Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
66
11
2
E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
“Mas não meça o pátio externo”, disseram-me, “porque ele foi entregue às nações. Elas pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
— Eho zo katu pe nehe, ehem zo tàpuzuhu wi nehe, ywy ipuku haw hagaw pà nehe, taꞌe tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har wiko aꞌe pe aꞌe wà xe, iꞌi ihewe. — Umumaw putar 42 zahy aꞌe pe wata pà wà nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe rã oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe roka ma tove, eaꞌã eme, mbaꞌeta amboae regua kuery pe ranhe omboaxaa vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe kuery ma quarenta e dois jaxy re ꞌrã opyrõ tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re.
28,700
66
11
3
E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
E eu darei poder às minhas duas testemunhas para profetizarem 1.260 dias vestidas de pano de saco”.
Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
— Amono kar putar mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ihe wà nehe, aꞌe pe har wapyr ihe wà nehe. Umunehew putar yrupuhu pàn aꞌe wà nehe, ukamir romo iapo pyr aꞌe wà nehe. (Izuhazuhar putar wanupe nehe.) — Umumaw putar 1.260 ꞌar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu pà wà nehe, teko wanupe wà nehe, iꞌi ihewe.
Mokoĩ profeta ojukaa rã oexaague— Haꞌe gui mokoĩ profeta xeayvu mombeꞌuarã ambou vy mil duzentos e sessenta ára re ꞌrã amoingo, ajukue vaikue py onhemonde reve — heꞌi.
28,701
66
11
4
Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois castiçais colocados diante da terra.
As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
Aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, mokoz maꞌywa ꞌyw ài wanekon aꞌe wà, mokoz tatainy ài wanekon aꞌe wà. Upuꞌàm putar oho ywy rehe har wazar huwa rupi wà nehe.
Haꞌe vaꞌe kuery ma mokoĩ oliveira, haꞌe mokoĩ tataendy renda Senhor yvy re ipoꞌaka vaꞌe renonde hiꞌaĩ vaꞌe.Zacarias 4.1-2
28,702
66
11
5
E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
Todo aquele que tentar fazer-lhes qualquer mal será morto pelo fogo que sairá de suas bocas. E assim deverá morrer qualquer pessoa que tenha a intenção de lhes causar dano.
Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
Aze teko ipuruzuka wer wanehe wà nehe, uhem putar tata wazuru wi nehe, wàmàtyryꞌymar wazuka pà nehe. Nezewe mehe aze amo uzeagaw wazuka pà aꞌe nehe, uzezuka putar aꞌe nehe.
Haꞌe kuery pe amongue ojapo vai ta ramo ijuru gui oẽ ꞌrã tata hovaigua kuery mombaarã. Haꞌe rami ꞌrãe imoingo axyxea kuery omano.
28,703
66
11
6
Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
Esses homens têm poder de fechar os céus para que não caia chuva durante o tempo que profetizarem, de transformar os rios e oceanos em sangue e de enviar sobre a terra todas as espécies de praga tantas vezes quantas eles quiserem.
Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
Aꞌe mokoz awa umupytuꞌu kar putar àmàn ikyr ire aꞌe wà nehe. Nukyr kwaw aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe nehe. Uzapo putar ꞌy ytyzuzàmaw pe har maꞌeruwy kwer romo wà nehe. Umur kar putar maꞌerahy haw teteaꞌu ywy rehe wà nehe, wemimutar rupi wà nehe.
Haꞌe kuery ipoꞌaka ꞌrã yva ojoko aguã, ayvu omombeꞌu oikovya ja oky eꞌỹ aguã. Yy re voi ipoꞌaka ꞌrã tuguy rami ojeapo aguã. Ipoꞌaka avi ꞌrã opa marãgua nhomoingo axya py yvy ombovaipa aguã, mbovykue rei eꞌỹ ojapoxea rami.
28,704
66
11
7
E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
Quando completarem seu testemunho solene, a besta que sai do abismo insondável vai declarar guerra a eles; ela irá vencê-los e matá-los;
Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
Imumeꞌu re, uhem putar àzàg hehaite maꞌe ywykwaruhu wi aꞌe nehe, aꞌe mokoz awa wàmàtyryꞌym pà aꞌe nehe, waneityk pà wazuka pà aꞌe nehe.
Haꞌe vaꞌe rire haꞌe kuery omombeꞌu ꞌrã vaꞌekue omombeꞌupa ma ramo haꞌe kuery re peteĩ opuꞌã ꞌrã, vixo vaikue yvykua gui oẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe kuery re ipoꞌaka vy ojuka ete ranhe ꞌrã.
28,705
66
11
8
E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
e os corpos deles ficarão expostos na rua principal da grande cidade, a cidade convenientemente descrita como Sodoma ou Egito — o mesmo lugar onde o seu Senhor foi crucificado.
e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
Wanetekwer umàno maꞌe kwer upyta putar taw mytepe wà nehe, (Zezuz Zanezar zuka awer pe wà nehe). Namumeꞌu kwaw tawhu herete peme kury. Amo ae her uaꞌu heta aꞌe pe kury. Xotom her romo aꞌe, Ezit amo her romo no. Namumeꞌu kwaw herete peme.
Haꞌe kuery retekue omomboa inony ꞌrã tetã guaxu mbyte rupi tape oaxa vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe tetã pe ma “Sodoma” haꞌe “Egito” ꞌea Nheꞌẽ gui, mbaꞌeta haꞌe py ae haꞌe kuery Senhor ojukaa aviague, kuruxu re.
28,706
66
11
9
E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
Durante três dias e meio, ninguém terá licença para sepultá-los, e gente de todos os povos, tribos, línguas e nações se amontoará em volta deles.
Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
Durante três dias e meio, gente de todos os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
Tenetehar aꞌe wà, àwà aꞌe wà no, Karaiw aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, ko ywy rehe har aꞌe wà no, amo ywy rehe har aꞌe wà no, pàrànà aꞌe wà no, izu maꞌe aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe aꞌe wà no, hexakaw uzuawyawy maꞌe aꞌe wà no, aꞌe teko paw umeꞌe putar wanetekwer umàno maꞌe kwer wanehe aꞌe wà nehe. Umumaw putar naꞌiruz ꞌar wà nehe, umumaw putar amo pitài ꞌar kuꞌaw har wà nehe no, aꞌe pe wanuz pà wà nehe. Nutym kar kwaw wà nehe. Aze awa ipurutym wer wanehe nehe, — Ezutym zo nehe, iꞌi putar teko izupe wà nehe.
Haꞌe ramo mokoĩ profeta retekue re heta ꞌrã omaꞌẽ: amboae yvy regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery. Irundy araa kuaray mbyte peve ꞌrã hetekue re omaꞌẽ okuapy, ojaty uka vy eꞌỹ.
28,707
66
11
10
E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
E as pessoas em toda parte se alegrarão, trocarão presentes entre si e darão festas para comemorar a morte dos dois profetas que tinham atormentado os que habitam na terra.
Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
Teko ywy rehe har hurywete putar wamàno awer rehe wà nehe. Uzapo putar mynykaw wà nehe, maꞌe imono e pà uzeupeupe wà nehe, taꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà xe, upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu teko wanupe aꞌe wà xe, ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Umàno kwez wà kury, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Aꞌe rupi hurywete putar wà nehe.
Mbaꞌeta yvy regua kuery oguerovyꞌa rei ꞌrã mokoĩve omanoague. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã ngaru, haꞌe joupe-upe omeꞌẽ ꞌrã mbaꞌemo, “Haꞌe vaꞌe mokoĩ profeta ma yvy regua kuery omoingo axy rei vaꞌekue” heꞌi vy.
28,708
66
11
11
E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
Mas, depois de três dias e meio, o espírito de vida procedente de Deus entrou neles, e eles se levantaram! E caiu grande temor sobre aqueles que os viram!
Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram em pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
Naꞌe aꞌe ꞌar paw ire Tupàn umur kar upytuhemaw aꞌe awa wanupe aꞌe, wamugweraw kar pà aꞌe. Ipytuhemaw wixe wanetekwer rehe. Upuꞌàm wi wà kury. Teko aꞌe wà, aꞌe mokoz awa wanexak arer aꞌe wà, ukyze katu wanuwi aꞌe wà kury. Ukyze tuwe aꞌe ukweraw maꞌe kwer wanuwi wà kury.
Haꞌe gui irundy araa kuaray mbyte rire ma Nhanderuetea gui nheꞌẽ imoingove jevyarã ou vy haꞌe kuery re ꞌrã oĩ. Haꞌe ramo opuꞌã ꞌrã nhoguenoꞌamy, haꞌe hexaa kuery ndaekorãvei ꞌrã okuapy.
28,709
66
11
12
E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
Então uma forte voz bradou do céu: “Subam aqui!” E os dois profetas subiram ao céu numa nuvem enquanto seus inimigos os contemplavam.
Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
Então eles ouviram uma forte voz dos céus, que lhes disse: “Subam para cá”. E eles subiram para os céus numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
Naꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wenu amo zeꞌeg ywate har aꞌe wà. — Pezeupir pezuwà xe nehe ty wà, iꞌi wanupe. Uzeupir ywate ywàkun pupe wà. Wàmàtyryꞌymar umeꞌe wanehe wazeupir mehe wà.
Haꞌe gui mokoĩ profeta yva gui oendu ꞌrã peteĩ ayvu atã “Penhemboja ke pejuvy” heꞌi nhendu vaꞌe. Haꞌe ramo yva re ojeupi ꞌrã arai rupi, hovaigua kuery oexaa py.
28,710
66
11
13
E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
Na mesma hora houve um violento terremoto que arrasou uma décima parte da cidade e deixou 7.000 mortos. Então cada um dos que foram deixados, com muito medo deram glória ao Deus do céu.
Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus dos céus.
Aꞌe ꞌar mehe we ywy uryryryryz tuwe kury. Tawhu pehegwer uꞌar aꞌe, teko teteaꞌu wazuka pà uryryz mehe aꞌe. (Uzuka 7.000 teko wà.) Teko wikuwe maꞌe ukyze katu izuwi aꞌe wà kury, Tupàn ywate har ikàgaw imumeꞌu ahyahy pà aꞌe wà kury. — Azeharomoete Tupàn ikàg aꞌe, iꞌi izupe wà.
Haꞌe ramove oiko ꞌrã yvy oryryi atã vaꞌe, tetã mbovaipaarã. Dez henda oĩ vaꞌe-vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py ꞌrã ombovaipa. Yvy ryryi gui omano ꞌrã sete mil. Haꞌe rã amboae kuery ma ndaekorãvei reve ombojerovia ꞌrã okuapy Nhanderuete yva pygua.
28,711
66
11
14
É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
O segundo ai já passou, mas o terceiro vem logo depois.
O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
Upaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw aꞌe kury. Mokoz haw her romo aꞌe. Pexak nehe. Naꞌiàrew kwaw naꞌiruz haw maꞌerahy ipuraraw pàwàm uhem putar aꞌe nehe kury.
Haꞌe rami py ojeupity mokoĩguea “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Maꞌẽ, areꞌỹꞌi re mboapya ju ꞌrã ou.
28,712
66
11
15
E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
O sétimo anjo tocou sua trombeta, e houve vozes altas bradando dos céus: “O reino deste mundo agora pertence ao nosso Senhor e ao seu Cristo; e ele reinará para todo o sempre”.
Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao Messias que ele escolheu. E Deus reinará para todo o sempre!
O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
Tupàn heko haw pe har upy xiꞌàm iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo uzeꞌezeꞌeg wahyhaw rupi ywate aꞌe wà kury. — Zanezar Tupàn aꞌe, taꞌyr Zanepyro har Zaneruwihawete aꞌe no, upureruzeꞌeg putar aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no, iꞌi wanupe wà.
Sete-a mimby guaxu ju omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui sete-a anjo ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva re onhendu peteĩ ayvu atã:— Yvy regua poꞌakaa ma nhande-Senhor haꞌe hemimbou Cristo pegua omboaxaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe ju ꞌrã joguereko arakaꞌe rã peve — heꞌi vaꞌe.Daniel 7.27
28,713
66
11
16
E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
E os vinte e quatro anciãos sentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se, com os rostos no chão em adoração a Deus, dizendo:
Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw henaw rehe har Tupàn huwa rupi har aꞌe wà, uzeamumew ywy rehe aꞌe wà, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà.
Haꞌe gui vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety kuery Nhanderuete renonde, guenda py oguapy okuapy vaꞌe ma guenapyꞌã re ikuai, haꞌe yvy re ngova omovaẽ Nhanderuete omboetea rupi.
28,714
66
11
17
dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
“Nós lhe agradecemos, Senhor Deus Todo-poderoso, que é, e que era, porque agora o Senhor tomou posse do seu grande poder e começou a reinar.
dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
— Tupàn Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, ereikuwe ko ꞌar rehe ne, ereikuwe kwehe mehe no. Nekatuahy ne, taꞌe erezypyrog pureruzeꞌeg pà ne kury xe, nekàg weraꞌu haw rupi ne kury xe, iꞌi izupe wà.
Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue vaꞌe, ore kuery roguerovyꞌa, mbaꞌeta ndepoꞌaka etea rexa uka vy huvixave ma reĩ.
28,715
66
11
18
E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
As nações ficaram iradas contra o Senhor, porém agora é a sua vez de ficar irado contra elas. É tempo de julgar os mortos e recompensar os seus servos — tanto os profetas como o seu povo e todos os que temem o seu nome, tanto grandes como pequenos — e de destruir aqueles que causaram destruição sobre a terra”.
Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua ira e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus servos, os profetas, e todo o teu povo, e todos os que te temem, tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra”.
— Tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà kury, wikwahy aꞌe wà kury, taꞌe ko ꞌar rehe erezepyk putar wanehe nehe xe, taꞌe ererur putar teko umàno maꞌe kwer neruwa rupi ne wà nehe xe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu pà wanupe ne wà nehe xe, wanehe nezepyk pà ne wà nehe xe, iꞌi izupe wà. — Eremono putar ikatuahy maꞌe neremiruzeꞌeg wanupe nehe, nezeꞌeg imumeꞌu har wanupe nehe no, nerehe uzeruzar maꞌe wanupe nehe no, newi ukyze maꞌe wanupe nehe no, ikàg maꞌe wanupe nehe, ikàg ꞌym maꞌe wanupe nehe no. Emumaw ywy rehe har ikatu ꞌym maꞌe iapo har ne wà nehe kury, ezuka ko ywy imuaiw kar har ne wà nehe kury, iꞌi izupe wà.
Anhetẽ, yvy regua kuery ipoxypa vaꞌekue ri ovaẽ ma ndee ae ndepoxy aguã, omano vaꞌekue remboayvu aguã ára reaꞌangaague. Haꞌe rami vy nerembiguai kuery pe remeꞌẽ ꞌrã hekovia, profeta kuery, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe nderery oendu vy ojererokyjea rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve. Ovaẽ avi yvy mombaare kuery remomba aguã — heꞌi.
28,716
66
11
19
E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.
Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Então, no céu, abriu-se o templo de Deus e a arca da sua aliança pôde ser vista. E houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e uma grande tempestade de pedras.
Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Então foi aberto o santuário de Deus nos céus, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Naꞌe Tupàn hàpuzuhu ywate har uzewàpytymawok kury. Aꞌe rupi aꞌe teko aꞌe pe har wexak Tupàn zeꞌeg hyru aꞌe pe aꞌe wà. Uweraweraw àmàn ài, wànoànog no. Ywy uryryryryz no. Ukyr àmàn tàtàahy maꞌe ipuhuz katu maꞌe aꞌe pe no.
Haꞌe gui yva re ojepeꞌa jekuaa Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rokẽ, haꞌe ramo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy aexa guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oĩ vaꞌe. Haꞌe gui oiko overa, ayvu, yapu haꞌe yvy ryryi. Amandau avi hoꞌa vaipa.
28,717
66
12
1
E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
Então apareceu no céu um grande sinal: Vi uma mulher vestida de sol, com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
Zuàw wexak amo kuzà aꞌe kury, wexak amo mozuhu aꞌe noNaꞌe uzexak kar amo maꞌe hexak pixik pyr ꞌym ywak rehe kury. Uhem kuzà aꞌe pe. Umunehew kwarahy opoz romo. Upyrog zahy rehe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Heta 12 zahytata iàkàg rehe wà no.
Kunha haꞌe teju-jagua oexaagueYva re peteĩ ojekuaa avi hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Oiko peteĩ kunha kuaray py onhemonde vaꞌe, jaxy áry ipy oĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma oĩ peteĩ coroa doze jaxy-tata oĩa.
28,718
66
12
2
E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, esperando a hora de dar à luz.
A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
Ipuruꞌa aꞌe. Uhem eteaꞌi iꞌar imemyr izexak kar àwàm aꞌe kury. Imemyrahy kury, imuzaiꞌo kar pà kury.
Hye guaxuꞌi vaꞌe vy haxy rã haxẽ, ojexavai oiny kyrĩꞌi vaꞌe oikuavã aguã haxy ramo.
28,719
66
12
3
E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
Subitamente apareceu um outro sinal: Um enorme dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
Naꞌe amo ae maꞌe uzexak kar ywak rehe aꞌe no. Mozuhu ipiràg maꞌe uzexak kar aꞌe pe. Heta 7 iàkàg izupe, heta 10 iꞌak no. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe pitàitàigatu aꞌe no.
Amboae ojekuaa avi hexa pyrã yva re, peteĩ teju-jagua pytã hiꞌaĩ tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe. Sete inhakã re ma sete coroa oĩ.
28,720
66
12
4
E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
Com a cauda ele puxou atrás de si uma terça parte das estrelas do céu, que depois lançou na terra. O dragão ficou na frente da mulher enquanto ela estava para dar à luz, pronto para devorar o filho logo que nascesse.
Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão pôs-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
Naꞌe mozuhu upyhyk zahytata teteaꞌu uwaz pupe wà kury, wamutyk pà ywy rehe wà kury. Upuꞌàm wà aꞌe kuzà imemyrahy maꞌe henataromo kury, taꞌe ipuruꞌu wer imemyr rehe izexak kar ire aꞌe xe.
Nguguai py oity yva gui jaxy-tata ikuai vaꞌekue. Mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ oity vy omombo yvy katy. Kunha kyrĩ vaꞌe oikuavã ta vaꞌe renonde teju-jagua hiꞌaĩ, ituiꞌi ramove hoꞌu aguã.
28,721
66
12
5
E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
A mulher deu à luz um menino que devia governar todas as nações com mão forte, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
Imemyr uzexak kar kury. Kwarer aꞌe. Teko paw waneruzeꞌegar romo hekon putar aꞌe nehe. Mozuhu ipuruꞌu wer zepe hehe. Nupuner kwaw, taꞌe Tupàn werur kar uzepyr aꞌe xe, henaw pe aꞌe xe.
Haꞌe gui ituiꞌi ma peteĩ avaꞌi. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe javi regua moꞌaranduarã oiko po pygua ferro guigua py. Haꞌe gui kunha vaꞌe piꞌa ma Nhanderuetea py heraa, henda peve.
28,722
66
12
6
E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
A mulher fugiu para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um lugar, para cuidar dela durante 1.260 dias.
A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
Kuzà uzàn oho teko heta haw ꞌym me kury, ywyxig heta haw pe kury, taꞌe Tupàn umuàgàꞌym iho àwàm izupe aꞌe xe. Umuzekaiw kar kuzà rehe aꞌe pe. Umumaw putar 1.260 ꞌar aꞌe pe upyta pà nehe, teko heta haw ꞌym me iho àwàm me nehe.
Haꞌe gui kunha vaꞌe ma tekoa eꞌỹa katy ojava ovy. Haꞌe py hekoarã oĩ Nhanderuete oguereko katu vaꞌekue. Haꞌe py omongaru uka ꞌrã mil duzentos e sessenta araa peve.
28,723
66
12
7
E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
Então houve guerra no céu; Miguel e os anjos debaixo do comando dele lutaram contra o dragão e os seus exércitos de anjos.
Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
Houve então uma guerra nos céus. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
Naꞌe Migew aꞌe kury, amo Tupàn heko haw pe har Migew hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, uzàmàtyryꞌym mozuhu oho aꞌe wà. Mozuhu werur wemiruzeꞌeg aꞌe wà no, Migew hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no.
Yva gui teju-jagua oitya rã oexaagueHaꞌe gui yva re oiko joe opuꞌã vaꞌe. Haꞌe rami vy anjo Miguel ma guexevegua kuery reve opuꞌã okuapy teju-jagua re. Haꞌe ramo teju-jagua ojeupegua anjo kuery reve opuꞌã avi,
28,724
66
12
8
mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
O dragão não foi suficientemente forte, e perdeu a batalha e foi expulso dos céus.
Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
Migew weityk mozuhu. Aꞌe rupi Tupàn omono kar mozuhu aꞌe wi ywak wi aꞌe kury, hemiruzeꞌeg wamono kar pà aꞌe wi aꞌe no. Nupuner pixik kwaw weko haw rehe aꞌe pe ywate aꞌe wà kury.
teĩ haꞌe vaꞌe kuery ndaꞌipoꞌakai. Haꞌe ramo haꞌe kuery pe noĩvei yva re ikuai aguã.
28,725
66
12
9
E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
Esse grande dragão — a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, aquele que engana o mundo todo — foi lançado sobre a terra com todos os seus anjos.
O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada Diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançados à terra.
Tupàn weityk kar mozuhu imugwaw kar pà aꞌe wi. Zurupari aꞌe mozuhu her romo aꞌe. Hemuꞌem maꞌe romo hekon. Ywy pe weityk kar, hemiruzeꞌeg paw wamono kar pà hupi no.
Haꞌe ramo yva gui oitya teju-jagua tuvixa vaꞌe, mboi yma guive oiko vaꞌekue, anha Satanás hery vaꞌe, yvy regua kuery haꞌe javi mbotavya. Yvy katy omomboa, ixupegua anjo kuery reve.
28,726
66
12
10
E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
Depois ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Por fim aconteceu! A salvação, o poder e o Reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo finalmente se manifestaram aqui; porque o acusador dos nossos irmãos foi lançado fora, aquele que os acusa dia e noite diante do nosso Deus.
Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o Messias que ele escolheu mostrou a sua autoridade! Pois o acusador dos nossos irmãos, que estava diante de Deus para acusá-los dia e noite, foi jogado fora do céu.
Então ouvi uma forte voz dos céus, que dizia: “Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.
Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe:— Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py.
28,727
66
12
11
E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles; pois não amaram suas vidas, nem diante da própria morte.
Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar umàno uzeruzar maꞌe wanekuzaromo aꞌe. Aꞌe rupi Zurupari nupuner kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wanupe aꞌe nehe. Nupuner kwaw waneraha haw rehe tatahu pe nehe. Uzeruzar zeꞌeg azeharomoete har rehe aꞌe wà, aꞌe rupi Zurupari nupuner kwaw tatahu pe waneraha haw rehe aꞌe nehe. — Aze napepytuꞌu kwaw Zezuz rehe pezeruzar ire nehe, apuzuka putar ihe nehe, iꞌi tuwihaw uzeruzar maꞌe wanupe wà, — Urezuka pe nehe, iꞌi tuwihaw wanupe wà. — Taꞌe nurupytuꞌu pixik kwaw Zezuz rehe urezeruzar ire ure nehe xe, iꞌi izupe wà.
Haꞌe rami teĩ hexe ma Vexaꞌi raꞌy ruguy rupi haꞌe kuery ipoꞌaka, haꞌe hexegua ayvu omombeꞌua py guive. Haꞌe kuery omano aguã rami ikuai teĩ noendui okuapy ojeayvua.
28,728
66
12
12
Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
Portanto, alegrem-se, ó céus! Vocês, cidadãos do céu, alegrem-se! Fiquem contentes! Porém ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
Portanto, celebrem-no, ó céus, e os que neles habitam! Mas ai da terra e do mar, pois o Diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo”.
Aꞌe rupi ihe Zuàw ihe kury, nezewe azeꞌeg ihe kury.— Nerurywete nehe, ywak, aꞌe ywak rehe.— Penurywete nehe, ywak rehe har, aꞌe ywak rehe har wanupe. — Pezemumikahy nehe, ywy rehe har, aꞌe ywy rehe har wanupe.— Pezemumikahy nehe, yryhu pupe har, aꞌe yryhu pe har wanupe. Taꞌe Zurupari wezyw pepyr aꞌe kury xe. Naꞌiàrew kwaw iahykaw nehe, aꞌe rupi wikwahy tuwe Zurupari aꞌe. Taꞌe ukwaw iahykaw ihem eteaꞌi haw aꞌe xe.
Haꞌe nunga rupi yva re pendekuai vaꞌe haꞌe javi, pevyꞌa ke. Haꞌe rã yvy haꞌe yeꞌẽ pe ma ndaꞌevei ete ꞌrã, mbaꞌeta pendea py oguejy ma anha. Ipoxy vaipa reve oguejy, mbaꞌeta oikuaa hiꞌára opa raiꞌi maa.
28,729
66
12
13
E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
E quando o dragão viu que tinha sido jogado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
Quando o dragão foi lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
Ywy rehe uꞌar mehe uzypyrog aꞌe kuzà hekar pà aꞌe, kuzà imemyrhem maꞌe kwer hekar pà aꞌe.
Teju-jagua kunha vaꞌe oakykue monha rã oexaagueHaꞌe gui yvy py teju-jagua omomboa ma ramo oakykue monha kunha opiꞌaꞌi oikuavã vaꞌekue.
28,730
66
12
14
E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
Mas a mulher recebeu duas asas como as de uma grande águia, a fim de voar para o deserto ao lugar preparado para ela, onde foi cuidada e protegida da serpente por três anos e meio.
Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
Naꞌe Tupàn omono mokoz ipepo kuzà pe kury, wiràhu ài imuigo kar pà kury. Aꞌe rupi upuner teko heta haw ꞌym me oho àwàm me oho haw rehe uwewe pà aꞌe kury. Tupàn omonokatu putar aꞌe kuzà aꞌe pe aꞌe nehe. Umumaiꞌu kar putar nehe. Uzekaiw katu putar hehe nehe no. Mozuhu nupuner kwaw hexakaw rehe aꞌe pe nehe. Umumaw putar naꞌiruz kwarahy ikuꞌaw har aꞌe pe upyta pà nehe.
Haꞌe ramo kunha vaꞌe pe omeꞌẽa taguato tuvixa vaꞌe pepo jovaive revegua, tekoa eꞌỹa katy oveve aguã, hekoarã oguereko katu pyre py. Haꞌe py ma omongarua ꞌrã mboapy maꞌetỹ rire irundya mbyte peve, mboi oexa eꞌỹa py.Daniel 7.25, 12.7
28,731
66
12
15
E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
E a serpente, num esforço para alcançar a mulher, fez jorrar da sua boca uma enorme torrente de água para arrastá-la com a correnteza;
Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
Naꞌe uhem yrykaw mozuhu zuru wi aꞌe kury, kuzà raikweromo oho pà kury, heraha pà kury.
Haꞌe ramo kunha vaꞌe rakykue mboi ou vy ojuru gui yy omoẽ yakã rami, kunha vaꞌe ogueroxyry heravy aguã.
28,732
66
12
16
E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
mas a terra ajudou a mulher, porque abriu a boca e engoliu a torrente que o dragão tinha feito jorrar da sua boca!
Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
Naꞌe ywy upytywà kuzà aꞌe kury. Uzepupeka ywy aꞌe ꞌy imokon pà.
Haꞌe rami teĩ yvy ae oipytyvõ kunha vaꞌe. Haꞌe rami vy ojepeꞌa vy omokõmba teju-jagua ojuru gui yy omoẽ vaꞌekue.
28,733
66
12
17
E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
Então o dragão, furioso, desfechou um ataque ao restante da sua descendência — todos aqueles que guardam os mandamentos de Deus e confessam que pertencem a Jesus. E para isso o dragão ficou em pé numa praia.
O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
Mozuhu wikwahy kuzà pe aꞌe kury. Uzàmàtyryꞌym kuzà imemyr inugwer oho aꞌe wà kury. Aze amo teko weruzar Tupàn zeꞌeg wà nehe, aze uzeruzar katu Zezuz zeꞌeg rehe wà nehe, wiko putar aꞌe kuzà imemyr inugwer romo wà nehe. Naꞌe mozuhu uꞌàm oho yryhu izywyr.
Haꞌe ramo kunha vaꞌe pe teju-jagua ipoxyve ete vy oo imemby mboae kuery ikuai vaꞌe re opuꞌã aguã. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete ojapo uka vaꞌe omoĩ porã, haꞌe Jesus regua omombeꞌua rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe gui teju-jagua ma yeꞌẽ rembe re ju hiꞌaĩ ita kuꞌi reia py.
28,734
66
13
1
E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
E agora, em minha visão, eu vi uma besta levantando-se do mar. Tinha sete cabeças e dez chifres, e dez coroas nos chifres. E em cada cabeça estavam escritos nomes insultuosos, cada um deles blasfemando contra Deus.
Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias, escritos nas cabeças.
Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
Zuàw wexak mokoz àzàguhu aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo àzàg hehaite maꞌe uhuaꞌu maꞌe ihe kury, yryhu wi ihem mehe ihe kury. 10 iꞌak waneta haw wà, 7 iàkàg wà no. Pitàitàigatu iꞌak umunehew tuwihaw iàkàgàpixi haw aꞌe wà. Umuapyk uwer ikatu ꞌym maꞌe wàkàg wanehe pitàitàigatu aꞌe no.
Yeꞌẽ gui vixo vaikue oẽ rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ vixo vaikue aexa yeꞌẽ gui oẽ ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma dez hakua haꞌe sete inhakã vaꞌe. Hakua re ma dez coroa oĩ. Inhakã re ma hery oĩ ayvu vai regua.
28,735
66
13
2
E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
Esta besta parecia um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão! E o dragão deu à besta o seu próprio poder, o seu trono e grande autoridade.
O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
Àzàguhu zawaruhu ereopar her maꞌe ài hekon aꞌe. Ipy nuzawy kwaw amo ae zawaruhu ur her maꞌe ipy aꞌe. Izuru nuzawy kwaw amo ae zawaruhu iriàw her maꞌe izuru aꞌe. Naꞌe mozuhu omono ukàgaw aꞌe àzàguhu pe kury. Mozuhu umuapyk kar àzàguhu wenaw rehe. Omono wemiruzeꞌeg izupe wà no.
Vixo aexa vaꞌe ma reõ rami hete. Ipy ma urso rami, haꞌe rã ijuru ma guary rami. Ixupe teju-jagua omboaxa opoꞌakaa, henda openaaty py oĩ aguã, haꞌe mbaꞌemo tuvixa vaꞌe ojapo aguã guive.Daniel 7.3-7
28,736
66
13
3
E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
E eu vi que uma das cabeças dela parecia ferida, sem possibilidade de cura — mas a ferida mortal foi curada! O mundo inteiro ficou maravilhado com esse milagre e, com grande medo, seguiu a besta.
Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo todo ficou maravilhado e seguiu a besta.
Aꞌe àzàguhu aꞌe, heta 7 iàkàg izupe aꞌe. Pitài iàkàg nuzawy kwaw imugaz pyrer aꞌe. Iàkàg imugaz pyrer nuzawy kwaw umàno maꞌe kwer aꞌe. Naꞌe iàkàg imugaz pyrer ukeꞌe kury. Ikatu kury. Teko ko ywy rehe har paw wexak imukatu mehe aꞌe wà. Aꞌe rupi uzeruzar aꞌe àzàguhu rehe wà, uzemono pà izupe hemiruzeꞌeg romo wà.
Haꞌe gui aexa rã inhakã sete ikuai vaꞌe regua peteĩ re ijukaarã omboguaiague oĩ, teĩ ijai ijukaarã oĩ vaꞌekue gui okuera. Haꞌe ramo yvy regua kuery haꞌe javi onhemondyipa vy vixo re anho ojeꞌoi.
28,737
66
13
4
E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
Todos adoravam o dragão por ter dado a ela tal poder, e adoravam também a besta, dizendo: “Onde haverá alguém tão grande como a besta?” “Quem é capaz de lutar contra ela?”
Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: “Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela?”
Naꞌe teko paw umuwete katu mozuhu aꞌe wà no, taꞌe mozuhu omono ukàgaw àzàguhu pe aꞌe xe. Umuwete katu àzàguhu aꞌe wà no. — Naheta kwaw amo ikàg maꞌe aꞌe àzàguhu zàwenugar aꞌe wà. Amogwer naꞌikàg kwaw izàwe wà, iꞌi izupe wà.
Teju-jagua voi ombojerovia okuapy, vixo ombopoꞌaka rire. Vixo vaikue avi ombojerovia. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Mavaꞌe ndaꞌu vixo rami ipoꞌaka vaꞌe? Mavaꞌe ndaꞌu opuꞌã kuaa ꞌrã hexe? — heꞌi.
28,738
66
13
5
E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
Então foi permitido à besta falar palavras arrogantes e blasfêmias contra o Senhor; e lhe foi dada autoridade para governar a terra durante quarenta e dois meses.
Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
Naꞌe àzàguhu umumeꞌu maꞌe ikatu pixik ꞌym maꞌe teko wanupe aꞌe kury. Tupàn numupytuꞌu kar kwaw izeꞌeg ire. Umumaw àzàguhu 42 ꞌar tuwihaw romo wiko pà aꞌe, taꞌe Tupàn nueityk kwaw aꞌe ꞌar mehe aꞌe xe.
Ixupe omeꞌẽa avi ojuru py ijayvupa rei haꞌe ijayvu vai aguã. Quarenta e dois jaxy peve ombopoꞌakaa.
28,739
66
13
6
E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
Todo aquele tempo ela blasfemou contra o nome de Deus, o tabernáculo dele e todos aqueles que moram no céu.
Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
Naꞌe àzàguhu uzeꞌeg zemueteahy Tupàn rehe kury, uzeꞌeg zemueteahy her rehe no, uzeꞌeg zemueteahy heko haw rehe no, uzeꞌeg zemueteahy heko haw pe har wanehe no.
Haꞌe ramo ojuru oipeꞌa Nhanderuete re ijayvu vai aguã. Haꞌe rami vy hery haꞌe ombojeroviaaty re ijayvu rei, haꞌe yva pygua kuery re guive.Daniel 11.36
28,740
66
13
7
E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
Ela recebeu poder para lutar contra o povo de Deus e vencê-lo, e governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
Naꞌe uzàmàtyryꞌym Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà kury, wazuka pà aꞌe wà kury. Tupàn numupytuꞌu kar kwaw wàmàtyryꞌym ire aꞌe. Aꞌe mehe àzàguhu uzeapo tuwihaw romo kury, taꞌe Tupàn numupytuꞌu kar kwaw aꞌe xe. Teko paw wanuwihaw romo hekon aꞌe ꞌar mehe kury. Wiko tenetehar wanuwihaw romo. Wiko àwà wanuwihaw romo no. Wiko karaiw wanuwihaw romo no. Wiko amogwer teko wanuwihaw romo no. Ko ywy rehe har wanuwihaw romo hekon, amo ae ywy rehe har wanuwihaw romo hekon no, ywy nànàgatu har wanuwihaw romo hekon no. Wiko zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe wanuwihaw romo. Wiko àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe wanuwihaw romo no. Wiko karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe wanuwihaw romo no. Wiko amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe wanuwihaw romo no. Wiko pàrànà wanuwihaw romo. Wiko izu maꞌe wanuwihaw romo no. Wiko ipihun wewer maꞌe wanuwihaw romo no. Wiko amo ae hexakaw zuawyawy maꞌe wanuwihaw romo no. Teko paw wanuwihaw romo hekon aꞌe ꞌar mehe.
Ixupe omeꞌẽa avi ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery re opuꞌã haꞌe ipoꞌaka ete aguã. Ombopoꞌakaa avi yvy re ikuai vaꞌe re: peteĩ-teĩ regua re, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery re.Daniel 7.21
28,741
66
13
8
E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
E toda a humanidade, cujos nomes não estavam escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo, adorará a besta.
Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
Kwehe mehe ywy iapo ꞌym mehe Tupàn ukwaw katu uzehe uzeruzar maꞌe ràm aꞌe wà. Umuapyk waner pape rehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar izuka pyràm aꞌe, wiko aꞌe pape izar romo aꞌe. Aꞌe uzeruzar maꞌe aꞌe wà, numuwete katu kwaw aꞌe àzàguhu aꞌe wà. Nuweruzar kwaw izeꞌeg wà. Uzeruzar ꞌym maꞌe umuwete katu àzàguhu aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner aꞌe pape rehe wà.
Haꞌe ramo yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã ombojerovia. Haꞌe vaꞌe kuery rery ma kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re noĩ. Haꞌe vaꞌe kuaxia ma Vexaꞌi raꞌy pegua, mbaꞌeta yvy itui ypyꞌi guive ojejuka uka vaꞌekue.
28,742
66
13
9
Se alguém tem ouvidos, ouça.
Se alguém tem ouvidos, ouça.
Todo aquele que pode ouvir, ouça com cuidado:
Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
Aquele que tem ouvidos ouça:
Pe ko pape imugeta har pe, aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu ko zeꞌeg rehe nehe.
Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu.
28,743
66
13
10
Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
“Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
Do povo de Deus, aqueles que se destinam ao cárcere, serão presos e levados; aqueles que se destinam à morte pela espada, serão mortos pela espada. Mas não se espantem, porque esta é a oportunidade de vocês serem perseverantes e fiéis.
Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, morto à espada haverá de ser. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
Àzàguhu aꞌe nehe, hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, uzàmàtyryꞌym putar Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe. Aze umunehew kar amo wà nehe, tuwe umunehew kar wà nehe. Aze uzuka amo wà nehe, takihepuku pupe wà nehe, tuwe uzuka wà nehe, taꞌe Tupàn uputar nezewe haw aꞌe ꞌar mehe aꞌe nehe xe. Tuwe uzeruzar maꞌe nuzàn kwaw aꞌe mehe wà nehe, tuwe nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire wà nehe.
Nhuã py heraa pyrã ma nhuã py ae ꞌrã oo. Kyxe guaxu py ojuka pyrã ma kyxe py ae ꞌrã ojukaa. Haꞌe rami oiko rã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery toexa uka ogueropoꞌaka haꞌe ojerovia etea.
28,744
66
13
11
E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
Depois eu vi outra besta; essa outra surgiu da terra, com dois chifres como os de um cordeiro, mas com voz de um dragão.
Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
Naꞌe aexak amo ae àzàguhu hehaite maꞌe ihe kury, ywy wi ihem mehe ihe kury. Mokoz iꞌak aꞌe. Iꞌak nuzawy kwaw Àràpuhàrànaꞌyr iꞌak. Izeꞌeg nuzawy kwaw mozuhu izeꞌeg.
Yvy guy gui vixo mboae oẽ ouvy rã oexaagueHaꞌe gui vixo vaikue mboae ju aexa yvy guy gui oẽ ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma Vexaꞌi raꞌy rami hakua mokoĩ vaꞌeri teju-jagua rami ijayvu vaꞌe.
28,745
66
13
12
E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
Ela exercia toda a autoridade da besta cuja ferida mortal havia sido curada, e exigia que todos os habitantes da terra adorassem a primeira besta.
Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
Naꞌe upureruzeꞌeg iko kury, taꞌe àzàguhu yryhu wi uhem maꞌe kwer omono ukàgaw izupe aꞌe xe. — Pemuwete katu àzàguhu yryhu wi uhem maꞌe kwer nehe ty wà, iꞌi teko ywy rehe har nànàn aꞌe, imuwete kar pà wanupe aꞌe. Pemaꞌenukwaw aꞌe àzàguhu rehe. Iàkàg imugaz pyrer ukeꞌe kury, ikatu kury.
Jypygua vixo poꞌakaa rupi oiko henonde. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã yvy regua kuery vixo jypygua omboete aguã rami, ijai ijukaarã oĩ vaꞌekue gui okuera rire.
28,746
66
13
13
E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
E operava milagres inacreditáveis, tais como fazer cair fogo do céu à terra diante dos olhos de todo o mundo.
Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
Naꞌe àzàguhu ywy wi uhem maꞌe kwer aꞌe kury, uzapo purumupytuhegatu kar haw teteaꞌu iko aꞌe, teko wanupe aꞌe. Umuezyw kar tata ywak wi ywy rehe, teko wanuwa rupi paw rupi.
Ojapo avi ꞌrã hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yva gui omboguejy ꞌrã tata yvy katy, avakue oexaa py.
28,747
66
13
14
E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
Ao fazer esses milagres, ela enganava o povo em toda parte. E podia fazer essas coisas admiráveis todas as vezes que a primeira besta estava lá para contemplá-la. E ela ordenou ao povo do mundo que fizesse uma grande estátua da primeira besta, que tinha sido mortalmente ferida e depois tinha voltado à vida.
E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra à besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
Umuzeruzar kar teko ywy rehe har wemuꞌemaw rehe aꞌe wà, taꞌe uzapo purumupytuhegatu kar haw iko aꞌe xe, taꞌe àzàguhu yryhu wi uhem maꞌe kwer omono ukàgaw izupe aꞌe xe. Naꞌe uzeꞌeg teko ywy rehe har nànàn kury. — Pezapo àzàguhu yryhu wi uhem maꞌe kwer hagapaw nehe ty wà, àzàguhu imugaz pyrer imukatu pyrer hagapaw nehe ty wà, iꞌi wanupe.
Vixo renonde hexa pyrã ojapo aguã ombopoꞌakaague rupi ombotavy ꞌrã yvy regua kuery. Haꞌe rami vy haꞌe kuery pe ojapo uka ꞌrã vixo raꞌangaarã, kyxe guaxu py omboguaiague gui oikove ju vaꞌekue pegua ae.
28,748
66
13
15
E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
Foi-lhe permitido dar fôlego a essa estátua e até fazê-la falar! Então a estátua ordenou que todo aquele que se recusasse a adorá-la morresse!
O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
Naꞌe àzàguhu ywy wi uhem maꞌe kwer aꞌe kury, ipytuhem àzàguhu yryhu wi uhem maꞌe kwer hagapaw rehe. Hagapaw uzeapo wikuwe maꞌe romo. Uzeꞌeg wikuwe maꞌe ài. Amo teko numuwete kwaw aꞌe àzàguhu hagapaw aꞌe wà. Aꞌe àzàguhu hagapaw wikuwe maꞌe uzuka aꞌe teko aꞌe wà kury.
Ombopoꞌaka avi vixo raꞌangaa omopytuẽ aguã. Haꞌe ramo haꞌangaa ijayvu, haꞌe ojuka uka guive haꞌangaa ombojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery.
28,749
66
13
16
E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
Depois ela exigiu que todos — grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres — fossem marcados com determinado sinal na mão direita ou na testa.
Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
Naꞌe àzàguhu ywy wi uhem maꞌe kwer aꞌe kury, umuapyk kar uwer teko paw wapo rehe aꞌe kury, wanehàpykà rehe no. Umuapyk uwer teko ikàg maꞌe wanehe. Umuapyk uwer ikàg ꞌym maꞌe wanehe no. Umuapyk uwer hemetarer katu maꞌe wanehe. Umuapyk uwer hemetarer ꞌym maꞌe wanehe no. Umuapyk uwer amo pe umaꞌereko maꞌe wanehe. Umuapyk uwer uzeupe umaꞌereko maꞌe wanehe no. Paw rupi katete teko ywy rehe har oho àzàguhu pe aꞌe wà, her imuapyk kar pà wehàpykà rehe aꞌe wà, opo rehe aꞌe wà no.
Pavẽ re omoĩ uka ikuaa ukaarã, ipo oiporu kuaa regua re, eꞌỹ vy hova re. Yvyĩgueve haꞌe yvatekueve, oguerekopa vaꞌe haꞌe iporiaukueꞌi, escravo haꞌe escravo eꞌỹ haꞌe javi re omoĩ,
28,750
66
13
17
para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
E ninguém podia comprar ou vender sem aquele sinal, que era o nome da besta ou o número do nome dela em código.
Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
Aze teko nuwereko kwaw àzàguhu her uzehe aꞌe wà nehe, nupuner kwaw maꞌe meꞌeg kar haw rehe aꞌe wà nehe, nupuner kwaw maꞌe meꞌegaw rehe aꞌe wà nehe no.
mbaꞌeve rei ovende eꞌỹ neĩ ojogua eꞌỹ aguã, ikuaa ukaa oguereko vaꞌe eꞌỹ vy. Haꞌe vaꞌe kuery re oĩ jypygua vixo rery, eꞌỹ vy hery regua número.
28,751
66
13
18
Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Este é um enigma que exige um estudo cuidadoso para solucioná-lo. Aqueles que são capazes calculem o número da besta, pois é o número de homem. Seu número é 666!
Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
— 666, iꞌi her uaꞌu aꞌe. Aze pekwaw katu maꞌe nehe, pekwaw katu putar herete nehe.
Haꞌe nunga ma ꞌarandua oexa ukaa aguã oiko. Hiꞌarandu vaꞌe kuery toikuaa pota vixo número mbovy paa re, mbaꞌeta ava regua número ae, seiscentos e sessenta e seis.
28,752
66
14
1
E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
Então eu vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam 144.000 que tinham o nome dele e o nome do seu Pai escritos nas suas testas.
Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
Teko ipyro pyrer uzegar aꞌe wà kuryNaꞌe aexak Xiàw tawhu ihe. Ywytyr rehe tuz aꞌe. Aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar iꞌàm mehe aꞌe ywytyr rehe ihe. 144.000 teko uꞌàm aꞌe pe huwake aꞌe wà no. Aꞌe teko wereko Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar her wehàpykà rehe aꞌe wà. Wereko tu her uzehe aꞌe wà no.
Vexaꞌi raꞌy haꞌe ixupegua kuery Sião yvyty áry ikuai rã oexaagueHaꞌe gui amaꞌẽ vy aexa Vexaꞌi raꞌy Sião yvyty áry hiꞌaĩ rã. Hexeve ikuai avi cento e quarenta e quatro mil. Haꞌe vaꞌe kuery rova re ma hery haꞌe Tuu rery omboparaa vaꞌekue.Apocalipse 7.1-4
28,753
66
14
2
E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
E ouvi um som que vinha do céu como o rugir de uma grande cachoeira e o estrondo de um poderoso trovão; era como o som de um coro acompanhado por harpas.
Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas.
Ouvi um som dos céus como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando seus instrumentos.
Naꞌe ainu amo zeꞌeg ywate har ihe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw yrypu ànoànogaw aꞌe. Nuzawy kwaw àmàn ànogaw no. Nuzawy kwaw xiꞌàm teteaꞌu ipy pyr no.
Haꞌe gui peteĩ ayvu aendu yva gui onhendu vaꞌe, yy heta haꞌe yapu atã vaꞌe revovo rami, haꞌe mbaꞌepu ixã reta vaꞌe ombopua rã onhendua rami guive.
28,754
66
14
3
E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
Este som era um maravilhoso cântico novo entoado diante do trono de Deus, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender este cântico, a não ser estes 144.000 que haviam sido comprados da terra.
Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
Aꞌe 144.000 teko umeꞌe ꞌàm tuwihaw henaw rehe aꞌe wà. Umeꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe wanehe wà no, tuwihaw wanehe wà no. Umuzàg zegar haw ipyahu maꞌe waiko wà. Xo aꞌe zutykaꞌi upuner aꞌe zegar haw ikwaw paw rehe aꞌe wà, taꞌe Zezuz umàno wanekuzar romo aꞌe xe. Xo ywy rehe har wanekuzaromo zo imànon aꞌe.
Tenda oĩ vaꞌe renonde rupi oporaeia okuapy mboraei pyau, irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve joe opena vaꞌety renonde. Haꞌe vaꞌe mboraei ma avave rei ndoporaei kuaai, cento e quarenta e quatro mil yvy regua kuery gui ogueraa jepe pyreꞌỹ vy.
28,755
66
14
4
Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
Porquanto eles se conservaram puros por não terem tido relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por todo lugar aonde ele vai. Foram comprados dentre os homens da terra como uma oferta consagrada a Deus e ao Cordeiro.
Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
Aꞌe 144.000 teko aꞌe wà, kuzà puhe oho ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Oho waiko Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rupi iho àwàm nànàn wà. Tatahu wi hemipyro kwer romo wanekon wà. Aꞌe ràgypy uzemono Tupàn pe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe wà, amogwer uzeruzar maꞌe wanenataromo wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ma kunhague reve onhemongyꞌa eꞌỹ vaꞌe, joguereko eꞌỹ vaꞌe vy. Vexaꞌi raꞌy ooa rupi rei hupive ojeꞌoi vaꞌe. Avakue mbyte gui ojoguaa Nhanderuete haꞌe Vexaꞌi raꞌy peguarã jypyꞌigua ikuai aguã.
28,756
66
14
5
E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
E não podem ser acusados de nenhuma mentira; são irrepreensíveis.
Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados.
Nahemuꞌem pixik kwaw wà. Nuzapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe wà.
Haꞌe kuery juru py apu oĩ eꞌỹ vaꞌe, mbaꞌeta ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe meme.
28,757
66
14
6
E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
Então vi outro anjo voando pelos céus, levando o evangelho eterno para anunciar àqueles que estão na terra — a toda nação, tribo, língua e povo.
Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
Naꞌiruz Tupàn heko haw pe har umumeꞌu maꞌe aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywate har ihe kury. Umumeꞌu Tupàn zeꞌeg puràg izypy mehe arer oho iko aꞌe, teko nànàn aꞌe. Umumeꞌu tenetehar wanupe. Umumeꞌu àwà wanupe no. Umumeꞌu karaiw nànàn no. Umumeꞌu amogwer teko wanupe no, ko ywy rehe har wanupe no, amo ae ywy rehe har wanupe no. Umumeꞌu zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe wanupe no. Umumeꞌu àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe wanupe no, karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe wanupe no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe wanupe no. Umumeꞌu pàrànà wanupe no, izu maꞌe wanupe no, ipihun wewer maꞌe wanupe no, amo ae uzuawyawy maꞌe wanupe no.
Jypygua ayvu oenduagueHaꞌe gui anjo mboae ju aexa yva mbyte rupi oveve-veve rã. Haꞌe vaꞌe ma ayvu porã arakaꞌe rã peve guarã oguereko yvy regua kuery pe omombeꞌu vaꞌerã, peteĩ-teĩ regua pe, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, haꞌe amboae yvy regua kuery haꞌe javi pe.
28,758
66
14
7
dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
“Temam a Deus”, disse ele em alta voz, “e louvem a grandeza dele, porque chegou o tempo em que ele vai julgar a humanidade. Adorem aquele que fez os céus e a terra, o mar e todas as fontes das águas”.
Ele disse com voz forte: — Temam a Deus e louvem a sua glória, pois já chegou a hora de Deus julgar a humanidade. Adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas!
Ele disse em alta voz: “Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas”.
Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har uzeꞌeg wahyhaw rupi kury. — Pemuwete katu Tupàn nehe ty wà, iꞌi oho iko. — Pemumeꞌu ikàgaw izupe nehe, iꞌi oho iko. — Uhem iꞌar kury. Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer nehe kury. Pemuwete katu nehe ty wà, taꞌe ywak iapo arer romo hekon aꞌe xe. Ywy iapo arer romo hekon aꞌe no. Yryhu iapo arer romo hekon aꞌe no. Ytyzuzàmaw iapo arer romo hekon aꞌe no, iꞌi oho iko.
Haꞌe vy ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Pejererokyje ke Nhanderuete renonde, pemboete guive, mbaꞌeta ovaẽ ma nhombopaga aguã hora. Pembojerovia yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe yvu ikuai vaꞌe apoare — heꞌi.
28,759
66
14
8
E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
Então um segundo anjo o seguiu pelos céus, dizendo: “Caiu! Caiu a Babilônia, a grande cidade, porque ela seduziu as nações do mundo e as fez participar do vinho da sua terrível imoralidade”.
Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: “Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição!”
Amo Tupàn heko haw pe har oho haikweromo no, uzeꞌeg pà no. — Mawiron tawhu upaw aꞌe kury, iꞌi oho iko. — Aꞌe pe har aꞌe wà, tuweharupi uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe amo teko wanupe aꞌe wà, amo ae taw pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi oho iko.
Mokoĩa ayvu oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ou anjo mboae, mokoĩa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ju aipoeꞌi:— Hoꞌa, hoꞌapa ma Babilônia tetã guaxu. Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe tetã ma vinho omeꞌẽ vaꞌekue yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu aguã. Haꞌe vaꞌe ma poxya, Babilônia pygua kuery itavy reiague re ou vaꞌe.
28,760
66
14
9
E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
E um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Todo aquele que adorar a besta e a estátua dela, e receber o seu sinal na testa ou na mão,
Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
Amo Tupàn heko haw pe har uwewe oho wanaikweromo aꞌe no, uzeꞌeg pà wahyhaw rupi aꞌe no.— Aze amo umuwete katu àzàguhu yryhu wi uhem maꞌe kwer aꞌe wà nehe, aze umuwete katu hagapaw aꞌe wà nehe no, aze umuapyk kar her wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, opo rehe aꞌe wà nehe no, aꞌe mehe
Mboapya ayvu oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ou anjo mboae ju, mboapya vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Vixo vaikue haꞌe haꞌangaa mbojeroviaa kuery rova re, eꞌỹ vy ipo re ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue ma
28,761
66
14
10
também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
deve beber do vinho do furor de Deus; este é derramado sem mistura na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre incandescente, na presença dos santos anjos do Cordeiro.
beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira, que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
Tupàn wikwahy putar aꞌe teko wanehe aꞌe nehe, iꞌi oho iko uwewe pà.— Wikwahy tuwe putar wanupe nehe, wanehe uzepyk pà nehe, iꞌi oho iko uwewe pà. — Omono kar putar aꞌe teko tatahu pe wà nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe wanuwa rupi wà nehe, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi wà nehe no, iꞌi oho iko uwewe pà.
oyꞌu ꞌrã vinho Nhanderuete poxya regua. Haꞌe nunga ma omoirũ eꞌỹ re oguereko katu vaꞌekue. Karo ipoxya oĩa gui ae ꞌrã haꞌe kuery oyꞌu. Haꞌe rami vy tata enxofre revegua py ikuai axy ꞌrã anjo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde.
28,762
66
14
11
E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
A fumaça do tormento deles sobe para todo o sempre, e eles não terão alívio de dia nem de noite, porque adoraram a besta e a sua estátua, e foram marcados com o sinal do nome dela”.
A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite”.
— Tàtàxin aꞌe nehe, aꞌe tata wi uhem maꞌe ràm aꞌe nehe, uzeupir putar oho tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi upaw ꞌym pà aꞌe nehe, taꞌe nuwew kwaw aꞌe tata aꞌe nehe xe, iꞌi oho iko uwewe pà. — Àzàguhu imuwete katu har aꞌe wà nehe, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà nehe, her wehàpykà rehe hereko har aꞌe wà nehe, nupytuꞌu kwaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw ire wà nehe, iꞌi oho iko uwewe pà.
Haꞌe kuery ikuai axya gui hataxĩ ojeupi ꞌrã arakaꞌe rã peve guarã. Vixo vaikue haꞌe haꞌangaa mbojeroviaa kuery re hery omoĩa vaꞌekue ma ara py haꞌe pyávy opytuꞌu eꞌỹ re ikuai axy riae ꞌrã — heꞌi.
28,763
66
14
12
Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Que isso anime o povo de Deus a suportar com perseverança cada provação e perseguição, porque os santos dele são os que até o fim permanecem firmes na obediência às suas ordens e permanecem fiéis a Jesus.
Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
Àzàguhu uzàmàtyryꞌym putar Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe. Uzàmàtyryꞌym putar izeꞌeg heruzar har aꞌe wà nehe no. Uzàmàtyryꞌym putar Zezuz rehe uzeruzar maꞌe aꞌe wà nehe no. Tuwe nuzàn kwaw àzàguhu wi wà nehe, tuwe nupytuꞌu kwaw Zezuz rehe uzeruzar ire wà nehe, wàmàtyryꞌym mehe wà nehe.
Haꞌe rami oiko rã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery toexa uka oĩ atãa. Haꞌe kuery ma Nhanderuete ayvu haꞌe Jesus re ojeroviaa rupi ikuai vaꞌe.
28,764
66
14
13
E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
E ouvi uma voz nos céus, dizendo: “Ponha isto por escrito: Finalmente chegou o tempo dos seus mártires entrarem na plena recompensa deles. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois agora descansarão de todas as suas fadigas e provações; porque as suas boas obras os acompanharão!”
Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
Então ouvi uma voz dos céus, dizendo: “Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante”. Diz o Espírito: “Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão”.
Naꞌe ainu wi zeꞌeg ywate har ihe kury.— Emuapyk ko hezeꞌeg àwàm pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Aze teko umàno Zanezar pe umaꞌereko mehe aꞌe wà nehe, aꞌe mehe hurywete putar aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe, uzeꞌeg imuapyk kar pà pape rehe. Naꞌe Tupàn Hekwe uzeꞌeg kury.— Azeharomoete. Taꞌe aꞌe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà nehe xe, upytuꞌu putar tuwe umaꞌereko re aꞌe wà nehe xe. Taꞌe amono putar ikatuahy maꞌe wanupe ihe nehe xe, azapo putar ikatuahy maꞌe wanupe ihe nehe xe, ihewe wamaꞌereko awer hekuzaromo ihe nehe xe, iꞌi ihewe.
Irundya ayvu oenduagueHaꞌe ramo yva gui aendu peteĩ ayvu:— Embopara ke: Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy aỹ guive Senhor re omano vaꞌe kuery — heꞌi vaꞌe.Haꞌe ramo Nheꞌẽ ombovai:— Anhetẽ, mbaꞌeta haꞌe kuery opytuꞌu ꞌrã ombaꞌeapoague gui. Heko porãague repy ojekuaa avi ꞌrã haꞌe kuery reve — heꞌi.
28,765
66
14
14
E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
Então o cenário mudou e vi uma nuvem branca; e assentado nela estava alguém que se parecia com um filho do homem, com uma coroa de ouro maciço na cabeça e uma foice afiada na mão.
Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém “semelhante a um filho de homem”. Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
Tupàn heko haw pe har werur utakiheapar ywy rehe aꞌe kuryNaꞌe aexak ywàkun ihe kury. Amo teko wapyk in ywàkun rehe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe. Upyhyk takiheapar opo pe.
Mbaꞌemo aju omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui amaꞌẽ vy aexa peteĩ arai xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma peteĩ oguapy oiny, ava raꞌy ojeapo vaꞌekue rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma coroa ouro guigua oĩ, haꞌe opo py ma foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko.Daniel 7.13
28,766
66
14
15
E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
Nisso um outro anjo veio do templo e bradou em alta voz para aquele que estava sentado na nuvem: “Comece a usar a foice, porque chegou o tempo de ceifar, pois a colheita está madura na terra”.
Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: “Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la”.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uhem oho Tupàn hàpuzuhu wi aꞌe kury. Uhapukaz aꞌe ywàkun rehe har pe. — Maꞌe tym myrer iꞌa katu kury, uhem ipoꞌo haw ꞌar kury, iꞌi izupe. — Epoꞌo eho nehe ty, netakiheapar pupe imonohok pà nehe ty, iꞌi izupe, uhapukaz pà.
Haꞌe gui ma Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai reve aipoeꞌi arai áry oguapy oiny vaꞌe pe:— Mbaꞌety yvy regua ijajupa ma. Eraa ke nde-foiceꞌi haꞌe emonoꞌõ, mbaꞌeta remonoꞌõ aguã hora ovaẽ ma. — heꞌi.
28,767
66
14
16
E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
Portanto, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice pela terra, e fez a colheita.
Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
Naꞌe aꞌe ywàkun rehe wapyk maꞌe aꞌe kury, werupuzaz utakiheapar ywy reheahy kury, ywy rehe har wazuka pà kury.
Haꞌe ramo arai áry oguapy oiny vaꞌe yvy áry rupi foiceꞌi py ijaju vaꞌe ojaya vy omonoꞌõmba yvy gui.Mateus 13.37-43
28,768
66
14
17
E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
Depois outro anjo saiu do templo dos céus e este também tinha uma foice afiada.
Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
Outro anjo saiu do santuário dos céus, trazendo também uma foice afiada.
Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury, tàpuzuhu ywate har wi ihem mehe ihe kury. Wereko takiheapar aꞌe no.
Uva omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui yva re Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oĩ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe voi foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko opo py.
28,769
66
14
18
E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
Nesse exato momento um outro anjo que tem poder sobre o fogo saiu do altar e bradou em alta voz ao anjo com a foice afiada: “Utilize agora a sua foice afiada para cortar os cachos de uvas da vinha da terra, porque as suas uvas estão maduras!”
Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da videira da terra, pois as uvas estão maduras!
E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: “Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!”
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe no, ur maꞌeaꞌyr zuka haw wi aꞌe kury. (Tata rehe uzekaiw maꞌe romo hekon aꞌe.) Uhapukaz takiheapar hereko har pe kury. — Maꞌywa ywy rehe har tyàro kury. Emonohok eho netakihe pupe nehe ty, iꞌi izupe uhapukaz pà.
Haꞌe gui altar yvýry gui peteĩ oẽ anjo mboae ju, tata re opena vaꞌety. Haꞌe vaꞌe ma foiceꞌi haimbe vaꞌe revegua pe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Eraa ke nde-foiceꞌi haimbe vaꞌe, haꞌe emonoꞌõ uva yvy regua hembypy gui, mbaꞌeta uva ijajupa ma — heꞌi.
28,770
66
14
19
E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
Assim foi que o anjo passou a foice pela terra e encheu de uvas o grande lagar da ira de Deus.
Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
Aꞌe rupi werupuzaz utakiheapar ywy reheahy imono pà kury, maꞌywa imonohok pà kury. Weityk iàmi haw pupe kury. Tupàn ikwahy haw nuzawy kwaw maꞌywa iàmi haw aꞌe. Teko nuzawy kwaw maꞌywa aꞌe wà. Iàmi haw uzàmi maꞌywa. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar teko wanehe aꞌe nehe.
Haꞌe ramo yvy áry rupi anjo foiceꞌi omboaxa vy yvy re uva rembypy ikuai vaꞌe gui ojaya hiꞌa. Haꞌe rami vy uvaꞌa ma peteĩ onhami atyrã tuvixa vaꞌe oĩ vaꞌe py omombopa, Nhanderuete opoxya rupi nhombopaga aguã.Apocalipse 19.15
28,771
66
14
20
E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
E as uvas foram esmagadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar numa torrente de cerca de 300 quilômetros de comprimento, e chegava até as rédeas dos cavalos.
As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Iàmi haw uzàmi maꞌywa aꞌe taw heta ꞌymaw pe aꞌe. Nezewegatete uhem teko wanuwy kwer aꞌe wi yrykawhu romo aꞌe kury. 300 kirom aꞌe yrykawhu ipuku haw aꞌe. Pitài zanezywa hagapaw typy haw no.
Haꞌe ramo uva onhamia tetã gui mombyryꞌi. Haꞌe ramo onhamiaty gui onheẽ tuguy. Kavaju juruxã peve tyguaxu, haꞌe trezentos quilometro-a rupi peve oxyry.
28,772
66
15
1
E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso, mostrando coisas que estão para acontecer: sete anjos foram designados para carregar para a terra as sete últimas pragas — e, com isto, finalmente se completa a ira de Deus.
Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
Amo 7 Tupàn heko haw pe har maꞌerahy ipuraraw paw her har aꞌe wà kury, uhem ywak wi aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo maꞌe hexak pyr ꞌym ywak rehe ihe kury. Purumupytuhegatu kar haw aꞌe, wexak kar Tupàn ikàgaw aꞌe. 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe pe wanekon aꞌe wà, maꞌerahy ipuraraw pyràm hereko pà aꞌe wà. Taꞌe Tupàn nezewe upuraraw kar putar maꞌerahy kwer aꞌe nehe xe, aꞌe ꞌar rehe har wanupe aꞌe nehe xe, iahykaw rehe aꞌe nehe xe.
Sete nhomoingo axyarã omboua ta ramo oexaagueHaꞌe gui aexa rã yva re ojekuaa hexa pyrã tuvixa vaꞌe mboae, nhomondyipaarã. Mbaꞌeta sete anjo ikuai, sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe nhomoingo axya ma opa vygua, mbaꞌeta haꞌe nunga py opa ꞌrã Nhanderuete opoxya rupi joguerekoa.
28,773
66
15
2
E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
Diante de mim achava-se estendido o que parecia um mar de fogo e vidro, e nele estavam em pé todos aqueles que tinham sido vitoriosos sobre a besta, a sua estátua, o seu sinal e o seu número. Todos estavam segurando harpas que tinham sido dadas por Deus,
Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, em pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
Naꞌe aexak waruwahu yryhu zàwenugar ihe kury. Tata ukaz waruwahu inuromo aꞌe no. Aexak aꞌe teko àzàguhu heruzar ꞌymar ihe wà. Aexak àzàguhu imuwete ꞌymar ihe wà no. Aexak hagapaw heityk arer ihe wà no. Aꞌe teko aꞌe 666 her hereko har imuwete ꞌymar romo wanekon aꞌe wà no. Upuꞌàm ꞌàm waruwahu huwake wà, taꞌe aꞌe waruwahu nuzawy kwaw yryhu aꞌe xe. Wereko xiꞌàm opo pe wà, taꞌe Tupàn umur xiꞌàm wanupe aꞌe xe.
Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei oporaeia okuapy rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ yupa aexa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, tata re irũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma mbaꞌemo vai re ipoꞌaka vaꞌekue ikuai: vixo vaikue re, haꞌangaa, haꞌe hery regua número omoĩa ꞌrã vaꞌekue re. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete pegua mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi reve
28,774
66
15
3
E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
e estavam entoando o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosos São os seus feitos, Senhor Deus Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os seus caminhos, Rei das nações.
Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
Umuzàg Moizez zegar haw ꞌàm wà. (Moizez Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer romo hekon aꞌe.) Umuzàg Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rehe zegar haw ꞌàm wà no. Urezar ne, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Uhuaꞌu neremiapo kwer. Ikatuahy neremiapo kwer. Teko ywy rehe har wanuwihaw romo ereiko paw rupi. Aze erezapo kar maꞌe nehe, Ikatu putar aꞌe maꞌe nehe. Aze eremumeꞌu maꞌe neremiapo ràm nehe, Erezapo putar tuwe aꞌe maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe,
oporaei okuapy Nhanderuete rembiguai Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei. Haꞌe rami vy aipoeꞌi:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, mbaꞌemo rejapo vaꞌe ma tuvixa haꞌe iporã vaꞌe meme. Reikoa haꞌe javi rupi ndereko porãa anhetẽ rupigua meme rexa uka. Yvy regua kuery Ruvixave reiko!
28,775
66
15
4
Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
Quem não o temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o seu nome? Pois só o Senhor é santo. Todas as nações virão e adorarão diante do Senhor, porque os seus feitos de justiça têm sido manifestos”.
Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua glória? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
Mo nukyze kwaw newi, urezar. Mo numumeꞌu kwaw nekàgaw newe nehe. Ne zutykaꞌi nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne. Ne zutykaꞌi eretyryk tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi paw rupi ne. Teko paw rupi katete aꞌe wà nehe, Nemuwete katu putar wà aꞌe wà nehe, Neruwa rupi aꞌe wà nehe. Taꞌe aꞌe paw rupi katete aꞌe wà nehe xe, Wexak neremiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe wà, uzegar pà wà.
Senhor, mavaꞌe tu nderery oendu vy nanemboetei ꞌrã ojererokyjea rupi? Mbaꞌeta ndee anho ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe reiko. Haꞌe nunga rupi yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã nerenonde ou nemboete aguã, ndereko porãa ojekuaa ma rire — heꞌi okuapy.
28,776
66
15
5
E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
Nisto olhei e vi que se abriu nos céus o templo, a morada da aliança!
Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus.
Depois disso olhei e vi que se abriu nos céus o santuário, o tabernáculo da aliança.
Aꞌe re aexak tàpuzuhu ywak rehe har izewàpytymawok mehe ihe kury. Maꞌe pirer Tupàn hàpuzràn kwehe arer romo iapo pyrer aꞌe, aꞌe tàpuzuhu pupe hin aꞌe.
Nhanderuete nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ jevy rã yva re ombojeroviaaty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ojepeꞌa, haꞌe Nhanderuete ayvu ryru opy oĩa gui ojekuaa.
28,777
66
15
6
E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
Então vieram do templo os sete anjos que foram designados para derramar as sete pragas, vestidos de linho imaculadamente branco e resplandecente, com cintos de ouro ao redor do peito.
Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo. Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, maꞌerahy ràm ipuraraw kar har aꞌe wà, uhem wà tàpuzuhu wi aꞌe wà kury, ukamir xigatu maꞌe imunehew pà aꞌe wà kury. Heny katu wakamir. Uzekuꞌapixi haw hekuzar katu maꞌe umunehew wà no.
Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy gui sete anjo kuery oẽ ouvy sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe kuery ma ajukue porãve xiĩ rei hexakã vaꞌe py onhemonde, ajukue raꞌykue ouro guigua opexo rupi ojokua reve.
28,778
66
15
7
E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
E um dos quatro seres viventes entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da ira do Deus que vive para todo o sempre.
Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
Naꞌe amo maꞌe aꞌe wikuwe maꞌe wapyr har aꞌe kury, omono 7 kawaw aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe aꞌe kury. Kawaw hekuzar katu wà. Tynehem Tupàn purehe izepykaw pupe wà. (Tupàn wiko putar tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi aꞌe nehe, umàno pixik ꞌym pà aꞌe nehe.)
Haꞌe ramo sete anjo ikuai vaꞌe po py irundy temimoingo kuery vaꞌe regua peteĩ omboaxa sete hyꞌaꞌi ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma tynyẽ Nhanderuete rakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã poxya.
28,779
66
15
8
E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.
O templo ficou cheio de fumaça da glória e do poder de Deus; e ninguém podia entrar enquanto os sete anjos não tivessem acabado de derramar as sete pragas.
O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.
Tàtàxin umynehem tàpuzuhu aꞌe kury, taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe pe hekon aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pe wixe haw rehe aꞌe wà. Xo maꞌerahy paw ipuraraw ire upuner wixe haw rehe aꞌe pe wà. Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wereko aꞌe 7 maꞌerahy kwer opo pe wà.
Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy rupi tynyẽ Nhanderuete rexakã haꞌe ipoꞌakaa guigua hataxĩ. Haꞌe ramo avave rei ndaꞌevei ranhe oike aguã, sete nhomoingo axyarã sete anjo oguereko vaꞌe oiko eꞌỹa ja.
28,780
66
16
1
E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
E ouvi uma poderosa voz bradando do templo aos sete anjos: “Agora sigam o seu caminho e esvaziem sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus!
Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy rehe aꞌe wà kuryNaꞌe ainu amo uzeꞌeg mehe tàpuzuhu pupe ihe kury. Uhapukaz aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà.— Pezakook pekawaw por peho ywy rehe nehe ty wà, Tupàn purehe izepykaw ywy rehe nehe ty wà, iꞌi wanupe.
Jypygua nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ ayvu aendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui onhendu atã vaꞌe. Haꞌe rami vy sete anjo ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Tapeo, sete hyꞌaꞌi pereko vaꞌe gui penhoẽ yvy re Nhanderuete poxya rexa ukaarã — heꞌi.
28,781
66
16
2
E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
Assim foi que o primeiro anjo saiu do templo e derramou a taça dele sobre a terra; e abriram-se feridas horríveis e malignas em todo aquele que tinha o sinal da besta e estava adorando a sua estátua.
O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
Naꞌe Tupàn heko haw pe har ipy uzakook ukawaw por oho ꞌy rehe aꞌe kury. Àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, ipereperew aꞌe wà kury. Hahy tuwe waperew wanupe wà.
Haꞌe ramo anjo jypygua oẽ ovy vy hyꞌaꞌi py oĩ vaꞌe onhoẽ yvy re. Haꞌe vaꞌe gui ma oiko ai vaikue. Haꞌe ramo vixo vaikue guigua kuaa ukaarã avakue omoĩa haꞌe haꞌangaa ombojerovia vaꞌekue re oiko imoingo axyarã.
28,782
66
16
3
E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar; e ele se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho ywy rehe. Naꞌe ꞌy ywy rehe har uzeapo umàno maꞌe kwer huwykwer ài kury. Maꞌe yryhu rehe har umàno paw rupi katete aꞌe wà kury.
Mokoĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa vaꞌe ma yeꞌẽ áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma omano vaꞌekue ruguy rami yy oiko. Haꞌe ramo yeꞌẽ rupi temimoingo ikuai vaꞌe omanomba.
28,783
66
16
4
E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
O terceiro anjo derramou a taça dele sobre os rios e as fontes; e eles se transformaram em sangue.
Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho yrykaw nànàn aꞌe kury, ytyzuzàmaw nànàn no. ꞌY uzeapo maꞌeruwy kwer romo aꞌe.
Mboapya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya vaꞌe ma yakã haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma tuguy ojeapo.
28,784
66
16
5
E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
E eu ouvi este anjo das águas afirmando: “O Senhor é justo ao enviar este julgamento, ó Santo, que é e que era,
Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: “Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe, ꞌy izar aꞌe, uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe kury. -Ne ikatu weraꞌu maꞌe ne, ereiko izypy mehe, ereiko putar tuweharupi nehe no. Ikatuahy neremiapo kwer yrykaw rehe har kury. Ikatuahy nezewe teko wanehe nezepyk awer, iꞌi izupe.
Haꞌe ramo aendu yy re anjo opena vaꞌe aipoeꞌi rã:— Ndee ma heko porã vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue, Ndekyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe nunga py ma haꞌevea rami renhombopaga.
28,785
66
16
6
Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
pois os seus santos e profetas foram mortos como mártires e o sangue deles foi derramado sobre a terra; e agora, em troca, o Senhor deu o sangue para eles beberem. Eles estão recebendo o que merecem”.
Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas, e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem”.
— Taꞌe uzuka Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, uzuka izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà no xe, taꞌe uzakook wanuwy kwer aꞌe wà xe. Aꞌe rupi ikatuahy wanehe nezepyk awer kury, iꞌi izupe.
Haꞌe kuery ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe profeta kuery ruguy omoẽ uka rire haꞌe kuery pe ju remeꞌẽ tuguy oyꞌu aguã. Haꞌe nunga py haꞌevea rami rembopaga — heꞌi.
28,786
66
16
7
E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
E ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: “Sim, Senhor Deus Todo-poderoso, os seus juízos são justos e verdadeiros”.
Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
E ouvi o altar responder: “Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos”.
Naꞌe ainu zeꞌeg maꞌeaꞌyr zuka haw pe har ihe kury. — Urezar, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Nezeꞌeg azeharomoete ne. Nezeꞌeg ikatuahy no, iꞌi izupe.
Haꞌe gui aendu avi altar gui ombovai vaꞌe:— Anhetẽ, Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe. Anhetẽ vaꞌe haꞌe haꞌevea rami meme renhombopaga — heꞌi.
28,787
66
16
8
E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
Então o quarto anjo derramou a taça dele sobre o sol; e fez o sol queimar as pessoas com fogo.
Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho kwarahy rehe kury. Aꞌe rupi kwarahy heny kwer wapy teko aꞌe wà, taꞌe hakuahy aꞌe xe.
Irundya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui irundya anjo ma kuaray re ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma kuaray oapy avakue tata py.
28,788
66
16
9
E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
Elas foram queimadas por esse sopro de calor, e amaldiçoaram o nome de Deus que enviou as pragas; no entanto, elas não mudaram sua mente nem sua atitude para dar glória a ele.
Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo, recusaram arrepender-se e glorificá-lo.
Ukaz teko ywy rehe har wà, kwarahy hakuahy mehe wà. Aꞌe rupi uzeꞌeg zemueteahy Tupàn her rehe wà, taꞌe Tupàn aꞌe maꞌerahy kwer izar romo hekon aꞌe xe. Teko aꞌe ꞌar mehe har nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer rehe wà. Numumeꞌu katu kwaw Tupàn ikàgaw wà.
Haꞌe ramo kuaray aku gui okaipa vy ijayvu vaikue okuapy Nhanderuete rery re, imoingo axyarã ombou aguã re ipoꞌaka vaꞌe ramo. Haꞌe rami teĩ ndojeko rerovai guive omboete aguã.
28,789
66
16
10
E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
Então o quinto anjo derramou a taça dele sobre o trono da besta; e o reino dela foi mergulhado na escuridão. E os súditos dela mordiam a língua de angústia,
Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho àzàguhu henaw rehe aꞌe kury. Naꞌe ipytun aꞌe pe izupe kury, hemiruzeꞌeg wanupe no. Teko uzeapekuxiꞌu aꞌe wà kury, taꞌe maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe upuraraw waiko aꞌe wà xe.
Peteĩ nhiruĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo peteĩ nhiruĩa vaꞌe ma vixo vaikue renda openaaty re ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma vixo openaa haꞌe javi rupi pytũmba. Haꞌe rã avakue haxy vaꞌe oendu vy oixuꞌupa oapekũ,
28,790
66
16
11
E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
e blasfemavam o Deus do céu pelas dores e as feridas que sofriam, mas se recusaram a arrepender de todas as suas más obras.
e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram arrepender-se das obras que haviam praticado.
Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn ywate har rehe wà, taꞌe upuraraw maꞌerahy waiko wà xe, taꞌe ipereperew aꞌe wà no xe. Nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà.
ai vaikue gui ojexavai vy ijayvu vai okuapy Nhanderuete yva pygua re. Haꞌe rami teĩ opa marã rei ikuaia gui ma ndojeko rerovai guive.
28,791
66
16
12
E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
O sexto anjo derramou a taça dele sobre o grande rio Eufrates; e ele secou, de modo que os reis que vinham do Oriente pudessem marchar com os seus exércitos para o Ocidente sem impedimento.
Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho Ewpara yrykaw rehe aꞌe kury. Typaw kury. Aꞌe rupi tuwihaw kwarahy hemaw rehe har upuner ur haw rehe aꞌe yrykaw typawer rupi aꞌe wà nehe, zauxiapekwer teteaꞌu wanerur pà aꞌe wà nehe, aꞌe pe har wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà nehe.
Mboapy memea nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea vaꞌe ma Eufrates yakã guaxu áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma yy ipirupa peteĩ tape oĩ aguã, kuaray oua katy gui huvixave kuery ou aguã.
28,792
66
16
13
E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do seu falso profeta três espíritos imundos semelhantes a sapos.
Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
Naꞌe aexak naꞌiruz tekwe ikatu ꞌym maꞌe ihe wà kury. Zuꞌi ài wanekon wà. Amo uhem wà mozuhu zuru wi aꞌe. Amo ae uhem wà àzàguhu zuru wi aꞌe. Inugwer uhem wà Tupàn zeꞌeg imumeꞌu muaꞌu har zuru wi aꞌe.
Haꞌe ramo amaꞌẽ rã teju-jagua, vixo vaikue haꞌe profeta ramigua juru gui ma mboapy nheꞌẽ vai oẽ juꞌi rami ojekuaa vaꞌe.
28,793
66
16
14
porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
Estes são espíritos de demônios operadores de milagres; eles combinaram reunir-se com todos os governantes do mundo para a batalha contra o Senhor naquele grande dia do Deus Todo-poderoso.
Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
São espíritos de demônios que realizam sinais milagrosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
Aꞌe tekwe ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, Zurupari heko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzapo purumupytuhegatu kar haw wà. Aꞌe tekwe ikatu ꞌym maꞌe oho putar tuwihaw ywy nànànar wapyr wà nehe. — Zaha puràmàtyryꞌymaw uhuaꞌu maꞌe pe paw rupi zane nehe kury, iꞌi putar tuwihaw wanupe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe iꞌar mehe nehe xe, teko paw uzeàmàtyryꞌym putar aꞌe wà nehe xe. (Uhuaꞌu putar aꞌe puràmàtyryꞌymaw aꞌe nehe.)
Haꞌe vaꞌe nheꞌẽ ma anha kuery meme, hexa pyrã apoarã ikuai. Haꞌe kuery ojeꞌoi ꞌrã yvy jave re huvixa kuery ikuai vaꞌea rupi omonoꞌõmba heruvy aguã, Nhanderuete Ipoꞌakapa vaꞌe re opuꞌã rei okuapy aguã, mbaꞌeta hiꞌára tuvixave vaꞌe ovaẽ rã.
28,794
66
16
15
(Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
“Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
“Tome nota: Eu virei tão inesperadamente como um ladrão! Felizes todos aqueles que estão me esperando, que mantêm os seus mantos de prontidão e não precisam andar nus para não ficarem envergonhados”.
“Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
“Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha.”
— Pezeapyaka katu nehe. Azur putar maꞌe rehe imunar maꞌe ài nehe. Aze awa umeꞌe iko nehe, ukamir rehe uzekaiw pà nehe, hurywete putar nehe, taꞌe nuwata kwaw taw mytepe ukamir ꞌym pà aꞌe nehe xe, umaꞌe ꞌym pà aꞌe nehe xe. (Aze teko utyryk ikatu ꞌym maꞌe wi wà nehe, naꞌimaranugar kwaw aꞌe ꞌar mehe wà nehe.)
(— Maꞌẽ, xee ma imonda vaꞌe rami ꞌrã aju xapyꞌa. Ovyꞌa ete ꞌrã xerarõ vy oao py onhemonde riae vaꞌe, ipire reia rupi oiko eꞌỹ aguã, oexa pavẽ rã oxĩmba eꞌỹ aguã — heꞌi.)
28,795
66
16
16
E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
E eles juntaram todos os exércitos do mundo perto de um lugar chamado em hebraico Armagedom.
Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
Naꞌe tekwe ikatu ꞌym maꞌe omonoꞌog tuwihaw waneruwà aꞌe wà kury, Amaze ywy rehe wanenoz pà aꞌe wà kury.
Haꞌe gui anha kuery nheꞌẽ ma peteĩ henda py omonoꞌõmba huvixa kuery, hebraico ayvu py Armagedom ꞌepy vaꞌea py.
28,796
66
16
17
E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
O sétimo anjo derramou a taça dele no ar; e do trono do templo veio um poderoso clamor, dizendo: “Está terminado!”
E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: “Está feito!”
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy iꞌar romo aꞌe kury. Amo ae teko tuwihaw henaw pe har tàpuzuhu pe har aꞌe kury, uzeꞌeg wahyhaw rupi aꞌe kury.— Upaw kwez kury, uhyk kury, iꞌi ihewe.
Sete-a nhomoingo axyarã ju ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo sete-a vaꞌe ma yvate rupi onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe jave py ayvu atã onhendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py, tenda openaaty oĩ vaꞌe yvyꞌiry gui. Haꞌe vy— Ojeupitypa ma — heꞌi.
28,797
66
16
18
E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
Então houve relâmpagos, vozes, trovões e um grande terremoto de intensidade sem precedentes na história do mundo.
Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
Naꞌe àmàn uweraweraw kury, wànoànog no. Ywy uryryryryz aꞌe no. Kwez ywyryryz taw aꞌe, iaiw weraꞌu amo wanuwi paw rupi aꞌe, izypy mehe arer wi aꞌe.
Haꞌe gui oiko overa, ayvu haꞌe yapu. Oiko avi yvy ryryi atã tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ramigua yvy ryryi ma yvy re ikuaia ypyꞌi guive ndoikoi teri vaꞌekue.
28,798
66
16
19
E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
A grande cidade partiu-se em três pedaços, e as cidades ao redor do mundo caíram em montões de ruínas; e assim todos os pecados da grande Babilônia foram lembrados por Deus, e ela foi castigada até a última gota do cálice de vinho do furor da sua ira.
A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira.
A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
Tawhu uzepeiꞌàg naꞌiruz ipehegwer romo aꞌe kury. Amogwer taw amogwer ywy rehe har paw uzemumaw aꞌe wà. Tupàn imaꞌenukwaw Mawiron tawhu rehe. Uzepyk tuwe hehe kury.
Haꞌe vaꞌe gui ma tetã guaxu mboapy henda rupi ojaꞌo. Hoꞌapa avi kovaꞌe yvy re tetã ikuai vaꞌe. Mbaꞌeta Babilônia tetã guaxu re Nhanderuete oikuaa pota vy omboyꞌu vinho ipoxya oĩa karo gui.
28,799