source_text
stringlengths 6
781
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
Op 17 april 2009, na afronding van de milieueffectbeoordeling, hebben zij een bouwvergunning afgegeven voor het project. | Il 17 aprile 2009, a seguito della conclusione della valutazione di impatto ambientale, hanno rilasciato il permesso di costruzione per il progetto. | it |
Op hun beurt hebben de Italiaanse autoriteiten hun basistunnelproject ingediend bij het Interministerieel comité voor economische programmering, CIPE genoemd, zodat de financiering zou kunnen worden goedgekeurd in mei. | Le autorità italiane, dal canto loro, hanno sottoposto il progetto del tunnel di base al Comitato interministeriale per la programmazione economica, che si chiama CIPE, per poterne approvare il finanziamento nel corso del mese di maggio. | it |
Minister Matteoli, waarmee ik heb gesproken, heeft mij bevestigd dat de Italiaanse staat de doelstelling, namelijk financiering van het project, wil verwezenlijken en ik heb het idee dat de Oostenrijkse en de Italiaanse autoriteiten het hier geheel over eens zijn. | Il ministro Matteoli, con il quale ho parlato, mi conferma la volontà dello Stato italiano di perseguire l'obiettivo, quindi finanziare il progetto, e su questo credo che le autorità austriache e quelle italiane si trovino assolutamente d'accordo. | it |
Prioritair project nr. 17, de hogesnelheidsverbinding Straatsburg-Wenen, die deel uitmaakt van | Per quanto riguarda il progetto prioritario 17, il collegamento ad alta velocità Strasburgo-Vienna, che rientra | it |
van de spoorlijn Parijs-Straatsburg-Stuttgart-Wenen-Bratislava, verloopt naar tevredenheid van alle betrokken lidstaten: Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk en Slowakije. | nell'asse ferroviario Parigi-Strasburgo-Stoccarda-Vienna-Bratislava, procede in modo soddisfacente in tutti gli Stati membri interessati, la Francia, la Germania, l'Austria e la Slovacchia. | it |
Het grootste deel van de 831 km lange spoorlijn tussen Straatsburg en Wenen, namelijk de trajecten Straatsburg-Stuttgart en Linz-Wenen, zal voor eind 2015 gereed zijn. | Entro il 2015 sarà completata la maggior parte degli 831 km tra Strasburgo e Vienna, più precisamente le sezioni Strasburgo-Stoccarda e Linz-Vienna. | it |
Het deel Stuttgart-Ulm, dat de grootste bottleneck vormt, zal in 2020 gereed zijn. | La sezione Stoccarda-Ulm, che rappresenta la strozzatura più importante, sarà terminata entro il 2020. | it |
Het betreffende financieringsprotocol is op 2 april jl. ondertekend. | Il protocollo di finanziamento relativo è stato firmato il 2 aprile di quest'anno. | it |
Op dit moment lijkt het grensoverschrijdende deel tussen München en Salzburg het meest complex te zijn. | Al momento la sezione più complessa sembra essere quella transfrontaliera in Baviera tra Monaco e Salisburgo. | it |
De Duitse regering is op dit moment bezig met een herziening van haar meerjarenprogramma. We moeten dus tot eind dit jaar wachten voordat we over dit zeer belangrijke onderdeel kunnen praten. | Il governo tedesco sta conducendo attualmente una revisione della propria programmazione pluriennale, quindi dovremo attendere fino alla fine di quest'anno prima di poter avviare discussioni su questa tratta così importante. | it |
Het onderdeel Straatsburg-Wenen zal 10 miljard euro kosten en het gehele prioritaire project 13,5 miljard euro. | La sezione Strasburgo-Vienna costerà 10 miliardi di euro e il progetto prioritario in totale 13 miliardi di euro e mezzo. | it |
Ik denk dat deze informatie nuttig kan zijn en een antwoord biedt op alle vragen van de heer Posselt. | Credo che queste notizie possano essere utili ed esaustive delle richieste formulate dall'interrogazione dell'onorevole Posselt. | it |
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega ’ s, ik wil graag mijn twijfel uitdrukken over de verlenging van de interventieperiode 2009-2010 voor boter en mageremelkpoeder omdat dit voorstel het risico in zich | Signora Presidente, onorevoli colleghi, volevo sottolineare i miei dubbi relativamente alla proposta di prolungamento del periodo di intervento 2009-2010 per il burro e il latte scremato in polvere, in | it |
omdat dit voorstel het risico in zich draagt dat conjuncturele maatregelen die worden genomen voor de korte termijn om de huidige marktcrisis het hoofd te bieden een structureel karakter krijgen waarmee de zuivelmarkt zou worden teruggebracht naar de situatie van vóór de quota. | quanto questa proposta rischia di trasformare misure di breve periodo, congiunturali all'attuale crisi di mercato, in misure di carattere strutturale che riporterebbero di fatto il mercato lattiero-caseario alla situazione quote. | it |
Om de marktregulerende maatregelen meer in evenwicht te brengen zonder alleen de lidstaten te bevoordelen waar de productie van boter en mageremelkpoeder een rol speelt, vraag ik om de herintroductie van de communautaire steun voor particuliere opslag van kaas met een lange rijpingstijd. | Al fine di dare maggiore equilibrio alle misure di mercato, non dando benefici solo agli Stati membri interessati dalla produzione di burro e di latte scremato in polvere, chiedo la reintroduzione dell'aiuto comunitario per l'ammasso privato dei formaggi a lunga stagionatura. | it |
Tenslotte zou ik uw aandacht willen vestigen op het thema van de oorsprongsbenaming en etikettering van zuivelproducten en de traceerbaarheid van de producten. Dit verzoek is direct afkomstig van een groeiend aantal Europese consumenten, en inwilliging ervan zou ons helpen om de crisis in de zuivelsector het hoofd te bieden. | Infine vorrei attivare la vostra attenzione sul tema dell'indicazione dell'origine e dell'etichettatura dei prodotti lattiero-caseari e sulla tracciabilità dei prodotti: questa è una richiesta che viene direttamente dai consumatori europei – in modo sempre più crescente e che ci aiuterebbe ad affrontare la crisi nel settore lattiero-caseario. | it |
Ik hoop dat ook collega ’ s uit andere fracties dit voorstel kunnen ondersteunen. | Mi auguro che anche i colleghi degli altri gruppi possano sostenere questa proposta. | it |
Toch is het volgens mij van essentieel belang om vóór het voorstel tot wijziging van artikel 78 en 79 van Verordening (EG) nr. | Nonostante ciò credo che sia indispensabile votare la proposta di modifica degli articoli 78 e 79 del regolamento (CE) n. | it |
1234 / 2007 te stemmen. | 1234 / 2007. | it |
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het document over het Stockholm-programma blijkt beperkend in vergelijking met de conclusies van de Europese Raad en ontbeert onder meer belangrijke punten die door de Italiaanse overheid aan de orde zijn gesteld over specifieke onderwerpen. | – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il documento sul programma di Stoccolma risulta riduttivo rispetto alle stesse conclusioni del Consiglio europeo e non accoglie, per esempio, importanti istanze formulate dal governo italiano su temi specifici. | it |
Ook gaat het document niet in op een aantal Europese strategieën om de opbrengsten van de georganiseerde misdaad aan te pakken. | Nel documento, infatti, non è contemplata una serie di strategie europee di aggressione ai patrimoni della criminalità organizzata. | it |
Ik heb vandaag, net als op eerdere momenten, veel gehoord over diverse verontrustende aspecten van criminaliteit. | Ho sentito, e sento da molto tempo, tante parole su diversi aspetti preoccupanti della criminalità. | it |
We moeten de daad bij het woord voegen. | Bisogna passare dalle parole ai fatti. | it |
Europa zou moeten handelen als Italië, dat voor heel Europa een voorbeeld is in zijn aanval op maffiageld, dankzij minister Maroni. | L'Europa faccia come fa l'Italia, che è di esempio per tutta l'Europa nell'aggressione ai patrimoni mafiosi, grazie al Ministro Maroni. | it |
Europa lijkt zich niet in dezelfde richting te willen bewegen. | L'Europa sembra non volersi muovere nella stessa direzione. | it |
We moeten een gemeenschappelijk juridisch systeem creëren als we op Europees niveau een vorm van criminaliteit willen bestrijden die internationaal van aard is geworden en zich moeiteloos beweegt tussen banken, belastingparadijzen, financiële markten en markten voor roerende goederen en vastgoed. | Bisogna dar vita a un regime giuridico europeo unitario, se si vuole contrastare a livello europeo una criminalità che si è internazionalizzata e si muove a suo agio fra banche, paradisi fiscali, piazze finanziarie e mercati mobiliari e immobiliari. | it |
Voorts wordt weinig aandacht besteed aan het bestrijden van immigratie aan de zuidgrenzen van Europa, waar bijvoorbeeld de overeenkomst met Libië, die nu van kracht is voor wat Italië betreft, problemen zou kunnen krijgen indien de Europese Unie haar verbintenis om cofinanciering te | Scarsa, inoltre, è l'attenzione al contrasto all'immigrazione sul confine sud dell'Europa, dove per esempio l'accordo con la Libia, che ora funziona per quanto riguarda l'Italia, potrebbe trovare però | it |
problemen zou kunnen krijgen indien de Europese Unie haar verbintenis om cofinanciering te verstrekken voor het systeem voor satelliettoezicht van de zuidgrens van Libië, die door grote aantallen illegale immigranten wordt overgestoken, niet nakomt. | difficoltà ove l'Unione europea non mantenesse l'impegno a cofinanziare il sistema di rilevazione satellitare del confine sud libico attraverso il quale vi è un grosso transito di clandestini. | it |
Ten slotte wil ik, met betrekking tot het incident van racisme tegen een kleurling, graag wijzen op de talloze, net zo | Infine, per quanto riguarda l'episodio di razzismo contro una persona di colore, voglio ricordare i numerosissimi episodi altrettanto | it |
ernstige gevallen van racisme tegen blanken die zich hebben voorgedaan in de enclaves van illegale immigranten, om van de “jacht op blanken ” die zich onder president Mugabe en zelfs in Zuid-Afrika voordoet nog maar niet eens te spreken. | gravi di razzismo anti-bianco che avvengono nelle enclave di immigrazione clandestina, per non parlare della "caccia al bianco" che avviene nel regno di Mugabe o anche nello stesso Sudafrica. | it |
Mensen die zich zo druk maken over racisme tegen zwarten moeten zich ook bewust zijn van racisme tegen Europeanen en tegen blanken. | Bisognerebbe che coloro che parlano tanto di razzismo anti-nero si ricordassero anche del razzismo anti-europeo e anti-bianco. | it |
Mijnheer de Voorzitter, mijn excuses voor deze interventie, maar als lid van het Parlement dat in Italië is gekozen acht ik het mijn plicht vanuit dit Huis een respectvolle en eerbiedige groet over te brengen aan de president van mijn land, Giorgio Napolitano, hoeder van de constitutionele waarden en van de nationale eenheid in ons land. | Signor Presidente, Le chiedo scusa per questo intervento ma ritenevo doveroso, quale parlamentare europeo eletto in Italia, indirizzare da quest'Aula il mio saluto rispettoso e deferente verso il Presidente della Repubblica del mio paese, on. Giorgio Napolitano, garante dei valori costituzionali e dell'unità nazionale del nostro paese. | it |
In dit Huis dient men slechts met respect en eerbied over de Italiaanse president te praten. | Rispetto e deferenza sono gli unici atteggiamenti con cui ci si dovrebbe riferire da quest'Aula al Presidente della Repubblica dell'Italia. | it |
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de richtsnoeren voor de begroting 2011 zijn de eerste, uiterst concrete stap op weg naar de volgende Europese begroting. | – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le linee guida per il bilancio 2011 sono il primo passo verso il prossimo bilancio europeo, un passo molto concreto. | it |
Wij hebben in de Begrotingscommissie een aanzienlijke inspanning geleverd om belangrijke en herkenbare prioriteiten te identificeren die het Europees optreden zichtbaar maken. | In commissione bilanci abbiamo fatto un notevole sforzo per individuare priorità forti e riconoscibili che diano evidenza all'azione europea. | it |
De eerste prioriteit: jongeren, niet alleen omdat op hen moet worden ingezet voor innovatie, onderzoek en ontwikkeling, maar ook omdat zij het uitgangspunt zijn voor een vooruitziend sociaal beleid. | La prima priorità è la gioventù, non solo perché è la risorsa su cui puntare per l'innovazione, la ricerca e lo sviluppo, ma anche perché è il punto di partenza fondamentale per politiche sociali lungimiranti. | it |
Ook de 2020-strategie heeft echter hoge prioriteit: bestrijding van werkloosheid en klimaatverandering en met name de noodzaak | Ma è una forte priorità anche la strategia 2020: la lotta alla disoccupazione, al cambiamento climatico e, soprattutto, la necessità di | it |
om deze nieuwe strategie voor de toekomst daadwerkelijk en concreet uit te voeren door er zonder compromissen of bezuinigingen toereikende middelen aan toe te wijzen. | dare vera e concreta attuazione a questa nuova strategia per il futuro, dotandola di risorse adeguate, senza compromessi e senza tagli. | it |
Deze richtsnoeren zijn evenwel ook een bijzonder realistische eerste stap. | Ma queste linee guida sono anche un primo passo molto realistico. | it |
De manoeuvreerruimte van de financiële vooruitzichten is heel gering en dit betekent dat er onvoldoende middelen zijn voor het allerbelangrijkste, namelijk nieuw optreden. | I margini di manovra delle prospettive finanziarie sono molto ridotti e questo significa che non ci sono risorse sufficienti per fare ciò che è più importante: azioni nuove. | it |
Dit is met name een delicaat punt voor wat betreft rubriek 1 - concurrentievermogen, groei en werkgelegenheid. | Questo è particolarmente delicato sulla prima rubrica, la rubrica della competitività, della crescita e dell'occupazione. | it |
Er is echter nog een ander belangrijk punt: het is ook van groot belang dat de begroting flexibel is en snel kan voldoen aan de behoeften van de burgers, van de mensen en aan de veranderende behoeften. | Ma c'è un altro tema importante: il bilancio necessita fortemente di flessibilità, di essere in grado di rispondere in tempi rapidi alle esigenze dei cittadini, alle esigenze delle persone, alle esigenze che cambiano. | it |
Er zijn dus prioriteiten maar er zijn ook voorwaarden waaraan absoluut voldaan moet worden opdat de begroting een echt nuttig instrument is om Europa te helpen groeien. | Ecco allora che ci sono priorità, ma ci sono anche condizioni imprescindibili perché il bilancio sia veramente uno strumento utile per far crescere quest'Europa. | it |
Deze voorwaarden zijn onder andere toereikende middelen, een vastomlijnde uitvoering van de toekomstige strategieën en bovenal de 2020-strategie en tot slot een definitieve oplossing voor een flexibel instrument dat het enige is dat ons in staat kan stellen de toekomstige uitdagingen aan te nemen. | Risorse adeguate, attuazioni certe delle strategie future, anzitutto la strategia 2020, e poi finalmente una soluzione definitiva per uno strumento di flessibilità che – unico – può consentirci di rispondere alle sfide future. | it |
Voltooiing van de interne markt, meer middelen voor onderzoek en infrastructuur, meer investering in veiligheid en gezinnen – dat moeten de volgende doelstellingen zijn. | Il mercato interno pienamente attuato, più risorse per ricerca e infrastrutture, più investimenti per la sicurezza e le famiglie devono essere i prossimi obiettivi. | it |
Zo niet, dan riskeren we dat de lidstaten zich steeds behoudender gaan opstellen. | Il rischio, altrimenti, sarebbe un ’ azione degli Stati sempre più conservatrice. | it |
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik heb gehoord dat de achterliggende gedachte van deze maatregel solidariteit is. | . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sentito indicare come ratio di questo provvedimento la solidarietà. | it |
Naar mijn bescheiden mening ontbreekt er iets anders, namelijk veiligheid. | A mio modesto avviso manca una gamba, quella della sicurezza. | it |
Toch hoeft u slechts te gaan praten met mensen die zich hiermee bezighouden, bijvoorbeeld de politie – bij deze gelegenheid had ik het geluk dat ik heb mogen reizen met leden van wetshandhavingsinstanties, politieofficieren van het korps in | Eppure, basta parlare con chi pratica queste questioni, per esempio le forze dell'ordine – io ho la fortuna di aver fatto il viaggio anche in questa occasione con personale delle forze dell'ordine, i Carabinieri dell'ufficio scorte di | it |
Turijn, wier namen ik wil noemen: Romanini en Tavano. Ze hebben mij gezegd dat asielzoekers in veel gevallen valse identiteitsbewijzen en documenten hebben getoond; dergelijke gevallen zijn gemeld door diverse politiediensten en andere organen. | Torino, voglio ricordare i loro nomi, Romanini e Tavano – e mi dicevano: guardi onorevole che in molti casi questi richiedenti asilo presentano carte false, documenti, ci sono casi segnalati da varie polizie, vari organi. | it |
Is het geen goed idee dit vraagstuk ook vanuit een veiligheidsperspectief te bekijken? | Vogliamo deciderci a esaminare questo aspetto anche dal punto di vista della sicurezza? | it |
Ik vind dat veiligheid in dit document niet duidelijk naar voren komt, terwijl veiligheid juist van zeer groot belang is, omdat we moeten vermijden dat we het asielrecht, een belangrijk beginsel, een belangrijk instituut van grote humanitaire waarde | Non mi pare che in questo documento l'aspetto sicurezza sia fortemente segnalato, eppure è molto importante, perché dobbiamo evitare di inquinare un principio, un istituto importante di grande valore umanitario | it |
asielrecht, een belangrijk beginsel, een belangrijk instituut van grote humanitaire waarde, laten bederven door de smerige belangen van degenen die in illegale immigranten handelen en die asiel vaak gebruiken als een manier om mensen naar binnen te krijgen die daar geen recht toe hebben en die geen verwantschap hebben met degenen die werkelijk worden vervolgd. | come il diritto d'asilo con gli interessi sporchi di chi fa traffici di clandestini e si serve spesso dello strumento dell'asilo per infiltrare persone che non hanno diritto e non hanno nessuna parentela con chi è veramente perseguitato. | it |
Ten tweede wordt in artikel 2 van de verordening bepaald dat het bureau de praktische samenwerking tussen de lidstaten vergemakkelijkt, coördineert en versterkt ten aanzien van de vele aspecten van asiel en dat het de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk asielsysteem, inclusief zijn externe dimensies, helpt te verbeteren. | Secondo aspetto: l'articolo 2 del regolamento recita che l'ufficio faciliterà la cooperazione fra Stati membri per una migliore attuazione del sistema comune d'asilo, anche per quanto riguarda la dimensione esterna. | it |
Dit zou moeten worden gespecificeerd in artikel 7, maar daarin komt het slechts vaag naar voren; er wordt alleen gezegd dat het bureau vormen van samenwerking met derde landen over technische aspecten kan instellen. | L'articolo 7 dovrebbe precisarlo, ma lo fa solo molto vagamente, dice solo che l'ufficio può stabilire forme di cooperazione con i paesi terzi su aspetti tecnici. | it |
Ik ben van mening dat we veel verder moeten gaan, en ik vraag me af waarom niemand het heeft over het voorstel om deze bureaus ook in derde landen te vestigen, terwijl verschillende mensen, waaronder wij, dit hebben voorgesteld? | Io credo che si debba andare molto in là e mi domando per quale motivo non si parla, non si esamina – è stato proposto da più parti, anche da noi – la proposta di istituire questi uffici anche nei paesi terzi? | it |
Wat houdt ons tegen? | Che cosa lo impedisce? | it |
Naar mijn mening is het zeer belangrijk om een selectie te maken, ook om het werk te verlichten en de situatie te verzachten van de landen die hier direct mee te maken hebben. Sommigen hebben gesproken over de behoeften van deze | Io credo che sarebbe molto importante filtrare, anche per alleggerire il lavoro e la situazione dei paesi che devono affrontare più direttamente, qualcuno ha parlato dell'esigenza di questi | it |
deze landen, maar deze landen moeten worden gesteund, en ik ben van mening dat er bureaus moeten worden opgericht in derde landen, bijvoorbeeld in Noord-Afrika, in het gebied onder de Sahara, waar een grote concentratie is van asielaanvragers en asielzoekers. | paesi, ma questi paesi vanno sostenuti, e io credo che l'istituzione di uffici nei paesi terzi, per esempio nell'Africa del nord, nella zona subsahariana dove si addensano molte richieste e molti richiedenti. | it |
Daar moeten we een selectie maken, wellicht met behulp van de Europese Dienst voor extern optreden, door operaties uit te voeren waar ook bepaalde ontwikkelingslanden bij verantwoordelijkheid op zich nemen. We moeten zorgen dat zij verantwoordelijkheidsgevoel krijgen op het gebied van asiel. | Bisognerebbe filtrare là, con interventi che coinvolgerebbero anche, magari con l'utilizzazione del nostro servizio esterno diplomatico dell'Unione europea, la responsabilità di certi paesi del terzo mondo, bisogna responsabilizzarli sulla questione dell'asilo. | it |
Ik denk dat deze aspecten van groot belang zijn en dat we ze niet mogen negeren, dat we ook de behoeften van de Europese landen van het Middellandse-Zeegebied die door deze problemen getroffen worden niet mogen negeren, | Credo che questi aspetti siano molto importanti e non dobbiamo prescindere da questo e non dobbiamo neanche dimenticare le esigenze dei paesi europei del Mediterraneo su cui si impattano queste esigenze, | it |
negeren, niet alleen door erover te praten of door een paar ambtenaren te sturen, want bureaucraten hebben we zelf wel in Italië. Wat we nodig hebben om deze situatie op te lossen is geld, middelen en echte steun. | non a parole, non mandandogli qualche funzionario, burocrati ne abbiamo già noi in Italia, abbiamo bisogno di soldi, di mezzi, di sostegni veri per affrontare tale situazione. | it |
Iemand zei dat het in Zweden goed gaat. Dat kan wel zijn, maar Zweden is ver verwijderd van de behoeften van Malta, Italië, Frankrijk en het Middellandse-Zeegebied: daar ligt het probleem, en dat probleem moet worden aangepakt – en daar moeten we de landen van de Europese Unie de verantwoordelijkheid voor geven. De lasten en de lusten moeten samengaan, en aangezien wij de lasten dragen, moeten wij ook de middelen krijgen. | Qualcuno ha detto: in Svezia andiamo molto bene, sì, in Svezia, molto lontana però dalle esigenze di Malta, dell'Italia, della Francia, del Mediterraneo, è qui che c'è il problema, e va affrontato – e bisogna responsabilizzare i paesi dell'Unione europea – onori e oneri, voglio dire, noi che abbiamo gli oneri dovremmo anche avere i mezzi. | it |
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik spreek namens onze rapporteur, de heer Schmitt, die – zoals Voorzitter Buzek aan het begin van deze zitting heeft aangekondigd – zijn ontslag heeft | Signora Presidente, onorevoli colleghi, io parlo a nome del nostro relatore, l'onorevole Schmidt, che – come è stato annunciato anche dal Presidente Buzek all'inizio di questa sessione – ha dato | it |
zijn ontslag heeft ingediend als Europees Parlementslid teneinde in zijn eigen land taken te vervullen en naar wie mijn groeten en felicitaties met zijn uitstekende werk uitgaan. | le dimissioni da parlamentare europeo per ricoprire incarichi nel proprio paese e a cui vanno i miei saluti e i miei auguri perché ha fatto comunque un ottimo lavoro. | it |
Dit verslag is het resultaat van zijn intenties en het is in onze Commissie cultuur en onderwijs met overgrote meerderheid – slechts één tegenstem – goedgekeurd, waarvoor ik, ook namens de heer Schmitt, alle schaduwrapporteurs bedank die een bijdrage hebben geleverd aan dit verslag. | Questa relazione è frutto delle sue intenzioni, che abbiamo approvato a larghissima maggioranza nella nostra commissione cultura con un solo voto contrario e di questo, anche a nome dell'onorevole Schmidt, ringrazio anche tutti i relatori ombra che hanno lavorato su questa relazione. | it |
Alvorens af te reizen naar Straatsburg heb ik maandag in Rome een bezoek gebracht aan een particulier opleidingscentrum dat uitstekende resultaten bereikt omdat het | Prima di partire per Strasburgo, lunedì mi sono recato a Roma a visitare un centro di formazione privato che ha un grandissimo risultato perché | it |
erin is geslaagd de overgrote meerderheid van de jongeren die het in de loop der tijd opleidt te plaatsen. De desbetreffende directeur drong er bij mij op aan dat ook Europa dit centrum | riesce a collocare la stragrande maggioranza dei giovani che nel corso del tempo forma; parlando con il presidente di questo centro mi diceva: " | it |
ook Europa dit centrum zou moeten helpen om deze aanpak voort te zetten en belang toe te kennen aan een opleiding die deze weg inslaat, die zoveel jonge mensen in staat stelt werk te vinden, en om de relatie tussen universiteiten en bedrijven te moderniseren. | Aiutateci anche dall'Europa a proseguire questo percorso, a dare un significato alla formazione che vada in questa direzione, che permetta a tanti giovani di poter trovare lavoro; aiutateci anche a modernizzare il rapporto tra università e impresa ". | it |
De zin van dit verslag is juist deze: op dit moment is twintig procent van de Europese jongeren werkloos en hiervan bestaat ongeveer dertig procent uit afgestudeerden; een percentage | E il senso di questa relazione è proprio qui: oggi il 20% dei giovani europei è senza lavoro e tra questi i laureati sono circa il 30%, una percentuale quindi | it |
is dat wij onszelf zeer serieus moeten afvragen hoe de kwestie aan te pakken van de opleiding van jonge mensen voor toetreding tot de arbeidsmarkt in deze tijden, in dit Europa, in deze geglobaliseerde wereld. | alta, molto alta, che ci deve porre molti interrogativi su come viene affrontato nei nostri giorni in questa Europa, in questo mondo globalizzato, il fenomeno della formazione dei giovani per l'entrata nel mondo del lavoro. | it |
dit verslag hebben wij derhalve de kwestie van een betere koppeling tussen universiteiten en bedrijven rechtstreeks willen aanpakken, waarbij we bepaalde essentiële punten hebben onderstreept: om te beginnen door prioriteit te geven aan een | Allora noi in questa relazione abbiamo voluto lavorare proprio per migliorare il collegamento che esiste tra le università e le imprese, individuando alcuni punti focali: innanzitutto accordando priorità ad uno dei maggiori punti | it |
hebben onderstreept: om te beginnen door prioriteit te geven aan een potentiële troef van de Europese Unie, namelijk dat haar bevolking zich kan aanpassen aan de voortdurend veranderende omstandigheden van de arbeidsmarkt; het feit dat het concept van een baan voor het leven niet meer bestaat en dat scholing en herscholing tegenwoordig van fundamenteel belang zijn. | di forza che può avere l'Unione europea, e cioè il fatto che i suoi cittadini possono adattarsi alle circostanze in costante cambiamento del mercato del lavoro; il fatto che non esista più il concetto di un posto di lavoro per tutta la vita e che la formazione e la riqualificazione professionale sono oggi essenziali. | it |
Het eerste punt is dus het levenslang leren; het tweede punt, dat volgens ons van fundamenteel belang is, is de mobiliteit. | Il primo punto quindi era l'apprendimento lungo tutto l'arco della vita, il secondo punto che ci risulta fondamentale è quello della mobilità. | it |
Zoals wij in dit verslag onderstrepen, is het tegenwoordig belangrijk te benadrukken dat mobiliteit tussen landen en tussen bedrijven en universiteiten een van de meest doeltreffende manieren is om samenwerking tussen de twee sferen te bewerkstelligen. Daarnaast moedigen wij niet alleen de verruiming en uitbreiding aan | Oggi è importante, come sottolineiamo in questa relazione, sottolineare che la mobilità tra i paesi e le università e le imprese è fondamentale per realizzare una maggiore cooperazione tra i due mondi ed esortiamo non solo a | it |
verruiming en uitbreiding aan van programma ’ s voor individuele mobiliteit zoals Erasmus voor jonge ondernemers en Erasmus voor leerlingen in het beroepsonderwijs, maar zijn wij ook voorstander van het opzetten van postdoctorale Europese programma 's voor in samenwerking met verschillende universiteiten en met actieve deelname van ondernemingen. | estendere ed ampliare i programmi di mobilità individuale quali Erasmus per i giovani imprenditori e l'Erasmus per gli apprendisti, ma anche organizzare programmi post-laurea di master di eccellenza europei, in cooperazione con varie università e con la partecipazione attiva delle imprese. | it |
Ook moet worden gestreefd naar meer ondernemingsgerichte universiteiten. | E ancora, incoraggiare una maggiore imprenditorialità dell'università. | it |
Dit kan onder meer worden bewerkstelligd door het instellen van het systeem van kennisvouchers dat momenteel in een aantal lidstaten in gebruik is, waarbij vooral het midden- en kleinbedrijf zijn onderzoekscapaciteit kan verbeteren zonder dat de onafhankelijkheid, de autonomie en het openbaar karakter van universiteiten worden aangetast. | Tale risultato è raggiungibile ad esempio tramite l'introduzione di un sistema di poli di conoscenza analogo a quello attualmente utilizzato da alcuni Stati membri che consente, in particolare alle piccole e medie imprese, di migliorare le loro capacità di ricerca senza inficiare l'indipendenza, l'autonomia e il carattere pubblico dell'università. | it |
Het derde essentiële punt is onderzoek, dat wil zeggen dat wij een grotere mobiliteit van onderzoekers, op zowel korte als lange termijn, over nationale grenzen heen en tussen universiteiten en het bedrijfsleven, als onmisbaar beschouwen voor een verbetering van de kennisoverdracht. | Il terzo punto fondamentale è quello della ricerca e cioè consideriamo come imprescindibile la promozione della trasmissione della conoscenza e l'accresciuta mobilità dei ricercatori, sia nel breve che nel lungo termine, al di là dei confini nazionali e tra il mondo accademico e il mondo imprenditoriale. | it |
En, tot slot, de mogelijkheid tot uitbreiding van de goede praktijken op dit gebied die in zoveel landen bestaan. | E infine la possibilità di estendere le buone prassi che in tanti Stati nazionali esistono da questo punto di vista. | it |
Mevrouw de Voorzitter, tot slot wil ik – met betrekking tot dit verslag en het uitstekende werk van de commissie – illustreren hoezeer wij ervan overtuigd zijn dat Europa de strijd tegen China of andere opkomende landen niet | Concludo, Presidente, immaginando come, attraverso questa relazione ed il lavoro egregio fatto dalla commissione su cui abbiamo lavorato, noi siamo convinti che l'Europa non vincerà la battaglia contro la Cina o con altri | it |
opkomende landen niet kan winnen met lage lonen, maar wel met hooggekwalificeerde professionals en uiterst concurrerende ondernemingen en hierbij is het van het allergrootste belang dat universiteiten en ondernemingen hun onderlinge afhankelijkheid inzien en dat de autoriteiten op alle niveaus bijdragen tot de ontwikkeling van efficiëntere samenwerkingsmethoden. | paesi emergenti con bassi salari, ma con professionisti altamente qualificati e aziende altamente competitive e in questo processo è della massima importanza che le università e le imprese riconoscano la loro interdipendenza e che le autorità a tutti i livelli contribuiscano a sviluppare modi più efficienti di cooperazione. | it |
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik wil de Commissie nogmaals bedanken voor haar mededeling, die wij grotendeels hebben aangenomen. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, io voglio appunto ringraziare ancora la Commissione per la comunicazione che ha fatto e che abbiamo adottato in grande parte. | it |
Ik wil alleen even stilstaan bij een wellicht kritiek aspect dat in dit debat naar voren is gekomen omdat iemand heeft onderstreept dat de onafhankelijkheid van universiteiten, de vrijheid van onderzoek en overheidsfinanciering van essentieel belang zijn. | Io vorrei solamente soffermarmi su un aspetto forse critico che è emerso in questo dibattito, perché qualcuno ha sottolineato come sia fondamentale l'indipendenza dell'università, la libertà della ricerca, il finanziamento pubblico. | it |
Hierover zijn wij het allemaal eens en daarom begrijp ik deze kritische opmerkingen niet zo goed: het volstaat om het verslag te lezen, waarin wij al in de allereerste paragrafen bijzonder duidelijke taal spreken en benadrukken dat | Su questo siamo tutti d'accordo e quindi non capisco neanche bene queste osservazioni critiche, perché basta leggere la relazione e nei primissimi punti scriviamo cose molto chiare, e cioè | it |
benadrukken dat de geestelijke en financiële onafhankelijkheid van de instellingen voor hoger onderwijs ten opzichte van de bedrijven moet blijven bestaan en er geen relatie mag ontstaan waarin de instellingen voor hoger onderwijs afhankelijk zijn van de bedrijven. | sottolineiamo che occorre preservare l'indipendenza intellettuale e finanziaria delle università dal mondo imprenditoriale e che non può stabilirsi alcun rapporto di dipendenza delle università nei confronti delle imprese. | it |
In dit verslag benadrukken wij bovendien dat universiteiten in alle gevallen de autonomie moeten blijven houden om beslissingen te nemen over hun curricula en bestuurlijke structuren. | Evidenzia altresì che le università dovrebbero, in ogni circostanza, mantenere l'autonomia decisionale sui loro piani di studio e sulle strutture di governance. | it |
Hiermee wordt dus ieder probleem en elke twijfel op dit gebied weggenomen en daarom begrijp ik niet welke problemen er zouden kunnen zijn tenzij het een kwestie is van ouderwetse ideologische exploitatie. | Ecco, questo sgombra il campo da qualunque problema e da qualunque dubbio, per cui non capisco quali possano essere i problemi se non qualche strumentale questione ideologica di vecchio stampo. | it |
Laten we hier dus echt goed over nadenken aangezien dit verslag de voorwaarden stelt voor een effectieve verbetering van het lot van onze jongeren en studenten, want er is echt niemand die honderdduizenden jongeren voor wie weet welk zakelijk karretje wil laten | Allora veramente riflettiamo, perché questa relazione pone le condizioni di un miglioramento effettivo della nostra gioventù e dei nostri studenti, perché davvero non c'è nessuno che vuole lasciare | it |
honderdduizenden jongeren voor wie weet welk zakelijk karretje wil laten spannen, maar het is wel de bedoeling dat honderdduizenden studenten de mogelijkheid hebben om te studeren, zich te ontwikkelen en daadwerkelijk te werken in de samenleving die hen wacht. | centinaia di migliaia di ragazzi in mano a non si sa bene quale finalità delle imprese, ma vuole solamente che centinaia di migliaia di studenti abbiano la possibilità di studiare, di formarsi e di lavorare davvero nella società che ci attende. | it |
Het feit dat alle instellingen in de verordening worden genoemd – waardoor het slechts een kwestie van tijd is dat aan de andere instellingen kwijting wordt verleend – is een uitstekend resultaat, net als het feit dat beide instellingen een controleur en een rekenplichtige zullen delen. | Il fatto di aver enumerato tutte le Istituzioni – il che comporta che il discarico per le altre Istituzioni è solo una questione di tempo – e il fatto di prevedere un revisore e un contabile unico e comune alle due Istituzioni è un ottimo risultato. Ringrazio tutti per il lavoro svolto. | it |
Dit financiële instrument moet onmiddellijk worden gecreëerd en moet gericht zijn op lokale projecten die de werkgelegenheid stimuleren in overeenstemming met Verordening (EG) nr. | Tale strumento finanziario va predisposto subito e indirizzato a progetti con dimensione locale per una ricaduta occupazionale secondo il regolamento (CE) n. | it |
663 / 2009. | 663 / 2009. | it |
Al verschillende Campaanse vakbonden zijn met een aanzienlijke inzet en goede resultaten begonnen met gescheiden afvalinzameling, en zij zouden de middelen moeten krijgen die aan de regio ter beschikking zijn gesteld. | Diversi sindaci campani hanno avviato con notevole sforzo ed apprezzabili risultati la raccolta differenziata. Ad essi vanno assegnate quelle risorse già trasferite alla regione. | it |
Verordening (EG) nr. | Il regolamento (CE) n. | it |
1889 / 2006 tot invoering van een financieringsinstrument voor de bevordering van democratie en mensenrechten wereldwijd moet een effectief en praktisch instrument zijn dat over voldoende flexibiliteit beschikt om buitengewone operationele situaties aan te pakken. | 1889 / 2006 che istituisce uno strumento finanziario per la promozione della democrazia e dei diritti umani nel mondo deve rappresentare uno strumento efficace e concreto, flessibile a seconda della eccezionalità delle circostanze in cui si opera. | it |
Ik zou hier willen wijzen op een voorstel dat ik in het advies van de Commissie industrie, onderzoek en energie heb opgenomen. | L ’ aspetto che vorrei sottolineare in questa sede è quello da me introdotto nel parere della commissione ITRE, che l ’ on. | it |
was het eens met dat voorstel en heeft het daarom overgenomen in haar verslag. Ook vanaf deze plek wil ik mevrouw Schaldemose daarvoor bedanken. Het gaat om het verzoek aan de Europese Commissie om de effecten te beoordelen van het gebruik van nieuwe technologieën en materialen | Schaldemose – e ancora una volta la ringrazio – ha condiviso e ripreso nella sua relazione, ovvero la richiesta alla Commissione europea di valutare l ’ utilizzo di nuove tecnologie e materiali, | it |
om de effecten te beoordelen van het gebruik van nieuwe technologieën en materialen, zoals micro- en RFID-chips, voor een betere productidentificatie die kosteneffectief is en de veiligheid van de consument garandeert. | come ad esempio l ’ utilizzo del microchip o delle radiofrequenze, per consentire una migliore identificazione del prodotto, rispettosa quindi della sicurezza del consumatore e a costi ottimizzati. | it |
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, vol trots en tevredenheid bespreken wij vanavond deze strategie. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, è con soddisfazione e con orgoglio che discutiamo di questa strategia questa sera. | it |