appendage to traditional forms of business, based exclusively on the maximisation of profit. | Purtroppo, l'imprenditoria sociale viene spesso vista come sorta di appendice delle classiche forme di imprenditoria basate esclusivamente sulla massimizzazione del profitto. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
2730,
14876,
33,
12050,
557,
894,
38,
3,
9,
1843,
13,
1120,
989,
545,
12,
1435,
2807,
13,
268,
6,
3,
390,
9829,
30,
8,
7340,
2121,
13,
3199,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7333,
17,
52,
28236,
6,
3,
40,
31,
603,
2026,
727,
15467,
9,
7787,
2240,
29,
15,
15142,
7,
7,
32,
3,
17493,
369,
1843,
9,
1227,
1120,
989,
867,
3,
26,
693,
2431,
88,
4869,
1227,
4840,
1536,
26,
15467,
9,
3905,
342,
3,
1579,
7650,
6823,
297,
15,
3,
7,
83,
521,
3294,
4133,
19485,
26566,
20,
40,
3199,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: Social enterprises, on the other hand, have a fundamental role to play in the development of markets and the European economy. They enable innovative responses to be made to economic, social and environmental challenges, through sustainable development, social inclusion and territorial cohesion. | Al contrario, invece, le imprese sociali hanno un ruolo fondamentale per lo sviluppo dei mercati e dell'economia europea: esse permettono di fornire risposte innovative alle sfide economiche, sociali e ambientali, attraverso lo sviluppo sostenibile, l'inclusione sociale e la coesione territoriale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
2730,
14876,
6,
30,
8,
119,
609,
6,
43,
3,
9,
4431,
1075,
12,
577,
16,
8,
606,
13,
3212,
11,
8,
1611,
2717,
5,
328,
2956,
3058,
7216,
12,
36,
263,
12,
1456,
6,
569,
11,
3262,
2428,
6,
190,
5086,
606,
6,
569,
11980,
11,
23871,
576,
88,
1938,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
901,
5314,
52,
23,
32,
6,
16,
162,
565,
6,
90,
256,
7197,
15,
569,
23,
3,
107,
24889,
73,
3,
52,
76,
32,
40,
32,
30761,
15,
399,
6899,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
20,
23,
3,
935,
16461,
3,
15,
20,
195,
31,
15,
12036,
23,
9,
3,
28188,
9,
10,
3,
6119,
2933,
17,
106,
32,
1227,
21,
29,
2060,
3,
52,
159,
5950,
15,
3058,
1854,
3,
7,
89,
1599,
1456,
88,
6,
569,
23,
3,
15,
21128,
4288,
6,
44,
1313,
2660,
32,
6899,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
78,
1913,
7024,
15,
6,
3,
40,
31,
77,
11593,
15,
7787,
3,
15,
50,
576,
15,
1938,
15,
23871,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: I therefore support the proposal to set up a Social Entrepreneurship Fund, which meets the primary objective of not exposing these businesses to unregulated competition, guaranteeing them adequate financial support and facilitating their market integration. | Condivido, quindi, il proposito di istituire un fondo per l'imprenditoria sociale, che risponda all'obiettivo principale di non esporre queste imprese alla concorrenza incontrollata, assicurando loro un adeguato sostegno finanziario e facilitando la loro integrazione nei mercati. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
2459,
380,
8,
6384,
12,
356,
95,
3,
9,
2730,
26696,
2009,
3563,
6,
84,
7864,
8,
2329,
5997,
13,
59,
3,
27729,
175,
1623,
12,
73,
12990,
2259,
6,
3614,
53,
135,
9289,
981,
380,
11,
3,
24962,
70,
512,
5660,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1193,
26,
23,
6961,
32,
6,
546,
8482,
6,
3,
173,
8028,
23,
235,
1227,
229,
155,
15427,
73,
3036,
32,
399,
3,
40,
31,
603,
2026,
727,
15467,
9,
7787,
6,
3,
1033,
3,
52,
159,
7290,
9,
66,
31,
6690,
10652,
1621,
12596,
1227,
529,
3,
15,
11842,
60,
13118,
15,
256,
7197,
15,
66,
9,
975,
5715,
20276,
9,
16,
15247,
40,
144,
9,
6,
3,
6500,
3663,
232,
32,
3,
322,
32,
73,
3,
9,
221,
1744,
9,
235,
78,
849,
6715,
3,
21584,
23,
14414,
3,
15,
8847,
232,
32,
50,
3,
322,
32,
3,
8576,
9,
26566,
3,
29,
15,
23,
3,
935,
16461,
5,
1
] |
translate English to Italian: . Mr President, personally, I have not been contacted by any lobby groups in favour of shale gas, despite the fact that I sit on the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety and am convinced that this is a resource we should be exploiting with the requisite care. | Per quanto mi riguarda non sono stato contattato da alcuna a favore dei gas di scisto, nonostante io sia in commissione ambiente e sia convinto che si tratti di una risorsa da sfruttare con adeguate attenzioni. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
5,
1363,
1661,
6,
4828,
6,
27,
43,
59,
118,
3,
12655,
57,
136,
11818,
1637,
16,
14499,
13,
3,
7,
3828,
15,
1807,
6,
3,
3565,
8,
685,
24,
27,
2561,
30,
8,
3201,
30,
8,
13706,
6,
2575,
1685,
11,
3139,
6859,
11,
183,
12718,
24,
48,
19,
3,
9,
3487,
62,
225,
36,
9248,
53,
28,
8,
3,
24966,
124,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1915,
13500,
32,
1337,
3,
52,
23,
11010,
9,
529,
520,
32,
3089,
32,
3622,
14748,
235,
836,
491,
75,
202,
9,
3,
9,
4971,
15,
20,
23,
1807,
1227,
17201,
7,
235,
6,
529,
3481,
1841,
3,
23,
32,
108,
9,
16,
5473,
15,
21128,
15,
3,
15,
108,
9,
22664,
29,
235,
3,
1033,
108,
16104,
17,
23,
1227,
73,
9,
3,
52,
159,
127,
7,
9,
836,
3,
7,
89,
6830,
17,
355,
975,
3,
9,
221,
1744,
342,
44,
324,
702,
106,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: What I want to know is why you did not make the same accusation when lots of us received thousands of abusive emails, simply for voting in favour of animal experimentation for scientific purposes. | Quello che le chiedo, è il motivo per cui la stessa accusa non l'ha fatta quando a molti di noi sono arrivate migliaia di mail di insulti, solo perché avevamo espresso un voto a favore sulla sperimentazione per scopi scientifici sugli animali. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
363,
27,
241,
12,
214,
19,
572,
25,
410,
59,
143,
8,
337,
17316,
257,
116,
1995,
13,
178,
1204,
2909,
13,
27031,
7594,
6,
914,
21,
10601,
16,
14499,
13,
2586,
5016,
257,
21,
4290,
3659,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2415,
7126,
3,
1033,
90,
3,
9781,
26,
32,
6,
3,
5115,
3,
173,
5609,
32,
399,
123,
23,
50,
3,
849,
7,
7,
9,
17316,
9,
529,
3,
40,
31,
1024,
2886,
17,
9,
4679,
32,
3,
9,
3,
4641,
17,
23,
1227,
1746,
520,
32,
1584,
5927,
342,
1337,
4707,
9,
23,
9,
1227,
4842,
1227,
21548,
23,
6,
6729,
399,
8831,
3,
9,
162,
900,
51,
32,
22311,
73,
8164,
32,
3,
9,
4971,
15,
3,
7,
83,
521,
3,
7,
4267,
297,
9,
26566,
399,
16190,
23,
4290,
23,
2629,
4707,
2586,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, what concerns me is that I do not think we are the ones being irresponsible by being in favour of the extraction of something that could make Europe self-sufficient in terms of fossil fuels; it is the Greens criticising this stance who are irresponsible because they are fine about keeping themselves warm – obviously I do not | Signor Presidente, onorevoli colleghi, io sono preoccupato perché ritengo che gli irresponsabili non siamo noi, che prendiamo una certa posizione a favore dell'estrazione di un qualcosa che potrebbe rendere autosufficiente l'Europa dal punto di vista dei combustibili fossili, ma sono invece i Verdi che lo criticano, perché a loro va bene – non | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
125,
3315,
140,
19,
24,
27,
103,
59,
317,
62,
33,
8,
2102,
271,
19598,
7,
5041,
7,
2317,
57,
271,
16,
14499,
13,
8,
16629,
13,
424,
24,
228,
143,
1740,
1044,
18,
17817,
16,
1353,
13,
15722,
2914,
7,
117,
34,
19,
8,
1862,
7,
6800,
4890,
48,
3,
8389,
113,
33,
19598,
7,
5041,
7,
2317,
250,
79,
33,
1399,
81,
2627,
1452,
1978,
3,
104,
6865,
27,
103,
59,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
23,
32,
520,
32,
554,
13377,
413,
9,
235,
399,
8831,
3,
5730,
29,
839,
3,
1033,
3,
4707,
19598,
7,
5041,
7,
14237,
529,
108,
265,
32,
1746,
6,
3,
1033,
10324,
23,
265,
32,
73,
9,
12276,
9,
3,
19882,
26566,
3,
9,
4971,
15,
20,
195,
31,
15,
3109,
26566,
1227,
73,
3,
11433,
509,
7,
9,
3,
1033,
815,
60,
115,
346,
16061,
15,
1510,
17817,
15,
3,
40,
31,
25670,
102,
9,
3,
26,
138,
4930,
235,
1227,
3,
17493,
20,
23,
31948,
23,
15722,
23,
6,
954,
520,
32,
16,
162,
565,
3,
23,
781,
26,
23,
3,
1033,
6899,
6800,
152,
32,
6,
399,
8831,
3,
9,
3,
322,
32,
409,
3,
15719,
3,
104,
529,
1
] |
translate English to Italian: are fine about keeping themselves warm – obviously I do not think they stay cold – with the same or similar products imported from third countries where mining and drilling is done at the risk of causing earthquakes. You see, if you take oil or gas out from under the ground you create the same voids that are formed by extracting shale gas. So this is fine for other countries but it should not happen in Europe. | penso che stiano al freddo, ovviamente – scaldarsi con gli stessi prodotti o simili, che arrivano da paesi terzi, dove scavano, dove bucano, dove rischiano i sismi – perché se togliamo dal sottosuolo il petrolio o il gas si creano comunque dei vuoti allo stesso modo di come lo si creano togliendo dal sottosuolo i gas di scisto. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
33,
1399,
81,
2627,
1452,
1978,
3,
104,
6865,
27,
103,
59,
317,
79,
1049,
2107,
3,
104,
28,
8,
337,
42,
1126,
494,
17376,
45,
1025,
1440,
213,
5558,
11,
18160,
19,
612,
44,
8,
1020,
13,
3,
5885,
16145,
7,
5,
148,
217,
6,
3,
99,
25,
240,
1043,
42,
1807,
91,
45,
365,
8,
1591,
25,
482,
8,
337,
3,
12186,
7,
24,
33,
5147,
57,
5819,
53,
3,
7,
3828,
15,
1807,
5,
264,
48,
19,
1399,
21,
119,
1440,
68,
34,
225,
59,
1837,
16,
1740,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
3801,
32,
3,
1033,
3,
7,
17,
20028,
491,
3,
89,
1271,
26,
32,
6,
3,
32,
208,
2099,
16666,
3,
104,
3,
7,
1489,
3439,
7,
23,
975,
3,
4707,
3,
849,
7,
7,
23,
813,
26,
22334,
3,
32,
108,
5952,
6,
3,
1033,
3,
10269,
2132,
32,
836,
2576,
15,
7,
23,
3,
449,
702,
6,
103,
162,
3,
7,
658,
2132,
32,
6,
103,
162,
8062,
152,
32,
6,
103,
162,
9604,
29022,
32,
3,
23,
108,
7,
51,
23,
3,
104,
399,
8831,
142,
12,
4707,
265,
32,
3,
26,
138,
78,
17,
235,
7,
76,
32,
40,
32,
3,
173,
17602,
23,
32,
3,
32,
3,
173,
1807,
108,
11983,
29,
32,
6252,
835,
20,
23,
9056,
32,
17,
23,
66,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
1794,
32,
1227,
369,
6899,
108,
11983,
29,
32,
12,
4707,
989,
32,
3,
26,
138,
78,
17,
235,
7,
76,
32,
40,
32,
3,
23,
1807,
1227,
17201,
7,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: We have to spend taxpayers ’ money paying for stuff from third countries when we could – this is only a possibility – we could be self-sufficient with stuff we produce in Europe. | Quindi, in quel caso va bene mentre nel caso dell'Europa questo non si deve fare: dobbiamo pagare con i soldi dei nostri contribuenti roba che arriva da paesi terzi quando forse – ripeto, forse – potremmo essere autosufficienti con la roba prodotta nella nostra Europa. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
43,
12,
1492,
15375,
7,
3,
22,
540,
3788,
21,
2005,
45,
1025,
1440,
116,
62,
228,
3,
104,
48,
19,
163,
3,
9,
5113,
3,
104,
62,
228,
36,
1044,
18,
17817,
28,
2005,
62,
1759,
16,
1740,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2415,
8482,
6,
16,
3,
4479,
1990,
32,
409,
3,
15719,
3,
297,
60,
3,
29,
15,
40,
1990,
32,
20,
195,
31,
25670,
102,
9,
13118,
32,
529,
108,
20,
162,
623,
15,
10,
103,
115,
15500,
51,
32,
3,
11057,
355,
975,
3,
23,
1916,
23,
20,
23,
18212,
9981,
295,
23,
3,
5840,
9,
3,
1033,
3,
10269,
900,
836,
2576,
15,
7,
23,
3,
449,
702,
4679,
32,
21,
7,
15,
3,
104,
3,
5082,
15,
235,
6,
21,
7,
15,
3,
104,
815,
60,
635,
32,
3,
6119,
60,
1510,
17817,
23,
975,
50,
3,
5840,
9,
813,
26,
32,
17,
17,
9,
3,
10361,
9,
150,
3109,
5578,
5,
1
] |
translate English to Italian: At this point something does not make sense to me and I start to wonder whether the Greens have some other hidden agenda. | A questo punto viene a me da pensare che c'è qualcosa che non funziona e che forse i Verdi hanno altri tipi di interessi poco chiari. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
486,
48,
500,
424,
405,
59,
143,
1254,
12,
140,
11,
27,
456,
12,
3337,
823,
8,
1862,
7,
43,
128,
119,
5697,
8101,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
71,
13118,
32,
4930,
235,
2240,
29,
15,
3,
9,
140,
836,
3,
3801,
355,
3,
1033,
3,
75,
31,
5115,
3,
11433,
509,
7,
9,
3,
1033,
529,
694,
702,
106,
9,
3,
15,
3,
1033,
21,
7,
15,
3,
23,
781,
26,
23,
3,
107,
24889,
491,
1788,
2226,
23,
1227,
7167,
7,
23,
1977,
509,
2151,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: I will close by saying that I really think caring for the environment is important, but I do not think we should miss this opportunity to extract something that could make Europe economically self-sufficient from the point of view of oil and gas extraction. | Io comunque chiudo questo mio intervento dicendo che ritengo importante fare attenzione all'ambiente ma non perder l'occasione di estrarre un qualcosa che potrebbe rendere economicamente autonoma l'Europa dal punto di vista dell'estrazione di petrolio e gas. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
56,
885,
57,
2145,
24,
27,
310,
317,
10328,
21,
8,
1164,
19,
359,
6,
68,
27,
103,
59,
317,
62,
225,
3041,
48,
1004,
12,
5819,
424,
24,
228,
143,
1740,
24367,
1044,
18,
17817,
45,
8,
500,
13,
903,
13,
1043,
11,
1807,
16629,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
27,
32,
6252,
835,
3,
1436,
76,
26,
32,
13118,
32,
1337,
32,
7770,
235,
20225,
727,
32,
3,
1033,
3,
5730,
29,
839,
7158,
623,
15,
44,
324,
26566,
66,
31,
11379,
4617,
954,
529,
399,
588,
3,
40,
31,
9059,
15,
1227,
259,
52,
291,
60,
73,
3,
11433,
509,
7,
9,
3,
1033,
815,
60,
115,
346,
16061,
15,
1456,
16666,
1510,
3114,
9,
3,
40,
31,
25670,
102,
9,
3,
26,
138,
4930,
235,
1227,
3,
17493,
20,
195,
31,
15,
3109,
26566,
1227,
17602,
23,
32,
3,
15,
1807,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, I think that Ms Thyssen has done an excellent job. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho apprezzato il lavoro della collega Thyssen. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
27,
317,
24,
283,
7,
5791,
63,
4932,
65,
612,
46,
1287,
613,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3534,
1120,
60,
19485,
235,
3,
173,
50,
1967,
32,
20,
195,
9,
8029,
12029,
5791,
63,
4932,
5,
1
] |
translate English to Italian: It seems to me, however, that we are dealing with a number of questions that go beyond the scope of her report. | Ma mi pare che oramai siamo di fronte ad una serie di questioni che vanno al di là del merito affrontato nella sua relazione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
1330,
12,
140,
6,
983,
6,
24,
62,
33,
4945,
28,
3,
9,
381,
13,
746,
24,
281,
1909,
8,
7401,
13,
160,
934,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1534,
1337,
5448,
3,
1033,
42,
9,
6840,
108,
265,
32,
1227,
851,
15,
3,
9,
26,
73,
9,
12480,
1227,
822,
23,
3,
1033,
4049,
29,
32,
491,
1227,
5381,
20,
40,
7565,
32,
3,
4127,
4438,
9,
235,
3,
10361,
9,
2629,
9,
8318,
9,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: When we have talked about banking supervision, when we have discussed, on various occasions, the general conditions for managing economic activities | Quando abbiamo parlato della sorveglianza bancaria, quando abbiamo discusso, a varie riprese, delle condizioni generali di gestione delle attività economiche | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
366,
62,
43,
6812,
81,
8175,
15520,
6,
116,
62,
43,
5172,
6,
30,
796,
9194,
6,
8,
879,
1124,
21,
5037,
1456,
1087,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
14976,
32,
3,
12982,
23,
265,
32,
260,
521,
235,
20,
195,
9,
78,
52,
162,
4707,
4557,
9,
24580,
23,
9,
6,
4679,
32,
3,
12982,
23,
265,
32,
2497,
32,
6,
3,
9,
7516,
15,
3,
5082,
60,
7,
15,
6,
3,
26,
693,
975,
26,
10954,
106,
23,
879,
23,
1227,
6685,
15,
3,
26,
693,
44,
5499,
155,
85,
1456,
88,
1
] |
translate English to Italian: and protecting currencies in the European Union, we have always been confronted with difficulties that are not directly related to the issue, but do concern the relationships between the individual institutions. | e di difesa della moneta nell'Unione europea, ci siamo sempre trovati di fronte a delle difficoltà che non riguardavano il tema specifico, ma i rapporti tra le singole istituzioni. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
11,
9932,
22628,
16,
8,
1611,
3545,
6,
62,
43,
373,
118,
11230,
15,
26,
28,
10308,
24,
33,
59,
1461,
1341,
12,
8,
962,
6,
68,
103,
2410,
8,
3079,
344,
8,
928,
4222,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
15,
1227,
3,
26,
99,
15,
7,
9,
20,
195,
9,
1911,
15,
17,
9,
3,
10361,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
6,
3,
75,
23,
108,
265,
32,
3,
7,
25569,
10968,
24991,
1227,
851,
15,
3,
9,
3,
26,
693,
20624,
23,
3297,
17,
85,
3,
1033,
529,
3,
52,
23,
11010,
9,
2132,
32,
3,
173,
17922,
806,
32,
6,
954,
3,
23,
5346,
23,
3,
1313,
90,
10159,
32,
109,
229,
155,
12030,
106,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Parliament is the institution with greatest exposure because it is the only one directly elected by citizens, but also the one with the fewest objective powers. | Il Parlamento è l'istituzione più esposta, essendo l'unico soggetto eletto direttamente dai cittadini, ma, dall'altra parte, anche quello che ha meno poteri oggettivi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
12876,
19,
8,
6568,
28,
4016,
4773,
250,
34,
19,
8,
163,
80,
1461,
8160,
57,
5169,
6,
68,
92,
8,
80,
28,
8,
360,
222,
5997,
11552,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
802,
13636,
32,
3,
5115,
3,
40,
31,
343,
155,
76,
26566,
2816,
23063,
3,
15,
7,
5950,
9,
6,
3,
8185,
26,
32,
3,
40,
31,
202,
5807,
78,
122,
2782,
235,
3,
400,
17,
235,
5794,
17,
17,
16666,
836,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
6,
954,
6,
836,
195,
31,
138,
1313,
2359,
6,
46,
1033,
546,
7126,
3,
1033,
4244,
1076,
32,
815,
49,
23,
3,
32,
4102,
10652,
2099,
5,
1
] |
translate English to Italian: I think perhaps the moment may have come to see the problem for what it is. We need a revision of the basic rules, that is, of the Treaty. | Io mi chiedo se non sia arrivato il momento di affrontare il problema per quello che è: abbiamo bisogno di una revisione delle regole di base, cioè del trattato. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
317,
2361,
8,
798,
164,
43,
369,
12,
217,
8,
682,
21,
125,
34,
19,
5,
101,
174,
3,
9,
14724,
13,
8,
1857,
2219,
6,
24,
19,
6,
13,
8,
16494,
63,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
27,
32,
1337,
3,
9781,
26,
32,
142,
529,
108,
9,
3,
10269,
900,
235,
3,
173,
798,
32,
1227,
3,
4127,
4438,
355,
3,
173,
13130,
399,
546,
7126,
3,
1033,
3,
5115,
10,
3,
12982,
23,
265,
32,
1005,
32,
6715,
1227,
73,
9,
14724,
15,
3,
26,
693,
5925,
32,
109,
1227,
1247,
6,
3,
75,
23,
32,
5115,
20,
40,
16104,
17,
9,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: If we do not start again from there, I am afraid that everything we do will always be dogged by the difficulties that these insoluble contradictions cause. | Se non ripartiamo da lì, temo che tutto il nostro lavoro si troverà sempre e comunque di fronte a delle difficoltà che rappresentano contraddizioni irrisolvibili. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
156,
62,
103,
59,
456,
541,
45,
132,
6,
27,
183,
7403,
24,
762,
62,
103,
56,
373,
36,
103,
11918,
57,
8,
10308,
24,
175,
16,
26175,
27252,
7,
1137,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
679,
529,
3,
5082,
1408,
23,
265,
32,
836,
3,
40,
2,
6,
3,
3524,
32,
3,
1033,
13829,
235,
3,
173,
150,
6626,
50,
1967,
32,
108,
10968,
624,
85,
3,
7,
25569,
3,
15,
6252,
835,
1227,
851,
15,
3,
9,
3,
26,
693,
20624,
23,
3297,
17,
85,
3,
1033,
3,
5846,
12640,
152,
32,
5314,
26,
26,
10954,
106,
23,
3,
16827,
6065,
7024,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: . Mr President, ladies and gentlemen, today's discussion, which doubtless reprises other previous discussions, gives us a fairly limited picture of the problem, in my humble opinion. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'odierna discussione, che indubbiamente reitera altre precedenti discussioni, ci offre un quadro, a mio modesto avviso, abbastanza limitato limitata del problema. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
5,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
469,
31,
7,
3071,
6,
84,
3228,
924,
21504,
7,
119,
1767,
7574,
6,
1527,
178,
3,
9,
5163,
1643,
1554,
13,
8,
682,
6,
16,
82,
15084,
3474,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
40,
31,
32,
26,
972,
29,
9,
3071,
15,
6,
3,
1033,
16,
26,
21207,
23,
16666,
3,
60,
155,
1498,
4445,
60,
17875,
23,
3071,
23,
6,
3,
75,
23,
7616,
73,
16429,
52,
32,
6,
3,
9,
1337,
32,
11306,
32,
3,
9,
208,
3466,
32,
6,
703,
4883,
14137,
9,
2006,
9,
235,
2006,
144,
9,
20,
40,
13130,
5,
1
] |
translate English to Italian: We cannot tackle the social problem and the social aspects and implications of this large-scale restructuring, which do not just affect the companies mentioned by the Commissioner. | Non possiamo infatti affrontare il problema sociale e gli aspetti e le ricadute sociali di queste pesanti ristrutturazioni, che non riguardano solo le aziende indicate dal Commissario. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
1178,
8000,
8,
569,
682,
11,
8,
569,
3149,
11,
12418,
13,
48,
508,
18,
6649,
28298,
6,
84,
103,
59,
131,
2603,
8,
688,
2799,
57,
8,
14595,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
5388,
3,
2748,
7,
23,
265,
32,
16,
89,
15817,
3,
4127,
4438,
355,
3,
173,
13130,
7787,
3,
15,
3,
4707,
38,
102,
10652,
3,
15,
90,
3,
2234,
9,
26,
2810,
569,
23,
1227,
13118,
15,
158,
7,
5965,
3,
52,
343,
6830,
7188,
702,
106,
23,
6,
3,
1033,
529,
3,
52,
23,
11010,
152,
32,
6729,
90,
11470,
3406,
6360,
3,
26,
138,
2570,
11502,
14414,
5,
1
] |
translate English to Italian: In Italy, for example, Fiat ’ s chief executive is misleading the public, and more importantly Fiat ’ s employees, by saying, ‘ Don ’ t worry, our new products will be sold on the US market ’, when everyone knows | Io penso alla situazione della FIAT, del mio Paese, dove un amministratore delegato a mio avviso illude un po 'i cittadini e soprattutto i dipendenti della FIAT dicendo: "State tranquilli perché la nuova produzione servirà il mercato americano", quando tutti sanno | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
5308,
6,
21,
677,
6,
3188,
144,
3,
22,
3,
7,
5752,
4297,
19,
23828,
8,
452,
6,
11,
72,
7521,
3188,
144,
3,
22,
3,
7,
1652,
6,
57,
2145,
6,
458,
1008,
3,
22,
3,
17,
3516,
6,
69,
126,
494,
56,
36,
1916,
30,
8,
837,
512,
3,
22,
6,
116,
921,
4054,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
27,
32,
3,
3801,
32,
66,
9,
12958,
9,
26566,
20,
195,
9,
3,
4936,
5767,
6,
20,
40,
1337,
32,
2709,
15,
7,
15,
6,
103,
162,
73,
183,
7619,
3109,
235,
60,
20,
5772,
9,
235,
3,
9,
1337,
32,
3,
9,
208,
3466,
32,
3,
173,
21135,
73,
1977,
3,
31,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
3,
15,
78,
5319,
17,
17,
76,
17,
235,
3,
23,
10823,
4596,
17,
23,
20,
195,
9,
3,
4936,
5767,
20225,
727,
32,
10,
96,
134,
4748,
14249,
40,
23,
399,
8831,
50,
206,
6194,
813,
1259,
26566,
19456,
85,
3,
173,
3,
935,
2138,
32,
10211,
32,
1686,
4679,
32,
3,
17,
31944,
3,
7,
24889,
1
] |
translate English to Italian: very well that the US market has no need for more imports; it is quite capable of meeting its future production requirements, even though it seems to have its own problems which are very different from Europe ’ s. | benissimo che il mercato americano non ha certamente bisogno di altra produzione; è in grado di soddisfare tranquillamente la produzione a venire, che pure si prospetta in quella situazione sotto chiari di luna molto diversi da quelli dell'Europa. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
182,
168,
24,
8,
837,
512,
65,
150,
174,
21,
72,
4830,
7,
117,
34,
19,
882,
3919,
13,
1338,
165,
647,
999,
1502,
6,
237,
713,
34,
1330,
12,
43,
165,
293,
982,
84,
33,
182,
315,
45,
1740,
3,
22,
3,
7,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
36,
29,
159,
28348,
3,
1033,
3,
173,
3,
935,
2138,
32,
10211,
32,
529,
4244,
12276,
16666,
1005,
32,
6715,
1227,
491,
1313,
813,
1259,
26566,
117,
3,
5115,
16,
3,
3987,
32,
1227,
78,
26,
26,
159,
89,
355,
14249,
40,
16666,
50,
813,
1259,
26566,
3,
9,
3,
7394,
15,
6,
3,
1033,
4621,
108,
7796,
102,
10669,
16,
546,
5303,
12958,
9,
26566,
78,
17,
235,
2151,
23,
1227,
8476,
3,
4641,
235,
6558,
23,
836,
546,
7999,
20,
195,
31,
25670,
102,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: In Europe there is no industrial policy for the automotive sector: we have a European Union which is dilly-dallying and has failed to come up with a sound plan, in view of social and other developments. | Qui è mancata una politica industriale dell'auto: qui abbiamo un'Unione europea che si occupa dei fagiolini ma non si è occupata seriamente di programmare, tenendo conto degli sviluppi della situazione anche sociale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
1740,
132,
19,
150,
2913,
1291,
21,
8,
11106,
2393,
10,
62,
43,
3,
9,
1611,
3545,
84,
19,
1227,
6073,
18,
26,
1427,
53,
11,
65,
4567,
12,
369,
95,
28,
3,
9,
1345,
515,
6,
16,
903,
13,
569,
11,
119,
11336,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6590,
3,
5115,
388,
2138,
9,
73,
9,
3,
3003,
7439,
2913,
15,
20,
195,
31,
8010,
10,
285,
3,
12982,
23,
265,
32,
73,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
3,
1033,
108,
3,
13377,
413,
9,
20,
23,
3,
89,
9,
10253,
6129,
954,
529,
108,
3,
5115,
3,
13377,
413,
144,
9,
7637,
23,
16666,
1227,
3,
7050,
355,
6,
3,
324,
989,
32,
3622,
32,
20,
4707,
3,
7,
6372,
413,
102,
23,
20,
195,
9,
12958,
9,
26566,
46,
1033,
7787,
5,
1
] |
translate English to Italian: The market has completely changed, and Europe needs to wake up. It needs to do something, because we need to maintain and conserve the level of quality and the technological and development capacity of manufacturing, especially in a key sector such as the European automotive industry. | Il mercato è completamente cambiato e allora: Svegliati Europa! Fai qualcosa, perché bisogna mantenere e conservare il livello e la qualità e la capacità tecnologica e di sviluppo del manifatturiero e specialmente di un settore chiave come quello dell'industria automobilistica europea. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
512,
65,
1551,
2130,
6,
11,
1740,
523,
12,
7178,
95,
5,
94,
523,
12,
103,
424,
6,
250,
62,
174,
12,
1961,
11,
14928,
8,
593,
13,
463,
11,
8,
9974,
11,
606,
2614,
13,
3732,
6,
902,
16,
3,
9,
843,
2393,
224,
38,
8,
1611,
11106,
681,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
802,
3,
935,
2138,
32,
3,
5115,
3936,
16666,
5511,
15500,
235,
3,
15,
66,
127,
9,
10,
180,
162,
4707,
144,
23,
5578,
55,
1699,
23,
3,
11433,
509,
7,
9,
6,
399,
8831,
1005,
32,
11260,
388,
324,
49,
15,
3,
15,
12205,
355,
3,
173,
619,
195,
32,
3,
15,
50,
3,
11433,
155,
85,
3,
15,
50,
17352,
155,
85,
3,
5822,
29,
7925,
9,
3,
15,
1227,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
20,
40,
388,
99,
144,
4317,
49,
32,
3,
15,
534,
297,
15,
1227,
73,
356,
235,
60,
3,
1436,
9,
162,
369,
546,
7126,
20,
195,
31,
13580,
23387,
1510,
10651,
3040,
9,
3,
28188,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, I think we have had a good debate today in Parliament on the issues of industry, growth and employment, which, as the Commissioner pointed out just now, began this morning with the plenary debate with Commissioners Tajani and Andor and has | Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che oggi in questo Parlamento abbiamo avuto un dibattito su temi dell'industria, della crescita, dell'occupazione che, come ricordava or ora il Commissario, è iniziato questa | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
27,
317,
62,
43,
141,
3,
9,
207,
5054,
469,
16,
12876,
30,
8,
807,
13,
681,
6,
1170,
11,
4311,
6,
84,
6,
38,
8,
14595,
8744,
91,
131,
230,
6,
1553,
48,
1379,
28,
8,
4752,
35,
1208,
5054,
28,
14595,
7,
25187,
2738,
11,
275,
127,
11,
65,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
23,
32,
4384,
32,
3,
1033,
3,
32,
15406,
16,
13118,
32,
13636,
32,
3,
12982,
23,
265,
32,
3330,
32,
73,
1227,
115,
15817,
235,
2629,
3,
3524,
23,
20,
195,
31,
13580,
23387,
6,
20,
195,
9,
20049,
155,
9,
6,
20,
195,
31,
13377,
413,
9,
26566,
3,
1033,
6,
369,
3,
52,
23,
7621,
8644,
42,
42,
9,
3,
173,
2570,
11502,
14414,
6,
3,
5115,
16,
10954,
9,
235,
13118,
9,
1
] |
translate English to Italian: morning with the plenary debate with Commissioners Tajani and Andor and has effectively continued, because we talked about energy for a long time, addressing the | mattina con il dibattito in Aula con i Commissari Tajani e Andor e di fatto è proseguito, perché abbiamo parlato di energia a lungo, affrontando i | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1379,
28,
8,
4752,
35,
1208,
5054,
28,
14595,
7,
25187,
2738,
11,
275,
127,
11,
65,
3762,
2925,
6,
250,
62,
6812,
81,
827,
21,
3,
9,
307,
97,
6,
3,
14198,
8,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6928,
17,
77,
9,
975,
3,
173,
1227,
115,
15817,
235,
16,
71,
83,
9,
975,
3,
23,
2570,
11502,
1665,
25187,
2738,
3,
15,
275,
127,
3,
15,
1227,
2886,
235,
3,
5115,
7796,
15,
7938,
235,
6,
399,
8831,
3,
12982,
23,
265,
32,
260,
521,
235,
1227,
3,
26491,
3,
9,
5084,
32,
6,
3,
4127,
4438,
232,
32,
3,
23,
1
] |
translate English to Italian: problems faced by the automotive industry. We will now continue with a question I submitted on behalf of the Committee on Industry, Research and Energy and which will be discussed here this evening. | problemi all'industria dell'auto e proseguiamo ora con l'interrogazione che io ho presentato a nome della commissione ITRE e che questa sera viene discussa in questa sede. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
982,
7865,
57,
8,
11106,
681,
5,
101,
56,
230,
916,
28,
3,
9,
822,
27,
5776,
30,
6089,
13,
8,
3201,
30,
9036,
6,
2200,
11,
4654,
11,
84,
56,
36,
5172,
270,
48,
2272,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
682,
23,
66,
31,
13580,
23387,
20,
195,
31,
8010,
3,
15,
7796,
15,
7938,
265,
32,
42,
9,
975,
3,
40,
31,
3870,
3822,
9,
26566,
3,
1033,
3,
23,
32,
3534,
915,
9,
235,
3,
9,
5252,
15,
20,
195,
9,
5473,
15,
27,
20371,
3,
15,
3,
1033,
13118,
9,
2707,
2240,
29,
15,
2497,
9,
16,
13118,
9,
142,
221,
5,
1
] |
translate English to Italian: We were given assurances that in December we would have a solution to this problem, and I believe that everything we voted on yesterday at the start of the session reinforces the attention Europe is paying to this issue. | Abbiamo poi avuto assicurazione che nel mese di dicembre avremo una risoluzione su questo tema e io credo che tutto ciò che abbiamo votato ieri a inizio seduta serva a rafforzare l'attenzione che l'Europa sta prestando a questo tema. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
130,
787,
12203,
7,
24,
16,
1882,
62,
133,
43,
3,
9,
1127,
12,
48,
682,
6,
11,
27,
857,
24,
762,
62,
3,
11060,
30,
4981,
44,
8,
456,
13,
8,
2363,
19452,
7,
8,
1388,
1740,
19,
3788,
12,
48,
962,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
891,
15500,
51,
32,
1977,
23,
3330,
32,
3,
6500,
3663,
9,
26566,
3,
1033,
3,
29,
15,
40,
140,
7,
15,
1227,
3,
4370,
21388,
3,
9,
10859,
51,
32,
73,
9,
3,
52,
23,
4099,
76,
26566,
2629,
13118,
32,
17922,
3,
15,
3,
23,
32,
4384,
32,
3,
1033,
13829,
235,
3,
75,
23,
2,
3,
1033,
3,
12982,
23,
265,
32,
8164,
9,
235,
3,
9626,
3,
9,
16,
10954,
32,
142,
1259,
17,
9,
3,
3473,
9,
3,
9,
3,
52,
4127,
127,
7061,
15,
3,
40,
31,
144,
324,
26566,
3,
1033,
3,
40,
31,
25670,
102,
9,
3342,
554,
2976,
32,
3,
9,
13118,
32,
17922,
5,
1
] |
translate English to Italian: There is no doubt that a host of industrial activities are linked to the European steel industry: on the one hand, upstream, the steel, iron, cast iron and iron alloy industry, and on the other, downstream, all of the industries that use | Indubbiamente, all'industria siderurgica europea sono legate diverse attività industriali: da un lato, a monte, l'industria dell'acciaio, del ferro, della ghisa e del ferro leghe e, a valle, tutte le industrie che utilizzano | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
290,
19,
150,
3228,
24,
3,
9,
2290,
13,
2913,
1087,
33,
5229,
12,
8,
1611,
2470,
681,
10,
30,
8,
80,
609,
6,
95,
8103,
6,
8,
2470,
6,
3575,
6,
4061,
3575,
11,
3575,
18110,
681,
6,
11,
30,
8,
119,
6,
26804,
6,
66,
13,
8,
5238,
24,
169,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
26,
21207,
23,
16666,
6,
66,
31,
13580,
23387,
596,
52,
17753,
658,
3,
28188,
9,
520,
32,
3,
8791,
2399,
44,
5499,
155,
85,
2913,
23,
10,
836,
73,
50,
235,
6,
3,
9,
6278,
15,
6,
3,
40,
31,
13580,
23387,
20,
195,
31,
9,
9920,
9,
23,
32,
6,
20,
40,
25007,
32,
6,
20,
195,
9,
3,
5649,
7,
9,
3,
15,
20,
40,
25007,
32,
4553,
88,
3,
15,
6,
3,
9,
3,
2165,
109,
6,
13829,
17,
15,
90,
3,
11623,
3,
1033,
3,
24047,
10241,
32,
1
] |
translate English to Italian: , all of the industries that use these products, particularly the automotive, mechanical engineering, building, piping and metal goods sectors, as well as maritime and naval shipbuilding, domestic appliances, chemicals and other sectors. | questi prodotti, in particolare l'automobile, l'ingegneria meccanica, l'edilizia, i tubi, le merci metalliche, oltre che alla cantieristica marittima e navale, agli elettrodomestici, alla chimica e ad altro. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
6,
66,
13,
8,
5238,
24,
169,
175,
494,
6,
1989,
8,
11106,
6,
8168,
3867,
6,
740,
6,
3,
27797,
11,
1946,
4968,
8981,
6,
38,
168,
38,
20141,
11,
25105,
4383,
10905,
6,
4422,
9403,
6,
9356,
11,
119,
8981,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
13118,
23,
813,
26,
22334,
6,
16,
5909,
12600,
60,
3,
40,
31,
8010,
14814,
6,
3,
40,
31,
53,
15,
122,
29,
4476,
140,
12464,
12878,
6,
3,
40,
31,
15,
26,
173,
10954,
9,
6,
3,
23,
6244,
23,
6,
90,
12947,
18813,
88,
6,
3,
32,
40,
929,
3,
1033,
66,
9,
54,
3276,
3040,
9,
2774,
17,
2998,
9,
3,
15,
25105,
15,
6,
3,
9,
4707,
3,
400,
17,
17,
52,
32,
5012,
222,
1294,
6,
66,
9,
23857,
9,
3,
15,
3,
9,
26,
4445,
52,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: To maintain an active and competitive steel industry is vital for the future of Europe and its citizens. | Mantenere l'industria siderurgica attiva e competitiva è vitale per il futuro dell'Europa e dei suoi cittadini. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
304,
1961,
46,
1676,
11,
3265,
2470,
681,
19,
3362,
21,
8,
647,
13,
1740,
11,
165,
5169,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1140,
324,
49,
15,
3,
40,
31,
13580,
23387,
596,
52,
17753,
658,
44,
5499,
9,
3,
15,
3,
287,
19427,
6823,
3,
5115,
3362,
15,
399,
3,
173,
12885,
32,
20,
195,
31,
25670,
102,
9,
3,
15,
20,
23,
2629,
32,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: by early 2000, Europe had already lost its supremacy, beaten by China to the top spot. In recent years, the European Union has chosen to invest heavily in environmental issues – and that is a choice we approve of – but this has doubtless led to rising costs | Già all'inizio del 2000 l'Europa ha perso il suo primato, cedendo il primo posto alla Cina e in questi anni l'Unione europea ha scelto di investire molto nei temi ambientali – ed è una scelta che noi condividiamo – ma certamente questo ha significato un aumento dei costi | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
57,
778,
2766,
6,
1740,
141,
641,
1513,
165,
15859,
4710,
6,
3,
17349,
57,
1473,
12,
8,
420,
2140,
5,
86,
1100,
203,
6,
8,
1611,
3545,
65,
3934,
12,
4032,
8672,
16,
3262,
807,
3,
104,
11,
24,
19,
3,
9,
1160,
62,
15444,
13,
3,
104,
68,
48,
65,
3228,
924,
2237,
12,
6937,
1358,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3156,
85,
66,
31,
77,
10954,
32,
20,
40,
2766,
3,
40,
31,
25670,
102,
9,
4244,
399,
7,
32,
3,
173,
2629,
32,
3778,
235,
6,
197,
537,
26,
32,
3,
173,
6332,
32,
442,
32,
66,
9,
16548,
9,
3,
15,
16,
13118,
23,
3,
14431,
3,
40,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
4244,
3,
7,
7125,
235,
1227,
11720,
60,
3,
4641,
235,
3,
29,
15,
23,
3,
3524,
23,
21128,
4288,
3,
104,
3,
15,
26,
3,
5115,
73,
9,
3,
7,
7125,
17,
9,
3,
1033,
1746,
975,
8481,
24594,
51,
32,
3,
104,
954,
12276,
16666,
13118,
32,
4244,
1320,
7541,
32,
73,
185,
297,
32,
20,
23,
583,
23,
1
] |
translate English to Italian: this has doubtless led to rising costs in this sector, together with an increase in commodity prices and rocketing energy costs – let us not forget that in Europe, electricity costs 100% more than in the United States – and for some Member States, higher borrowing costs. | in questo settore, unito a un aumento dei prezzi delle materie prime, al costo dell'energia sempre più alto – non dobbiamo dimenticare che in Europa l'elettricità costa il 100% in più rispetto agli Stati Uniti – e, per quanto riguarda alcuni Stati membri, anche al costo del denaro. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
48,
65,
3228,
924,
2237,
12,
6937,
1358,
16,
48,
2393,
6,
544,
28,
46,
993,
16,
23070,
1596,
11,
15721,
53,
827,
1358,
3,
104,
752,
178,
59,
2612,
24,
16,
1740,
6,
6373,
1358,
2349,
72,
145,
16,
8,
907,
1323,
3,
104,
11,
21,
128,
8541,
1323,
6,
1146,
24564,
1358,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
16,
13118,
32,
356,
235,
60,
6,
1745,
32,
3,
9,
73,
185,
297,
32,
20,
23,
554,
21607,
3,
26,
693,
16457,
15,
3427,
6,
491,
583,
32,
20,
195,
31,
26491,
3,
7,
25569,
2816,
23063,
4445,
32,
3,
104,
529,
103,
115,
15500,
51,
32,
1227,
297,
23,
2864,
3,
1033,
16,
5578,
3,
40,
31,
400,
17,
3929,
155,
85,
583,
9,
3,
173,
2349,
16,
2816,
23063,
3,
52,
159,
4995,
235,
3,
9,
4707,
7135,
23,
5579,
23,
3,
104,
3,
15,
6,
399,
13500,
32,
3,
52,
23,
11010,
9,
491,
75,
202,
23,
7135,
23,
12218,
6,
46,
1033,
491,
583,
32,
20,
40,
177,
291,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: In 2007, European steel production reached an all-time high, with 406 000 workers directly employed in the sector and in related activities. | Nel 2007 la produzione europea di acciaio ha toccato i massimi storici: vi erano infatti 406 mila unità occupate direttamente nel settore oltre a tutto l'indotto. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
11979,
1611,
2470,
999,
3495,
46,
66,
18,
715,
306,
6,
28,
1283,
948,
6078,
2765,
1461,
8152,
16,
8,
2393,
11,
16,
1341,
1087,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1484,
40,
4101,
50,
813,
1259,
26566,
3,
28188,
9,
1227,
3,
9,
9920,
9,
23,
32,
4244,
12,
12464,
235,
3,
23,
3294,
4133,
3,
7279,
1294,
10,
5931,
3,
49,
152,
32,
16,
89,
15817,
1283,
948,
3,
26759,
1745,
85,
3,
13377,
413,
342,
5794,
17,
17,
16666,
3,
29,
15,
40,
356,
235,
60,
3,
32,
40,
929,
3,
9,
13829,
235,
3,
40,
31,
77,
26,
32,
17,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: During the period 2007-2011, we saw a 10.6% fall in employment, and today the industry employs 363 000 workers. | Nel periodo 2007-2011 abbiamo avuto un calo del 10,6% dell'occupazione e oggi siamo a 363 mila unità. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
2092,
8,
1059,
4101,
18,
13907,
6,
62,
1509,
3,
9,
5477,
6370,
1590,
16,
4311,
6,
11,
469,
8,
681,
5936,
7,
220,
3891,
6078,
2765,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1484,
40,
1059,
32,
4101,
18,
13907,
3,
12982,
23,
265,
32,
3330,
32,
73,
3,
1489,
32,
20,
40,
10372,
6370,
20,
195,
31,
13377,
413,
9,
26566,
3,
15,
3,
32,
15406,
108,
265,
32,
3,
9,
220,
3891,
3,
26759,
1745,
85,
5,
1
] |
translate English to Italian: These are rather discouraging figures, particularly for 2012. The most worrying figure is the sharp decline in production in | Ci sono dati poco incoraggianti anche per quanto riguarda il 2012 e il dato più preoccupante è rappresentato dai forti cali di | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
506,
33,
1066,
5025,
1211,
5855,
5638,
6,
1989,
21,
7033,
37,
167,
19348,
2320,
19,
8,
4816,
7198,
16,
999,
16,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
4385,
520,
32,
3927,
23,
1977,
509,
16,
5715,
9,
15406,
5965,
46,
1033,
399,
13500,
32,
3,
52,
23,
11010,
9,
3,
173,
1673,
3,
15,
3,
173,
3927,
32,
2816,
23063,
554,
22608,
15,
3,
5115,
3,
5846,
12640,
9,
235,
836,
23,
21,
17,
23,
3,
15534,
1227,
1
] |
translate English to Italian: in production in sectors closely linked to steel; in other words, automotive and construction, which last year alone recorded a fall in production of 3.2%. | produzione nei settori strettamente legati alla siderurgia, e cioè auto e costruzioni, che hanno subito solo nell'ultimo anno un calo di produzione del 3,2%. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
16,
999,
16,
8981,
4799,
5229,
12,
2470,
117,
16,
119,
1234,
6,
11106,
11,
1449,
6,
84,
336,
215,
2238,
4381,
3,
9,
1590,
16,
999,
13,
1877,
5406,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
813,
1259,
26566,
3,
29,
15,
23,
356,
3600,
5765,
10669,
297,
15,
17776,
23,
66,
9,
596,
52,
17753,
9,
6,
3,
15,
3,
75,
23,
32,
5115,
1510,
3,
15,
583,
52,
12030,
106,
23,
6,
3,
1033,
3,
107,
24889,
769,
23,
235,
6729,
3,
10361,
31,
83,
2998,
32,
3,
24889,
73,
3,
1489,
32,
1227,
813,
1259,
26566,
20,
40,
6180,
5406,
5,
1
] |