Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
66
16
20
E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
As ilhas desapareceram e as montanhas sumiram,
Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
Yrypypoꞌo ukàzym paw rupi. Ywytyruhu ukàzym paw rupi wà no.
Haꞌe ramo ypaꞌũ haꞌe javi okanhymba, yvyty ikuai vaꞌe voi ndojouavei.
28,800
66
16
21
E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
e houve uma incrível tempestade de pedras caídas do céu; pedras de granizo do peso de 35 quilos caíram do céu em cima das pessoas, e eles blasfemavam contra Deus por causa da terrível chuva de pedras.
Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Àmàn tàtàahy maꞌe itahu zàwenugar ukyr teko wanehe aꞌe. Àmànita pitàitàigatu ipuhuz taw aꞌe, nuzawy kwaw awa ipuhuz taw aꞌe. Naꞌe teko uzeꞌeg zemueteahy Tupàn rehe aꞌe wà, àmàn tàtàahy rehe aꞌe wà no, taꞌe iaiw tuwe wanupe aꞌe xe.
Haꞌe gui avakue áry hoꞌa yva gui amandau tuvixa vaꞌe, trinta quilo raxa vaꞌe meme. Haꞌe ramo amandau gui ojexavai vy ijayvu vai okuapy Nhanderuete re, imoingo axyarã ombou vaꞌekue tuvixa ramo.
28,801
66
17
1
E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
Um dos sete anjos que tinham derramado as pragas veio falar comigo. “Venha comigo”, disse ele, “e eu lhe mostrarei o que vai acontecer à grande prostituta, que está sentada sobre as muitas águas.
Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
Zuàw wexak kuzàwyzài iaiw maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har kawaw hereko har uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn uzepyk putar kuzàwyzài rehe aꞌe nehe, kuzà ikàg maꞌe rehe aꞌe nehe, iꞌi ihewe. — Erexak putar hehe izepykaw nehe kury, taꞌe aexak kar putar newe ihe nehe xe, iꞌi ihewe. — Aꞌe kuzà aꞌe, tawhu pe har romo hekon aꞌe. Aꞌe tawhu yrykaw teteaꞌu wanuwake tuz aꞌe, iꞌi ihewe.
Kunha itavy rei ete vaꞌe oexaagueHaꞌe gui anjo kuery sete hyꞌaꞌi oguereko vaꞌe regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, aexa uka ta kunha itavy rei ete vaꞌe ombopagaa rã. Haꞌe vaꞌe ma yy heta vaꞌe áry oguapy oiny vaꞌe.
28,802
66
17
2
com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
Os reis do mundo tiveram relações imorais com ela, e os habitantes da terra ficaram embriagados com o vinho da imoralidade dela”.
Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição”.
— Tuwihaw ywy rehe har uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho ipuhe aꞌe wà. Ikatu ꞌymaw nuzawy kwaw kàwiahy aꞌe. Teko ukaꞌu kàwiahy iꞌu mehe wà, iꞌi ihewe. (-Nezewegatete ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy aꞌe wà nehe no, taꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà ipyr aꞌe wà xe, iꞌi ihewe.)
Hexeve huvixave yvy re ikuai vaꞌe itavy rei vaꞌekue. Kunha vaꞌe itavy reia vinho ma yvy regua kuery oyꞌu vy okaꞌupa vaꞌekue — heꞌi.
28,803
66
17
3
E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
Então o anjo me levou em espírito ao deserto. Ali eu vi uma mulher sentada numa besta vermelha que tinha sete cabeças e dez chifres, toda coberta de blasfêmias escritas contra Deus.
Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury, hereruzeꞌeg pà aꞌe kury. Aꞌe Tupàn heko haw pe har hereraha teko heta ꞌymaw pe kury. Aexak amo kuzà aꞌe pe ihe. Àzàguhu piràg kuꞌaz hin aꞌe. Heta teteaꞌu her iaiw maꞌe aꞌe àzàguhu rehe imuapyk pyrer aꞌe wà. Àzàguhu aꞌe, heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no.
Haꞌe gui nheꞌẽ re aiko reve anjo xereraa peteĩ henda tekoa eꞌỹa py. Haꞌe py ma kunha vaꞌe aexa peteĩ vixo pytã vaꞌe kupe áry oguapy oiny rã. Haꞌe vaꞌe vixo re ma tery ndaꞌevei ete vaꞌe oĩmba. Sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe hiꞌaĩ.
28,804
66
17
4
E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
A mulher usava uma roupa de púrpura e escarlata, e estava adornada de joias, feitas de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro cheia de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
Aꞌe kuzà umunehew opoz ipiràg pihun wewer maꞌe aꞌe. Heta teteaꞌu ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe hopoz rehe. Heta amo ae ita hekuzar maꞌe hehe no. Heta ita per her maꞌe hehe no. Wereko kawaw opo pe no. Kawaw tynehem iaiw maꞌe iro maꞌe pupe. Tynehem hemiapo kwer iaiw maꞌe kwer pupe.
Kunha vaꞌe ma púrpura haꞌe pytã vaꞌe py onhemonde vaꞌe. Ouro guigua py ojegua, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py. Opo py oguereko peteĩ karo ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma ojeguarupy anho tynyẽ, itavy reia rupi onhemongyꞌapaague.
28,805
66
17
5
E, na sua testa, estava escrito o nome: MISTÉRIO, A GRANDE BABILÔNIA, A MÃE DAS PROSTITUIÇÕES E ABOMINAÇÕES DA TERRA.
Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “BABILÔNIA, A GRANDE, A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS ABOMINAÇÕES DA TERRA”.
Na testa dela estava escrito um título misterioso: “A Grande Babilônia, Mãe das Prostitutas e da Adoração aos Ídolos em Todos os Lugares ao Redor do Mundo”.
Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
Heta amo her huwa rehe. Aꞌe zeꞌeg hemimumeꞌu iꞌi aꞌe. — Mawiron ikàg weraꞌu maꞌe, iꞌi aꞌe her. — Kuzà wyzài paw wahy romo aiko ihe, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har paw wahy romo aiko ihe, iꞌi aꞌe zeꞌeg kuzà huwa rehe har.
Kunha vaꞌe rova re ma peteĩ tery oĩ oikuaa pyrã eꞌỹ: “ |yhwh{Babilônia tetã guaxu, itavy rei vaꞌe kuery xy, haꞌe yvy re ojeguarupy omoingo vaꞌety”} heꞌia.
28,806
66
17
6
E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
E eu pude ver que ela estava embriagada com o sangue dos mártires de Jesus que ela havia matado. Eu a olhei fixamente, cheio de espanto.
Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
Ukaꞌu aꞌe kuzà, taꞌe uꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanuwy kwer iko aꞌe xe, taꞌe uꞌu Zezuz rehe uzeruzar maꞌe wanuwy kwer iko aꞌe xe, taꞌe uzuka aꞌe wà xe. Aexak ikaꞌu mehe ihe. Hepytuhegatu hexak mehe.
Aexa rã kunha vaꞌe ma Jesus regua mombeꞌua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ruguy oyꞌu vy okaꞌu vaꞌekue. Haꞌe nunga aexa vy anhemondyi vaipa.
28,807
66
17
7
E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
“Por que você está assim tão admirado?”, perguntou o anjo. “Eu lhe direi quem é ela e o que representa a besta sobre a qual está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
Então o anjo me disse: “Por que você está admirado? Eu explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
— Màràzàwe tuwe nepytuhegatu ne, iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe. — Amumeꞌu putar kuzà heko haw ikwaw pyr ꞌym newe ihe nehe, Amumeꞌu putar àzàguhu kuzà heraha har heko haw ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, iꞌi ihewe. — Aꞌe àzàguhu heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no, iꞌi ihewe.
Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Mbaꞌe re tu renhemondyi ri? Amombeꞌu porãve ta kunha vaꞌe reko reikuaa eꞌỹ vaꞌekue, haꞌe vixo sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe kunha reraa reko guive.
28,808
66
17
8
A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
“A besta que você viu era e já não é. E apesar disso, brevemente surgirá do abismo insondável e irá para a destruição eterna; e o povo da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficará atordoado com o reaparecimento da besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo, e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do Abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
— Aꞌe àzàguhu aꞌe, izypy mehe wikuwe aꞌe. Nuikuwe kwaw ywy rehe aꞌe kury. Ywykwaruhu pupe hekon aꞌe. Uhem putar wà ywykwaruhu wi naꞌarewahy nehe. Oho putar Tupàn huwa rupi nehe. Tupàn umumaw putar ikàgaw nehe, hehe uzepyk pà nehe, iꞌi ihewe. — Amo teko ywy rehe wanekon aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner upape rehe aꞌe, izypy mehe ywy iapo ꞌym mehe aꞌe. Aꞌe teko ipytuhegatu putar àzàguhu rehe umeꞌe pà aꞌe wà nehe. Taꞌe izypy mehe wikuwe aꞌe xe. Nuikuwe kwaw aꞌe kury. Wikuwe wi wi putar wà aꞌe nehe, uzexak kar wi wi pà purupe aꞌe nehe, iꞌi ihewe.
Vixo rexa vaꞌe ma yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei, haꞌe gui yvykua gui oẽ aguã rami ju oiko, haꞌe okanhy aguã rami guive. Haꞌe rã yvy regua kuery yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe, haꞌe kuery oexa ꞌrã vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã. Haꞌe gui vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã rã yvy regua kuery oexa ꞌrã okuapy, yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe kuery ae. Haꞌe kuery oexa vy onhemondyipa ꞌrã okuapy.
28,809
66
17
9
Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
— Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
“E aqui se exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças dela representam certa cidade construída sobre sete montes, onde esta mulher está sentada.
— Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
“Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
— Aze erekwaw katu maꞌe nehe, erekwaw putar ko maꞌe heremimumeꞌu ràm nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 ywytyr rehe zanemumaꞌenukwaw kar aꞌe wà. Aꞌe kuzà wapyk aꞌe 7 ywytyr rehe aꞌe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe.
— Haꞌe nunga ma hiꞌarandu vaꞌe kuery oikuaa aguã: Vixo akã sete ikuai vaꞌe ma sete yvyty. Haꞌe vaꞌe yvyty áry ae kunha vaꞌe oguapy oiny. Sete huvixave guive ikuai.
28,810
66
17
10
E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
Representam também sete reis. Cinco já caíram, o sexto está governando, e o sétimo ainda virá, mas quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
— 5 tuwihaw umàno aꞌe wà. Pitài upureruzeꞌeg iko ko ꞌar rehe kury. Pitài ur putar aꞌe nehe. Pureruzeꞌeg maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Tur mehe nehe, xo màràn ꞌar zo umumaw putar ywy rehe upyta pà nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe kuery vaꞌe regua peteĩ nhiruĩ ma noĩvei ma. Peteĩ ju aỹ oikove, haꞌe rã amboae ma ndoikoi teri. Haꞌe vaꞌe ma ojekuaa vy areꞌỹꞌi re ꞌrã oiko, henonderã omoĩ ma voiague rami vy.
28,811
66
17
11
E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei, tendo reinado antes como um dos sete; depois do seu segundo reinado, ele também seguirá para a perdição.
E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
Aꞌe àzàguhu wikuwe maꞌe kwer umàno maꞌe kwer aꞌe nehe, tuwihaw romo hekon putar aꞌe nehe no, inugwer 7 tuwihaw wainuromo aꞌe nehe no. Amo ꞌar mehe Tupàn umumaw putar ikàgaw aꞌe nehe no, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui vixo yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei vaꞌe ae ꞌrã oiko huvixave oito-a vaꞌerã. Sete ikuai vaꞌe gui ꞌrã oiko. Haꞌe rami avi okanhy aguã rami oiko.
28,812
66
17
12
E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
— Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
“Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não subiram ao poder; eles serão nomeados para os seus reinos por um breve momento, para reinarem com a besta.
— Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
“Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão, com a besta, autoridade como reis.
— Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà, 10 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà. Nuzypyrog kwaw upureruzeꞌeg pà aꞌe wà. Àzàguhu omono putar ukàgaw aꞌe tuwihaw wanupe aꞌe nehe. Pitàitàigatu upureruzeꞌeg putar àzàguhu huwake aꞌe wà nehe. Umumaw putar pitài ꞌar upureruzeꞌeg pà wà nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui dez hakua rexa vaꞌe ma dez huvixave ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery ma nombopoꞌakaai teri. Vixo reve vy mae ma ꞌrã ipoꞌaka huvixa ikuai aguã. Peteĩ hora eteꞌi ꞌrã oĩ.Daniel 7.24
28,813
66
17
13
Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
Todos eles assinarão um tratado entregando o seu poder e a sua autoridade à besta.
Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
Eles têm um único propósito e darão seu poder e sua autoridade à besta.
Aꞌe 10 tuwihaw aꞌe wà nehe, xo pitài zo wanemimutar aꞌe wà nehe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe.
Haꞌe vaꞌe kuery ma peteĩ rami meme ꞌrã onhembopyꞌa. Haꞌe rami vy vixo pe omboaxa ꞌrã opoꞌakaa joguereko aguã.
28,814
66
17
14
Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
Juntos eles guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores, e Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, os escolhidos e fiéis”.
Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis”.
Uzàmàtyryꞌym putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe wà nehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar weraha putar weminoz uzeupi aꞌe wà nehe, puràmàtyryꞌymaw pe aꞌe wà nehe. Hemixamixak kwer aꞌe wà nehe, hemiruzeꞌeg uzeruzar katu maꞌe aꞌe wà nehe no, weityk putar àzàguhu aꞌe wà nehe, weityk putar hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko putar teko wazar wazar romo aꞌe nehe xe, wiko putar tuwihaw wanuwihaw romo aꞌe nehe no xe, iꞌi ihewe.
Haꞌe kuery opuꞌã ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy re. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy ipoꞌaka ꞌrã, mbaꞌeta senhor ikuai vaꞌe Senhor, haꞌe huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave. Hexevegua kuery ipoꞌaka avi ꞌrã, hexe anho ojerovia vaꞌe, oiporavo haꞌe oenoĩ vaꞌekue ikuai vy — heꞌi.
28,815
66
17
15
E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
Então o anjo também me disse: “As águas que você viu, sobre as quais a mulher prostituta está sentada, são povos, raças, nações e línguas.
Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
Então o anjo me disse: “As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
— Aꞌe yrykaw neremixak kwer aꞌe wà, aꞌe kuzà henaw aꞌe wà, teko teteaꞌu romo wanekon aꞌe wà. Teko teteaꞌu wiko aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà. Ko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà, amo ae ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà no, tenetehar teteaꞌu aꞌe wà no, àwà teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw teteaꞌu aꞌe wà no, pàrànà teteaꞌu aꞌe wà no, izu maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà.
Haꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Kunha itavy rei vaꞌe oguapy oinya yy ma joegua eꞌỹ-eꞌỹ vaꞌe, heta vaꞌe kuery, amboae yvy regua, haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe kuery.
28,816
66
17
16
E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
“A besta e os seus dez chifres que você viu odiarão a prostituta, e a atacarão e a deixarão nua e devastada pelo fogo.
Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà nehe no, àzàguhu aꞌe nehe no, naꞌiakatuwawahy kwaw aꞌe kuzàwyzài rehe aꞌe wà nehe no. Weraha putar imaꞌe izuwi paw rupi aꞌe wà nehe. Nupyta kwaw maꞌe izupe nehe. Wiko putar hopoz ꞌym maꞌe romo aꞌe nehe. Aꞌe 10 maꞌeꞌak aꞌe wà nehe, àzàguhu aꞌe nehe no, uꞌu putar aꞌe kuzà roꞌo kwer aꞌe wà nehe no. Wapy putar tata pupe wà nehe no.
Haꞌe gui vixo haꞌe dez hakua rexa vaꞌekue ma ndaꞌijaꞌei ꞌrã okuapy kunha itavy rei vaꞌe re. Haꞌe rami vy oipeꞌapa ꞌrã heravy mbaꞌemo oguereko vaꞌekue. Hoꞌupa ꞌrã hoꞌokue, haꞌe gui oapypa ꞌrã guive tata py.
28,817
66
17
17
Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
Porque Deus lhes porá um plano na mente, um plano que executará os propósitos dele; eles concordarão mutuamente em dar a autoridade deles à besta, para que as palavras de Deus se cumpram.
Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
pois Deus pôs no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordar em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
Taꞌe Tupàn uzapo kar putar nezewe haw wanupe aꞌe nehe xe, wemiapo putar haw iapo kar pà wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe 10 maꞌe ꞌak aꞌe wà, nezewe wanekon putar aꞌe wà nehe. Pitàitàigatu tuwihaw maꞌe ꞌak zàwenugar aꞌe wà nehe, uzapo kar putar wemiapo putar haw wemiruzeꞌeg wanupe aꞌe wà nehe. Amo hemiapo putar haw nuzawy kwaw inugwer wanemiapo putar haw wà nehe. Pitài tuwihaw ài wanekon putar wà nehe, taꞌe wanemiapo putar haw uzuawyawygatu aꞌe wà xe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe. Naꞌe Tupàn ꞌar aꞌe nehe, hemimumeꞌu kwer aꞌe nehe, uhem putar aꞌe nehe. (Oꞌok putar Tupàn wakàgaw àzàguhu wi nehe), iꞌi ihewe.
Mbaꞌeta haꞌe kuery pyꞌa re Nhanderuete ae ꞌrã omoĩ haꞌe oipota vaꞌe ojapo aguã. Haꞌe ramo peteĩ rami meme ꞌrã vixo pe omboaxa ipoꞌaka aguã, Nhanderuete ijayvuague ojeupitypa peve.
28,818
66
17
18
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
— A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
E esta mulher que você viu na sua visão representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
— A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra”.
— Aꞌe kuzà neremixak kwer aꞌe, tawhu romo hekon aꞌe, tuwihaw ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe, iꞌi ihewe.
Kunha rexa vaꞌekue ma tetã guaxu yvy regua huvixave kuery re ipoꞌaka vaꞌe.
28,819
66
18
1
E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
Depois de tudo isto eu vi outro anjo descer dos céus com grande autoridade; e a terra ficou brilhante com o seu esplendor.
Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
Depois disso vi outro anjo que descia dos céus. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
Tupàn uzepyk Mawiron tawhu pe har wanehe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi tur mehe ihe kury. Ikàg maꞌe romo hekon aꞌe, teko teteaꞌu waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe. Ipuràg eteahy haw uhyape katu ywy rehe paw rupi aꞌe no.
“Babilônia tetã oitya ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ma amaꞌẽ rã yva gui oguejy amboae anjo ipoꞌaka ete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe rexakãa ma yvy jave re oexape.
28,820
66
18
2
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
Ele deu um poderoso brado: “Caiu! Caiu a grande Babilônia; ela se tornou um esconderijo de demônios, uma toca de espíritos imundos e de toda espécie de aves e feras impuras e detestáveis.
E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
E ele bradou com voz poderosa: “Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo , antro de toda ave impura e detestável,
Uzeꞌeg uhapukaz pà kury. — Mawiron tawhu upaw kwez kury, iꞌi ihewe. — Teko nuiko kwaw aꞌe pe aꞌe wà kury. Xo àzàg zo aꞌe wà, xo tekwe ikatu ꞌym maꞌe zo aꞌe wà, xo Zurupari hemiruzeꞌeg zo wiko aꞌe pe aꞌe wà kury. Wiràmiri iaiw maꞌe inem maꞌe zo wiko aꞌe pe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui ojapukai vy aipoeꞌi:— Oitya, oitypaa ma Babilônia tetã guaxu. Anha kuery ikuai atyrã rive opyta, opa marãgua nheꞌẽ vai kuarã, haꞌe guyra ojeguarupy haꞌeveꞌỹ vaꞌe onhemi atyrã.
28,821
66
18
3
Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
Porque todas as nações beberam do vinho mortal da tremenda imoralidade dela. Os governantes da terra se prostituíram com ela, e negociantes do mundo todo se tornaram ricos com toda a sua vida luxuosa”.
Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram”.
— Taꞌe aꞌe kuzà omono wemiꞌu ukàwiahy teko nànàn aꞌe xe, iꞌu kar pà wanupe aꞌe xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo kar pà wanupe aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Tuwihaw ko ywy rehe har uzapo maꞌe oho ipuhe aꞌe wà kury. Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà no, maꞌe teteaꞌu imeꞌeg pà izupe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.
Mbaꞌeta Babilônia pygua kuery itavy reia re imbopagaarã vinho ma yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu. Hexeve yvy regua huvixave kuery itavy rei avi vaꞌekue. Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi ojoupa vaꞌekue Babilônia pygua kuery itavy reia gui.
28,822
66
18
4
E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
Então ouvi outra voz chamando do céu: “Saiam dela, meu povo; não tomem parte nos seus pecados, senão vocês serão castigados juntamente com ela.
Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
Então ouvi outra voz dos céus que dizia: “Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ywate ihe kury. — Pehem pezuwà nehe, heremiruzeꞌeg wà. Pehem pezuwà izuwi nehe. Peiko zo ipyr nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe izàwe nehe. Aze pepyta wi wi peiko ipyr nehe, izuwi pehem ꞌym pà nehe, pepuraraw putar maꞌerahy nehe, maꞌerahy ihem mehe aꞌe pe nehe.
Haꞌe gui amboae ayvu ju aendu yva gui aipoeꞌi vaꞌe:— Xevygua kuery, pejepeꞌa ke haꞌe kuery mbyte gui, haꞌe kuery ojejavya rupi pendekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery moingo axyarã pendere voi oiko eꞌỹ aguã — heꞌi.
28,823
66
18
5
Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
Porque os pecados da Babilônia se amontoaram até o céu, e Deus está pronto para julgá-la pelos seus crimes.
Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
Taꞌe heta teteaꞌu ikatu ꞌym maꞌe hemiapo kwer aꞌe xe. Uhuaꞌu ikatu ꞌym maꞌe. Uhuaꞌu iaiw paw no. Tupàn imaꞌenukwaw hemiapo kwer rehe aꞌe.
Mbaꞌeta haꞌe kuery ojejavya ma yva re peve ojekuaa. Haꞌe ramo Nhanderuete oikuaa pota ae ma teko vai rupi ikuaia re.
28,824
66
18
6
Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
Façam com ela como tem ela feito com vocês, e mais: deem o dobro do castigo por todas as suas más obras. Ela preparou muitas taças de desgraça para os outros — deem-lhe duas vezes tanto.
Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
Aꞌe kuzà upuraraw kar maꞌerahy kwer teteaꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanupe aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy izupe aꞌe nehe no, nezewegatete aꞌe nehe no. Upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar weraꞌu putar maꞌerahy kwer aꞌe kuzà pe nehe no.
Tomoingo axya ete haꞌe kuery nhomoingo axyague rekovia, tombopaga raxaave guive ojapoague re. Karo py haꞌe kuery nhomongaꞌu aguã omoirũague py ae ju tomoirũave ete haꞌe kuery oyꞌu aguã.
28,825
66
18
7
Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
Ela tem vivido no luxo e no prazer — agora deem-lhe igual quantidade de tormentos e tristeza. Ela se vangloria, dizendo: ‘Eu sou rainha no meu trono. Não sou uma viúva desamparada. Nunca provarei o pranto’.
Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e glória ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
Umur maꞌe teteaꞌu uzeupe aꞌe, hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu izupe nehe no. Taꞌe nezewe iꞌi uzeupe aꞌe xe, — Aiko xe ihe, aiko tuwihaw kuzà romo ihe. Naiko kwaw kuzà imen umàno maꞌe kwer romo ihe. Nazemumikahy pixik kwaw ihe nehe, iꞌi muaꞌu iko uzeupe.
Haꞌe kuery ojejou porã haꞌe itavy reiague re tomboekoviaa ojexavai haꞌe ojaeꞌo aguã rami, mbaꞌeta ojeupe ae “Xee ma huvixa kunha rami aguapy ainy. Imeveꞌỹ vaꞌe xee ndaikoi. Neĩ peteĩ henda py naendui ꞌrã xembojaeꞌoarã” heꞌi rire.
28,826
66
18
8
Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
Portanto, as tristezas da morte, do pranto e da fome a alcançarão num único dia, e ela será completamente devorada pelo fogo; porque o Senhor Deus que a julga é poderoso”.
Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome; e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
Aꞌe rupi amo ꞌar mehe maꞌerahy uꞌar putar tàritykaꞌi hehe aꞌe nehe. Maꞌeahy haw uhem putar izupe nehe no. Uzemumikahy putar nehe no. Imaꞌuhez putar nehe no. Tupàn umunyk putar tata hehe nehe, taꞌe Tupàn Zanezar aꞌe xe, aꞌe kuzà hemiapo kwer ikwaw par aꞌe xe, ikàg weraꞌu teko paw wanuwi aꞌe xe, iꞌi ihewe.
Haꞌe nunga rupi peteĩ ára pyve ꞌrã ou imoingo axyarã. Oiko ꞌrã ijukaarã, imbojaeꞌoarã haꞌe karuai. Haꞌe gui okaipa ꞌrã tata py, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete imbopagaarã oiko vaꞌe ma ipoꞌaka.
28,827
66
18
9
E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
“E os reis da terra, que participaram dos atos imorais dela e desfrutaram seus favores, chorarão e lamentarão por ela quando virem a fumaça subindo dos restos carbonizados.
Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
“Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
Tuwihaw ko ywy rehe har aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà puhe iapo har aꞌe wà nehe, uhapukaz putar uzaiꞌo pà taw ikaz mehe aꞌe wà nehe.
Babilônia tetã oguerovyꞌa vaꞌekue ipyꞌa vai rã oexaagueHaꞌe gui yvy regua huvixave kuery oexa ꞌrã okuapy Babilônia tetã okai rã hataxĩ ojeupi vaꞌe. Haꞌe rami vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã, haꞌe kuery reve itavy rei haꞌe opa marã ovyꞌa rire.
28,828
66
18
10
Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
Eles ficarão à distância, tremendo de medo e clamando: ‘Ai da Babilônia, aquela grande cidade! Em apenas uma hora a sua condenação caiu sobre ela’.
Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: “ ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação!’
Uꞌàm putar oho muite izuwi wà nehe, taꞌe ukyze putar izuwi wà nehe xe. Ikaz taw hexak mehe maꞌerahy hemipuraraw hexak mehe oho putar izuwi wà nehe. — Az, Az, iꞌi putar izupe wà nehe. — Ne Mawiron tawhu ne, nekàg tuwe ne. Tàritykaꞌi Tupàn uzepyk nerehe aꞌe, iꞌi putar izupe wà nehe.
Haꞌe vaꞌe kuery ma imbojexavaia gui okyje vy tetã gui mombyry ikuaia gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ. Ndee tetã guaxu Babilônia, tetã ipoꞌakapa reiko vaꞌekue ri peteĩ hora pyve oiko nembopagaarã — heꞌi ꞌrã okuapy.
28,829
66
18
11
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
“Os comerciantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque não restou ninguém para comprar as suas mercadorias.
Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
“Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har paw rupi aꞌe wà nehe no, uzaiꞌo putar hehe uzemumikahy pà aꞌe wà nehe no, taꞌe naheta kwaw maꞌe meꞌeg kar har aꞌe pe aꞌe wà nehe xe.
Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi haꞌe nunga oexa vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã okuapy, mbaꞌeta avave rei ndojoguaavei ma ꞌrã ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue.
28,830
66
18
12
mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas, pérolas, linho fino, sedas de púrpura e escarlata; toda espécie de madeira perfumada e artigos de marfim; muitas esculturas de madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura, a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
Ni amo numeꞌeg kar kwaw ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe pe wà nehe. Ni ita parat her maꞌe, ni ita per her maꞌe, ni amo ae ita hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe. Ni kamir hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no. Ni ywyra hekuzar katu maꞌe ni amo maꞌe hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no.
Ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue ma povaꞌe: ouro guigua, prata, ita hepyve vaꞌe, pérola, haꞌe ajukue iporãve vaꞌe guigua, púrpura, seda haꞌe pytã vaꞌe guigua, opa mbaꞌe marfim gui ojapo pyre, opa marãgua tenda, mesa, haꞌe nunga haꞌe javi yvyra hepyve vaꞌe gui ojapo pyre, overa vaꞌe, ferro haꞌe mármore guigua,
28,831
66
18
13
e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
canela, perfumes e incenso; unguento e bálsamo; vinho, azeite de oliva e farinha fina; trigo, gado, ovelhas, cavalos e carruagens e escravos — e até almas humanas.
nem canela, cardamomo, incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes; vinho e azeite de oliva, farinha fina e trigo; bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
Ni maꞌe temiꞌu inuromo har, ni yhyk, ni kàpuhàg, ni win, ni aroz, ni tapiꞌak, ni Àràpuhàràn, ni kawaru, ni ywyramawa, ni teko amo pe umaꞌereko e maꞌe wà, ni teko wanekwe wà nehe no. Teko numeꞌeg pixik kwaw agwer maꞌe aꞌe pe wà nehe, taꞌe naheta kwaw wameꞌegar wà nehe xe.
canela heakuã porã vaꞌe, mbaꞌemo irũrã, heakuã porã vaꞌe oapy pyrã, moã jaikyty vaꞌe nunga, bálsamo, vinho, azeite, trigo, trigo raꞌyĩgue, vaka, vexaꞌi, kavaju, karóxa haꞌe escravo kuery, avakue oikove vaꞌe ae.
28,832
66
18
14
E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
“Todas as coisas extravagantes de que você gostava tanto já se acabaram”, choravam eles. “Todo o luxo elegante e o esplendor que você apreciava nunca mais será seu outra vez. Foram-se para sempre”.
Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
“Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar iꞌi putar kuzà pe wà nehe. — Maꞌe neremimutar ukàzym oho newi paw rupi aꞌe, neremetarer ukàzym paw rupi newi aꞌe no, nepuràg eteahy haw upaw newi aꞌe no, nerexak wi pixik kwaw ne wà nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe.
Yvyraꞌa ijaju nhavõ hoꞌuxe vai vaꞌekue ma jipovei ma ꞌrã ndea py. Ndevy pe jipovei ma ꞌrã mbaꞌemo hepyve vaꞌe, ojou porãmby ikuai vaꞌe, haꞌe nunga ndojouavei ma ꞌrã ndea py.
28,833
66
18
15
Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
E assim os comerciantes que se tinham tornado ricos vendendo estas coisas a ela ficarão à distância, com medo do tormento dela, lamentando e chorando:
E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar aꞌe wà nehe, uꞌàm putar oho muiteaꞌu taw wi aꞌe wà nehe, taꞌe ukyze putar maꞌerahy ipuraraw pyràm wi aꞌe wà nehe xe. Uzaiꞌo putar uzemumikahy pà hehe wà nehe.
Haꞌe nunga vendea kuery omboekoviaa rupi ojoupa vaꞌekue ma mombyry gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy, nembojexavaia gui okyje vy. Ojaeꞌo reve ipyꞌa vai vy
28,834
66
18
16
e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
“Ai daquela grande cidade, tão bonita — como uma mulher vestida da púrpura mais fina e de linho vermelho, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
— Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
gritando: “ ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
— Azeharomoete Tupàn uzepyk iko hehe kury, iꞌi putar izupe wà nehe. — Izypy mehe umunehew wopoz hekuzar katu maꞌe waiko aꞌe wà, ita hekuzar katu maꞌe per her maꞌe imunehew pà uzehe aꞌe wà, iꞌi putar izupe wà nehe.
aipoeꞌi ꞌrã okuapy:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe py anho haꞌe kuery onhemonde vaꞌekue, púrpura haꞌe pytã vaꞌe py. Ijegua vaꞌekue ouro, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py.
28,835
66
18
17
E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
Em apenas uma hora toda a riqueza da cidade se foi!” “E todos os capitães de navios e dos barcos mercantes e as tripulações que ganham a vida no mar ficarão à distância,
Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada!’ “Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
— Naꞌarewahy amo ꞌar mehe aꞌe maꞌe uhem putar izuwi paw rupi katete wà nehe, hemetarer upaw putar izuwi nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe. Kanuhu pupe wata maꞌe aꞌe wà, wamuata kar har aꞌe wà no, yryhu rehe kanuhu pupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uꞌàm oho muite taw wi paw rupi katete aꞌe wà, uzaiꞌo pà tàtàxiner hexak mehe aꞌe wà. — Naheta pixik kwaw amo taw ꞌaw taw izàwenugar nehe, iꞌi izupe wà.
Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve oguerekopa vaꞌekue okanhymba — heꞌi ꞌrã okuapy.Haꞌe gui kanoã ja kuery yy rupi oguata vaꞌe, kanoã mboguataa kuery, haꞌe yeꞌẽ rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery haꞌe javi ma mombyry gui avi ꞌrã omaꞌẽ okuapy.
28,836
66
18
19
E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
E na sua tristeza eles lançarão pó na cabeça e, lamentando-se, dirão: ‘Ai! Ai daquela grande cidade! Graças à sua riqueza, todos os que tinham navios prosperaram. E agora, em apenas uma hora ela ficou em ruínas!’
Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
Lançarão pó sobre a cabeça e, lamentando-se e chorando, gritarão: “ ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
Aꞌe teko tawhu rehe umeꞌe maꞌe aꞌe wà, omono ywy ikuꞌi kwer wàkàg rehe uzaiꞌo pà uzemumikahy pà wà. — Az, Az, tawhu, iꞌi izupe wà. — Kanuhu imuata kar har paw hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà, maꞌe imeꞌeg pà aꞌe tawhu pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi izupe wà. Tàritykaꞌi aꞌe maꞌe paw uhem izuwi wà kury. Ikàzymaw umumaw xo pitài ꞌar zo aꞌe, iꞌi izupe wà.
Haꞌe kuery oakã re yvy kuꞌi omombo-mombo reve ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã. Haꞌe vy ojapukai ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Haꞌe py ma yeꞌẽ rupigua kanoã ja kuery haꞌe javi ojoupa vaꞌekue oguerekopaa gui. Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve ivaipa — heꞌi ꞌrã okuapy.Ezequiel 27.27-32
28,837
66
18
20
Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
“Mas vocês, ó céus, alegrem-se com a condenação dela; e vocês, ó filhos de Deus, e profetas, e apóstolos, celebrem! Porque finalmente Deus a julgou e condenou pelo que ela fez a vocês!”
Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
Celebrem o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês’ ”.
Pe ywak rehe har pe, penurywete nehe, taꞌe Tupàn uzepyk hehe kury xe. Pe Tupàn hemiruzeꞌeg pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn hemimono karer pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pe, penurywete nehe no. Taꞌe Tupàn uzepyk tawhu rehe kury xe, taꞌe kwehe mehe aꞌe taw pe har upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe wà xe.
Haꞌe nunga rupi yva pygua kuery, pevyꞌa ke. Haꞌe peẽ kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, apóstolo haꞌe profeta kuery voi ke pevyꞌa, mbaꞌeta Nhanderuete ombopaga ma penemoingo axyare.
28,838
66
18
21
E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
Então um anjo poderoso levantou uma pedra de forma semelhante a uma pedra de moinho, jogou-a no mar e disse: “Babilônia, aquela grande cidade será atirada fora, como eu atirei esta pedra, e desaparecerá para sempre.
Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: “Com igual violência será lançada por terra a grande cidade de Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
Naꞌe Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe kury, upyhyk itahu hupir pà aꞌe kury. Weityk heraha yryhu pupe. — Nezewegatete aityk putar Mawiron tawhu imugwaw pà ihe nehe, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ni amo nuexak wi pixik kwaw tawhu aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.
“Babilônia ivaipa ae ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ anjo imbaraeteve vaꞌe oupi peteĩ ita mbaꞌemo monguꞌia rami tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yeꞌẽ mbyte py omombo. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Guĩ rami ꞌrã oitya Babilônia tetã guaxu. Avave rei ndojouavei ꞌrã.
28,839
66
18
22
E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
Nunca mais haverá ali o som da música — não haverá mais os tocadores de harpas, de flautas, nem de trombetas. Nenhum artífice de qualquer profissão existirá lá novamente, e nunca mais se ouvirá o barulho das pedras de moinho.
A música dos tocadores de harpa, de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
Nunca mais se ouvirá em seu meio o som dos harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
— Teko nuenu pixik kwaw uzegar maꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe. Nuexak pixik kwaw xiꞌàm ipy har aꞌe pe wà nehe no, iꞌi ihewe. — Ni pitài umaꞌereko maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Ni amo noxooxok kwaw aroz aꞌe pe wà nehe.
Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌepu ixã reta vaꞌe mbopua, imbaꞌepu vaꞌe, neĩ mimby haꞌe mimby guaxu monheꞌẽa. Ndojekuaavei ꞌrã mbaꞌemo py ombaꞌeapo vaꞌe rembiapo. Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌemo raꞌyĩgue monguꞌia revovo.
28,840
66
18
23
e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
Escuras, bem escuras serão as noites dela; nem uma única lamparina se verá outra vez. Nunca mais se ouvirão as vozes alegres dos noivos e das noivas. Seus negociantes eram conhecidos ao redor do mundo e ela enganava todas as nações com as suas feitiçarias.
Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
Ni amo nuexak kwaw tatainy aꞌe pe wà nehe. Ni amo awa nuzeꞌeg kwaw wemireko pe aꞌe pe wà nehe. Maꞌe meꞌegar aꞌe pe har aꞌe wà, hemetarer katu weraꞌu amo taw pe har wanuwi aꞌe wà. Paze maꞌe aꞌe pe har uzapo purumupytuhegatu kar haw uaꞌu teko ywy nànànar wanupe wemuꞌem pà aꞌe wà no, iꞌi ihewe.
Ndea py naexakãvei ma ꞌrã tataendy, omenda ta vaꞌe kuery ayvu voi noenduavei ꞌrã. Ndevy mbaꞌemo ovende vaꞌe ma yvateve ikuai vaꞌekue yvy re, mbaꞌeta yvy regua kuery haꞌe javi rembotavypa vaꞌekue nembaꞌevykya py.
28,841
66
18
24
E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
E ela foi também responsável pelo sangue de todos os profetas e santos mortos como mártires na terra”.
A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra”.
Tupàn wexak uzeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe taw pe har aꞌe, wexak wemiruzeꞌeg umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe no. Aꞌe pe har uzuka kar Tupàn hemiruzeꞌeg amo taw pe har wanupe aꞌe wà no. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk aꞌe taw rehe aꞌe, aꞌe pe har wanehe aꞌe.
Haꞌe vaꞌe tetã py ae omoẽa profeta kuery ruguy, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe yvy re ojukaa vaꞌekue haꞌe javi ruguy.
28,842
66
19
1
E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
Depois disto eu ouvi a voz de uma enorme multidão nos céus, que exclamava: “Aleluia! A salvação vem do nosso Deus. A honra e a autoridade pertencem somente ao nosso Deus;
Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: — Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus!
Depois disso ouvi nos céus algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
Aꞌe re ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. — Ikatuahy Tupàn, iꞌi waiko wà. — Zanepyro tatahu wi aꞌe, ipuràg eteahy aꞌe, ikàg tuwe aꞌe, iꞌi wà.
Yva re ovyꞌa okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe nunga oiko rire ma yva re peteĩ ayvu atã aendu heta vaꞌe kuery ijayvua rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Jaa jepe aguã, hexakãa haꞌe poꞌakaa ma Nhanderuete guigua meme.
28,843
66
19
2
porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
porque as suas sentenças são justas e verdadeiras. Ele castigou a grande prostituta que corrompia a terra com o pecado dela, e vingou o assassinato dos seus servos”.
Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos”.
— Azeharomoete izeꞌeg no, ikatuahy no, iꞌi Tupàn rehe wà. — Umumaw kar kuzàwyzài ikàg maꞌe aꞌe kury, taꞌe aꞌe kuzà umuaiw ywy rehe har aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu iapo kar pà wanupe aꞌe wà xe. Uzepyk hehe, taꞌe aꞌe kuzà uzuka kar hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, iꞌi waiko wà.
Anhetẽ rupi, haꞌevea rami meme nhombopaga, mbaꞌeta ombopaga ma kunha itavy rei ete vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma itavy reia py omongyꞌapa vaꞌekue yvy regua kuery, haꞌe opo py ae Nhanderuete rembiguai kuery ruguy omoẽ vaꞌekue teĩ ombopaga ma haꞌe nungakue re — heꞌi.
28,844
66
19
3
E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
As vozes da multidão soavam cada vez mais forte: “Aleluia! A fumaça do incêndio dela sobe para todo o sempre!”
E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
Uhapukaz wi wi wà no.— Ikatuahy Tupàn. Tàtàxin tawhu pe har uzeupir putar oho tuweharupi nehe, upaw ꞌym pà nehe, iꞌi izupe wà.
Aipoeꞌive ju:— Aleluia! Kunha okaia gui hataxĩ opuꞌã ꞌrã arakaꞌe rã peve — heꞌi.
28,845
66
19
4
E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e clamaram: “Amém! Aleluia!”
Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: — Amém! Aleluia!
Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: “Amém, Aleluia!”
Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeamumew Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. Tupàn wapyk aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe. — Azeharomoete, iꞌi izupe wà.— Nekatuahy Tupàn, iꞌi izupe wà.
Haꞌe ramo vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety haꞌe irundy temimoingo kuery ma guenapyꞌã re ikuai vy omboete avi okuapy Nhanderuete tenda py oguapy oiny vaꞌe. Haꞌe vy— Anhetẽ ete. Aleluia! — heꞌi okuapy.
28,846
66
19
5
E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
E do trono veio uma voz que clamava: “Louvem ao nosso Deus todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto grandes como pequenos”.
Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, tanto as pessoas importantes como as humildes!
Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
Zuàw wexak Àràpuhàrànaꞌyr hemireko haw aꞌe kuryNaꞌe amo tuwihaw henaw rehe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury.— Tupàn zaneru ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe.— Hemiruzeꞌeg paw rupi katete aꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no. Imuwete katu har paw rupi katete aꞌe wà no, ikàg maꞌe wà, ikàg ꞌym maꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui peteĩ ayvu onhendu tenda oĩa gui:— Nhanderuete rembiguai pendekuai vaꞌe, pembojerovia ke, henonde pejererokyjea rupi pendekuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve — heꞌi.
28,847
66
19
6
E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
Nisso ouvi outra voz que soava como o clamor de uma enorme multidão, como as ondas de muitas águas ou como fortes trovões: “Aleluia! Porque o Senhor nosso Deus, o Todo-poderoso, reina.
Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: — Aleluia! Pois o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso, é Rei!
Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: “Aleluia!, pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw yrypu uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà no. Nuzawy kwaw àmànànog wà no. Aenu wazeꞌeg mehe ihe wà. — Tupàn ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe wà. — Taꞌe Zanezar ikàg weraꞌu maꞌe aꞌe xe, tuwihawete romo hekon aꞌe xe, iꞌi ihewe wà.
Peteĩ ayvu aendu avi heta vaꞌe kuery ijayvua rami, yy tuvixa vaꞌe haꞌe yapu atã vaꞌe revovo rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Mbaꞌeta Senhor Nhanderuete Ipoꞌakapa vaꞌe ae oĩ Joguerekoarã.
28,848
66
19
7
Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
Alegremo-nos, exultemos e vamos dar glória a ele, porque chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
Regozijemo-nos! Vamos alegrar-nos e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
— Tuwe zanerurywete nehe, tuwe ximumeꞌu ikàgaw nehe. Taꞌe uhem eteaꞌi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko haw ꞌar zanewe aꞌe kury xe. Hemireko ràm uzemuàgàꞌym iko aꞌe wà kury, iꞌi ihewe wà.
Javyꞌa ke, japoraei haꞌe ixupe “Hexakãmba vaꞌe” jaꞌe, mbaꞌeta ovaẽ ma Vexaꞌi raꞌy omenda aguã ára. Taꞌyxyrã onhemoatyrõmba ma guive,
28,849
66
19
8
E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
Ela tem permissão para usar o linho mais puro, mais branco e mais fino”. O linho fino representa as obras justas praticadas pelo povo de Deus.
A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
Para vestir-se, foi-lhe dado linho fino, brilhante e puro”. O linho fino são os atos justos dos santos.
— Amo omono pàn xigatu maꞌe kuzà pe aꞌe, imunehew kar pà izupe aꞌe, iꞌi ihewe wà. (Tupàn hemiruzeꞌeg wanemiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe, nuzawy kwaw pàn xigatu maꞌe aꞌe.)
mbaꞌeta haꞌe vaꞌe onhemonde aguã ma ajukue iporãve, hexakã haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe omeꞌẽa — heꞌi okuapy. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery teko porã rupi ikuaia.
28,850
66
19
9
E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
E o anjo disse para mim: “Escreva: Felizes aqueles que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Estas são as palavras verdadeiras de Deus”.
Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
E o anjo me disse: “Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro!” E acrescentou: “Estas são as palavras verdadeiras de Deus”.
Naꞌe iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe kury. — Emuapyk ko zeꞌeg nepape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aze Tupàn wenoz kar amo teko maiꞌu haw pe aꞌe wà nehe, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko haw pe aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe teko aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe, uzeꞌeg imuapyk kar pà hepape rehe. — Tupàn umumeꞌu tuwe kwez zeꞌeg ihewe aꞌe, azeharomoete aꞌe, iꞌi ihewe.
Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Embopara ke po rami: “Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy omenda aguã ngaru py oenoĩ mbyre kuery.”Mateus 22.1-14Aipoeꞌive ju:— Povaꞌe nunga ma Nhanderuete ayvu anhetẽ vaꞌe — heꞌi.
28,851
66
19
10
E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
Então caí aos pés dele para adorá-lo, porém ele disse: “Não! Não faça isto! Pois eu sou servo de Deus, como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis, os quais testificam de Jesus. Adore a Deus. O propósito central da profecia é dar testemunho de Jesus”.
Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos profetas.
Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia”.
Naꞌe azeamumew aꞌe Tupàn heko haw pe har ipy huwake ihe kury, imuwete katu pà ihe kury. Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. — Nan kwaw ty, ezeamumew zo heruwa rupi nehe ty, iꞌi ihewe. — Aiko Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne ài ihe, aiko nemyrypar uzeruzar maꞌe wazàwe ihe. Aiko zeꞌeg Zezuz hemixak karer rehe uzeruzar maꞌe wazàwe ihe, iꞌi ihewe. — Xo Tupàn zutykaꞌi emuwete katu nehe ty, iꞌi ihewe. Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer aꞌe wà, umumeꞌu izeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà, taꞌe ukwaw Tupàn taꞌyr Purupyro Maꞌe tur àwàm aꞌe wà xe, taꞌe ukwaw Zanezar romo heko àwàm aꞌe wà xe. Zezuz umumeꞌu aꞌe maꞌe paw teko wanupe aꞌe, ywy rehe wiko mehe aꞌe.
Haꞌe ramo ipy yvyꞌiry xerenapyꞌã re aĩ amboete aguã. Haꞌe rami teĩ aipoeꞌi xevy:— Maꞌẽ, ejapo eme evoko rami. Xee voi ndee rami tembiguai aiko, nde-irmão kuery Jesus regua omombeꞌua rupi ikuai vaꞌe rami. Nhanderuete anho tema emboete. Mbaꞌeta profeta kuery pe Nheꞌẽ oikuaa uka vaꞌe ma Jesus regua ae.
28,852
66
19
11
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
Nisso vi os céus abertos e um cavalo branco diante de mim; e aquele que estava montado no cavalo chamava-se “Fiel e Verdadeiro”. Ele é aquele que julga e guerreia com justiça.
Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
Vi os céus abertos e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
Zuàw wexak awa kawaru xig maꞌe ikuꞌaz har aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak izewàpytymawok mehe ihe kury. Kawaru xig maꞌe uꞌàm aꞌe pe aꞌe. Awa ikuꞌaz hin. Uzeꞌeg rupi maꞌe iapo har aꞌe awa her romo aꞌe. Zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har amo ae her romo aꞌe no. Umumeꞌu katu tuwe teko wanemiapo kwer aꞌe. Nahemuꞌem kwaw imumeꞌu mehe. Uzàmàtyryꞌym xo ikatu ꞌym maꞌe iapo har zo aꞌe wà nehe no.
Vixo vaikue haꞌe profeta ramigua re Cristo ipoꞌaka rã oexaagueHaꞌe gui amaꞌẽ rã yva ojepeꞌa, haꞌe oẽ ouvy peteĩ kavaju xiĩ. Hiꞌárygua pe ma “Ojeroviapy haꞌe Anhetẽ vaꞌe” ꞌea. Haꞌe vaꞌe ma haꞌevea rami joguereko, haꞌe teko porã rupi opuꞌã ꞌrã joe.
28,853
66
19
12
E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
Os olhos dele eram como labaredas de fogo, e na sua cabeça havia muitas coroas. Na testa dele estava escrito um nome, e só ele sabia o seu significado.
Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
Heha nuzawy kwaw tata heny kwer aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw teteaꞌu wàkàg rehe no. Heta amo her hehe imuapyk pyrer aꞌe. Ni amo nukwaw kwaw aꞌe ter wà. Aꞌe zutykaꞌi ukwaw uwer uzehe imuapyk pyrer.
Hexa ma tata rami hendy. Inhakã re ma coroa heta oĩ. Hexe ipara oiny peteĩ tery avave rei ndoikuaai vaꞌe, haꞌe anho eꞌỹ vy.
28,854
66
19
13
E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
Estava vestido com roupas mergulhadas em sangue, e o título dele era “Palavra de Deus”.
A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
Heta teteaꞌu maꞌe huwykwer ikamir puku rehe. Tupàn zeꞌeg, amo her romo no.
Ijao ma tuguy py omopytã mbyre. Hery oenoĩa ma Nhanderuete ayvu.
28,855
66
19
14
E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, branco e limpo, seguiam-no montados em cavalos brancos.
Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
Zauxiapekwer teteaꞌu ywak rehe har aꞌe wà, oho hupi aꞌe wà. Wata kawaru xig maꞌe kuꞌaz wà, pàn xigatu maꞌe imunehew pà wà.
Hakykue jogueru yva pygua xondaro kuery. Haꞌe vaꞌe kuery voi kavaju xiĩ vaꞌe áry ikuai, haꞌe ajukue xiĩ rei ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py onhemonde vaꞌe.
28,856
66
19
15
E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
Da sua boca saía uma afiada espada para derrubar as nações. Ele as governou com uma vara de ferro; e pisou o lagar do furor da ira do Deus Todo-poderoso.
Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. “Ele as governará com cetro de ferro.” Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
Takihe haime katu maꞌe uhem izuru wi. Uzuka putar teko teteaꞌu ywy nànànar aꞌe wà nehe, utakihe puku pupe aꞌe wà nehe. Weruzeꞌeg putar wikuwe maꞌe aꞌe wà nehe no, ukàgaw pupe aꞌe wà nehe no. Uzepyk putar tuwe wikuwe ꞌym maꞌe wanehe nehe, taꞌe Tupàn wikwahy tuwe wanupe aꞌe xe.
Herekoa juru gui ma peteĩ kyxe guaxu haimbe vaꞌe oẽ, haꞌe vaꞌe py yvy regua kuery omoingo axy aguã. Haꞌe rami vy omoꞌarandu ꞌrã po pygua ferro guigua py, haꞌe onhami ꞌrã uva Nhanderuete Ipoꞌakapa vaꞌe poxya rupi.Salmo 2.9
28,857
66
19
16
E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES”.
No manto e na coxa dele estava escrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores.
Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
Heta amo her ukamir rehe imuapyk pyrer aꞌe no, hetymà rehe aꞌe no. — Tuwihaw wanuwihaw, iꞌi aꞌe her aꞌe. — Teko wazar wazar, iꞌi amo her no.
Ijao puku re, haꞌe hetyma re ma peteĩ tery ipara oiny: “ |yhwh{Huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave, haꞌe senhor ikuai vaꞌe Senhor}” heꞌia vaꞌe.Mateus 24.30 2 Tessalonicenses 1.6-10
28,858
66
19
17
E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
Então vi um anjo de pé na claridade do sol, bradando em voz alta às aves: “Venham! Juntem-se para a ceia do grande Deus!
Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
Vi um anjo que estava em pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: “Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har kwarahy iwy pe iꞌàm mehe ihe kury. Uhapukaz apitaw ywate uwewe maꞌe nànàn aꞌe. — Pezemonoꞌog pezuwà nehe, Tupàn uzapo putar maiꞌu haw uhuaꞌu maꞌe aꞌe nehe, iꞌi wanupe.
Haꞌe gui peteĩ anjo aexa kuaray áry opuꞌã hoꞌamy vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã reve ijayvu yva mbyte rupi guyra oveve vaꞌe haꞌe javi pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peju ke, pendeaty Nhanderuete ngaru tuvixa vaꞌe ojapoa py,
28,859
66
19
18
para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
Venham comer a carne de reis, de grandes generais e de soldados, de cavalos e cavaleiros e de toda a humanidade, tanto os grandes como os pequenos, tanto os escravos como os livres”.
Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos—livres e escravos, pequenos e grandes”.
— Peꞌu tuwihaw wanoꞌo kwer pezuwà nehe, peꞌu zauxiapekwer wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu wanuwihaw wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu waneimaw kawaru wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu wakuꞌaz har wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu teko paw wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu uzeupe umaꞌereko maꞌe wanoꞌo kwer nehe, peꞌu amo pe umaꞌereko e maꞌe wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu ikàg maꞌe wanoꞌo kwer nehe no, peꞌu ikàg ꞌym maꞌe wanoꞌo kwer wà nehe no, paw rupi katete peꞌu nehe, iꞌi apitaw wanupe.
peꞌu aguã huvixave roꞌokue, xondaro ruvixa, ipoꞌakakueve, kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery roꞌokue, opa marãgua roꞌokue, escravo haꞌe escravo eꞌỹ, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve roꞌokue guive — heꞌi.
28,860
66
19
19
E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
Depois vi a besta, reunindo os governos da terra e os exércitos deles para lutarem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
Naꞌe aexak àzàguhu ihe kury, aexak teko ywy nànànar wanuwihaw ihe wà no. Omonoꞌog wemiruzeꞌeg zauxiapekwer waiko wà. Uzàmàtyryꞌym kawaru xig maꞌe kuꞌaz har oho wà, hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà wà no.
Haꞌe gui ma aexa rã vixo vaikue haꞌe yvy regua huvixave kuery onoꞌõ okuapy, haꞌe kuery pegua xondaro kuery reve. Haꞌe vaꞌe kuery ma kavaju áry oĩ vaꞌe rovai opuꞌã aguã onoꞌõ okuapy, ixupegua kuery rovai guive.
28,861
66
19
20
E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
E a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta, que podia fazer poderosos milagres em nome dela — milagres que enganavam a todos os que tinham aceitado o sinal da besta e adoravam a estátua dela. Ambos — a besta e o seu falso profeta — foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre.
O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais milagrosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
Uzeàmàtyryꞌym wà. Awa kawaru xig maꞌe kuꞌaz har upyhyk àzàguhu aꞌe kury, izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe no. Umunehew kar aꞌe wà kury. (Aꞌe ꞌym mehe àzàguhu zeꞌeg imumeꞌu har uzapo purumupytuhegatu kar haw huwa rupi aꞌe, àzàguhu huwa rupi aꞌe. Aꞌe rupi àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, uzeruzar katu izeꞌeg rehe hemuꞌem mehe aꞌe wà.) Naꞌe kawaru xig maꞌe kuꞌaz har weityk àzàguhu imono tatahu pe aꞌe kury, izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe no. Hakuahy tatahu.
Haꞌe rami teĩ vixo ombotya nhuã py, profeta ramigua guive. Haꞌe vaꞌe ma vixo renonde hexa pyrã ojapo vy ombotavy vaꞌekue vixo raꞌangaa mbojeroviaa kuery ixuguigua kuaa ukaarã omoĩa vaꞌekue. Haꞌe kuery mokoĩve ma oikove reve omomboa yupa tata guigua, enxofre okaia py.
28,862
66
19
21
E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
E todo o exército deles foi morto com a afiada espada que saía da boca do que montava o cavalo branco, e todas as aves do céu se fartaram com a carne deles.
Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Naꞌe kawaru xig kuꞌaz har uzuka zauxiapekwer àzàguhu hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, takihe uzuru pe har pupe aꞌe wà no. Apitaw uꞌu wanoꞌo kwer oho paw rupi katete wà kury. Te uhyk wanupe. Hewykàtà wà. Nupuner kwaw amo iꞌu haw rehe wà.
Haꞌe rã amboae kuery ma kavaju árygua ojukapa ijuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py. Haꞌe ramo hoꞌokue re ma guyra kuery oveve vaꞌe hevyatãmba.Ezequiel 39.17-20
28,863
66
20
1
E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
Nisso vi um anjo descer dos céus com a chave do abismo insondável e uma corrente pesada na mão.
Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
Vi descer dos céus um anjo que trazia na mão a chave do Abismo e uma grande corrente.
Uzeruzar maꞌe upureruzeꞌeg putar Zezuz ipyr aꞌe wà nehe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi wezyw mehe ihe kury. Wereko ywykwaruhu hewàpytymawokaw opo pe aꞌe. Wereko kyhàhàm tàtàahy maꞌe opo pe no.
Mil maꞌetỹ re anha ombotya, haꞌe onhemboete ju vaꞌe kuery oexaagueHaꞌe gui peteĩ anjo aexa yva gui oguejy ouvy vaꞌe. Opo py ogueru yvykua rokẽ peꞌaa, haꞌe peteĩ corrente tuvixa vaꞌe guive.
28,864
66
20
2
Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
Ele prendeu o dragão — aquela velha serpente, que é o diabo, Satanás — amarrou-o com correntes durante mil anos
Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
Upyhyk aꞌe mozuhu oho kury. Mozuhu aꞌe, aꞌe mozuhu kwehe arer romo hekon aꞌe. Zurupari her romo aꞌe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har uzàpixi àzàguhu kury, ywykwaruhu pupe heityk pà kury. Uwàpytym ywykwaruhu kury. Aꞌe rupi àzàguhu nupuner pixik kwaw teko ywy rehe har wanupe wemuꞌemaw rehe aꞌe nehe kury. Umumaw putar 1.000 kwarahy aꞌe pe ywykwaruhu pupe upyta pà nehe. Aꞌe re, Tupàn umuhem kar wi putar nehe. Tàritykaꞌi wata wi putar ywy rehe aꞌe re nehe.
Haꞌe gui ojopy teju-jagua, mboi yma guive oiko vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma anha Satanás. Haꞌe rami vy mil maꞌetỹ peve ojokua.
28,865
66
20
4
E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
Então vi tronos, e neles estavam sentados aqueles que tinham recebido o direito de julgar. E vi as almas daqueles que tinham sido decapitados pelo seu testemunho a respeito de Jesus, por proclamarem a palavra de Deus, e que não tinham adorado a besta ou a sua estátua, nem aceitado o sinal dela na testa ou na mão. Eles ressuscitaram e aí reinaram com Cristo durante mil anos.
Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
Naꞌe aexak tuwihaw henaw ihe kury, huwake wapyk maꞌe ihe wà no. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe, pureruzeꞌeg maꞌe romo wamuigo kar pà aꞌe. Kwehe mehe tuwihaw ywy rehe har uzuka kar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, uzuka kar Zezuz zeꞌeg rehe uzeruzar maꞌe aꞌe wà no. Aexak wanekwe aꞌe pe ihe wà kury, tuwihaw henaw huwake ihe wà kury. Taꞌe numuwete katu kwaw àzàguhu aꞌe wà xe, numuwete kwaw hagapaw aꞌe wà no xe. Numuapyk kar kwaw àzàguhu her wehàpykà rehe wà, opo rehe wà. Ukweraw wi umàno re wà kury. Upureruzeꞌeg waiko Zaneruwihawete ipyr wà kury. Umumaw 1.000 kwarahy pureruzeꞌeg pà wà. Aꞌe ràgypy ukweraw putar aꞌe wà nehe.
Aexa avi huvixa kuery pegua tenda ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ma ombopoꞌaka pyre kuery oguapy okuapy joguereko aguã. Aexa avi Nhanderuete ayvu Jesus regua omombeꞌuague re ojyryvi kyxĩ mbyre kuery nheꞌẽ. Haꞌe vaꞌe kuery ma vixo vaikue haꞌe haꞌangaa nombojeroviai vaꞌekue, neĩ ixuguigua kuaa ukaarã nomoĩ ukai vaꞌekue ngova re, neĩ opo re. Haꞌe kuery oikove ju, haꞌe Cristo reve ipoꞌaka okuapy mil maꞌetỹ re.
28,866
66
20
5
Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
O restante dos mortos não voltou à vida enquanto os mil anos não tinham terminado. Esta é a primeira ressurreição.
Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
(O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
Amogwer umàno maꞌe kwer aꞌe wà nehe, nukweraw wi kwaw aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Xo 1.000 kwarahy imumaw ire zo ukweraw wi putar wà nehe.
Haꞌe vaꞌe ma nhemboete jevya jypygua. Haꞌe rã omano vaꞌekue mboae ma ndoikove jevyi ꞌrã mil maꞌetỹ ojeupity eꞌỹa ja.
28,867
66
20
6
Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
Felizes e santos aqueles que tomam parte na primeira ressurreição. Para eles a segunda morte não representa nenhum terror, porque serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante mil anos.
Ukweraw maꞌe ràm aꞌe wà nehe, purumugweraw paw ipy pe har aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Tupàn uzapo putar ikatuahy maꞌe wanupe nehe. Numàno wi kwaw wà nehe. Wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo wà nehe. Wiko putar Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wà nehe no, maꞌe iapo pà amogwer teko wanekuzaromo wà nehe. Uzeꞌeg putar izupe wà nehe, amogwer wanekuzaromo wà nehe. Wiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo Zaneruwihawete ipyr wà nehe no. Umumaw putar 1.000 kwarahy upureruzeꞌeg pà ipyr wà nehe.
Ovyꞌa ete, haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ꞌrã ikuai jypygua nhemboete jevya py onhemboete ju vaꞌe kuery. Haꞌe vaꞌe kuery re ma omano jevy aguã ndaꞌipoꞌakai ꞌrã. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete haꞌe Cristo pegua sacerdote ꞌrã ikuai. Hexeve huvixa rami ꞌrã opena okuapy mil maꞌetỹ re.1 Coríntios 15.20-25 2 Timóteo 2.12 Apocalipse 5.9, 10
28,868
66
20
7
E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
Quando os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão.
Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
Zezuz weityk Zurupari tatahu pe aꞌe kuryAꞌe 1.000 kwarahy imumaw ire nehe, Tupàn umuhem kar putar Zurupari imunehew pawer wi aꞌe nehe.
Anha opoia ma rire ombopagaa rã oexaagueHaꞌe gui mil maꞌetỹ ojeupity ma ramo Satanás opoia ꞌrã nhuã py ombotyague gui.
28,869
66
20
8
e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
E ele sairá para enganar as nações do mundo e reuni-las para a batalha, juntamente com Gogue e Magogue — um exército poderoso, inumerável como a areia do mar.
e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
Naꞌe Zurupari aꞌe nehe, uzeꞌeg putar oho teko ywy rehe har nànàn aꞌe nehe. Hemuꞌem putar wanupe nehe. Omonoꞌog putar Tupàn iàmàtyryꞌymar aꞌe wà nehe, Zezuz iàmàtyryꞌymar wamonoꞌog pà aꞌe wà nehe no. Heta teteaꞌu putar iàmàtyryꞌymar aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Waneta haw nuzawy kwaw ywyxig waneta haw wà nehe. (Mokoz waner wà. Kok, waner romo wà. Makok inugwer waner romo wà.)
Haꞌe ramo oẽ vy ombotavypa ꞌrã yvy regua kuery yvy apy irundyve ikuaia rupi, Gogue haꞌe Magogue ꞌepy vaꞌe. Haꞌe kuery haꞌe javi ꞌrã omboatypa joe opuꞌã aguã. Yeꞌẽ rembe re ita kuꞌi ikuai vaꞌe rami ꞌrã heta.
28,870
66
20
9
E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
As nações subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo de Deus e a amada cidade por todos os lados. Mas um fogo do céu desceu e as consumiu.
Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
Uhàuhàz putar ywy rehe paw rupi wà nehe. Upàrirog putar Tupàn hemiruzeꞌeg waneko haw tawhu oho wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar hemiruzeꞌeg wà nehe. Naꞌe tata uꞌar putar ukwaw pà ywak wi aꞌe nehe, wazuka pà wamumaw pà aꞌe nehe.
Haꞌe ramo haꞌe kuery ma yvy jave rupi gui oguata jogueruvy vy ojokopa ꞌrã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery rekoa, tetã Nhanderuete oayvu ete vaꞌe. Haꞌe rami teĩ yva gui tata oguejy vy omokanhymba ꞌrã.Ezequiel 18.1-39 16
28,871
66
20
10
E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
Então o diabo que as tinha enganado foi jogado dentro do lago de fogo que queima com enxofre, onde já tinham sido lançados a besta e o falso profeta, e serão atormentados dia e noite para todo o sempre.
Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
O Diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
Naꞌe Zezuz weityk putar Zurupari imono tatahu pe aꞌe nehe kury. Aꞌe ꞌym mehe weityk putar àzàguhu aꞌe pe nehe. Weityk putar izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe pe nehe no. Upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wà nehe, pyhaw wà nehe no. Tuweharupi wà nehe, awyze har rupi wà nehe no. Nupytuꞌu pixik kwaw maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe.
Haꞌe gui anha imbotavyare omomboa ꞌrã yupa tata guigua enxofre okaia py. Haꞌe py ma oĩ avi vixo vaikue haꞌe profeta ramigua rive. Haꞌe kuery ma ara py haꞌe pyávy ojexavai ꞌrã arakaꞌe rã peve.
28,872
66
20
11
E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
E vi um grande trono branco e aquele que estava sentado nele, de cuja presença fugiram a terra e o céu, mas não encontraram lugar nenhum para se esconder.
Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
Zuàw wexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak tuwihaw henaw uhuaꞌu maꞌe xig maꞌe ihe kury. Aexak hehe wapyk maꞌe ihe no. Naꞌe ywy aꞌe, ywak aꞌe no, ukàzym oho aꞌe wi izuwi aꞌe wà. Ni amo nuexak pixik kwaw waho haw wà. Ni amo nuexak kwaw aꞌe re wà.
Senhor oikuaa pota rã oexaagueHaꞌe gui ma aexa peteĩ tenda guaxu openaaty xiĩ rei vaꞌe, haꞌe hiꞌáry oguapy oiny vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe renonde gui ma yvy haꞌe yva regua okanhymba, ndojouavei oĩ aguã.
28,873
66
20
12
E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. E os mortos foram julgados de acordo com as coisas escritas nos livros, cada um de acordo com as obras que tinha praticado.
Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
Aexak teko umàno maꞌe kwer ihe wà, tuwihaw henaw henataromo waꞌàm mehe ihe wà. Aexak ikàg maꞌe ihe wà. Aexak ikàg ꞌym maꞌe ihe wà no. Naꞌe Zezuz uwàpytymawok kar upape aꞌe kury. Naꞌe uwàpytymawok kar amo ae pape no. Taꞌe aꞌe pape rehe heta wikuwe maꞌe waner aꞌe wà xe. Naꞌe Zezuz umumeꞌu umàno maꞌe kwer wanemiapo kwer teko wanuwa rupi. Uzepyk ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe, wanemiapo kwer hekuzaromo aꞌe. Taꞌe umuapyk wanemiapo kwer aꞌe pape rehe aꞌe xe.
Aexa avi omano vaꞌekue, yvatekueve haꞌe yvyĩgueve guive. Haꞌe kuery ma tenda renonde ojexa uka vy opuꞌãmba okuapy. Haꞌe ramo oipeꞌaa kuaxia para ikuai vaꞌe, haꞌe amboae kuaxia avi oipeꞌaa, tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa. Haꞌe rami vy omano vaꞌekue re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re, kuaxia ikuai vaꞌe re ipara oĩa rami vy.Daniel 7.10, João 5.25-29
28,874
66
20
13
E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
O mar entregou os corpos sepultados neles; e a terra e o Hades entregaram os mortos que estavam neles. Cada um foi julgado de acordo com as suas obras.
Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
Naꞌe yryhu upir teko wanetekwer umàno maꞌe kwer wamono aꞌe wà kury. Teko wanetekwer umàno maꞌe kwer paw uzeupir ywy wi aꞌe wà no. Wanekwe aꞌe wà no, ur weko haw wi aꞌe wà no. Zezuz umumeꞌu wanemiapo kwer paw teko wanuwa rupi. Uzepyk wanehe aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo aꞌe.
Yeꞌẽ gui ou ꞌrã omano vaꞌekue haꞌe py ikuai vaꞌekue. Omanogue retã gui avi ꞌrã ou. Haꞌe ramo peteĩ-teĩ re oikuaa potaa ꞌrã mbaꞌemo ojapoague re.
28,875
66
20
14
E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
E a morte e o Hades foram jogados no lago de fogo. Esta é a segunda morte — o lago de fogo.
Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
Weityk umàno maꞌe kwer ywy rehe arer tatahu pe aꞌe wà. Weityk wanekwe tekwe waneko haw pe har aꞌe wà no. Màno haw mokoz haw, zaꞌe aꞌe tatahu pe zane. Aze Tupàn numuapyk kwaw amo teko her aꞌe pape rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe waner wanuwake nehe, aꞌe mehe weityk putar aꞌe teko wamono tatahu pe nehe.
Haꞌe ramo omanogue retã py ikuai vaꞌekue omombopaa ꞌrã yupa tata guigua py. Haꞌe vaꞌe yupa tata guigua ma omano jevy aguã ae oĩ.
28,876
66
21
1
E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
Então vi uma nova terra e um novo céu, porque a primeira terra e o primeiro céu haviam desaparecido; e o mar já não existia mais.
Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
Então vi novos céus e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
Tupàn uzapo putar ywy ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywak ipyahu maꞌe ywy ipyahu maꞌe ihe kury. Ywak kwehe arer ywy kwehe arer ukàzym aꞌe wà, ukàzym yryhu no.
Yva pyau haꞌe yvy pyau oexaagueHaꞌe gui aexa yva pyau haꞌe yvy pyau, mbaꞌeta yva haꞌe yvy jypy guare ma okanhy ma, yeꞌẽ voi jipovei ma.2 Pedro 3.13
28,877
66
21
2
E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
Eu, João, vi a cidade santa, a nova Jerusalém, descendo de Deus e vindo do céu. Era uma vista gloriosa, linda como uma noiva que vai se encontrar com o seu noivo.
E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
Vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
Naꞌe aexak tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihe kury. Zeruzarez pyahu maꞌe aꞌe taw her romo aꞌe. Wezyw wà ywak wi Tupàn wi aꞌe. Uzemuàgàꞌym uhyk pà, awa hemireko haw pe oho maꞌe ài. Nuzawy kwaw umen ràm rehe ipurexak wer maꞌe.
Aexa avi tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, Jerusalém pyau yva gui oguejy rã, Nhanderuetea guigua. Haꞌe vaꞌe ma iporã ete, kunhataĩ omenda ta vy omerã pe onhemoatyrõ vaꞌe rami avi.
28,878
66
21
3
E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
Eu ouvi um alto brado que vinha do trono, dizendo: “Atenção, a morada de Deus agora está entre os homens, e ele morará com eles e eles serão o seu povo; sim, o próprio Deus estará entre eles e será o seu Deus.
Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos ; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
Aenu amo maꞌe uzeꞌeg mehe uhapukaz mehe tuwihaw henaw pe ihe. — Tupàn heko haw aꞌe kury, teko wapyr tuz aꞌe kury, iꞌi iko. — Tupàn wiko putar wapyr aꞌe nehe. Hemiruzeꞌeg romo wanekon putar aꞌe wà nehe no. Tupàn aꞌe ae wiko putar wapyr nehe, wainuromo nehe. Wiko putar wazar romo nehe. Wiko putar wanuwihaw romo nehe.
Haꞌe gui peteĩ ayvu atã aendu tenda oĩa gui onhendu vaꞌe:— Maꞌẽ, aỹ gui ma Nhanderuete opyta ꞌrã avakue mbyte. Haꞌe kuery reve ae ꞌrã oĩ. Haꞌe kuery ikuai ꞌrã ixupegua, haꞌe rã Nhanderuete ma oiko ꞌrã haꞌe kuery reve.Ezequiel 37.27
28,879
66
21
4
E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
Ele enxugará todas as lágrimas dos olhos deles, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas antigas já passaram”.
Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou”.
Uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi nehe. Numàno pixik kwaw aꞌe teko wà nehe. Nuzemumikahy pixik kwaw wà nehe. Nuzaiꞌo pixik kwaw wà nehe. Maꞌe kwehe arer paw ukàzym aꞌe kury.
Haꞌe rami vy omombirupa ꞌrã haꞌe kuery rexay. Omano vaꞌe jipovei ma ꞌrã, neĩ ipyꞌa vai vaꞌe voi, haxẽ vaꞌe, neĩ haxy vaꞌe voi jipovei ꞌrã, mbaꞌeta jypy guare oaxapa ma — heꞌi.Isaías 25.8
28,880
66
21
5
E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
E aquele que estava sentado no trono, disse: “Veja, eu estou fazendo novas todas as coisas!” E então ele me disse: “Ponha isto por escrito, porque o que eu lhe digo é verdadeiro e digno de confiança”.
Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
Aquele que estava assentado no trono disse: “Estou fazendo novas todas as coisas!” E acrescentou: “Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança”.
Naꞌe aꞌe tenawhu rehe har uzeꞌeg in aꞌe kury. — Maꞌe kwehe arer azapo maꞌe ipyahu maꞌe romo ihe kury, iꞌi wanupe. Uzeꞌeg ihewe aꞌe no. — Emuapyk ko hezeꞌeg pape rehe nehe ty, taꞌe ko hezeꞌeg azeharomoete aꞌe xe, teko upuner hehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe aipoeꞌi:— Maꞌẽ, opa mbaꞌe ambopyaupa ma — heꞌi.Aipoeꞌive ju:— Embopara ke povaꞌe ayvu, mbaꞌeta anhetẽ meme vy ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe.
28,881
66
21
6
E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
E continuou: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, eu darei de graça as fontes da água da vida!
E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tem sede darei água para beber, de graça, da fonte da água da vida.
Disse-me ainda: “Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
— Upaw kwez kury, uhyk kwez kury, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe har romo aiko ihe no, iꞌi ihewe. — Aze teko iziwez wà nehe, amono e putar ꞌy wanupe nehe, ꞌy purumuigo kar maꞌe purumugweraw kar maꞌe amono e putar wanupe nehe.
Aipoeꞌive ju xevy:— Opa mbaꞌe ojeupitypa ma. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua, mbaꞌemo mboypyare haꞌe ijapopaarã. Ijyꞌuvei vaꞌe pe ma xee ameꞌẽ rive ꞌrã yvu tekove meꞌẽa gui oyꞌu aguã.
28,882
66
21
7
Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
Aquele que vencer herdará todas estas bênçãos, eu serei o seu Deus e ele será meu filho.
Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
— Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze weruzar hezeꞌeg upytuꞌu ꞌym pà iahykaw rehe wà nehe, aꞌe mehe aiko putar wazar romo ihe nehe. Wiko putar heraꞌyr romo herazyr romo aꞌe wà nehe no, iꞌi ihewe.
Haꞌe nunga ma mbaꞌemo ogueropoꞌaka vaꞌe kuery peguarã. Xee aiko ꞌrã haꞌe kuery Ruete. Haꞌe rã haꞌe kuery ma xeraꞌy haꞌe xerajy kuery ꞌrã ikuai.1 Crônicas 17.13
28,883
66
21
8
Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
Mas os covardes, aqueles que são infiéis a mim, os corruptos, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, aqueles que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos — o destino deles é o lago de fogo que arde como enxofre. Esta é a segunda morte”.
Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos—o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
— Aze teko upytuꞌu herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy wi ukyze mehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe, iꞌi ihewe. Aze amo teko nuzeruzar pixik kwaw herehe wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko uzapo iaiw maꞌe wà nehe, tupàn uaꞌu imuwete katu pà wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko upuruzuka wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho wemireko ꞌym wapuhe wà nehe, amono kar putar tatahu pe ihe wà nehe. Aze kuzà ikatu ꞌym maꞌe uzapo oho umen ꞌym wapuhe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aze teko umuwete katu tupàn uaꞌu wà nehe, amono kar putar aꞌe teko tatahu pe ihe wà nehe. Aze teko hemuꞌem oho iko purupe wà nehe, nezewegatete nehe no. Aꞌe tatahu aꞌe, màno haw mokoz haw her romo aꞌe.
Haꞌe rã okyje rei vaꞌe kuery, ojerovia eꞌỹ vaꞌe, ojou vai pyrã, jojuka vaꞌety, onhemongyꞌapa rei vaꞌe, imbaꞌevyky vaꞌe, mbaꞌemo raꞌangaa ombojerovia vaꞌe, haꞌe ijapu vaꞌe kuery haꞌe javi, haꞌe kuery rekoarã ma yupa tata guigua enxofre okaia vaꞌe. Haꞌe kuery omano jevy aguã oĩ.
28,884
66
21
9
E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
Então um dos sete anjos que haviam derramado os vasos que continham as sete últimas pragas veio e me disse: “Venha comigo, que eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você a noiva, a esposa do Cordeiro”.
Zuàw wexak Zeruzarez tawhu ipyahu maꞌe aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe, kawaw hereko har aꞌe, uzeꞌeg wà ihewe aꞌe kury. — Ezur herupi nehe ty, aexak kar putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemireko ràm newe ihe nehe, iꞌi ihewe.
Jerusalém pyau regua omombeꞌu porãveagueHaꞌe gui sete anjo kuery hyꞌaꞌi sete nhomoingo axyarã tynyẽ vaꞌe oguereko vaꞌekue regua peteĩ ou. Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Enhemboja ke ejuvy, taexa uka kunhataĩ omenda vaꞌerã, Vexaꞌi raꞌy raꞌyxyrã — heꞌi.
28,885
66
21
10
E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
Numa visão ele me levou em espírito ao pico muito alto de uma montanha e de lá eu contemplei aquela magnífica cidade, a santa Jerusalém, descendo dos ares, vinda de Deus.
Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus.
Naꞌe Tupàn Hekwe uhem herehe aꞌe kury. Tupàn heko haw pe har hereraha ywytyruhu apyr kury. Wexak kar Zeruzarez ihewe, tawhu Tupàn pe imonokatu pyrer ihewe. Ywak wi Tupàn wi wezyw aꞌe. Heny katu wezyw mehe. Taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe xe, umuhyape katu kar aꞌe xe. Uhyape katu ita hekuzar katu maꞌe zaz her maꞌe ài.
Haꞌe rami vy nheꞌẽ re aiko reve xereraa peteĩ yvyty tuvixa haꞌe yvateve vaꞌe áry. Haꞌe vy xevy pe oexa uka Jerusalém tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, yva Nhanderuetea gui oguejy ouvy rã.Ezequiel 40.1-2, Hebreus 12.22-24
28,886
66
21
12
E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
Os muros dela eram grandes e altos, com doze portões guardados por doze anjos. E nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
Tinha um grande e alto muro com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
Amo umuapyk Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar hemimono karer waner itahu wanehe aꞌe. Uhuaꞌu ipàrirogaw. Heta 12 uken ipàrirogaw rehe. 2 Tupàn heko haw pe har uzekaiw katu uken rehe aꞌe wà. Umuapyk 12 Izaew taꞌyr waner aꞌe uken rehe wà.
Ikora ma tuvixa haꞌe yvate ete vaꞌe. Doze okẽ oĩ. Okẽ rarõarã ma doze anjo ikuai. Okẽ re ma ipara oiny Israel kuery doze regua ikuai vaꞌe rery.
28,887
66
21
13
Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
Havia três portões de cada lado — norte, sul, leste e oeste.
Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
Heta naꞌiruz uken pitài pàrirogaw pehegwer rehe wà. Heta naꞌiruz uken kwarahy hemaw rehe wà. Heta naꞌiruz uken kwarahy hemaw awyze har rehe wà no. Heta naꞌiruz uken kwarahy heixe haw rehe wà no. Heta naꞌiruz uken kwarahy hemaw ahurehe wà no.
Kuaray oua katy mboapy okẽ oĩ, kuaray ijapuꞌaꞌia katy ma mboapy ju, kuaray puku-a katy ma mboapy ju, haꞌe gui kuaray oikea katy ma mboapy ju oĩ.Ezequiel 48.30-35
28,888
66
21
14
E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
Os muros tinham doze pedras nos alicerces, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
Ipàrirogaw 12 itahu rehe hin. Aꞌe ita rehe heta 12 Zezuz hemimono karer waner aꞌe wà.
Tetã kora re ma doze ita oĩ ijytarã. Haꞌe vaꞌe re ma ipara oiny Vexaꞌi raꞌy pegua apóstolo kuery doze ikuai vaꞌe rery.
28,889
66
21
15
E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
O anjo segurava na mão uma vara de medir feita de ouro, para medir a cidade, os seus portões e os seus muros.
O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
Tupàn heko haw pe har ihewe uzeꞌeg maꞌe aꞌe, wereko maꞌe ipuku haw hagapaw opo pe aꞌe. Hekuzar katu aꞌe maꞌe puku haw hagapaw aꞌe. Wagaw taw uhuaꞌu haw oho kury. Wagaw uken uhuaꞌu haw no. Wagaw pàrirogaw uhuaꞌu haw no.
Xereve ijayvu vaꞌe ma peteĩ yvyra poꞌiꞌi ouro guigua oguereko mbaꞌemo oaꞌãarã, tetã, kora haꞌe okẽ oĩ vaꞌe oaꞌã aguã.
28,890
66
21
16
E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
Quando ele a mediu, descobriu que era quadrada, com a mesma largura que o comprimento. Ele mediu a cidade com a vara; tinha 2.200 quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
Tawhu aꞌe, heta 4 pàrirogaw aꞌe. Ipuku haw ko rupi har nuzawy kwaw ipuku haw kwe rupi har. Zuawyawygatu wapuku haw. Aꞌe Tupàn heko haw pe har wagaw tawhu uhuaꞌu haw oho kury. 22.000 kirom ipuku haw aꞌe, 22.000 kirom iaiha haw no. 22.000 kirom iànàmaw no.
Tetã ma ipuku-a oĩ vaꞌeꞌỹ, ipuku-a haꞌe ipya joo rami. Yvyra poꞌiꞌi py anjo tetã oaꞌã rã dois mil e duzentos quilômetros ipuku-a. Ipuku-a, ipya haꞌe yvatea ma joo rami meme.
28,891
66
21
17
E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
Então ele mediu os muros e viu que tinham 64 metros de espessura, segundo a medida padrão usada pelo anjo.
O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
Ele mediu o muro, e deu sessenta e cinco metros de espessura , segundo a medida humana que o anjo estava usando.
Wagaw pàrirogaw no. 64 zywa iaiha haw.
Haꞌe gui ikora ju oaꞌã rã sessenta e cinco metros. Avakue oaꞌã jepiaty rami ae avi anjo oaꞌã.
28,892
66
21
18
E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
A cidade era de ouro puro, transparente como vidro! O muro era feito de jaspe,
A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
O muro era feito de jaspe e a cidade era de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
Uzapo ita hekuzar katu maꞌe teteaꞌu zaz her maꞌe aꞌe pàrirogaw romo aꞌe wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe teteaꞌu or her maꞌe aꞌe tawhu romo wà no.
Kora ma ita jaspe gui ojapo pyre. Haꞌe rã tetã ma ouro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe guigua, vidro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rami hexakã.
28,893
66
21
19
E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
e foi construído sobre 12 camadas de pedras de alicerce ornamentadas de pedras preciosas: A primeira camada era de jaspe; A segunda de safira; A terceira de calcedônia; A quarta de esmeralda;
As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira; a terceira, de ágata; a quarta, de esmeralda;
Os fundamentos dos muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
Ita pàrirogaw iwy pe har ipuràg eteahy wà no, taꞌe heta teteaꞌu ita hekuzar katu maꞌe wanehe aꞌe wà no xe. Heta zaz, heta xapir no, heta ag no, heta emeraw no, heta xaton no, heta xar no, heta kirizor no, heta weriw no, heta tupaz no, heta kirizo no, heta zaxin no, heta amexi no. Hekuzar katu ita ipàrirogaw iwy pe har.
Tetã kora ytarã ita ikuai vaꞌe ma ita hepyve vaꞌe opa marãgua py ijegua. Ijyta jypygua ma jaspe guigua. Mokoĩa ma safira guigua. Mboapya ma calcedônia guigua. Irundya ma esmeralda guigua.
28,894
66
21
21
E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
Os doze portões eram feitos de pérolas — cada portão de uma única pérola! E a rua principal era de ouro puro, como vidro transparente.
Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
Hekuzar katu ita per her maꞌe uken romo iapo pyrer aꞌe no. Ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe teko wanape tawhu rupi har romo no. Wanape nuzawy kwaw waruwahu.
Doze okẽ oĩ vaꞌe ma doze pérola. Peteĩ-teĩ okẽrã ma peteĩ pérola oĩ. Tetã mbyte rupi tape guaxu oaxa vaꞌe ma ouro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe guigua, vidro rami hexakã.
28,895
66
21
22
E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
Não se podia ver nenhum templo na cidade, porque o Senhor Deus Todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
Naexak kwaw Tupàn hàpuzuhu aꞌe pe ihe, taꞌe naheta kwaw aꞌe xe. Tupàn Zanezar aꞌe, wàpuzuhu ài hekon aꞌe pe aꞌe. Ikàg weraꞌu aꞌe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe no, tàpuzuhu ài hekon teko wanupe aꞌe no.
Tetã py xee ndaexai templo, mbaꞌeta templo ꞌrãgue py Senhor Nhanderuete Ipoꞌakapa vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy oĩ.
28,896
66
21
23
E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
E a cidade não tem necessidade de sol nem de lua para iluminá-la, porque a glória de Deus a ilumina e o Cordeiro é a sua candeia.
A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro.
A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
Naheta kwaw kwarahy aꞌe pe, ni zahy. Taꞌe Tupàn ipuràg eteahy haw uhyape katu aꞌe pe har aꞌe wà xe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko tatainy romo aꞌe pe har wanupe.
Tetã rupi kuaray neĩ jaxy nomoexakãi teĩ haꞌeve, mbaꞌeta Nhanderuete rexakã ae oexape, haꞌe Vexaꞌi raꞌy ma tataendy rami omoexakã.
28,897
66
21
24
E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
A luz dela iluminará as nações da terra, e os governantes do mundo virão trazer-lhe a sua glória.
Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
Teko ywy rehe har aꞌe wà nehe, wata putar aꞌe tatainy huwake aꞌe wà nehe. Tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà nehe no, werur putar wemetarer aꞌe pe aꞌe wà nehe no, werur putar umaꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe no.
Tetã rexakãa rupi ma amboae regua kuery ꞌrã ikuai. Haꞌe py ꞌrã yvy regua huvixave kuery ogueru mbaꞌemo porãgueve oguereko vaꞌe.
28,898
66
21
25
E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
Os portões dela nunca se fecharão, pois ali não haverá noite!
Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
Uken uzewàpytymawok putar ꞌaromo nehe, tuweharupi nehe no. Nuzewàpytym kwaw nehe, taꞌe naꞌipytun pixik kwaw aꞌe pe xe.
Okẽ ikuai vaꞌe ma nonhembotyi ꞌrã ara py, haꞌe rã pytũ ma ndoikoi haꞌe py.
28,899