translation
dict
{ "pt": "Cheia parti, porém vazia o SENHOR me fez tornar; por que, pois, me chamareis Noemi? Pois o SENHOR testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem afligido tanto.", "gub": "Xe wi hehem ire heta ikatu maꞌe teteaꞌu ihewe. Tupàn hemuzewyr kar xe maꞌe hereko ꞌymar romo aꞌe kury. Aꞌe rupi — Hurywete maꞌe, peze zo ihewe nehe. Taꞌe Tupàn ikàg weraꞌu maꞌe upuraraw kar maꞌerahy ihewe aꞌe, ꞌy. Hemuzemumikahy kar aꞌe, iꞌi wanupe.", "gun": "Arekopa reve apy gui aa vaꞌekue ri ojapo xeporiaukueꞌi reve ajevy aguã rami. Mbaꞌe re tu “Noemi” peje xevy, xerovai onhemoĩ ramo, Ipoꞌakapa vaꞌe xembojexavai rei rire? — heꞌi." }
{ "pt": "Quando saí daqui, eu era plena, mas o SENHOR me fez voltar vazia. Por que, então, querem me chamar de Noemi, se o SENHOR deu testemunho contra mim e o Todo-Poderoso me afligiu?", "gub": "Xe wi hehem ire heta ikatu maꞌe teteaꞌu ihewe. Tupàn hemuzewyr kar xe maꞌe hereko ꞌymar romo aꞌe kury. Aꞌe rupi — Hurywete maꞌe, peze zo ihewe nehe. Taꞌe Tupàn ikàg weraꞌu maꞌe upuraraw kar maꞌerahy ihewe aꞌe, ꞌy. Hemuzemumikahy kar aꞌe, iꞌi wanupe.", "gun": "Arekopa reve apy gui aa vaꞌekue ri ojapo xeporiaukueꞌi reve ajevy aguã rami. Mbaꞌe re tu “Noemi” peje xevy, xerovai onhemoĩ ramo, Ipoꞌakapa vaꞌe xembojexavai rei rire? — heꞌi." }
{ "pt": "Eu parti cheia de alegria, de mãos cheias, mas o SENHOR me trouxe de volta de mãos vazias. Por que então vocês me chamam Noemi, quando Deus me voltou as costas e trouxe tanto sofrimento para mim?”", "gub": "Xe wi hehem ire heta ikatu maꞌe teteaꞌu ihewe. Tupàn hemuzewyr kar xe maꞌe hereko ꞌymar romo aꞌe kury. Aꞌe rupi — Hurywete maꞌe, peze zo ihewe nehe. Taꞌe Tupàn ikàg weraꞌu maꞌe upuraraw kar maꞌerahy ihewe aꞌe, ꞌy. Hemuzemumikahy kar aꞌe, iꞌi wanupe.", "gun": "Arekopa reve apy gui aa vaꞌekue ri ojapo xeporiaukueꞌi reve ajevy aguã rami. Mbaꞌe re tu “Noemi” peje xevy, xerovai onhemoĩ ramo, Ipoꞌakapa vaꞌe xembojexavai rei rire? — heꞌi." }
{ "pt": "Quando saí daqui, eu tinha tudo, mas o SENHOR me fez voltar sem nada. Então, por que me chamar de Feliz, se o Deus Todo-Poderoso me fez sofrer e me deu tanta aflição?", "gub": "Xe wi hehem ire heta ikatu maꞌe teteaꞌu ihewe. Tupàn hemuzewyr kar xe maꞌe hereko ꞌymar romo aꞌe kury. Aꞌe rupi — Hurywete maꞌe, peze zo ihewe nehe. Taꞌe Tupàn ikàg weraꞌu maꞌe upuraraw kar maꞌerahy ihewe aꞌe, ꞌy. Hemuzemumikahy kar aꞌe, iꞌi wanupe.", "gun": "Arekopa reve apy gui aa vaꞌekue ri ojapo xeporiaukueꞌi reve ajevy aguã rami. Mbaꞌe re tu “Noemi” peje xevy, xerovai onhemoĩ ramo, Ipoꞌakapa vaꞌe xembojexavai rei rire? — heꞌi." }
{ "pt": "De mãos cheias eu parti, mas de mãos vazias o SENHOR me trouxe de volta. Por que me chamam Noemi? O SENHOR colocou-se contra mim! O Todo-poderoso me trouxe desgraça!”", "gub": "Xe wi hehem ire heta ikatu maꞌe teteaꞌu ihewe. Tupàn hemuzewyr kar xe maꞌe hereko ꞌymar romo aꞌe kury. Aꞌe rupi — Hurywete maꞌe, peze zo ihewe nehe. Taꞌe Tupàn ikàg weraꞌu maꞌe upuraraw kar maꞌerahy ihewe aꞌe, ꞌy. Hemuzemumikahy kar aꞌe, iꞌi wanupe.", "gun": "Arekopa reve apy gui aa vaꞌekue ri ojapo xeporiaukueꞌi reve ajevy aguã rami. Mbaꞌe re tu “Noemi” peje xevy, xerovai onhemoĩ ramo, Ipoꞌakapa vaꞌe xembojexavai rei rire? — heꞌi." }
{ "pt": "Assim, Noemi voltou, e com ela, Rute, a moabita, sua nora, que voltava dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da sega das cevadas.", "gub": "Nezewe uzewyr Noemi Moaw ywy wi umemytaty kwer Huxi her maꞌe rupi Moaw ywy rehe arer rupi aꞌe. Wahem mehe teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Uzypyrog ipoꞌo pà aꞌe ꞌar mehe wà. — Xewar, iꞌi teko aꞌe arozràn pe wà.", "gun": "Haꞌe rami py Noemi ojevy Moabe yvy gui, opiꞌa raꞌyxykue Moabe pygua Rute reve. Cevada omonoꞌõa ypyꞌi jave ovaẽ Belém py.Israel kuery yvy py ma mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõ ꞌrã abril haꞌe maio py. Cevada ranhe ꞌrã omonoꞌõ, haꞌe gui trigo ju. Po rami ꞌrã omonoꞌõ. Hiꞌy ma avakue ojaya rire kunhague hakykue oo vy ojokua ꞌrã. Haꞌe gui oo ju ꞌrã ndojokuapai vaꞌekue ojopy vy. Haꞌe gui mae ma ogueraa ꞌrã ojyky aguã py. Vaka omopyrõ vy ꞌrã ojyky, haꞌeꞌỹ vy hiꞌáry rupi mbaꞌemo ipoyi vaꞌe omoatã ꞌrã heruvy, eꞌỹ vy karóxa omboguata reve. Haꞌe gui omboveve ꞌrã, haꞌe oikyꞌaꞌo ju ꞌrã omboyru aguã." }
{ "pt": "Foi assim que Noemi voltou da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita. E chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.", "gub": "Nezewe uzewyr Noemi Moaw ywy wi umemytaty kwer Huxi her maꞌe rupi Moaw ywy rehe arer rupi aꞌe. Wahem mehe teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Uzypyrog ipoꞌo pà aꞌe ꞌar mehe wà. — Xewar, iꞌi teko aꞌe arozràn pe wà.", "gun": "Haꞌe rami py Noemi ojevy Moabe yvy gui, opiꞌa raꞌyxykue Moabe pygua Rute reve. Cevada omonoꞌõa ypyꞌi jave ovaẽ Belém py.Israel kuery yvy py ma mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõ ꞌrã abril haꞌe maio py. Cevada ranhe ꞌrã omonoꞌõ, haꞌe gui trigo ju. Po rami ꞌrã omonoꞌõ. Hiꞌy ma avakue ojaya rire kunhague hakykue oo vy ojokua ꞌrã. Haꞌe gui oo ju ꞌrã ndojokuapai vaꞌekue ojopy vy. Haꞌe gui mae ma ogueraa ꞌrã ojyky aguã py. Vaka omopyrõ vy ꞌrã ojyky, haꞌeꞌỹ vy hiꞌáry rupi mbaꞌemo ipoyi vaꞌe omoatã ꞌrã heruvy, eꞌỹ vy karóxa omboguata reve. Haꞌe gui omboveve ꞌrã, haꞌe oikyꞌaꞌo ju ꞌrã omboyru aguã." }
{ "pt": "Quando Noemi e sua nora moabita voltaram das terras de Moabe e chegaram a Belém, a colheita de cevada estava começando.", "gub": "Nezewe uzewyr Noemi Moaw ywy wi umemytaty kwer Huxi her maꞌe rupi Moaw ywy rehe arer rupi aꞌe. Wahem mehe teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Uzypyrog ipoꞌo pà aꞌe ꞌar mehe wà. — Xewar, iꞌi teko aꞌe arozràn pe wà.", "gun": "Haꞌe rami py Noemi ojevy Moabe yvy gui, opiꞌa raꞌyxykue Moabe pygua Rute reve. Cevada omonoꞌõa ypyꞌi jave ovaẽ Belém py.Israel kuery yvy py ma mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõ ꞌrã abril haꞌe maio py. Cevada ranhe ꞌrã omonoꞌõ, haꞌe gui trigo ju. Po rami ꞌrã omonoꞌõ. Hiꞌy ma avakue ojaya rire kunhague hakykue oo vy ojokua ꞌrã. Haꞌe gui oo ju ꞌrã ndojokuapai vaꞌekue ojopy vy. Haꞌe gui mae ma ogueraa ꞌrã ojyky aguã py. Vaka omopyrõ vy ꞌrã ojyky, haꞌeꞌỹ vy hiꞌáry rupi mbaꞌemo ipoyi vaꞌe omoatã ꞌrã heruvy, eꞌỹ vy karóxa omboguata reve. Haꞌe gui omboveve ꞌrã, haꞌe oikyꞌaꞌo ju ꞌrã omboyru aguã." }
{ "pt": "E foi assim que Noemi voltou de Moabe, com Rute, a sua nora moabita. Elas chegaram a Belém quando a colheita de cevada estava começando.", "gub": "Nezewe uzewyr Noemi Moaw ywy wi umemytaty kwer Huxi her maꞌe rupi Moaw ywy rehe arer rupi aꞌe. Wahem mehe teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Uzypyrog ipoꞌo pà aꞌe ꞌar mehe wà. — Xewar, iꞌi teko aꞌe arozràn pe wà.", "gun": "Haꞌe rami py Noemi ojevy Moabe yvy gui, opiꞌa raꞌyxykue Moabe pygua Rute reve. Cevada omonoꞌõa ypyꞌi jave ovaẽ Belém py.Israel kuery yvy py ma mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõ ꞌrã abril haꞌe maio py. Cevada ranhe ꞌrã omonoꞌõ, haꞌe gui trigo ju. Po rami ꞌrã omonoꞌõ. Hiꞌy ma avakue ojaya rire kunhague hakykue oo vy ojokua ꞌrã. Haꞌe gui oo ju ꞌrã ndojokuapai vaꞌekue ojopy vy. Haꞌe gui mae ma ogueraa ꞌrã ojyky aguã py. Vaka omopyrõ vy ꞌrã ojyky, haꞌeꞌỹ vy hiꞌáry rupi mbaꞌemo ipoyi vaꞌe omoatã ꞌrã heruvy, eꞌỹ vy karóxa omboguata reve. Haꞌe gui omboveve ꞌrã, haꞌe oikyꞌaꞌo ju ꞌrã omboyru aguã." }
{ "pt": "Foi assim que Noemi voltou das terras de Moabe, com sua nora Rute, a moabita. Elas chegaram a Belém no início da colheita da cevada.", "gub": "Nezewe uzewyr Noemi Moaw ywy wi umemytaty kwer Huxi her maꞌe rupi Moaw ywy rehe arer rupi aꞌe. Wahem mehe teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Uzypyrog ipoꞌo pà aꞌe ꞌar mehe wà. — Xewar, iꞌi teko aꞌe arozràn pe wà.", "gun": "Haꞌe rami py Noemi ojevy Moabe yvy gui, opiꞌa raꞌyxykue Moabe pygua Rute reve. Cevada omonoꞌõa ypyꞌi jave ovaẽ Belém py.Israel kuery yvy py ma mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõ ꞌrã abril haꞌe maio py. Cevada ranhe ꞌrã omonoꞌõ, haꞌe gui trigo ju. Po rami ꞌrã omonoꞌõ. Hiꞌy ma avakue ojaya rire kunhague hakykue oo vy ojokua ꞌrã. Haꞌe gui oo ju ꞌrã ndojokuapai vaꞌekue ojopy vy. Haꞌe gui mae ma ogueraa ꞌrã ojyky aguã py. Vaka omopyrõ vy ꞌrã ojyky, haꞌeꞌỹ vy hiꞌáry rupi mbaꞌemo ipoyi vaꞌe omoatã ꞌrã heruvy, eꞌỹ vy karóxa omboguata reve. Haꞌe gui omboveve ꞌrã, haꞌe oikyꞌaꞌo ju ꞌrã omboyru aguã." }
{ "pt": "E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da geração de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.", "gub": "Oho Huxi ko pe aꞌeAmo Noemi iànàm aꞌe pe hekon aꞌe. Moaz her romo aꞌe. Awa hemetarer katu maꞌe romo ikàg maꞌe romo hekon aꞌe. Noemi imen umàno maꞌe kwer iànàm romo hekon aꞌe. Erimerek her romo aꞌe.", "gun": "Cevada raꞌyĩgue ꞌare Rute ojeupe guarã omonoꞌõagueHaꞌe gui peteĩ ava oiko Noemi me rãgueꞌi retarã oguerekopa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Elimeleque retarã, Boaz hery vaꞌe." }
{ "pt": "Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.", "gub": "Oho Huxi ko pe aꞌeAmo Noemi iànàm aꞌe pe hekon aꞌe. Moaz her romo aꞌe. Awa hemetarer katu maꞌe romo ikàg maꞌe romo hekon aꞌe. Noemi imen umàno maꞌe kwer iànàm romo hekon aꞌe. Erimerek her romo aꞌe.", "gun": "Cevada raꞌyĩgue ꞌare Rute ojeupe guarã omonoꞌõagueHaꞌe gui peteĩ ava oiko Noemi me rãgueꞌi retarã oguerekopa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Elimeleque retarã, Boaz hery vaꞌe." }
{ "pt": "Havia em Belém um homem muito rico e influente, parente do grupo de famílias de Elimeleque. O nome desse homem era Boaz.", "gub": "Oho Huxi ko pe aꞌeAmo Noemi iànàm aꞌe pe hekon aꞌe. Moaz her romo aꞌe. Awa hemetarer katu maꞌe romo ikàg maꞌe romo hekon aꞌe. Noemi imen umàno maꞌe kwer iànàm romo hekon aꞌe. Erimerek her romo aꞌe.", "gun": "Cevada raꞌyĩgue ꞌare Rute ojeupe guarã omonoꞌõagueHaꞌe gui peteĩ ava oiko Noemi me rãgueꞌi retarã oguerekopa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Elimeleque retarã, Boaz hery vaꞌe." }
{ "pt": "Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.", "gub": "Oho Huxi ko pe aꞌeAmo Noemi iànàm aꞌe pe hekon aꞌe. Moaz her romo aꞌe. Awa hemetarer katu maꞌe romo ikàg maꞌe romo hekon aꞌe. Noemi imen umàno maꞌe kwer iànàm romo hekon aꞌe. Erimerek her romo aꞌe.", "gun": "Cevada raꞌyĩgue ꞌare Rute ojeupe guarã omonoꞌõagueHaꞌe gui peteĩ ava oiko Noemi me rãgueꞌi retarã oguerekopa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Elimeleque retarã, Boaz hery vaꞌe." }
{ "pt": "Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.", "gub": "Oho Huxi ko pe aꞌeAmo Noemi iànàm aꞌe pe hekon aꞌe. Moaz her romo aꞌe. Awa hemetarer katu maꞌe romo ikàg maꞌe romo hekon aꞌe. Noemi imen umàno maꞌe kwer iànàm romo hekon aꞌe. Erimerek her romo aꞌe.", "gun": "Cevada raꞌyĩgue ꞌare Rute ojeupe guarã omonoꞌõagueHaꞌe gui peteĩ ava oiko Noemi me rãgueꞌi retarã oguerekopa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Elimeleque retarã, Boaz hery vaꞌe." }
{ "pt": "E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.", "gub": "Amo ꞌar mehe Huxi uzeꞌeg Noemi pe aꞌe kury. — Tuwe aha ko pe maꞌetymaw pe arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà zanewe ihe nehe. Aze ruꞌu amo umaꞌereko maꞌe hemuata kar putar uzeaikweromo arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog kar pà ihewe aꞌe nehe, iꞌi izupe. — Eho kyn, hememyr, iꞌi Noemi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Moabe pygua Rute aipoeꞌi Noemi pe:— Taa nhombaꞌety rupi taiko, xemboaxyꞌi vaꞌe rakykue rupi rei aa vy cevada raꞌyĩgue ꞌare amonoꞌõ aguã.Ombovai:— Tereo haꞌvy, xememby — heꞌi." }
{ "pt": "Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!", "gub": "Amo ꞌar mehe Huxi uzeꞌeg Noemi pe aꞌe kury. — Tuwe aha ko pe maꞌetymaw pe arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà zanewe ihe nehe. Aze ruꞌu amo umaꞌereko maꞌe hemuata kar putar uzeaikweromo arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog kar pà ihewe aꞌe nehe, iꞌi izupe. — Eho kyn, hememyr, iꞌi Noemi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Moabe pygua Rute aipoeꞌi Noemi pe:— Taa nhombaꞌety rupi taiko, xemboaxyꞌi vaꞌe rakykue rupi rei aa vy cevada raꞌyĩgue ꞌare amonoꞌõ aguã.Ombovai:— Tereo haꞌvy, xememby — heꞌi." }
{ "pt": "Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Talvez eu possa ir colher espigas que sobram, no campo de alguma pessoa bondosa”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha. Pode ir”.", "gub": "Amo ꞌar mehe Huxi uzeꞌeg Noemi pe aꞌe kury. — Tuwe aha ko pe maꞌetymaw pe arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà zanewe ihe nehe. Aze ruꞌu amo umaꞌereko maꞌe hemuata kar putar uzeaikweromo arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog kar pà ihewe aꞌe nehe, iꞌi izupe. — Eho kyn, hememyr, iꞌi Noemi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Moabe pygua Rute aipoeꞌi Noemi pe:— Taa nhombaꞌety rupi taiko, xemboaxyꞌi vaꞌe rakykue rupi rei aa vy cevada raꞌyĩgue ꞌare amonoꞌõ aguã.Ombovai:— Tereo haꞌvy, xememby — heꞌi." }
{ "pt": "Um dia disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.", "gub": "Amo ꞌar mehe Huxi uzeꞌeg Noemi pe aꞌe kury. — Tuwe aha ko pe maꞌetymaw pe arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà zanewe ihe nehe. Aze ruꞌu amo umaꞌereko maꞌe hemuata kar putar uzeaikweromo arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog kar pà ihewe aꞌe nehe, iꞌi izupe. — Eho kyn, hememyr, iꞌi Noemi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Moabe pygua Rute aipoeꞌi Noemi pe:— Taa nhombaꞌety rupi taiko, xemboaxyꞌi vaꞌe rakykue rupi rei aa vy cevada raꞌyĩgue ꞌare amonoꞌõ aguã.Ombovai:— Tereo haꞌvy, xememby — heꞌi." }
{ "pt": "Rute, a moabita, disse a Noemi: “Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir”. “Vá, minha filha”, respondeu-lhe Noemi.", "gub": "Amo ꞌar mehe Huxi uzeꞌeg Noemi pe aꞌe kury. — Tuwe aha ko pe maꞌetymaw pe arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà zanewe ihe nehe. Aze ruꞌu amo umaꞌereko maꞌe hemuata kar putar uzeaikweromo arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog kar pà ihewe aꞌe nehe, iꞌi izupe. — Eho kyn, hememyr, iꞌi Noemi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Moabe pygua Rute aipoeꞌi Noemi pe:— Taa nhombaꞌety rupi taiko, xemboaxyꞌi vaꞌe rakykue rupi rei aa vy cevada raꞌyĩgue ꞌare amonoꞌõ aguã.Ombovai:— Tereo haꞌvy, xememby — heꞌi." }
{ "pt": "Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da geração de Elimeleque.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi ko pe kury. Wata oho umaꞌereko maꞌe wanaikweromo. Omonoꞌog arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer oho iko. Wixe Huxi Moaz ko pe ikwaw ꞌym pà kury. Erimerek iànàm romo hekon aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Rute nhombaꞌety py oo vy omonoꞌõ oikovy omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi. Elimeleque retarã Boaz mbaꞌety py guive oo." }
{ "pt": "Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi ko pe kury. Wata oho umaꞌereko maꞌe wanaikweromo. Omonoꞌog arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer oho iko. Wixe Huxi Moaz ko pe ikwaw ꞌym pà kury. Erimerek iànàm romo hekon aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Rute nhombaꞌety py oo vy omonoꞌõ oikovy omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi. Elimeleque retarã Boaz mbaꞌety py guive oo." }
{ "pt": "foi recolher as espigas que sobravam atrás dos ceifeiros. Então, entrou no campo que pertencia a Boaz, parente de Elimeleque.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi ko pe kury. Wata oho umaꞌereko maꞌe wanaikweromo. Omonoꞌog arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer oho iko. Wixe Huxi Moaz ko pe ikwaw ꞌym pà kury. Erimerek iànàm romo hekon aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Rute nhombaꞌety py oo vy omonoꞌõ oikovy omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi. Elimeleque retarã Boaz mbaꞌety py guive oo." }
{ "pt": "Então foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi ko pe kury. Wata oho umaꞌereko maꞌe wanaikweromo. Omonoꞌog arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer oho iko. Wixe Huxi Moaz ko pe ikwaw ꞌym pà kury. Erimerek iànàm romo hekon aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Rute nhombaꞌety py oo vy omonoꞌõ oikovy omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi. Elimeleque retarã Boaz mbaꞌety py guive oo." }
{ "pt": "Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Casualmente entrou justo na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi ko pe kury. Wata oho umaꞌereko maꞌe wanaikweromo. Omonoꞌog arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer oho iko. Wixe Huxi Moaz ko pe ikwaw ꞌym pà kury. Erimerek iànàm romo hekon aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui Rute nhombaꞌety py oo vy omonoꞌõ oikovy omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi. Elimeleque retarã Boaz mbaꞌety py guive oo." }
{ "pt": "E eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O SENHOR seja convosco. E disseram-lhe eles: O SENHOR te abençoe.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we uhem Moaz Merez wi umaꞌereko maꞌe wanupe uzeꞌeg pà. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wiko penehe we aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe jave py ae Boaz ou Belém gui. Haꞌe rami vy guembiguai kuery omonoꞌõ vaꞌe pe oxarura:— toiko peẽ kuery reve.Haꞌe kuery ombovai:— Ndee voi tanemoingo porã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o SENHOR esteja com vocês! E eles responderam: — Que o SENHOR o abençoe!", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we uhem Moaz Merez wi umaꞌereko maꞌe wanupe uzeꞌeg pà. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wiko penehe we aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe jave py ae Boaz ou Belém gui. Haꞌe rami vy guembiguai kuery omonoꞌõ vaꞌe pe oxarura:— toiko peẽ kuery reve.Haꞌe kuery ombovai:— Ndee voi tanemoingo porã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Boaz chegou de Belém enquanto estava em sua propriedade e saudou os trabalhadores: “O SENHOR esteja com vocês!” E eles responderam: “O SENHOR o abençoe!”", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we uhem Moaz Merez wi umaꞌereko maꞌe wanupe uzeꞌeg pà. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wiko penehe we aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe jave py ae Boaz ou Belém gui. Haꞌe rami vy guembiguai kuery omonoꞌõ vaꞌe pe oxarura:— toiko peẽ kuery reve.Haꞌe kuery ombovai:— Ndee voi tanemoingo porã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o SENHOR esteja com vocês! — Que o SENHOR o abençoe! — responderam eles.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we uhem Moaz Merez wi umaꞌereko maꞌe wanupe uzeꞌeg pà. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wiko penehe we aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe jave py ae Boaz ou Belém gui. Haꞌe rami vy guembiguai kuery omonoꞌõ vaꞌe pe oxarura:— toiko peẽ kuery reve.Haꞌe kuery ombovai:— Ndee voi tanemoingo porã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O SENHOR esteja com vocês!” Eles responderam: “O SENHOR te abençoe!”", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we uhem Moaz Merez wi umaꞌereko maꞌe wanupe uzeꞌeg pà. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wiko penehe we aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe jave py ae Boaz ou Belém gui. Haꞌe rami vy guembiguai kuery omonoꞌõ vaꞌe pe oxarura:— toiko peẽ kuery reve.Haꞌe kuery ombovai:— Ndee voi tanemoingo porã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Depois, disse Boaz a seu moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?", "gub": "Upuranu Moaz umaꞌereko maꞌe wanuwihaw rehe. — Aꞌe kuzàwaza pe pe har aꞌe. Mon aipo aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Boaz oporandu guembiguai kuery re opena vaꞌe pe:— Mavaꞌe rajy tu pe kunha vaꞌe?" }
{ "pt": "Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?", "gub": "Upuranu Moaz umaꞌereko maꞌe wanuwihaw rehe. — Aꞌe kuzàwaza pe pe har aꞌe. Mon aipo aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Boaz oporandu guembiguai kuery re opena vaꞌe pe:— Mavaꞌe rajy tu pe kunha vaꞌe?" }
{ "pt": "Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: “A quem pertence aquela moça?”", "gub": "Upuranu Moaz umaꞌereko maꞌe wanuwihaw rehe. — Aꞌe kuzàwaza pe pe har aꞌe. Mon aipo aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Boaz oporandu guembiguai kuery re opena vaꞌe pe:— Mavaꞌe rajy tu pe kunha vaꞌe?" }
{ "pt": "Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?", "gub": "Upuranu Moaz umaꞌereko maꞌe wanuwihaw rehe. — Aꞌe kuzàwaza pe pe har aꞌe. Mon aipo aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Boaz oporandu guembiguai kuery re opena vaꞌe pe:— Mavaꞌe rajy tu pe kunha vaꞌe?" }
{ "pt": "Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: “A quem pertence aquela moça?”", "gub": "Upuranu Moaz umaꞌereko maꞌe wanuwihaw rehe. — Aꞌe kuzàwaza pe pe har aꞌe. Mon aipo aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui Boaz oporandu guembiguai kuery re opena vaꞌe pe:— Mavaꞌe rajy tu pe kunha vaꞌe?" }
{ "pt": "E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.", "gub": "— Moaw ywy rehe arer Noemi hupi ur maꞌe kwer romo hekon aꞌe.", "gun": "Hembiguai ombovai:— Pe kunha vaꞌe ma Moabe pygua, Noemi reve Moabe yvy gui ou vaꞌekue." }
{ "pt": "O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.", "gub": "— Moaw ywy rehe arer Noemi hupi ur maꞌe kwer romo hekon aꞌe.", "gun": "Hembiguai ombovai:— Pe kunha vaꞌe ma Moabe pygua, Noemi reve Moabe yvy gui ou vaꞌekue." }
{ "pt": "“É a moça que veio de Moabe, junto com Noemi”, respondeu o capataz.", "gub": "— Moaw ywy rehe arer Noemi hupi ur maꞌe kwer romo hekon aꞌe.", "gun": "Hembiguai ombovai:— Pe kunha vaꞌe ma Moabe pygua, Noemi reve Moabe yvy gui ou vaꞌekue." }
{ "pt": "Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.", "gub": "— Moaw ywy rehe arer Noemi hupi ur maꞌe kwer romo hekon aꞌe.", "gun": "Hembiguai ombovai:— Pe kunha vaꞌe ma Moabe pygua, Noemi reve Moabe yvy gui ou vaꞌekue." }
{ "pt": "O capataz respondeu: “É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.", "gub": "— Moaw ywy rehe arer Noemi hupi ur maꞌe kwer romo hekon aꞌe.", "gun": "Hembiguai ombovai:— Pe kunha vaꞌe ma Moabe pygua, Noemi reve Moabe yvy gui ou vaꞌekue." }
{ "pt": "Disse-me ela: Deixa-me colher espigas e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio e, desde pela manhã, está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.", "gub": "— Tuwe aha umaꞌereko maꞌe wanaikweromo ihe nehe, arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà ihe nehe, iꞌi kwez ihewe. Aꞌe rupi uzypyrog iziꞌitahy umaꞌereko pà. Te tàritykaꞌi umaꞌereko iko aꞌe. Xo pitài haw upytuꞌu tàpuzràn wype, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ma ange xevy aipoeꞌi: “Tajopy haꞌyĩgue, tamonoꞌõ avy omboaty pyre paꞌũ rupi omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi”, heꞌi vy ou kuri. Koꞌẽmbaꞌi ramove koropi ae oiko aỹꞌi peve, xapyꞌaꞌi opytuꞌu oguy py guive — heꞌi." }
{ "pt": "Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.", "gub": "— Tuwe aha umaꞌereko maꞌe wanaikweromo ihe nehe, arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà ihe nehe, iꞌi kwez ihewe. Aꞌe rupi uzypyrog iziꞌitahy umaꞌereko pà. Te tàritykaꞌi umaꞌereko iko aꞌe. Xo pitài haw upytuꞌu tàpuzràn wype, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ma ange xevy aipoeꞌi: “Tajopy haꞌyĩgue, tamonoꞌõ avy omboaty pyre paꞌũ rupi omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi”, heꞌi vy ou kuri. Koꞌẽmbaꞌi ramove koropi ae oiko aỹꞌi peve, xapyꞌaꞌi opytuꞌu oguy py guive — heꞌi." }
{ "pt": "“Hoje de manhã ela me pediu que a deixasse apanhar as espigas que os trabalhadores deixam cair e não parou de trabalhar, a não ser para um pequeno descanso ali no abrigo”.", "gub": "— Tuwe aha umaꞌereko maꞌe wanaikweromo ihe nehe, arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà ihe nehe, iꞌi kwez ihewe. Aꞌe rupi uzypyrog iziꞌitahy umaꞌereko pà. Te tàritykaꞌi umaꞌereko iko aꞌe. Xo pitài haw upytuꞌu tàpuzràn wype, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ma ange xevy aipoeꞌi: “Tajopy haꞌyĩgue, tamonoꞌõ avy omboaty pyre paꞌũ rupi omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi”, heꞌi vy ou kuri. Koꞌẽmbaꞌi ramove koropi ae oiko aỹꞌi peve, xapyꞌaꞌi opytuꞌu oguy py guive — heꞌi." }
{ "pt": "Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.", "gub": "— Tuwe aha umaꞌereko maꞌe wanaikweromo ihe nehe, arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà ihe nehe, iꞌi kwez ihewe. Aꞌe rupi uzypyrog iziꞌitahy umaꞌereko pà. Te tàritykaꞌi umaꞌereko iko aꞌe. Xo pitài haw upytuꞌu tàpuzràn wype, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ma ange xevy aipoeꞌi: “Tajopy haꞌyĩgue, tamonoꞌõ avy omboaty pyre paꞌũ rupi omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi”, heꞌi vy ou kuri. Koꞌẽmbaꞌi ramove koropi ae oiko aỹꞌi peve, xapyꞌaꞌi opytuꞌu oguy py guive — heꞌi." }
{ "pt": "Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está em pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo”.", "gub": "— Tuwe aha umaꞌereko maꞌe wanaikweromo ihe nehe, arozràn ywy rehe uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà ihe nehe, iꞌi kwez ihewe. Aꞌe rupi uzypyrog iziꞌitahy umaꞌereko pà. Te tàritykaꞌi umaꞌereko iko aꞌe. Xo pitài haw upytuꞌu tàpuzràn wype, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe ma ange xevy aipoeꞌi: “Tajopy haꞌyĩgue, tamonoꞌõ avy omboaty pyre paꞌũ rupi omonoꞌõ vaꞌe kuery rakykue rupi”, heꞌi vy ou kuri. Koꞌẽmbaꞌi ramove koropi ae oiko aỹꞌi peve, xapyꞌaꞌi opytuꞌu oguy py guive — heꞌi." }
{ "pt": "Então, disse Boaz a Rute: Não ouves, filha minha? Não vás colher a outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui te ajuntarás com as minhas moças.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Moaz Huxi pe kury. — Einu katu hezeꞌeg nehe, herazyr. Eho zo amo ae ko pe arozràn imonoꞌog pà nehe. Epyta xe nehe. Emaꞌereko ihewe umaꞌereko maꞌe wanuwake nehe.", "gun": "Rute reve Boaz ijayvu porãꞌiagueHaꞌe gui Boaz aipoeꞌi Rute pe:— Endu ke, xerajy. Tereo eme mbaꞌety mboae py remonoꞌõ vy, apy gui tereove eme. Apy ae ꞌrã reiko xerembiguai kunhague reve." }
{ "pt": "Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Moaz Huxi pe kury. — Einu katu hezeꞌeg nehe, herazyr. Eho zo amo ae ko pe arozràn imonoꞌog pà nehe. Epyta xe nehe. Emaꞌereko ihewe umaꞌereko maꞌe wanuwake nehe.", "gun": "Rute reve Boaz ijayvu porãꞌiagueHaꞌe gui Boaz aipoeꞌi Rute pe:— Endu ke, xerajy. Tereo eme mbaꞌety mboae py remonoꞌõ vy, apy gui tereove eme. Apy ae ꞌrã reiko xerembiguai kunhague reve." }
{ "pt": "Boaz foi até onde estava e lhe disse: “Olhe, minha filha, fique aqui para colher conosco; não vá colher em outra lavoura. Fique aqui e siga as mulheres que trabalham para mim.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Moaz Huxi pe kury. — Einu katu hezeꞌeg nehe, herazyr. Eho zo amo ae ko pe arozràn imonoꞌog pà nehe. Epyta xe nehe. Emaꞌereko ihewe umaꞌereko maꞌe wanuwake nehe.", "gun": "Rute reve Boaz ijayvu porãꞌiagueHaꞌe gui Boaz aipoeꞌi Rute pe:— Endu ke, xerajy. Tereo eme mbaꞌety mboae py remonoꞌõ vy, apy gui tereove eme. Apy ae ꞌrã reiko xerembiguai kunhague reve." }
{ "pt": "Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Moaz Huxi pe kury. — Einu katu hezeꞌeg nehe, herazyr. Eho zo amo ae ko pe arozràn imonoꞌog pà nehe. Epyta xe nehe. Emaꞌereko ihewe umaꞌereko maꞌe wanuwake nehe.", "gun": "Rute reve Boaz ijayvu porãꞌiagueHaꞌe gui Boaz aipoeꞌi Rute pe:— Endu ke, xerajy. Tereo eme mbaꞌety mboae py remonoꞌõ vy, apy gui tereove eme. Apy ae ꞌrã reiko xerembiguai kunhague reve." }
{ "pt": "Disse então Boaz a Rute: “Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Moaz Huxi pe kury. — Einu katu hezeꞌeg nehe, herazyr. Eho zo amo ae ko pe arozràn imonoꞌog pà nehe. Epyta xe nehe. Emaꞌereko ihewe umaꞌereko maꞌe wanuwake nehe.", "gun": "Rute reve Boaz ijayvu porãꞌiagueHaꞌe gui Boaz aipoeꞌi Rute pe:— Endu ke, xerajy. Tereo eme mbaꞌety mboae py remonoꞌõ vy, apy gui tereove eme. Apy ae ꞌrã reiko xerembiguai kunhague reve." }
{ "pt": "Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que te não toquem? Tendo tu sede, vai aos vasos e bebe do que os moços tirarem.", "gub": "Ezeapyaka katu nehe. Eho wanupi ko wamaꞌereko àwàm me nehe. — Pepokok zo hehe nehe, aꞌe heremiruzeꞌeg umaꞌereko maꞌe wanupe ihe, nerehe hezeꞌeg pà ihe. Aze neiwez nehe, eiꞌu ꞌy umaꞌereko maꞌe waneminuhem kwer pupe nehe, iꞌi Moaz Huxi pe.", "gun": "Rexa pota ꞌrã cevada monoꞌõa kuery ombaꞌeapoa re, hakykue rupi reo aguã. Xerembiguai kuery pe xeayvu ae ma ndere opena rei eꞌỹ aguã. Ndeyꞌuvei vy tereo yryru oĩa py, haꞌe eyꞌu xerembiguai kuery ojara vaꞌekue — heꞌi." }
{ "pt": "Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.", "gub": "Ezeapyaka katu nehe. Eho wanupi ko wamaꞌereko àwàm me nehe. — Pepokok zo hehe nehe, aꞌe heremiruzeꞌeg umaꞌereko maꞌe wanupe ihe, nerehe hezeꞌeg pà ihe. Aze neiwez nehe, eiꞌu ꞌy umaꞌereko maꞌe waneminuhem kwer pupe nehe, iꞌi Moaz Huxi pe.", "gun": "Rexa pota ꞌrã cevada monoꞌõa kuery ombaꞌeapoa re, hakykue rupi reo aguã. Xerembiguai kuery pe xeayvu ae ma ndere opena rei eꞌỹ aguã. Ndeyꞌuvei vy tereo yryru oĩa py, haꞌe eyꞌu xerembiguai kuery ojara vaꞌekue — heꞌi." }
{ "pt": "Fique atenta onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças. Eu já dei ordem aos meus empregados para não aborrecerem você. Quando tiver sede, venha e beba das vasilhas que os servos encheram”.", "gub": "Ezeapyaka katu nehe. Eho wanupi ko wamaꞌereko àwàm me nehe. — Pepokok zo hehe nehe, aꞌe heremiruzeꞌeg umaꞌereko maꞌe wanupe ihe, nerehe hezeꞌeg pà ihe. Aze neiwez nehe, eiꞌu ꞌy umaꞌereko maꞌe waneminuhem kwer pupe nehe, iꞌi Moaz Huxi pe.", "gun": "Rexa pota ꞌrã cevada monoꞌõa kuery ombaꞌeapoa re, hakykue rupi reo aguã. Xerembiguai kuery pe xeayvu ae ma ndere opena rei eꞌỹ aguã. Ndeyꞌuvei vy tereo yryru oĩa py, haꞌe eyꞌu xerembiguai kuery ojara vaꞌekue — heꞌi." }
{ "pt": "Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.", "gub": "Ezeapyaka katu nehe. Eho wanupi ko wamaꞌereko àwàm me nehe. — Pepokok zo hehe nehe, aꞌe heremiruzeꞌeg umaꞌereko maꞌe wanupe ihe, nerehe hezeꞌeg pà ihe. Aze neiwez nehe, eiꞌu ꞌy umaꞌereko maꞌe waneminuhem kwer pupe nehe, iꞌi Moaz Huxi pe.", "gun": "Rexa pota ꞌrã cevada monoꞌõa kuery ombaꞌeapoa re, hakykue rupi reo aguã. Xerembiguai kuery pe xeayvu ae ma ndere opena rei eꞌỹ aguã. Ndeyꞌuvei vy tereo yryru oĩa py, haꞌe eyꞌu xerembiguai kuery ojara vaꞌekue — heꞌi." }
{ "pt": "Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram”.", "gub": "Ezeapyaka katu nehe. Eho wanupi ko wamaꞌereko àwàm me nehe. — Pepokok zo hehe nehe, aꞌe heremiruzeꞌeg umaꞌereko maꞌe wanupe ihe, nerehe hezeꞌeg pà ihe. Aze neiwez nehe, eiꞌu ꞌy umaꞌereko maꞌe waneminuhem kwer pupe nehe, iꞌi Moaz Huxi pe.", "gun": "Rexa pota ꞌrã cevada monoꞌõa kuery ombaꞌeapoa re, hakykue rupi reo aguã. Xerembiguai kuery pe xeayvu ae ma ndere opena rei eꞌỹ aguã. Ndeyꞌuvei vy tereo yryru oĩa py, haꞌe eyꞌu xerembiguai kuery ojara vaꞌekue — heꞌi." }
{ "pt": "Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra, e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?", "gub": "Naꞌe wapyk Huxi upenàràg rehe uwa imuhyk pà ywy rehe henataromo kury. — Màràzàwe tuwe erezekaiw herehe ne. Màràzàwe tuwe ikatu maꞌe erezapo iko ihewe. Amo ae ywy rehe arer romo aiko ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe ngova omovaẽ yvy re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌexaꞌvy tu xepytyvõ ꞌrã, amboae tekoa guigua aiko vaꞌeri?" }
{ "pt": "Então se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?", "gub": "Naꞌe wapyk Huxi upenàràg rehe uwa imuhyk pà ywy rehe henataromo kury. — Màràzàwe tuwe erezekaiw herehe ne. Màràzàwe tuwe ikatu maꞌe erezapo iko ihewe. Amo ae ywy rehe arer romo aiko ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe ngova omovaẽ yvy re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌexaꞌvy tu xepytyvõ ꞌrã, amboae tekoa guigua aiko vaꞌeri?" }
{ "pt": "Então ela inclinou-se e, prostrada, com o rosto no chão, perguntou a Boaz: “Por que o senhor é tão bom para mim? O senhor deve saber que eu sou apenas uma estrangeira”.", "gub": "Naꞌe wapyk Huxi upenàràg rehe uwa imuhyk pà ywy rehe henataromo kury. — Màràzàwe tuwe erezekaiw herehe ne. Màràzàwe tuwe ikatu maꞌe erezapo iko ihewe. Amo ae ywy rehe arer romo aiko ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe ngova omovaẽ yvy re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌexaꞌvy tu xepytyvõ ꞌrã, amboae tekoa guigua aiko vaꞌeri?" }
{ "pt": "Aí ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?", "gub": "Naꞌe wapyk Huxi upenàràg rehe uwa imuhyk pà ywy rehe henataromo kury. — Màràzàwe tuwe erezekaiw herehe ne. Màràzàwe tuwe ikatu maꞌe erezapo iko ihewe. Amo ae ywy rehe arer romo aiko ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe ngova omovaẽ yvy re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌexaꞌvy tu xepytyvõ ꞌrã, amboae tekoa guigua aiko vaꞌeri?" }
{ "pt": "Ela inclinou-se e, prostrada com o rosto em terra, exclamou: “Por que achei favor a seus olhos, ao ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira?”", "gub": "Naꞌe wapyk Huxi upenàràg rehe uwa imuhyk pà ywy rehe henataromo kury. — Màràzàwe tuwe erezekaiw herehe ne. Màràzàwe tuwe ikatu maꞌe erezapo iko ihewe. Amo ae ywy rehe arer romo aiko ihe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe ngova omovaẽ yvy re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌexaꞌvy tu xepytyvõ ꞌrã, amboae tekoa guigua aiko vaꞌeri?" }
{ "pt": "E respondeu Boaz e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido, e deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que, dantes, não conheceste.", "gub": "— Nemen imàno re erepytywàgatu nemehy iko ne. Aenu neremiapo kwer imumeꞌu awer ihe. Erepuir neru wi. Erepuir nehy wi no. Erezur xe teko neremigwaw ꞌym wainuromo nereko pà. Akwaw aꞌe maꞌe neremiapo kwer ihe.", "gun": "Boaz ombovai vy aipoeꞌi:— Xevy omombeꞌua porã neme omano rire ixykue pe rejapo porãague. Mbaꞌeta nderu, ndexy haꞌe yvy ndetuiꞌiague reja vy peteĩve reikuaa eꞌỹ vaꞌe kuerya py reju vaꞌekue." }
{ "pt": "Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.", "gub": "— Nemen imàno re erepytywàgatu nemehy iko ne. Aenu neremiapo kwer imumeꞌu awer ihe. Erepuir neru wi. Erepuir nehy wi no. Erezur xe teko neremigwaw ꞌym wainuromo nereko pà. Akwaw aꞌe maꞌe neremiapo kwer ihe.", "gun": "Boaz ombovai vy aipoeꞌi:— Xevy omombeꞌua porã neme omano rire ixykue pe rejapo porãague. Mbaꞌeta nderu, ndexy haꞌe yvy ndetuiꞌiague reja vy peteĩve reikuaa eꞌỹ vaꞌe kuerya py reju vaꞌekue." }
{ "pt": "“Sim, eu sei”, respondeu Boaz, “e também ouvi falar de todo o amor e bondade que você demonstrou à sua sogra, desde a morte do seu marido Malom; como você deixou o seu pai, sua mãe, e a terra em que você nasceu, para viver com um povo que você não conhecia.", "gub": "— Nemen imàno re erepytywàgatu nemehy iko ne. Aenu neremiapo kwer imumeꞌu awer ihe. Erepuir neru wi. Erepuir nehy wi no. Erezur xe teko neremigwaw ꞌym wainuromo nereko pà. Akwaw aꞌe maꞌe neremiapo kwer ihe.", "gun": "Boaz ombovai vy aipoeꞌi:— Xevy omombeꞌua porã neme omano rire ixykue pe rejapo porãague. Mbaꞌeta nderu, ndexy haꞌe yvy ndetuiꞌiague reja vy peteĩve reikuaa eꞌỹ vaꞌe kuerya py reju vaꞌekue." }
{ "pt": "Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.", "gub": "— Nemen imàno re erepytywàgatu nemehy iko ne. Aenu neremiapo kwer imumeꞌu awer ihe. Erepuir neru wi. Erepuir nehy wi no. Erezur xe teko neremigwaw ꞌym wainuromo nereko pà. Akwaw aꞌe maꞌe neremiapo kwer ihe.", "gun": "Boaz ombovai vy aipoeꞌi:— Xevy omombeꞌua porã neme omano rire ixykue pe rejapo porãague. Mbaꞌeta nderu, ndexy haꞌe yvy ndetuiꞌiague reja vy peteĩve reikuaa eꞌỹ vaꞌe kuerya py reju vaꞌekue." }
{ "pt": "Boaz respondeu: “Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o seu marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que você não conhecia bem.", "gub": "— Nemen imàno re erepytywàgatu nemehy iko ne. Aenu neremiapo kwer imumeꞌu awer ihe. Erepuir neru wi. Erepuir nehy wi no. Erezur xe teko neremigwaw ꞌym wainuromo nereko pà. Akwaw aꞌe maꞌe neremiapo kwer ihe.", "gun": "Boaz ombovai vy aipoeꞌi:— Xevy omombeꞌua porã neme omano rire ixykue pe rejapo porãague. Mbaꞌeta nderu, ndexy haꞌe yvy ndetuiꞌiague reja vy peteĩve reikuaa eꞌỹ vaꞌe kuerya py reju vaꞌekue." }
{ "pt": "O SENHOR galardoe o teu feito, e seja cumprido o teu galardão do SENHOR, Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.", "gub": "Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe neremiapo kwer hekuzaromo aꞌe nehe. Erezur Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew wazar ikàgaw hekar pà no. Tuwe hekuzar uhuaꞌu maꞌe umur newe nehe, iꞌi Moaz kuzà pe.", "gun": " tomboekovia joupe rejapo porãague. Tove Israel kuery ruete gui toupa ndevy guarã haꞌe javi, ipepo guýry renhemi aguã reju rire — heꞌi." }
{ "pt": "O SENHOR lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do SENHOR, Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.", "gub": "Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe neremiapo kwer hekuzaromo aꞌe nehe. Erezur Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew wazar ikàgaw hekar pà no. Tuwe hekuzar uhuaꞌu maꞌe umur newe nehe, iꞌi Moaz kuzà pe.", "gun": " tomboekovia joupe rejapo porãague. Tove Israel kuery ruete gui toupa ndevy guarã haꞌe javi, ipepo guýry renhemi aguã reju rire — heꞌi." }
{ "pt": "Eu desejo que o SENHOR, o Deus de Israel, sob cuja proteção você veio se colocar, a recompense ricamente por tudo que você fez!”", "gub": "Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe neremiapo kwer hekuzaromo aꞌe nehe. Erezur Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew wazar ikàgaw hekar pà no. Tuwe hekuzar uhuaꞌu maꞌe umur newe nehe, iꞌi Moaz kuzà pe.", "gun": " tomboekovia joupe rejapo porãague. Tove Israel kuery ruete gui toupa ndevy guarã haꞌe javi, ipepo guýry renhemi aguã reju rire — heꞌi." }
{ "pt": "Que o SENHOR a recompense por tudo o que você fez. Que o SENHOR, o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.", "gub": "Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe neremiapo kwer hekuzaromo aꞌe nehe. Erezur Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew wazar ikàgaw hekar pà no. Tuwe hekuzar uhuaꞌu maꞌe umur newe nehe, iꞌi Moaz kuzà pe.", "gun": " tomboekovia joupe rejapo porãague. Tove Israel kuery ruete gui toupa ndevy guarã haꞌe javi, ipepo guýry renhemi aguã reju rire — heꞌi." }
{ "pt": "O SENHOR retribua a você o que você tem feito! Que seja ricamente recompensada pelo SENHOR, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio!”", "gub": "Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe neremiapo kwer hekuzaromo aꞌe nehe. Erezur Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew wazar ikàgaw hekar pà no. Tuwe hekuzar uhuaꞌu maꞌe umur newe nehe, iꞌi Moaz kuzà pe.", "gun": " tomboekovia joupe rejapo porãague. Tove Israel kuery ruete gui toupa ndevy guarã haꞌe javi, ipepo guýry renhemi aguã reju rire — heꞌi." }
{ "pt": "E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas criadas.", "gub": "— Nekatuahy iko ihewe. Hemurywete kar iko, taꞌe nekatu haw rupi erezeꞌeg iko ihewe ne ꞌy. Azeharomoete wyzài kuzà newe umaꞌereko maꞌe ikatu weraꞌu newe ihewi wà, iꞌi Huxi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe aipoeꞌi:— Xeruvixa, ndee xepytyvõ vaipa ma. Xembopyꞌa porã xee nerembiguai pyꞌa re peve guarã ndeayvu vy, xee nerembiguai regua ndaikoi vaꞌeri — heꞌi." }
{ "pt": "Então disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.", "gub": "— Nekatuahy iko ihewe. Hemurywete kar iko, taꞌe nekatu haw rupi erezeꞌeg iko ihewe ne ꞌy. Azeharomoete wyzài kuzà newe umaꞌereko maꞌe ikatu weraꞌu newe ihewi wà, iꞌi Huxi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe aipoeꞌi:— Xeruvixa, ndee xepytyvõ vaipa ma. Xembopyꞌa porã xee nerembiguai pyꞌa re peve guarã ndeayvu vy, xee nerembiguai regua ndaikoi vaꞌeri — heꞌi." }
{ "pt": "“Muito obrigada, senhor”, respondeu ela. “O senhor foi tão bom comigo. O senhor me consolou e falou ao coração da sua serva; e eu nem sou sua serva!”", "gub": "— Nekatuahy iko ihewe. Hemurywete kar iko, taꞌe nekatu haw rupi erezeꞌeg iko ihewe ne ꞌy. Azeharomoete wyzài kuzà newe umaꞌereko maꞌe ikatu weraꞌu newe ihewi wà, iꞌi Huxi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe aipoeꞌi:— Xeruvixa, ndee xepytyvõ vaipa ma. Xembopyꞌa porã xee nerembiguai pyꞌa re peve guarã ndeayvu vy, xee nerembiguai regua ndaikoi vaꞌeri — heꞌi." }
{ "pt": "disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.", "gub": "— Nekatuahy iko ihewe. Hemurywete kar iko, taꞌe nekatu haw rupi erezeꞌeg iko ihewe ne ꞌy. Azeharomoete wyzài kuzà newe umaꞌereko maꞌe ikatu weraꞌu newe ihewi wà, iꞌi Huxi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe aipoeꞌi:— Xeruvixa, ndee xepytyvõ vaipa ma. Xembopyꞌa porã xee nerembiguai pyꞌa re peve guarã ndeayvu vy, xee nerembiguai regua ndaikoi vaꞌeri — heꞌi." }
{ "pt": "E disse ela: “Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva —e eu sequer sou uma de suas servas!”", "gub": "— Nekatuahy iko ihewe. Hemurywete kar iko, taꞌe nekatu haw rupi erezeꞌeg iko ihewe ne ꞌy. Azeharomoete wyzài kuzà newe umaꞌereko maꞌe ikatu weraꞌu newe ihewi wà, iꞌi Huxi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo kunha vaꞌe aipoeꞌi:— Xeruvixa, ndee xepytyvõ vaipa ma. Xembopyꞌa porã xee nerembiguai pyꞌa re peve guarã ndeayvu vy, xee nerembiguai regua ndaikoi vaꞌeri — heꞌi." }
{ "pt": "E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.", "gub": "Wamaiꞌu mehe Moaz uzeꞌeg wi Huxi pe kury. — Ezur xe. Epyhyk typyꞌak kury. Emuàkym uwà tykwer pupe iꞌu pà kury, iꞌi izupe. Naꞌe wapyk umaꞌereko maꞌe wanuwake kury. Omono Moaz arozràn xewar her maꞌe imihir pyrer izupe Huxi pe kury. Uꞌu katu. Hewykàtà kury. Heta we temiꞌu.", "gun": "Haꞌe gui okarua jave ju Boaz aipoeꞌi ixupe:— Enhemboja ke kyvõ katy, ekaru einy mbojape re, vinho reve — heꞌi. Haꞌe ramo omonoꞌõ vaꞌe kuery reve oguapy oiny. Haꞌe rã ixupe omeꞌẽ haꞌyĩgue mbixy. Ixupe omeꞌẽ retave ramo okaru porã, hevyatã peve." }
{ "pt": "Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.", "gub": "Wamaiꞌu mehe Moaz uzeꞌeg wi Huxi pe kury. — Ezur xe. Epyhyk typyꞌak kury. Emuàkym uwà tykwer pupe iꞌu pà kury, iꞌi izupe. Naꞌe wapyk umaꞌereko maꞌe wanuwake kury. Omono Moaz arozràn xewar her maꞌe imihir pyrer izupe Huxi pe kury. Uꞌu katu. Hewykàtà kury. Heta we temiꞌu.", "gun": "Haꞌe gui okarua jave ju Boaz aipoeꞌi ixupe:— Enhemboja ke kyvõ katy, ekaru einy mbojape re, vinho reve — heꞌi. Haꞌe ramo omonoꞌõ vaꞌe kuery reve oguapy oiny. Haꞌe rã ixupe omeꞌẽ haꞌyĩgue mbixy. Ixupe omeꞌẽ retave ramo okaru porã, hevyatã peve." }
{ "pt": "Na hora da refeição, Boaz chamou e disse: “Venha, coma conosco, e pegue do pão e molhe-o no vinho”. Assim, ela sentou-se junto aos trabalhadores, e Boaz lhe deu grãos tostados, muito mais do que ela podia comer.", "gub": "Wamaiꞌu mehe Moaz uzeꞌeg wi Huxi pe kury. — Ezur xe. Epyhyk typyꞌak kury. Emuàkym uwà tykwer pupe iꞌu pà kury, iꞌi izupe. Naꞌe wapyk umaꞌereko maꞌe wanuwake kury. Omono Moaz arozràn xewar her maꞌe imihir pyrer izupe Huxi pe kury. Uꞌu katu. Hewykàtà kury. Heta we temiꞌu.", "gun": "Haꞌe gui okarua jave ju Boaz aipoeꞌi ixupe:— Enhemboja ke kyvõ katy, ekaru einy mbojape re, vinho reve — heꞌi. Haꞌe ramo omonoꞌõ vaꞌe kuery reve oguapy oiny. Haꞌe rã ixupe omeꞌẽ haꞌyĩgue mbixy. Ixupe omeꞌẽ retave ramo okaru porã, hevyatã peve." }
{ "pt": "Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu cevada torrada. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.", "gub": "Wamaiꞌu mehe Moaz uzeꞌeg wi Huxi pe kury. — Ezur xe. Epyhyk typyꞌak kury. Emuàkym uwà tykwer pupe iꞌu pà kury, iꞌi izupe. Naꞌe wapyk umaꞌereko maꞌe wanuwake kury. Omono Moaz arozràn xewar her maꞌe imihir pyrer izupe Huxi pe kury. Uꞌu katu. Hewykàtà kury. Heta we temiꞌu.", "gun": "Haꞌe gui okarua jave ju Boaz aipoeꞌi ixupe:— Enhemboja ke kyvõ katy, ekaru einy mbojape re, vinho reve — heꞌi. Haꞌe ramo omonoꞌõ vaꞌe kuery reve oguapy oiny. Haꞌe rã ixupe omeꞌẽ haꞌyĩgue mbixy. Ixupe omeꞌẽ retave ramo okaru porã, hevyatã peve." }
{ "pt": "Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre”. Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.", "gub": "Wamaiꞌu mehe Moaz uzeꞌeg wi Huxi pe kury. — Ezur xe. Epyhyk typyꞌak kury. Emuàkym uwà tykwer pupe iꞌu pà kury, iꞌi izupe. Naꞌe wapyk umaꞌereko maꞌe wanuwake kury. Omono Moaz arozràn xewar her maꞌe imihir pyrer izupe Huxi pe kury. Uꞌu katu. Hewykàtà kury. Heta we temiꞌu.", "gun": "Haꞌe gui okarua jave ju Boaz aipoeꞌi ixupe:— Enhemboja ke kyvõ katy, ekaru einy mbojape re, vinho reve — heꞌi. Haꞌe ramo omonoꞌõ vaꞌe kuery reve oguapy oiny. Haꞌe rã ixupe omeꞌẽ haꞌyĩgue mbixy. Ixupe omeꞌẽ retave ramo okaru porã, hevyatã peve." }
{ "pt": "E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não lhe embaraceis.", "gub": "Upuꞌàm wi Huxi arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà. Aꞌe ꞌar mehe Moaz uzeꞌeg wi umaꞌereko maꞌe wanupe. — Aze upyhyk arozràn peinuromo nehe, ipoꞌo mehe ezeꞌegahy zo izupe nehe.", "gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe haꞌyĩgue oekave ju aguã opuꞌã ramo Boaz peteĩgue ju ijayvu guembiguai kuery pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Tove tomonoꞌõ pemboaty vaꞌekue ikuaia rupi voi, pendeayvu eme ixupe." }
{ "pt": "Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.", "gub": "Upuꞌàm wi Huxi arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà. Aꞌe ꞌar mehe Moaz uzeꞌeg wi umaꞌereko maꞌe wanupe. — Aze upyhyk arozràn peinuromo nehe, ipoꞌo mehe ezeꞌegahy zo izupe nehe.", "gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe haꞌyĩgue oekave ju aguã opuꞌã ramo Boaz peteĩgue ju ijayvu guembiguai kuery pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Tove tomonoꞌõ pemboaty vaꞌekue ikuaia rupi voi, pendeayvu eme ixupe." }
{ "pt": "Quando ela voltou ao trabalho para colher espigas, Boaz ordenou aos seus empregados: “Deixem colher à vontade, sem incomodá-la, mesmo que ela colha entre os feixes!", "gub": "Upuꞌàm wi Huxi arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà. Aꞌe ꞌar mehe Moaz uzeꞌeg wi umaꞌereko maꞌe wanupe. — Aze upyhyk arozràn peinuromo nehe, ipoꞌo mehe ezeꞌegahy zo izupe nehe.", "gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe haꞌyĩgue oekave ju aguã opuꞌã ramo Boaz peteĩgue ju ijayvu guembiguai kuery pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Tove tomonoꞌõ pemboaty vaꞌekue ikuaia rupi voi, pendeayvu eme ixupe." }
{ "pt": "Quando se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.", "gub": "Upuꞌàm wi Huxi arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà. Aꞌe ꞌar mehe Moaz uzeꞌeg wi umaꞌereko maꞌe wanupe. — Aze upyhyk arozràn peinuromo nehe, ipoꞌo mehe ezeꞌegahy zo izupe nehe.", "gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe haꞌyĩgue oekave ju aguã opuꞌã ramo Boaz peteĩgue ju ijayvu guembiguai kuery pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Tove tomonoꞌõ pemboaty vaꞌekue ikuaia rupi voi, pendeayvu eme ixupe." }
{ "pt": "Quando ela se levantou para recolher espigas, Boaz deu estas ordens a seus servos: “Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!", "gub": "Upuꞌàm wi Huxi arozràn uꞌar maꞌe kwer imonoꞌog pà. Aꞌe ꞌar mehe Moaz uzeꞌeg wi umaꞌereko maꞌe wanupe. — Aze upyhyk arozràn peinuromo nehe, ipoꞌo mehe ezeꞌegahy zo izupe nehe.", "gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe haꞌyĩgue oekave ju aguã opuꞌã ramo Boaz peteĩgue ju ijayvu guembiguai kuery pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Tove tomonoꞌõ pemboaty vaꞌekue ikuaia rupi voi, pendeayvu eme ixupe." }
{ "pt": "E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.", "gub": "Tuwe pemuꞌar kar amo arozràn penemipoꞌo kwer nehe. Tuwe omonoꞌog nehe. Ezeꞌegahy zo izupe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Peity-ityve tema upe py pemboaty vaꞌekue gui, tove taꞌikuai ojopy aguã. Pendevai eme ixupe — heꞌi." }
{ "pt": "Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.", "gub": "Tuwe pemuꞌar kar amo arozràn penemipoꞌo kwer nehe. Tuwe omonoꞌog nehe. Ezeꞌegahy zo izupe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Peity-ityve tema upe py pemboaty vaꞌekue gui, tove taꞌikuai ojopy aguã. Pendevai eme ixupe — heꞌi." }
{ "pt": "Quando estiverem colhendo, deixem cair algumas espigas dos feixes para que ela as colha. Não a repreendam”.", "gub": "Tuwe pemuꞌar kar amo arozràn penemipoꞌo kwer nehe. Tuwe omonoꞌog nehe. Ezeꞌegahy zo izupe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Peity-ityve tema upe py pemboaty vaꞌekue gui, tove taꞌikuai ojopy aguã. Pendevai eme ixupe — heꞌi." }
{ "pt": "Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.", "gub": "Tuwe pemuꞌar kar amo arozràn penemipoꞌo kwer nehe. Tuwe omonoꞌog nehe. Ezeꞌegahy zo izupe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Peity-ityve tema upe py pemboaty vaꞌekue gui, tove taꞌikuai ojopy aguã. Pendevai eme ixupe — heꞌi." }
{ "pt": "Ao contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam”.", "gub": "Tuwe pemuꞌar kar amo arozràn penemipoꞌo kwer nehe. Tuwe omonoꞌog nehe. Ezeꞌegahy zo izupe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Peity-ityve tema upe py pemboaty vaꞌekue gui, tove taꞌikuai ojopy aguã. Pendevai eme ixupe — heꞌi." }
{ "pt": "E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.", "gub": "Nezewe Huxi omonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer oho iko. Te karuketeaꞌi mehe. Aꞌe re oxooxok arozràn wemipyhyk kwer. Hemipyhyk kwer ixoixok pyrer aꞌe, heta 25 kir ipuhuz haw aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui mbaꞌety rupi kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy kaꞌaru peve. Omonoꞌõ vaꞌekue ojyky vy oexa rã peteĩ ajaka renyẽ raiꞌi cevada oĩ." }
{ "pt": "E assim esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.", "gub": "Nezewe Huxi omonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer oho iko. Te karuketeaꞌi mehe. Aꞌe re oxooxok arozràn wemipyhyk kwer. Hemipyhyk kwer ixoixok pyrer aꞌe, heta 25 kir ipuhuz haw aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui mbaꞌety rupi kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy kaꞌaru peve. Omonoꞌõ vaꞌekue ojyky vy oexa rã peteĩ ajaka renyẽ raiꞌi cevada oĩ." }
{ "pt": "Assim, trabalhou o dia inteiro; à noite, depois de debulhar a cevada que colhera, havia mais de vinte quilos!", "gub": "Nezewe Huxi omonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer oho iko. Te karuketeaꞌi mehe. Aꞌe re oxooxok arozràn wemipyhyk kwer. Hemipyhyk kwer ixoixok pyrer aꞌe, heta 25 kir ipuhuz haw aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui mbaꞌety rupi kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy kaꞌaru peve. Omonoꞌõ vaꞌekue ojyky vy oexa rã peteĩ ajaka renyẽ raiꞌi cevada oĩ." }
{ "pt": "E assim catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.", "gub": "Nezewe Huxi omonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer oho iko. Te karuketeaꞌi mehe. Aꞌe re oxooxok arozràn wemipyhyk kwer. Hemipyhyk kwer ixoixok pyrer aꞌe, heta 25 kir ipuhuz haw aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui mbaꞌety rupi kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy kaꞌaru peve. Omonoꞌõ vaꞌekue ojyky vy oexa rã peteĩ ajaka renyẽ raiꞌi cevada oĩ." }
{ "pt": "E assim colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.", "gub": "Nezewe Huxi omonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer oho iko. Te karuketeaꞌi mehe. Aꞌe re oxooxok arozràn wemipyhyk kwer. Hemipyhyk kwer ixoixok pyrer aꞌe, heta 25 kir ipuhuz haw aꞌe.", "gun": "Haꞌe gui mbaꞌety rupi kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy kaꞌaru peve. Omonoꞌõ vaꞌekue ojyky vy oexa rã peteĩ ajaka renyẽ raiꞌi cevada oĩ." }
{ "pt": "E tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.", "gub": "Upyhyk arozràn kury, uzewyr taw pe wemimonoꞌog kwer hexak kar pà umehy kwer pe kury. Omono aꞌe temiꞌu ikurer izupe no.", "gun": "Haꞌe vaꞌe oupi heravy tetã katy. Haꞌe ramo ime xykue oexa omonoꞌõ vaꞌekue. Haꞌe ramo okaru okuapy jave guare rembyre voi oguenoẽ vy omeꞌẽ avi ome xykue pe." }
{ "pt": "Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.", "gub": "Upyhyk arozràn kury, uzewyr taw pe wemimonoꞌog kwer hexak kar pà umehy kwer pe kury. Omono aꞌe temiꞌu ikurer izupe no.", "gun": "Haꞌe vaꞌe oupi heravy tetã katy. Haꞌe ramo ime xykue oexa omonoꞌõ vaꞌekue. Haꞌe ramo okaru okuapy jave guare rembyre voi oguenoẽ vy omeꞌẽ avi ome xykue pe." }
{ "pt": "Ela levou sua colheita à cidade e a entregou à sua sogra, junto com o que havia sobrado da sua refeição.", "gub": "Upyhyk arozràn kury, uzewyr taw pe wemimonoꞌog kwer hexak kar pà umehy kwer pe kury. Omono aꞌe temiꞌu ikurer izupe no.", "gun": "Haꞌe vaꞌe oupi heravy tetã katy. Haꞌe ramo ime xykue oexa omonoꞌõ vaꞌekue. Haꞌe ramo okaru okuapy jave guare rembyre voi oguenoẽ vy omeꞌẽ avi ome xykue pe." }
{ "pt": "Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.", "gub": "Upyhyk arozràn kury, uzewyr taw pe wemimonoꞌog kwer hexak kar pà umehy kwer pe kury. Omono aꞌe temiꞌu ikurer izupe no.", "gun": "Haꞌe vaꞌe oupi heravy tetã katy. Haꞌe ramo ime xykue oexa omonoꞌõ vaꞌekue. Haꞌe ramo okaru okuapy jave guare rembyre voi oguenoẽ vy omeꞌẽ avi ome xykue pe." }
{ "pt": "Carregou-a para o povoado, e sua sogra viu quanto havia recolhido quando ela lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.", "gub": "Upyhyk arozràn kury, uzewyr taw pe wemimonoꞌog kwer hexak kar pà umehy kwer pe kury. Omono aꞌe temiꞌu ikurer izupe no.", "gun": "Haꞌe vaꞌe oupi heravy tetã katy. Haꞌe ramo ime xykue oexa omonoꞌõ vaꞌekue. Haꞌe ramo okaru okuapy jave guare rembyre voi oguenoẽ vy omeꞌẽ avi ome xykue pe." }