Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
66
4
3
E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
O seu rosto brilhava como as pedras de jaspe e sardônio e um arco-íris fulgurante como uma esmeralda envolvia o trono.
O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
Huwa uhyape katu ita zaz her maꞌe ài aꞌe, ita xaton her maꞌe ài aꞌe no. Zanurape tuwihaw henaw huwake hin aꞌe. Zanurape heny katu ita huwyahy maꞌe emeraw her maꞌe ài aꞌe.
Oguapy oiny vaꞌe rova ma ita jaspe haꞌe sardônio rami hexakã. Henda yvýry rupi ojekuaa peteĩ karugua esmeralda rami hexakã vaꞌe.
28,600
66
4
4
E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
Esse trono estava rodeado por vinte e quatro tronos, com vinte e quatro anciãos sentados neles, todos vestidos de branco, com coroas de ouro na cabeça.
Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e na cabeça tinham coroas de ouro.
Amo 24 tuwihaw henaw aꞌe, tuwihawete henaw huwake wanuz aꞌe wà. Wapyk aꞌe 24 tuwihaw wenaw rehe pitàitàigatu aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe waiko wà no. Umunehew àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà no, (tuwihaw ikàg maꞌe ài wà no). Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe.
Tenda yvýry rupi ikuai avi vinte e quatro tenda mboae. Haꞌe vaꞌe áry ma vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety oguapy okuapy onhemondea xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery akã re oĩ coroa ouro guigua.
28,601
66
4
5
E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
Do trono saíam relâmpagos e trovões, e havia vozes nos trovões. Bem na frente do trono dele havia sete lâmpadas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
Àmàn uweraw tuwihaw henaw rehe. Wànoànog aꞌe pe no: tatainy uhyape katu aꞌe pe tuwihaw henaw henataromo wà no. Aꞌe tatainy aꞌe wà, tekwe Tupàn huwake har romo wanekon aꞌe wà.
Mbytegua tenda oĩ vaꞌe gui oẽ overa vaꞌe, ayvu haꞌe yapu. Tenda renonde ma sete tataendy oĩ. Haꞌe vaꞌe ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua.
28,602
66
4
6
E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
Diante do trono achava-se estendido um brilhante mar de cristal. Nos quatro lados do trono estavam quatro seres viventes, cobertos de olhos na frente e atrás.
E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
Maꞌe waruwa uhuaꞌu maꞌe zàwenugar aꞌe, tuwihaw henaw henataromo tuz aꞌe. Aꞌe waruwa nuzawy kwaw ita uzepyxakatu maꞌe aꞌe. Amo 4 maꞌe wikuwe maꞌe wapyk in tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Heta teteaꞌu waneha wà.
Tenda renonde oĩ avi peteĩ henda yupa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, itaendy rami hexakã vaꞌe. Haꞌe gui mbyte py, tenda ijyvýry rupi ikuai irundy temimoingo kuery. Haꞌe vaꞌe kuery jovaive re ma hexa oĩmba vaꞌe, henonde katy haꞌe hakykue katy guive.
28,603
66
4
7
E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
O primeiro destes seres viventes tinha a forma de um leão; o segundo parecia um boi; o terceiro tinha o rosto de um homem; e o quarto tinha a forma de uma águia, com as asas abertas como se estivesse voando.
O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia em voo.
Wikuwe maꞌe ipy nuzawy kwaw zawaruhu aꞌe. Amo wikuwe maꞌe nuzawy kwaw tapiꞌakaꞌyr aꞌe. Amo wikuwe maꞌe huwa nuzawy kwaw awa huwa aꞌe. Amo wikuwe maꞌe nuzawy kwaw wiràhu uwewe maꞌe aꞌe.
Temimoingo jypygua ma guary rami ojekuaa, mokoĩa ma vaka raꞌy rami, mboapya ma ava rami hova vaꞌe, haꞌe rã irundya ma taguato tuvixa vaꞌe oveve oikovy vaꞌe rami.
28,604
66
4
8
E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
Cada um desses seres viventes tinha seis asas, e a parte central das asas deles estava coberta de olhos. Dia e noite eles viviam dizendo: “Santo! Santo! Santo é o Senhor Deus Todo-poderoso, que era, que é, e que virá”.
Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: “Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir”.
Pitàitàigatu aꞌe maꞌe wereko 6 upepo aꞌe wà. Heta teteaꞌu waneha aꞌe wà no, te wanetekwer wanehe heta heha aꞌe wà no, te wapyꞌa pe aꞌe wà no. Uzegar waiko wà, upytuꞌu ꞌym pà wà. Ikatuahy, ikatuahy, ikatuahy, Zanezar Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe aꞌe. Izypy mehe hekon aꞌe. Ko ꞌar rehe hekon aꞌe no. Wiko putar tuweharupi aꞌe nehe no, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.
Irundy temimoingo ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ ma mboapy meme ipepo vaꞌe. Opa rupi hexa oĩ vaꞌe, hiꞌáry haꞌe hyepy rupi. Ara py haꞌe pyávy opytuꞌu eꞌỹ re aipoeꞌi:— Ikyꞌa eꞌỹ, ikyꞌa eꞌỹ, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ma Senhor Nhanderuete Ipoꞌakapa vaꞌe. Yma guive oiko vaꞌekue ae, aỹ oiko, haꞌe rakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe — heꞌi okuapy.Ezequiel 1.4-10, Isaías 6.3
28,605
66
4
9
E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
E, quando os seres viventes deram glória, honra e agradecimentos ao que está sentado no trono, que vive para todo o sempre,
Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória, honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, uzegar tuwihaw henaw rehe har pe aꞌe wà, aꞌe tuweharupi wiko maꞌe ràm pe aꞌe wà, ikatu haw rehe ipuràgaw rehe uzegar pà aꞌe wà. — Tuwe teko paw umumeꞌu ikatu haw aꞌe wà nehe, iꞌi izupe wà.
Haꞌe gui tenda py oguapy oiny vaꞌe arakaꞌe rã peve guarã oiko vaꞌe pe temimoingo kuery oporaei okuapy. Omboete haꞌe oguerovyꞌa ramo
28,606
66
4
10
os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
os vinte e quatro anciãos caíram diante dele e adoraram aquele que vive eternamente; e depositaram suas coroas diante do trono, dizendo:
os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono e dizem:
Wazegar mehe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew tuwihaw henaw rehe har huwa rupi aꞌe wà no. Umuwete katu aꞌe tuweharupi wiko maꞌe ràm wà no. Omomor wàkàgàpixi haw ywy rehe wà no, tuwihaw henaw henataromo wà no. Naꞌe uzeꞌeg izupe wà kury, uzegar pà wà kury.
vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety voi guenapyꞌã re ikuai, tenda py oguapy oiny vaꞌe arakaꞌe rã peve guarã oiko vaꞌe renonde. Omboete vy tenda renonde omombo ojeupegua coroa. Haꞌe vy aipoeꞌi:
28,607
66
4
11
Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
“Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”
“Ó Senhor, e Deus nosso, digno é de receber a glória, a honra e o poder, porque o Senhor criou todas as coisas. Elas foram criadas e chamadas à existência por um ato da sua vontade”.
“Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
“Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas”.
Ne Urezar ne, ne Tupàn ne. Nekatuahy ne, Aꞌe rupi teko paw umumeꞌu putar nekàgaw nepuràg eteahy haw aꞌe wà nehe, Taꞌe nekàg weraꞌu amogwer paw wanuwi ne xe. Taꞌe erezapo maꞌe paw rupi katete ne wà no xe, iꞌi izupe wà.
— Senhor Oreruete, ndee ma haꞌeve rombojerovia, romboete haꞌe ndepoꞌakaa roguerovyꞌa aguã, mbaꞌeta opa mbaꞌe moingoare reiko. Ndee ae reipotaa rami vy haꞌe nunga haꞌe javi remoingo ramo oiko rakaꞌe — heꞌi okuapy.
28,608
66
5
1
E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo de pergaminho; e o rolo estava escrito por dentro e por fora, e estava fechado com sete selos.
Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos.
Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo, escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok pape aꞌe kuryNaꞌe aexak amo pape ihe kury. Aꞌe tuwihaw henaw rehe har upyhyk aꞌe pape opo awyze har pupe. Heta teteaꞌu zeꞌeg ikaikair pyrer aꞌe pape rehe aꞌe. Heta 7 hewàpytymaw hehe aꞌe wà no. (Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw imugeta haw rehe aꞌe wà.)
Vexaꞌi raꞌy kuaxia para oipeꞌa rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã tenda py oguapy oiny vaꞌe opo oiporu kuaa regua py oguereko peteĩ kuaxia para onhemama vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py rupi haꞌe hiꞌáry rupi ipara vaꞌe oĩ. Sete henda py ombojaague ikuai.
28,609
66
5
2
E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
Vi um anjo poderoso proclamando com uma forte voz: “Quem é digno de quebrar os selos deste rolo e abri-lo?”
Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: “Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro?”
Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahy haw rupi aꞌe. — Mo upuner ko pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe, mo ikatu weraꞌu amogwer paw wanuwi aꞌe, iꞌi.
Haꞌe gui peteĩ aexa avi anjo imbaraete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Mavaꞌe tu haꞌeve kuaxia para mbojaague ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã? — heꞌi.
28,610
66
5
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
Mas ninguém em todo o céu, nem na terra toda, nem dentre os mortos, tinha permissão para abrir e ler o rolo.
Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou sequer olhar para ele.
Wekar pape hewàpytymawok àràm oho. Wekar ywak rehe. Nuexak kwaw amo. Wekar ywy rehe no. Nuexak kwaw. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe wà.
Haꞌe rami teĩ yva re, yvy re haꞌe yvy guýry avave rei jipoi kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ kuaxia re omaꞌẽ aguã voi ndaꞌevei.
28,611
66
5
4
E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
Então eu chorei muito, porque ninguém em parte alguma era digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
Eu chorava muito, porque não havia ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
Naꞌe azaiꞌo ihe kury, taꞌe nuexak kwaw aꞌe pape hewàpytymawok àràm aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape imugeta haw rehe aꞌe wà.
Haꞌe ramo xee ajaeꞌo vaipa, mbaꞌeta avave rei ndojouai kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ omaꞌẽ aguã.
28,612
66
5
5
E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
Porém um dos anciãos me disse: “Pare de chorar! O Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu e mostrou que é digno de abrir o livro e quebrar os sete selos”.
Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da tribo de Judá, o famoso descendente do rei Davi , conseguiu a vitória e pode quebrar os sete selos e abrir o livro.
Então um dos anciãos me disse: “Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos”.
Naꞌe amo tuwihaw iꞌi ihewe aꞌe kury. — Ezaiꞌo zo ty, iꞌi ihewe. — Emeꞌe nehe ty. Zawaruhu zàwenugar aꞌe, Zuta hemimino aꞌe, Tuwihaw Tawi hemimino aꞌe no, ikàg weraꞌu amogwer wanuwi paw rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi upuner aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe nehe, upuner imugeta haw rehe aꞌe nehe, iꞌi aꞌe tuwihaw ihewe.
Haꞌe rami teĩ tujakueve joe opena vaꞌety regua peteĩ aipoeꞌi xevy:— Ejaeꞌo eme. Maꞌẽ, Judá regua guary ipoꞌaka ma, Davi rapokue renhoĩ ꞌepy vaꞌe. Haꞌe rami rire haꞌe vaꞌe ae haꞌeve kuaxia mbojaa sete ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã — heꞌi.
28,613
66
5
6
E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
Eu olhei e vi ali um Cordeiro em pé, diante dos vinte e quatro anciãos, na frente do trono e dos seres viventes. Parecia que o Cordeiro tinha sido oferecido em sacrifício. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes do mundo.
Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
Depois vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, em pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
Naꞌe aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe pe iꞌàz mehe ihe kury. Tuwihaw henaw mytepe iꞌàz aꞌe. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer ài hekon aꞌe. 7 iꞌak wà. 7 heha wà no. Aꞌe 7 heha aꞌe wà, Tupàn Hekwe ywy nànàn imono kar pyrer ài wanekon aꞌe wà.
Haꞌe ramo peteĩ aexa tenda haꞌe irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve ikuai vaꞌe mbyte hiꞌaĩ vaꞌe, Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa. Haꞌe vaꞌe re ma sete hakua oĩ, haꞌe sete hexa avi. Hexa ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua yvy jave rupi omondouka vaꞌe.Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa vaꞌe ma Jesus Cristo ae (Isaías 53.6-12; João 1.29; Filipenses 2.5-11). Haꞌe rã hexa ma Zacarias 4.10 py omombeꞌu porãve.
28,614
66
5
7
E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe kury, oho tuwihaw henaw rehe har ipyr aꞌe kury. Upyhyk aꞌe pape heruwà izuwi kury, ipo awyze har wi kury.
Haꞌe gui Vexaꞌi raꞌy ou vy ojopy kuaxia para tenda py oguapy oiny vaꞌe oiporu kuaa regua gui.
28,615
66
5
8
E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
E quando ele recebeu o livro, os vinte e quatro anciãos caíram de joelhos diante do Cordeiro, cada um com uma harpa e com taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus!
Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
Aꞌe ꞌar mehe we aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew ukwaw pà Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi aꞌe wà kury. Pitàitàigatu wereko uxiꞌàm opo pe wà. Pitàitàigatu wereko kawaw hekuzar katu maꞌe wà no. Tynehem wakawaw yhyk pupe. Tupàn hemiruzeꞌeg uzeꞌeg izupe aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw aꞌe yhyk izupe aꞌe.
Kuaxia para Vexaꞌi raꞌy ojopy ramo henonde irundy temimoingo kuery guenapyꞌã re ikuai, haꞌe vinte e quatro tujakueve voi. Peteĩ-teĩ opo py oguereko mbaꞌepu ixã reta vaꞌe haꞌe hyꞌaꞌi ouro guigua, heakuã porã vaꞌe oapy vaꞌerã tynyẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery onhemboꞌea.
28,616
66
5
9
E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
Eles cantavam-lhe um cântico novo com estas palavras: “O Senhor é digno de receber o livro e quebrar os seus selos e abri-lo; porque foi morto, e com o seu sangue comprou para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.
Naꞌe umuzàg amo ae zegar haw ipyahu maꞌe aꞌe pe aꞌe wà kury. Ne zutykaꞌi ne, Erepuner aꞌe pape ipyhykaw rehe ne, Erepuner hewàpytymawokaw rehe ne. Taꞌe nezuka aꞌe wà xe. Nemàno haw rupi eremekuzar teko Tupàn pe ne wà, wapyro pà ne wà. Erepyro amo tenetehar ne wà. Erepyro amo àwà ne wà no, Erepyro amo karaiw ne wà no. Nezewegatete erepyro teko teteaꞌu ne wà no. Erepyro amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà. Erepyro amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Erepyro amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo ko ywy rehe har ne wà. Erepyro amo amo ae ywy rehe har ne wà no. Nezewegatete erepyro ywy nànàgatu har teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo pàrànà ne wà. Erepyro amo izu maꞌe ne wà no, Erepyro amo ipihun wewer maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro teko hexakaw uzuawyawy maꞌe teteaꞌu ne wà no.
Haꞌe kuery ma mboraei pyau omonhendu vy aipoeꞌi:— Ndee ma haꞌeve kuaxia para rejopy vy imbojaa reipeꞌa aguã. Mbaꞌeta ndejukaa vaꞌekue, haꞌe nderuguy py Nhanderuete peguarã rejogua joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, amboae yvy regua, haꞌe amboae regua kuery haꞌe javi gui.
28,617
66
5
10
e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
E os reuniu num reino e os fez sacerdotes do nosso Deus; e eles reinarão sobre a terra”.
Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
Aꞌe teko paw eremuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne wà, Xaxeto ài wamuigo kar pà ne wà. Aꞌe rupi uzapo putar ikatuahy maꞌe Tupàn pe aꞌe wà nehe, Izupe umaꞌereko pà aꞌe wà nehe no. Wiko putar ywy rehe har wanuwihaw romo wà nehe no, iꞌi izupe wà.
Nhanderuete poꞌakaa pyguarã remoingo, ixupegua sacerdote-rã guive. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã joguereko yvy re — heꞌi okuapy.
28,618
66
5
11
E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
Então na minha visão eu ouvi a voz de muitos anjos, milhares, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
Naꞌe ameꞌe wi hehe ihe no. Aenu Tupàn heko haw pe har wazeꞌeg mehe. Heta teteaꞌu aꞌe pe wà. Tuwihaw henaw huwake iꞌàz wà. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe tuwihaw aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe aꞌe wà.
Haꞌe gui teĩgue ju amaꞌẽ vy peteĩ ayvu aendu tenda yvýry anjo kuery mbovy eꞌỹ ikuai vaꞌe oporaei rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma temimoingo kuery haꞌe tujakueve yvýry mbovy rei eꞌỹ ikuai, jaipapapa kuaa aguã rami rei eꞌỹ.
28,619
66
5
12
que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber o poder, e a riqueza, e a sabedoria, e a força, e a honra, e a glória, e o louvor!”
e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor.”
e cantavam em alta voz: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor!”
Uzegar wahyhaw rupi wà. Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer zàwenugar aꞌe, Ikatuahy aꞌe. Aꞌe rupi Zanezar romo hekon aꞌe. Hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Ukwaw katu maꞌe paw rupi katete. Ikàg weraꞌu. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe. Ikàg weraꞌu, ipuràg eteahy weraꞌu no. Ximumeꞌu ikàgaw ipuràg eteahy haw izupe nehe, teko nànàn nehe no.
Oporaei atã vy aipoeꞌi okuapy:— Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre pe ma haꞌeve “Ipoꞌakapa vaꞌe, oguerekopa, hiꞌarandu haꞌe imbaraete vaꞌe” ꞌea aguã. Haꞌeve omboetea aguã, oguerovyꞌa haꞌe ombojerovia pavẽ aguã guive — heꞌi okuapy.
28,620
66
5
13
E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
E então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que neles existe, exclamando: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, e a honra, e a glória, e o poder, para todo o sempre”.
Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo, que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”
Naꞌe maꞌe ywak rehe har paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har paw rupi aꞌe wà no, ꞌy pe har paw rupi aꞌe wà no, uzegar waiko aꞌe wà kury. Aenu wazegar mehe ihe. Zazegar zaiko kury, Tuwihaw henaw rehe har pe kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe kury. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe Ximumeꞌu ikàgaw izupe nehe Ximumeꞌu ipuràgaw izupe nehe Tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.
Haꞌe gui aendu rã yva re, yvy, yvy guýry haꞌe yeꞌẽ áry temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Tove tenda py oguapy vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy tombojeroviaa, tomboetea, toguerovyꞌaa, haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve — heꞌi okuapy.
28,621
66
5
14
E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
E os quatro seres viventes ficavam dizendo: “Amém!” E os vinte e quatro anciãos caíram por terra e o adoraram.
Os quatro seres respondiam: “Amém!” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Os quatro seres viventes disseram: “Amém”, e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Naꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg wanupe aꞌe wà no. — Azeharomoete, iꞌi wanupe wà. Naꞌe tuwihaw aꞌe wà kury, uzeamumew ukwaw pà upenàràg rehe wapyk pà aꞌe wà kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar imuwete katu pà aꞌe wà kury, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà kury.
Haꞌe ramo irundy temimoingo kuery ombovai vy— Anhetẽ ete — heꞌi. Tujakueve voi guenapyꞌã re ikuai vy omboete okuapy.
28,622
66
6
1
E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
Enquanto eu observava, o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos. Então um dos quatro seres viventes, com uma voz que soava como o trovão, disse: “Venha!”
Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: “Venha!”
Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape heta 7 ipegwer aꞌe wàNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok aꞌe pape aꞌe kury. 7 hewàpytymaw heta aꞌe pape rehe aꞌe. Wexak kar amo ipehegwer iwàpytymawok pà ihewe kury. Pitài haw maꞌerexak kar haw her romo aꞌe. Naꞌe amo maꞌe wikuwe maꞌe aꞌe pe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw àmànànogaw. -Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.
Jypygua kuaxia para mbojaague Vexaꞌi raꞌy omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy omboi kuaxia para mbojaague sete oĩ vaꞌe regua jypygua. Haꞌe gui aendu irundy temimoingo kuery vaꞌe regua yapu ratã vaꞌe rami ijayvu rã. Haꞌe vy— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi.
28,623
66
6
2
E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
Olhei, e ali na minha frente estava um cavalo branco. Aquele que o montava levava um arco, e puseram-lhe uma coroa na cabeça; ele saiu cavalgando para vencer e conquistar.
Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco. Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
Naꞌe ameꞌe aꞌe pape rehe ihe kury. Aꞌe maꞌe hexakaw nuzawy kwaw hepuahu pe maꞌe hexakaw ihewe. Aexak kawaru xigatu maꞌe. Awa ikuꞌaz har wereko uwyrapar opo pe aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Naꞌe uhem oho urewi zauxiapekwer ài kury. Ywy nànàn ihon kury, wàmàtyryꞌymar wazuka pà kury.
Haꞌe ramo aexa rã ou peteĩ kavaju xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma guyrapa oguereko, haꞌe ixupe omeꞌẽa coroa. Haꞌe ramo joe ipoꞌaka ovy, ipoꞌakave aguã.Mateus 24.4-14
28,624
66
6
3
E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
Então o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”
Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”
Naꞌe aꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Mokoz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe ihe kury. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.
Kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi jave mokoĩa temimoingo aendu— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.
28,625
66
6
4
E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
Desta vez surgiu um cavalo vermelho. Ao que o montava foi dada uma espada comprida e a autoridade de tirar a paz da terra e fazer com que os homens se matassem uns aos outros.
Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
Naꞌe uhem kawaru ipiràg maꞌe oho urewi aꞌe kury. Tupàn omono ukàgaw ikuꞌaz har pe, takihe uhuaꞌu maꞌe imono pà izupe. Omono kar ywy nànàn, teko wàmàtyryꞌym kar pà izupe.
Haꞌe gui aexa rã oẽ kavaju mboae, pytã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojapo aguã peteĩ rami veꞌỹ ikuai aguã rami, peteĩ-teĩ jojuka aguã. Ixupe omeꞌẽa avi peteĩ kyxe guaxu.
28,626
66
6
5
E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: “Venha!” e vi um cavalo negro, com aquele que o montava segurando uma balança na mão.
Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: “Venha!” Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Naꞌiruz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌe aexak kawaru ipihun maꞌe kury. Awa ikuꞌaz har wereko maꞌe puhuz taw hagapaw opo pe aꞌe.
Kuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi jave aendu mboapya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.Haꞌe gui aexa rã ou peteĩ kavaju huũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma opo py oguereko mbaꞌemo opejaa.
28,627
66
6
6
E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
E uma voz que vinha dentre os quatro seres viventes disse: “Só um quilo de trigo ou três quilos de cevada por um denário, mas não há azeite de oliva nem vinho”.
Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de cevada custa a mesma coisa. E não misturem água no vinho, nem falsifiquem o azeite.
Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: “Um quilo de trigo por um denário e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho!”
Naꞌe aꞌe wikuwe maꞌe uzeꞌeg ihewe aꞌe wà kury. — Teko teteaꞌu imaꞌuhez putar aꞌe wà nehe. Ni aroz nuhyk kwaw wanupe nehe. Maꞌe kawer aꞌe nehe, win aꞌe nehe no, xo aꞌe zo uhyk putar wanupe nehe, iꞌi ihewe.
Peteĩ ayvu aendu avi irundy temimoingo kuery mbyte gui rami onhendu vaꞌe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peteĩ ryruꞌi trigo ma peteĩ ára repy re ꞌrã ovendea. Mboapy ryru cevada voi ꞌrã peteĩ ára repy re ovendea. Haꞌe rami teĩ embovaipa eme azeite haꞌe vinho — heꞌi.
28,628
66
6
7
E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
E quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivente dizer: “Venha!”
Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: “Venha!”
Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 4 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.
Kuaxia mbojaague irundya vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague irundya vaꞌe omboi jave aendu irundya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.
28,629
66
6
8
E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
Então vi um cavalo amarelo, e o nome daquele que o montava era Morte. E seguia atrás dele outro cavalo, e o nome do que montava neste era Inferno. Eles receberam domínio sobre a quarta parte da terra, para matar pela guerra, pela fome, pela doença e por intermédio dos animais selvagens da terra.
Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
Naꞌe aexak kawaru itawa maꞌe ihe kury. Amo awa ikuꞌaz hin aꞌe. Màno haw aꞌe awa her romo aꞌe. Amo maꞌe oho haikweromo aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneko haw aꞌe maꞌe her romo aꞌe. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe no. Aꞌe rupi oho amo ywy rehe aꞌe wà kury. Uzàmàtyryꞌym kar teko aꞌe ywy rehe har amo ae teko aꞌe ywy rehe har wanupe wà kury. Umumaw wanemiꞌu oho wà no. Aꞌe rupi teko aꞌe ywy rehe har imaꞌuhez wà. Aꞌe kawaru kuꞌaz har umumaꞌeahy kar aꞌe pe har aꞌe wà no. Omono kar miar hehaite maꞌe aꞌe pe wà no. Miar uꞌu teko aꞌe pe har aꞌe wà.
Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aexa peteĩ kavaju iju vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua rery ma Manoa Ja. Hakykue ou avi omanogue retã. Haꞌe kuery pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojuka aguã, irundy-rundy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka aguã kyxe guaxu py, karuai, nhomoingo axya haꞌe yvy rupigua vixo inharõ vaꞌe py.Zacarias 6.1-6, Ezequiel 14.21
28,630
66
6
9
E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
E quando ele quebrou o quinto selo, vi um altar e, debaixo dele, todas as almas dos que tinham sido mortos como mártires por pregarem a palavra de Deus e por serem fiéis em seu testemunho.
Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 5 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aexak Tupàn pe maꞌeaꞌyr zuka haw aꞌe pe hin mehe ihe. Nuzawy kwaw ywyrapew aꞌe. Aexak teko izuka pyrer wanekwe aꞌe pe ihe wà no, maꞌeaꞌyr zuka haw iwy pe ihe wà no. Kwehe mehe tuwihaw uzuka kar aꞌe teko aꞌe wà, taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà xe, taꞌe nupytuꞌu kwaw imumeꞌu re aꞌe wà xe.
Kuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi jave ma aexa rã altar oĩ vaꞌe yvýry ikuai Nhanderuete ayvu omombeꞌuague haꞌe onhemombeꞌu porãague re ojuka pyre kuery nheꞌẽ.
28,631
66
6
10
E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
Eles clamavam em voz alta ao Senhor e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo ainda vai passar antes que o Senhor julgue os povos da terra? Quando vingará o nosso sangue?”
Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
Eles clamavam em alta voz: “Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue?”
Naꞌe wanekwe uhapukaz wahyhaw rupi aꞌe wà kury. — Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, nekatuahy ne, erezemonokatu ikatu ꞌym maꞌe wi netyryk pà ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne, iꞌi izupe wà. — Erezapo maꞌe nezeꞌeg rupi tuweharupi ne, iꞌi izupe wà. — Maꞌe ꞌar mehe erezepyk putar urezuka arer wanehe nehe, iꞌi izupe wà. Iàrew tuwe wanehe nezepykaw, iꞌi izupe wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ojapukai atã vy— Senhor ndepoꞌakapa vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe, rakaꞌe peve ꞌrã tu ndereikuaa potai, neĩ nerembopagai yvy regua kuery oreruguy omoẽague re? — heꞌi okuapy.
28,632
66
6
11
E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
E foi entregue um manto branco a cada um deles, e lhes disseram que descansassem mais um pouco até que os outros irmãos deles, irmãos em Jesus, sofressem o martírio na terra e se unissem a eles.
Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos que deveriam ser mortos como eles.
Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar omono kamir xigatu maꞌe wanupe aꞌe kury, izuka pyrer wanupe pitàitàigatu aꞌe kury. — Pepytuꞌu nehe kury, iꞌi wanupe. — Taꞌe heta we amo uzeruzar maꞌe izuka pyràm aꞌe wà nehe no xe, iꞌi wanupe. — Heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Wiko penywyr romo herehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Amo ꞌar mehe uhyk putar peneta haw nehe, iꞌi wanupe.
Haꞌe ramo haꞌe kuery peteĩ-teĩ pe omeꞌẽa ao xiĩ vaꞌe, haꞌe aipoꞌea opytuꞌuve ranhe aguã xapyꞌaꞌi, haꞌe kuery ojukaa ague rami avi irmão kuery Nhanderuete rembiguai ojuka pyrã ikuai vaꞌe ojukapaa peve.
28,633
66
6
12
E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
Eu estava contemplando quando ele quebrou o sexto selo, e houve um grande terremoto; o sol ficou escuro como pano negro, e a lua ficou da cor de sangue.
Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 6 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Naꞌe ywy uryryryryz tuwe aꞌe kury. Kwarahy uwew aꞌe no. Ipytunahy pàn ipihun maꞌe ài. Zahy ipiràg maꞌeruwy kwer ài paw rupi aꞌe no.
Kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi jave yvy oryryi atã. Kuaray pytũmba ajukue huũ rei vaꞌe rami, jaxy voi tuguy rami pytãmba.
28,634
66
6
13
E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
Então parecia que as estrelas do céu estavam caindo sobre a terra como figos verdes das figueiras sacudidas por ventos fortes.
As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
Zahytata uꞌar ywak wi wà. Nuzawy kwaw maꞌywa uꞌyw wi uꞌar maꞌe kwer ywytuàiw hemityk kwer aꞌe wà, uꞌar mehe aꞌe wà.
Yva re jaxy-tata ikuai vaꞌe hoꞌapa yvy py, yvytu oipeju atã rã figoꞌa kyꞌi okuipaa rami avi.
28,635
66
6
14
E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
E o céu estrelado desapareceu, como se tivesse sido enrolado à maneira de um rolo de pergaminho e tirado dali; e cada montanha e cada ilha foram removidas de seus lugares.
O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
O céu se recolheu como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
Naꞌe ywak ukàzym aꞌe kury, pape imàimàn pyrer ài aꞌe kury. Ywytyr paw rupi aꞌe wà, yrypypoꞌo paw rupi aꞌe wà no, utyryk wenaw wi aꞌe wà no.
Haꞌe gui ma yva okanhy xapyꞌa mbaꞌemo pire onhemama ovy vaꞌe rami. Yvyty haꞌe ypaꞌũ ikuai vaꞌe haꞌe javi ovapa oĩague gui.
28,636
66
6
15
E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
Os reis da terra e os príncipes do mundo, os oficiais militares, os ricos, os poderosos — todos os homens grandes e pequenos, escravos e livres, escondiam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas,
Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
Naꞌe tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà, teko waneruzeꞌegar aꞌe wà no, zauxiapekwer wanuwihaw aꞌe wà no, awa hemetarer katu maꞌe aꞌe wà no, awa ikàg maꞌe aꞌe wà no, amogwer teko paw rupi aꞌe wà no, amo pe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà, uzeupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uzeàmim oho ita kwar pupe paw rupi aꞌe wà, uzeàmim ita iwy pe ywytyr rehe aꞌe wà no, aꞌe maꞌerahy wi uzàn pà aꞌe wà.
Haꞌe ramo yvy regua huvixave kuery, yvatekueve, xondaro ruvixa, oguerekopa vaꞌe kuery, ipoꞌakakueve, escravo haꞌe escravo eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi ma yvykua rupi onhemimba okuapy, haꞌe yvyꞌã re ita paꞌũ ikuai vaꞌe rupi guive.
28,637
66
6
16
e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
e gritavam às montanhas e às rochas, suplicando: “Caiam em cima de nós e escondam-nos do rosto daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro,
E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da ira do Cordeiro!
Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
Uhapukaz ywytyr wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà, itahu wanupe aꞌe wà no. — Peꞌar pekwaw pà urerehe nehe, iꞌi wanupe wà. — Uremim pe nehe, aꞌe rupi tuwihaw henaw rehe har naꞌurerexak kwaw aꞌe nehe, aꞌe rupi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar nuzepyk kwaw urerehe aꞌe nehe, iꞌi ywytyr wanupe itahu wanupe wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ma yvyty haꞌe ita ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Peꞌa ke oreꞌáry, orenhomi tenda py oguapy oiny vaꞌe orerexa eꞌỹ aguã, haꞌe Vexaꞌi raꞌy orembopaga eꞌỹ aguã.
28,638
66
6
17
porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
porque o grande dia da ira do Cordeiro chegou, e quem pode sobreviver a ele?”
Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”
— Taꞌe Tupàn ꞌar uhem kwez kury xe, taꞌe urerehe izepykaw uhem kwez kury xe, iꞌi wanupe wà. — Mo upuner aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe wà.
Mbaꞌeta ovaẽ ma ipoxya ára. Mavaꞌe tu ogueropoꞌaka ta?
28,639
66
7
1
E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
Depois disso vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
Izaew izuapyapyr teteaꞌu wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà kuryNaꞌe aexak 4 Tupàn heko haw pe har ihe wà kury, 4 ywy hemeꞌy rehe wiko maꞌe ihe wà kury. Umupytuꞌu kar ywytu aꞌe wà. Aꞌe rupi ywytu nupuner kwaw uhemaw rehe aꞌe kury, ni ywy rehe, ni yryhu rehe, ni kaꞌa rehe no.
Cento e quarenta e quatro mil Israel kuery regua oexaagueHaꞌe vaꞌe rire irundy anjo aexa yvy apy irundy oĩ vaꞌe py hiꞌaĩ rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma yvytu jokoarã ikuai, yvytu oipeju eꞌỹ aguã yvy re, yeꞌẽ re, neĩ peteĩve yvyra hiꞌaĩ vaꞌe re guive.
28,640
66
7
2
E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
E vi outro anjo que vinha do leste, trazendo o grande sinete do Deus vivente. E gritou em alta voz para aqueles quatro anjos que tinham recebido poder para fazer mal à terra e ao mar:
Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury. Kwarahy ihemaw wi tur aꞌe. Werur Tupàn her ikaikair pyràm uzeupi aꞌe no. Uzeꞌeg wahyhaw rupi, aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har wanupe, aꞌe ywy imumaw par wanupe.
Haꞌe gui peteĩ anjo mboae ju aexa kuaray oua katy gui oẽ ouvy vaꞌe, Nhanderuete oikove vaꞌe guigua kuaa ukaarã ogueru. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã irundy anjo yvy haꞌe yeꞌẽ mbovaipaarã omoĩ mbyre pe.
28,641
66
7
3
dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
“Esperem! Não façam nada ainda — não façam mal nem à terra, nem ao mar, nem às árvores — até que tenhamos posto a marca de Deus nas testas dos seus servos”.
O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos servos do nosso Deus.
“Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores até que selemos as testas dos servos do nosso Deus”.
— Pemumaw zo ywy nehe ty wà, pemumaw zo yryhu nehe ty wà, pemumaw zo kaꞌa nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Urumuapyapyk putar Tupàn her ure nehe, hemiruzeꞌeg wanehàpykà rehe nehe, iꞌi wanupe. — Aꞌe re pepuner ywy imumaw paw rehe nehe. Pemumaw yryhu aꞌe mehe nehe no. Pemumaw kaꞌa aꞌe mehe nehe no, iꞌi wanupe.
Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pembovaipa eme ranhe yvy, yeꞌẽ, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, Nhanderuete rembiguai kuery rova re ikuaa ukaarã romoĩ eꞌỹa ja — heꞌi.Ezequiel 9.4
28,642
66
7
4
E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
Eu ouvi o número dos que receberam esta marca. Eram 144.000, de todas as tribos de Israel.
Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel,
Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
Naꞌe Tupàn heko haw pe har upapar hemiruzeꞌeg aꞌe wà, taꞌe ipurumuapyapyk wer waner rehe aꞌe wà xe, wanehàpykà rehe aꞌe wà xe. Umumeꞌu waneta haw ihewe. — 144.000 waneta haw aꞌe wà, iꞌi ihewe. Kwehe mehe Izaew umuzàg 12 waꞌyr aꞌe wà. Taꞌyr umuzàg waꞌyr teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe Tupàn heko haw pe har umuapyapyk her Izaew taꞌyr wazuapyapyr wanehàpykà rehe aꞌe wà. Umumeꞌu waneta haw ihewe wà.
Haꞌe gui ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue oipapaa rã aendu mbovy paa. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi vy ma cento e quarenta e quatro mil ikuai, Israel kuery haꞌe javi regua gui.Apocalipse 9.3, 4 14.1-5
28,643
66
7
5
Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
Da tribo de Judá foram selados 12.000, da tribo de Rúbem, 12.000, da tribo de Gade, 12.000, da tribo de Aser, 12.000, da tribo de Naftali, 12.000, da tribo de Manassés, 12.000, da tribo de Simeão, 12.000, da tribo de Levi, 12.000, da tribo de Issacar, 12.000, da tribo de Zebulom, 12.000, da tribo de José, 12.000, da tribo de Benjamim, 12.000.
doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
Heta 12.000 Zuta izuapyapyr wà.Heta 12.000 Hu izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Kaz izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Azer izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Natari izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Manaxe izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ximeàw izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Erewi izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ixakar izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zepuru izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zuze izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Mezàmi izuapyapyr wà no, iꞌi ihewe.
Judá regua kuery gui doze mil, Rúben regua gui doze mil ju, Gade regua gui doze mil,
28,644
66
7
9
Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
Depois disto, eu vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estava em pé diante do trono e diante do Cordeiro, com vestes brancas e com folhas de palmeiras nas mãos.
Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos, raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
Teko teteaꞌu ywak rehe har umumeꞌu Tupàn ikatu haw aꞌe wà kuryNaꞌe aexak teko teteaꞌu ihe wà kury. Ni amo nupuner kwaw wapapar haw rehe aꞌe wà. Amo tenetehar aꞌe pe wanekon wà, amo àwà aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw aꞌe pe wanekon wà no. Amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà, amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu aꞌe pe wanekon wà no. Amo ko ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà, amo amo ae ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà no. Amo ywy nànàgatu har aꞌe pe wanekon wà no. Amo pàrànà wiko aꞌe pe wà, amo izu maꞌe wiko aꞌe pe wà no, amo ipihun wewer maꞌe wiko aꞌe pe wà no. Amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe aꞌe pe wanekon wà no. Aꞌe teko paw rupi katete aꞌe wà, upuꞌàm tuwihaw henaw henataromo aꞌe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henataromo aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe wà. Upyhyk wàhu àkàgwer opo pe wà no.
Ombopyau pyre opuꞌã okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe vaꞌe rire aexa rã heta ete ikuai avave rei oipapa kuaa aguã rami eꞌỹ, haꞌe javi regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae yvy regua haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe gui. Haꞌe vaꞌe kuery opuꞌãmba okuapy tenda haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde. Xiĩ vaꞌe py peteĩ-teĩ onhemonde vaꞌe, opo py pindo rogue oguereko guive.
28,645
66
7
10
e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
E estavam gritando com um grande clamor: “A salvação vem do nosso Deus que está assentado no trono, e do Cordeiro”.
E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.
Uhapukaz uzeꞌeg pà wà. Tupàn zaneru aꞌe, Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Zanepyro aꞌe, iꞌi izupe uhapukaz pà wà.
Haꞌe rami vy ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Tenda py Nhanderuete oguapy oiny vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy gui ae ou jaa jepe aguã — heꞌi okuapy.
28,646
66
7
11
E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
E nesse momento todos os anjos estavam reunidos em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes, e caindo com o rosto em terra diante do trono adoravam a Deus, dizendo:
Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
Tupàn heko haw pe har paw rupi aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe iꞌàz aꞌe wà no. Naꞌe uzeamumew ukwaw pà wà, uwa ywy rehe tuwihaw henaw henataromo wà. Umuwete katu Tupàn aꞌe pe wà.
Anjo kuery ma tujakueve haꞌe irundy temimoingo kuery yvýry rupi ikuai, tenda jovaive re opuꞌã okuapy. Haꞌe javive guenapyꞌã re ikuai tenda renonde, yvy re ngova omovaẽ okuapy Nhanderuete omboete vy.
28,647
66
7
12
dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
“Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e agradecimentos, e honra, e força e poder sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém!”
dizendo: — Amém! Ao nosso Deus pertencem para todo o sempre o louvor, a glória, a sabedoria, a gratidão, a honra, o poder e a força! Amém!
dizendo: “Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém!”
Uzeꞌeg nezewe izupe wà. Azeharomoete. Tuwe teko paw umumeꞌu nekatu haw aꞌe wà nehe. Nekàg weraꞌu ne, nepuràg eteahy weraꞌu ne. Erekwaw katu maꞌe paw rupi katete ne. Urerurywete ure, taꞌe urepyro pe ne xe, taꞌe ikatuahy maꞌe erezapo iko urewe ne xe. Tuwe teko uzeꞌeg newe neremiruzeꞌeg ài wà nehe, Tuwe weruzar nezeꞌeg wà nehe. Ereiko ikàg weraꞌu maꞌe romo ne. Tuwe nezewe ereiko tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe no. Azeharomoete, iꞌi izupe wà.
Haꞌe vy aipoeꞌi:— Anhetẽ ete. Tove Nhanderuete pe toporaeia, tombojeroviaa, taiꞌarandu, toguerovyꞌaa, tomboetea, taꞌipoꞌaka haꞌe taꞌimbaraete arakaꞌe rã peve. Amém — heꞌi okuapy.
28,648
66
7
13
E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
Então um dos vinte e quatro anciãos me perguntou: “Você sabe quem são estes que estão vestidos de branco e de onde eles vieram?”
Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”
Naꞌe amo tuwihaw uzeꞌeg ihewe kury, herehe upuranu pà kury. — Mo romo wanekon aꞌe teko aꞌe wà, aꞌe kamir xigatu maꞌe imunehew par aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Maꞌe wi wanur wà, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui tujakueve regua peteĩ ijayvu vy oporandu xevy:— Pevaꞌe kuery xiĩ vaꞌe py onhemonde vaꞌe, marã ramigua tu? Magui ou vaꞌekue tu?
28,649
66
7
14
E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
“Eu não sei, Senhor”, respondi. “O Senhor sabe”. “Estes são aqueles que saíram da grande tribulação”, disse ele. “Lavaram suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
— Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
— Heruwà, aꞌe izupe. — Nakwaw kwaw ihe, aꞌe izupe. — Ne ty, aipo erekwaw ne ty, aꞌe izupe. — Aꞌe teko aꞌe wà. Maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe ipuraraw paw pe har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe. Teko uputuka ukamir ꞌy pupe wà, xigatu maꞌe romo iapo pà wà. Àràpuhàrànaꞌyr huwykwer aꞌe, nuzawy kwaw ꞌy purupe aꞌe. Taꞌe uhez ikatu ꞌym maꞌe puruwi aꞌe xe.
Xee ambovai vy— Xeruvixa, ndee ma reikuaa ꞌrã — haꞌe.Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Haꞌe kuery ma ikuai axy eteague gui ou vaꞌekue. Vexaꞌi raꞌy ruguy py oao ojoi uka vy oikyꞌaꞌo uka vaꞌekue.
28,650
66
7
15
Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
É por isso que eles estão aqui diante do trono de Deus, servindo-o de dia e de noite no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará na sua morada.
É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
— Aꞌe rupi upuꞌàm Tupàn henaw henataromo aꞌe wà kury. Weruzar izeꞌeg hàpuzuhu pupe wà, pyhaw wà, ꞌaromo wà no, iꞌi ihewe. — Tuwihaw henaw rehe har aꞌe nehe, umuigo kar putar aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe, ikatu ꞌymaw wi wapyro pà ukàgaw pupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe nunga rupi Nhanderuete renda renonde rupi riae ikuai. Ara py haꞌe pyávy ombojerovia okuapy ixupegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py. Haꞌe ramo haꞌe kuery áry rupi tenda py oguapy oiny vaꞌe ojaoꞌi ꞌrã hoꞌã py.
28,651
66
7
16
Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
Eles nunca mais terão fome, nem sede, e serão totalmente protegidos do sol e do calor escaldante do meio-dia.
Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
— Naꞌimaꞌuhez pixik kwaw aꞌe wà nehe. Naꞌiziwez pixik kwaw wà nehe no, iꞌi ihewe. — Kwarahy nuwapy kwaw aꞌe wà nehe. Tata nuwapy kwaw aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe ramo haꞌe kuery noenduvei ma ꞌrã karuai neĩ yuvei. Haꞌe kuery áry kuaray ndojope raxyvei ꞌrã, neĩ haku noenduvei ꞌrã guive,
28,652
66
7
17
porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Porque o Cordeiro que está diante do trono será o pastor deles e os guiará às fontes da água da vida. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
— Taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe nehe xe, tuwihaw henaw mytepe har aꞌe nehe xe, wiko putar wanehe uzekaiw maꞌe romo aꞌe nehe xe, iꞌi ihewe. — Weraha putar wemiaihu ytyzuzàmaw pe aꞌe wà nehe, wamuiꞌu kar pà aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌy purumuigo kar har iꞌu kar pà wanupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. — Naꞌe Tupàn uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi aꞌe nehe, iꞌi ihewe.
mbaꞌeta haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy tenda py oĩ vaꞌe opena ꞌrã, haꞌe ogueraa ꞌrã guive ygua tekove meꞌẽa oĩa katy. Haꞌe kuery rexay Nhanderuete omombirupa ꞌrã.Isaías 49.10 25.8
28,653
66
8
1
E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu inteiro durante cerca de meia hora.
Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
Àràpuhàrànaꞌyr uwàpytymawok pape iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe aꞌe kury. 7 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Hexak kar mehe ni amo ywate har nuzeꞌeg kwaw aꞌe wà.
Kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe omboi rã sete anjo mimby guaxu oguereko vaꞌe oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe Vexaꞌi raꞌy omboi jave yva re okyrirĩmba katuĩꞌi meia-hora rãndaꞌu.
28,654
66
8
2
E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
E eu vi os sete anjos que ficam diante de Deus, aos quais foram entregues sete trombetas.
Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
Naꞌe aexak aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har ihe wà, Tupàn huwa rupi wiko maꞌe ihe wà. Naꞌe amo omono 7 xiꞌàm wanupe aꞌe kury.
Haꞌe gui aexa sete anjo Nhanderuete renonde opuꞌã okuapy rã. Haꞌe vaꞌe kuery pe ma sete mimby guaxu omeꞌẽa.
28,655
66
8
3
E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
Então veio outro anjo com um incensário de ouro e colocou-se junto do altar; e lhe deram uma grande quantidade de incenso, para que ele o misturasse com as orações do povo de Deus, para oferecer sobre o altar de ouro diante do trono.
Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e ficou em pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
Amo ae Tupàn heko haw pe har ur aꞌe pe tuwihaw henaw pe aꞌe kury, yhyk kawaw hekuzar katu maꞌe por herur pà aꞌe kury. Taꞌe Tupàn omono yhyk teteaꞌu izupe aꞌe xe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har omono Tupàn hemiruzeꞌeg wazeꞌeg izupe kury, yhyk inuromo hapy pà kury.
Haꞌe gui ou avi anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma altar yvyꞌiry hiꞌaĩ. Opo py oguereko hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ouro guigua. Ixupe ma omeꞌẽa vaipa heakuã porã vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã oapy aguã altar ouro guigua tenda renonde oĩ vaꞌe áry.
28,656
66
8
4
E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
E das mãos do anjo subia para Deus o perfume do incenso com as orações do povo de Deus.
E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
Naꞌe yhyk hàtàxiner uzeupir Tupàn pe, hemiruzeꞌeg wazeꞌeg inuromo, taꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har wapy aꞌe xe.
Haꞌe gui anjo po py hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe rapyaty oĩ vaꞌe gui hataxĩ ojeupi ovy Nhanderuete oĩa peve, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã.
28,657
66
8
5
E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
Nisso o anjo encheu o incensário com fogo tirado do altar e o jogou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har upyhyk yhyk hyru kwer kury. Omono tata aꞌe pe har kawaw pupe kury, imynehem pà kury. Naꞌe omomor aꞌe tata kawaw por ywy rehe heityk pà kury. Aꞌe ꞌar mehe wànoànog àmàn ài kury. Uweraweraw no. Ywy uryryryryz no.
Haꞌe gui hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ma peteĩgue ju anjo omonyẽ tata altar áry gui ojopy vaꞌekue. Haꞌe vy omombo yvy re. Haꞌe rã oiko yapu, ayvu, overa haꞌe yvy ryryi.
28,658
66
8
6
E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
Então os sete anjos com as sete trombetas prepararam-se para tocá-las.
Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe wà kuryNaꞌe aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, aꞌe xiꞌàm hereko har aꞌe wà, uzemuàgàꞌym uxiꞌàm ipy haw rehe aꞌe wà.
Haꞌe gui mae ma anjo kuery sete mimby guaxu revegua oguereko katu omonheꞌẽ aguã.
28,659
66
8
7
E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foram jogados sobre a terra fogo e uma chuva de pedras, misturados com sangue. Uma terça parte da terra pegou fogo, de maneira que foi queimada uma terça parte das árvores e toda erva verde.
O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a relva verde.
Tupàn heko haw pe har ipy upy uxiꞌàm kury. Àmàn tàtà maꞌe aꞌe, tata aꞌe no, uꞌar kwaw pà ywy rehe maꞌeruwy kwer inuromo aꞌe. Amo ywy pehegwer ukaz paw kury. Ywyra teteaꞌu ukaz aꞌe no. Kaꞌapiꞌi teteaꞌu ukaz aꞌe no. (Heta we ukaz ꞌym maꞌe no.)
Jypygua mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui jypygua anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo hoꞌa amandau haꞌe tata tuguy re irũ vaꞌe. Haꞌe nunga ma ko yvy re omomboa. Haꞌe ramo oapy yvy, yvyra ikuai vaꞌe haꞌe jai rogue pyau haꞌe javi. Mboapy-apy henda ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ okai.
28,660
66
8
8
E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
Depois o segundo anjo tocou sua trombeta, e o que parecia uma enorme montanha em chamas foi jogado no mar, e uma terça parte do mar ficou vermelha como sangue;
Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Naꞌe ywy pehegwer uhuaꞌu maꞌe ywytyr zàwenugar ukaz maꞌe aꞌe kury, uꞌar kwaw pà yryhu pupe aꞌe kury. Yryhu iaikwer uzeapo maꞌe huwykwer romo kury.
Mokoĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo peteĩ omomboa yeꞌẽ py, yvyty tuvixa vaꞌe ramigua, hendy vaꞌe. Haꞌe ramo yeꞌẽ mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py opyta tuguy.
28,661
66
8
9
E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
morreu uma terça parte das criaturas do mar e foi destruído um terço de todos os navios e barcos.
morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
Ipira yryhu pe har teteaꞌu umàno aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz ipira pe pe wà, pitài umàno. Mokoz numàno kwaw wà. Aze heta naꞌiruz ipira ꞌa pe wà, nezewegatete no. Kanuhu teteaꞌu uzekazeka aꞌe wà no. Aze heta naꞌiruz kanuhu pe pe wà, aꞌe ywytyr zàwenugar umuaiw pitài kanu. Numuaiw kwaw inugwer wà.
Temimoingo kuery yeꞌẽ rupi mboapy-apy ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ omano. Kanoã voi mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ombovaipa.
28,662
66
8
10
E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela chamejante caiu do céu em cima de uma terça parte dos rios e das fontes de água.
Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Zahytata uhuaꞌu maꞌe ukaz maꞌe uꞌar kwaw pà ywak wi aꞌe kury, yrykaw pupe aꞌe kury, ytyzuzàmaw pupe aꞌe no.
Mboapya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva gui hoꞌa peteĩ jaxy-tata tuvixa vaꞌe, takua ryxa rami hendy vaꞌe. Yakã mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ áry hoꞌa, haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry guive.
28,663
66
8
11
E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
A estrela foi chamada “Amargura”, porque ela envenenou uma terça parte de toda a água da terra e morreu muita gente.
O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
(Iroahy haw aꞌe zahytata her romo aꞌe.) Naꞌe yrykaw iaikwer iroahy kury. Teko teteaꞌu umàno iꞌu re aꞌe wà, taꞌe iroahy tuwe aꞌe xe.
Jaxy-tata rery ma Iro ete vaꞌe. Haꞌe rami vy yy mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ iro. Haꞌe ramo avakue heta omano yy gui, iro vaipa ramo.
28,664
66
8
12
E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
O quarto anjo tocou a sua trombeta e imediatamente a terça parte do sol, da lua e das estrelas foi ferida e escureceu. Deste modo a luz do dia diminuiu em uma terça parte e a escuridão da noite cresceu.
Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo upeiꞌàg kwarahy kury, ipehegwer iꞌok pà izuwi kury. Upeiꞌàg zahy pehegwer no. Umumaw zahytata teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe rupi nuhyape katu kwaw maꞌe izypy mehe arer ài aꞌe wà. Ni ꞌaromo nuhyape katu kwaw. Ni pyhaw nuhyape katu kwaw.
Irundya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo irundya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo kuaray, jaxy haꞌe jaxy-tata mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ pytũ. Ara py haꞌe pyávy teĩ naexakãvei.
28,665
66
8
13
E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Enquanto eu estava contemplando, vi uma águia voando sozinha pelos céus; e gritava em alta voz: “Ai, ai, ai dos que moram na terra por causa das terríveis coisas que brevemente acontecerão quando os três anjos restantes tocarem suas trombetas”.
Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: “Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos!”
Aꞌe re ameꞌe ywate ihe kury. Naꞌe aexak wiràhu ywate uwewe maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahyhawaꞌu aꞌe. — Az, Az, Az, iꞌi oho iko uwewe pà. — Heta we naꞌiruz xiꞌàm ipy har aꞌe wà nehe, iꞌi oho iko. — Ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe kury, xiꞌàm ipy re aꞌe wà nehe kury, iꞌi oho iko.
Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aendu peteĩ taguato tuvixa vaꞌe yva mbyte rupi oveve vy ijayvu rã. Ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete ꞌrã yvy regua kuery pe, mboapy anjo mimby guaxu omonheꞌẽ vaꞌerã oime teri ramo.
28,666
66
9
1
E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
Nisso o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que caiu do céu na terra, e foi-lhe entregue a chave do abismo insondável.
Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo.
O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aexak aꞌe zahytata ywy rehe uꞌar maꞌe kwer ihe kury. Tupàn omono uken hewàpytymawokaw izupe aꞌe kury. Aꞌe rupi upuner ywykwaruhu hewàpytymawokaw rehe kury.
Teĩ nhiruĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui teĩ nhiruĩa anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe rã aexa peteĩ jaxy-tata yva gui hoꞌa rã yvy re. Haꞌe vaꞌe pe ma omeꞌẽa yvykua pytũa rokẽ peꞌaa.
28,667
66
9
2
E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
Quando ela abriu o abismo, saiu fumaça como se fosse duma imensa fornalha, e o sol e o céu ficaram escurecidos pela fumaça que saía do abismo.
A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do Abismo.
Naꞌe zahytata uwàpytymawok ywykwaruhu kury. Uhem tàtàxin aꞌe wi aꞌe kury. Nuzawy kwaw tatahu. Tàtàxin umupihun kar kwarahy. Umupihun kar ywytu no.
Haꞌe gui yvykua pytũa rokẽ oipeꞌa ramo yvykua gui ojeupi hataxĩ, tatakua tuvixa vaꞌe gui hataxĩ opuꞌãa rami. Yvykua gui hataxĩ oẽ vaꞌe omoꞌãmba kuaray haꞌe yvate rupi.
28,668
66
9
3
E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
Então saíram gafanhotos da fumaça e desceram sobre a terra; e foi-lhes dado poder para ferroar como escorpiões da terra.
De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
Naꞌe tukuruhu wezyw ywy rehe wà, tàtàxin wi wà. Amo omono ukàgaw wanupe. Uzeapo zawazyr ài wà.
Hataxĩ mbyte gui oẽ tuku, haꞌe yvy re ojeꞌoi. Haꞌe vaꞌe kuery pe omeꞌẽa japeuxa yvy rupigua rami jopi aguã.
28,669
66
9
4
E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
Foi-lhes dito que não prejudicassem a erva, nem as plantas, nem as árvores, mas sim que atacassem as pessoas que não tivessem a marca de Deus na testa.
Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra, nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
Naꞌe Tupàn iꞌi wanupe. — Pemumaw zo kaꞌapiꞌi nehe, pemumaw zo ywyra nehe. Pemumaw zo kaꞌa nehe, iꞌi wanupe. — Xo teko zutykaꞌi pepuner wàmàtyryꞌymaw rehe nehe. Aze amo nuwereko kwaw Tupàn her imuapyk pyrer wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, pezàmàtyryꞌym peho pe wà nehe, iꞌi wanupe.
Haꞌe kuery pe aipoꞌea ojavyky eꞌỹ aguã yvy re nhuũ haꞌe hogue vaꞌe, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, haꞌe rã avakue rova re Nhanderuete guigua kuaa ukaarã nomoĩaia vaꞌekue anho.
28,670
66
9
5
E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
Eles não deviam matá-las, e sim torturá-las durante cinco meses com sofrimento semelhante à dor da ferroada de escorpião.
Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
— Pezuka zo aꞌe teko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Pepi pe wà nehe. Pepuraraw kar maꞌerahy wanupe nehe. Umumaw putar 5 zahy maꞌerahy ipuraraw pà wà nehe, iꞌi wanupe. Aꞌe maꞌerahy hahy putar wanupe zawazyr purupi haw ài nehe.
Tuku kuery jojuka aguã ꞌrãgue py haꞌe kuery pe omeꞌẽa teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy aguã rive. Haꞌe ramo japeuxa jopi vy nhomoingo axya rami ꞌrã nhomoingo axy.
28,671
66
9
6
E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
Naqueles dias os homens procurarão matar-se mas não poderão fazê-lo — a morte não virá. Suspirarão por morrer — mas a morte fugirá!
Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
Aꞌe ꞌar rehe nehe, teko imàno wer zepe wà nehe. Nupuner kwaw umàno haw rehe wà nehe. — Tuwe urumàno nehe, iꞌi putar zepe wà nehe. Wamàno haw uhem putar oho wanuwi nehe.
Haꞌe vaꞌe jave py avakue onheaꞌã ꞌrã omano aguã teĩ ndaꞌevei ꞌrã. Omanoxea oendu teĩ ndaꞌevei ꞌrã omano aguã.
28,672
66
9
7
E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
Os gafanhotos pareciam cavalos armados para a batalha. Tinham na cabeça o que pareciam coroas de ouro, e o rosto deles era semelhante a rostos de homens.
Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
Aꞌe tukur kawaru ài wanekon aꞌe wà. Uzemuàgàꞌym puràmàtyryꞌymaw pe oho haw rehe wà. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà. Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe. Wanuwa nuzawy kwaw awa wanuwa wà.
Tuku ma kavaju joe opuꞌã aguã katy guarã oguereko katu pyre rami ojekuaa. Inhakã re oĩ coroa ouro guigua rami ojekuaa vaꞌe. Hova ma ava rami ojekuaa.
28,673
66
9
8
E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
O cabelo deles era como o das mulheres, e os dentes como os de leão.
Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
Waꞌaw nuzawy kwaw kuzà waꞌaw wà. Wanàz nuzawy kwaw zawaruhu wanàz wà.
Hiꞌa ma kunhagueꞌa rami, haĩ ma guary raĩ rami.
28,674
66
9
9
E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
Levavam couraças que pareciam feitas de ferro, e as asas deles roncavam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
Umunehew ukamir tàtàahy maꞌe wà, uzeywà haw wi wà. Wapepo wànoànog wà. Wapepo iànoànogaw nuzawy kwaw ywyramawa teteaꞌu puràmàtyryꞌymaw pe oho maꞌe aꞌe wà.
Opexo re ma oguereko pexo regua ferro gui ojapo pyre ramigua. Ipepo revovo ma joe opuꞌã aguã katy karóxa heta kavaju omoatã heravy vaꞌe revovo rami.
28,675
66
9
10
E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
Tinham caudas com ferrão, como escorpiões, e o seu poder de ferir, dado a eles por cinco meses, estava na cauda.
Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
Tinham caudas e ferrões como de escorpiões e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
Heta purupi haw zawazyr ài wanuwaz pe wà no. Umumaw putar 5 zahy upurumuahy pà wà nehe.
Huguai ma japeuxa rami ipopia. Huguai re ae oĩ teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy vaꞌerã.
28,676
66
9
11
E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
O rei deles é o príncipe do Abismo insondável, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom e, em grego, Apoliom.
Heta wanuwihaw wanupe no. Ywykwaruhu pupe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. — Apanon, iꞌi Zutew izupe wà. — Aporion, iꞌi Kere ywy rehe har izupe wà. — Purumumaw maꞌe, zaꞌe izupe zanezeꞌeg rupi.
Haꞌe kuery rerekoa huvixave rami oguereko vaꞌe ma anjo yvykua pytũa pygua. Haꞌe vaꞌe rery ma hebraico py Abadom, haꞌe rã grego py ma Apoliom.
28,677
66
9
12
Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
Um terror termina aqui, porém há mais dois que ainda vêm!
O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão.
Naꞌe upaw maꞌerahy ipuraraw paw ipy kury. Heta we mokoz maꞌerahy puraraw pàwàm.
Haꞌe rami py ojeupity ma jypygua “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Haꞌe vaꞌe rire mokoĩ ju ꞌrã oiko.
28,678
66
9
13
E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
O sexto anjo tocou sua trombeta e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante do trono de Deus,
Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Uzeꞌeg ꞌàm maꞌeaꞌyr zuka haw huwake aꞌe, hemeꞌy rehe aꞌe. Aꞌe maꞌeaꞌyr zuka haw Tupàn henataromo hin aꞌe.
Mboapy memea mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe gui aendu peteĩ ayvu. Haꞌe vaꞌe ma ouro guigua altar Nhanderuete renonde oĩ vaꞌe apy irundy oĩ vaꞌe gui onhendu.
28,679
66
9
14
a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
Naꞌe uzeꞌeg aꞌe maꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har pe aꞌe kury, aꞌe xiꞌàm hereko har pe aꞌe kury. — Emuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har ne wà nehe ty, yrykawhu huwake imunehew kar pyrer ne wà nehe ty, iꞌi izupe. Ewpara aꞌe yrykawhu her romo aꞌe.
Haꞌe vy aipoeꞌi anjo mboapy memea vaꞌe mimby guaxu oguereko vaꞌe pe:— Ejora ke irundy anjo Eufrates yakã guaxu yvýry ojokua pyre — heꞌi.
28,680
66
9
15
E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
Os quatro anjos estavam de prontidão para aquele ano, mês, dia e hora, e então foram soltos para matar uma terça parte da humanidade.
Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har umuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har oho aꞌe wà, wamunehew kar haw wi aꞌe wà. — Peho ywy nànàn nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Pezuka teko teteaꞌu pe wà nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Aze naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe. Aze amo naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe no. Nezewegatete pezuka teko peho peiko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Taꞌe Tupàn pemuhyk kar aꞌe xe, ko maꞌe iapo kar pà peme aꞌe xe, ko ꞌar rehe tuwe aꞌe xe, iꞌi wanupe.
Haꞌe ramo ojora irundy anjo. Haꞌe vaꞌe kuery ma haꞌe vaꞌe maꞌetỹ, haꞌe vaꞌe jaxy, haꞌe vaꞌe ára, haꞌe vaꞌe hora jave ae avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ jukaarã oguereko katu pyre.
28,681
66
9
16
E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
Eles dirigiam um exército de duzentos milhões de guerreiros — eu ouvi um anúncio de quantos havia.
E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. Umumeꞌu zauxiapekwer waneta haw ihewe. Heta teteaꞌu wà. (200.000.000 waneta haw wà.) Kawaru kuꞌaz har romo wanekon paw rupi wà.
Kavaju árygua xondaro kuery mbovy paa aendu rã duzentos milhões ikuai.
28,682
66
9
17
E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
E vi os cavalos deles espalhados diante de mim, na minha visão; os seus cavaleiros levavam couraças vermelhas como fogo, embora algumas fossem azul-celeste como o jacinto e outras amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia muito com a de um leão, e das suas bocas lançavam fumaça, fogo e enxofre incandescente;
Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azuis como o jacinto e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
Aexak kawaru ihe wà, wakuꞌaz har ihe wà no. Wakamir tàtà maꞌe ipiràg maꞌe nuzawy kwaw tata aꞌe wà. Ipihun ywak ài wà no. Itawa maꞌeputyr ài wà no. Kawaru wàkàg nuzawy kwaw zawaruhu wàkàg aꞌe wà. Tata uhem wazuru wi no. Tàtàxin uhem wazuru wi aꞌe. Tàtàxin teha koꞌokoꞌo har itawa maꞌe uhem wazuru wi no.
Haꞌe rami vy aexa rã kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery opexo regua oguereko tata rami pytã vaꞌe, jacinto rami hovy vaꞌe haꞌe enxofre rami iju vaꞌe. Kavaju akã ma guary akã rami. Ijuru gui ma oẽ oiny tata, hataxĩ haꞌe enxofre.
28,683
66
9
18
Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
e mataram uma terça parte da humanidade pelas três pragas: fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas: de fogo, fumaça e enxofre, que saíam da boca dos cavalos.
Aꞌe tata aꞌe, aꞌe tàtàxin aꞌe no, aꞌe tàtàxin teha koꞌokoꞌo har aꞌe no, uzuka teko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz teko pe pe wà, uzuka pitài. Aze heta naꞌiruz teko ꞌa pe wà, uzuka pitài no. Nezewegatete uzuka teko teteaꞌu oho aꞌe wà.
Haꞌe vaꞌe mboapy nhomoingo axyarã ijuru gui oẽ vaꞌe py ae jojuka ꞌrã, tata, hataxĩ haꞌe enxofre py. Avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka ꞌrã.
28,684
66
9
19
Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
O seu poder de matar não estava só na boca, mas também na cauda, porque suas caudas eram semelhantes à cabeça de serpentes com as quais feriam as pessoas.
Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois a cauda deles era como cobra; com a cabeça feriam as pessoas.
Taꞌe aꞌe kawaru wazuru ikàg aꞌe wà xe. Wanuwaz ikàg aꞌe wà no. Wanuwaz nuzawy kwaw mozaiw wà. Upurupi oho waiko uwaz pupe wà.
Mbaꞌeta kavaju kuery mbaraetea ma ijuru haꞌe huguai re oĩ. Huguai ma mboi rami inhakã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ae ꞌrã nhomoingo axy.
28,685
66
9
20
E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
Mas os homens que foram deixados vivos depois destas pragas ainda se recusaram a arrepender-se das obras das suas mãos. Não quiseram deixar o seu culto aos demônios, nem seus ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que nem podem ver, nem ouvir, nem andar!
O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
O restante da humanidade que não morreu por essas pragas nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
Amogwer teko aꞌe wà, umàno ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà, nupytuꞌu kwaw tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu re aꞌe wà. Nupytuꞌu kwaw wemiapo kwer wamuwete katu re wà. Umuwete wi wi Zurupari heko haw pe har waiko wà. Uzapo wi wi tupàn uaꞌu wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe tupàn uaꞌu romo uzeupe wà. Umaꞌereko ita parat her maꞌe rehe wà no, ita poro her maꞌe wà no, wyzài ita rehe wà no, tupàn uaꞌu iapo pà wà. Uzapo ywyra tupàn uaꞌu romo uzeupe wà no. Umuwete katu agwer wemiapo kwer wà. Aꞌe tupàn aꞌuaꞌu nupuner kwaw maꞌe hexakaw rehe wà. Nupuner kwaw maꞌe henu haw rehe wà. Nupuner kwaw wata haw rehe wà.
Haꞌe rã amboae kuery, imoingo axyarã oiko vaꞌe gui nomanoi vaꞌekue ma ndojeko rerovai opo py mbaꞌemo vai ojapoaty gui. Ndojepeꞌai ae anha haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa ouro guigua omboetea gui, neĩ prata guigua, overa vaꞌe, ita haꞌe yvyra guigua gui, haꞌe nunga oexa vaꞌerã eꞌỹ, oendu vaꞌerã eꞌỹ, neĩ oguata vaꞌerã eꞌỹ teĩ.
28,686
66
9
21
E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Tampouco mudaram de opinião ou de atitude a respeito de todos os seus assassinatos e atos de feitiçaria, das suas imoralidades sexuais e dos seus roubos.
Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Teko nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà. Nupytuꞌu kwaw upuruzuka re wà. Paze maꞌe nupytuꞌu kwaw umaꞌereko haw iapo re wà. Awa nupytuꞌu kwaw kuzàwyzài wapuhe uker ire wà. Oho wiwi wapuhe wà. Nupytuꞌu kwaw maꞌe rehe umunar ire wà.
Haꞌe kuery ndojeko rerovai ae jojukaaty gui, imbaꞌevykya, itavy reia, neĩ imondaa gui.Jeremias 5.3
28,687
66
10
1
E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
Então vi um outro anjo poderoso descendo do céu, rodeado por uma nuvem e com um arco-íris sobre a cabeça; o rosto dele brilhava como o sol e os pés chamejavam como fogo.
Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
Então vi outro anjo poderoso, que descia dos céus. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
Tupàn heko haw pe har wereko pape pixikaꞌi maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi iwezyw mehe ihe. Umunehew ywàkun uzehe aꞌe. Zanurape iàkà rehe hin. Huwa nuzawy kwaw kwarahy. Hetymà nuzawy kwaw tata reny kwer upuꞌàm maꞌe.
João pe kuaxia paraꞌi hoꞌu ukaa agueHaꞌe gui amboae anjo imbaraete vaꞌe aexa yva gui oguejy ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma arai py onhemonde ouvy. Inhakã áry rupi ma karugua ojekuaa. Hova ma kuaray rami hexakã, haꞌe hetyma ma tata rami.
28,688
66
10
2
e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
E segurava na mão um livrinho aberto. Ele pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra,
O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
Ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
Pape pixikaꞌi maꞌe upyhyk hereko opo pe. Upyrog yryhu rehe upyk upy pupe. Upyrog ywy rehe upy inugwer pupe no.
Opo py ma peteĩ kuaxia paraꞌi ojepeꞌa vaꞌe oguereko. Opy oiporu kuaa regua re opyrõ yeꞌẽ áry, haꞌe rã opy oiporu kuaa eꞌỹa re ma yvy re opyrõ.
28,689
66
10
3
e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
e deu um grande brado — como o rugido de um leão — e os sete trovões falaram.
e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
Uzeꞌeg uhapukaz pà. Izeꞌeg nuzawy kwaw zawaruhu teteaꞌu wazeꞌegaw aꞌe. Izeꞌeg ire 7 àmànànog uzeꞌeg izupe aꞌe wà kury, wànoànogahy pà aꞌe wà kury.
Haꞌe gui ojapukai atã guary okororõa rami. Ojapukai ramo sete yapu oĩ vaꞌe ombovai.
28,690
66
10
4
E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
Eu estava para escrever o que os trovões disseram, quando uma voz do céu me chamou: “Guarde o que disseram. As palavras deles não devem ser reveladas”.
No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz dos céus, que disse: “Sele o que disseram os sete trovões, mas não o escreva”.
Wazeꞌeg ire azypyrog wazeꞌeg imuapyk pà pape rehe ihe. Nakaikair kwaw ihe, taꞌe ainu amo ae teko izeꞌeg mehe ihe kury xe. Ywak rehe hekon uzeꞌeg mehe. — Emumeꞌu zo àmànànog wazeꞌeg nehe, teko wanupe nehe. Emuapyk zo wazeꞌeg pape rehe nehe, iꞌi ihewe.
Sete yapu ijayvu rã aendu vy ambopara ta ramove peteĩ ayvu aendu yva gui,— Emombeꞌu eme sete yapu ijayvuague, embopara eme — heꞌi vaꞌe.Daniel 12.4
28,691
66
10
5
E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
Então o anjo poderoso que estava sobre o mar e a terra levantou a mão direita para o céu
Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
Então o anjo que eu tinha visto em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har opoeꞌeg ywak rehe aꞌe kury.
Haꞌe gui yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ rã aexa vaꞌe ma opo oiporu kuaa regua oupi yvate katy.
28,692
66
10
6
e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu e tudo o que nele existe, e a terra e tudo o que nela existe, e o mar e tudo o que nele habita, que não haveria mais demora,
e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: “Não haverá mais demora!
Umumeꞌu maꞌe Tupàn her rehe aꞌe. (Tupàn wiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe no. Izypy mehe uzapo ywak aꞌe. Uzapo ywak rehe har paw rupi aꞌe wà no. Uzapo ywy no, uzapo ywy rehe har paw rupi wà no. Uzapo yryhu no, uzapo yryhu rehe har paw rupi wà no.) — Naꞌiàrew kwaw kury, iꞌi aꞌe Tupàn heko haw pe har.
Haꞌe rami vy oura arakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã rery rupi, yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe opa mbaꞌe ikuai vaꞌe apoare re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Ndarevei ma ꞌrã.
28,693
66
10
7
mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
mas que, quando o sétimo anjo tocasse sua trombeta, então se cumpriria o plano de Deus — o mistério que foi anunciado pelos seus servos, os profetas.
Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos, os profetas.
Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai cumprir-se o mistério de Deus, como ele o anunciou aos seus servos, os profetas”.
— Amo Tupàn heko haw pe har upy putar uxiꞌàm aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe. — Kwehe mehe Tupàn umumeꞌu wemiapo ràm awa wanupe aꞌe. Aꞌe awa umumeꞌu aꞌe zeꞌeg teko wanupe aꞌe wà, pape rehe imuapyk pà aꞌe wà. Teko nuenu katu kwaw aꞌe zeꞌeg aꞌe wà. Tupàn uzapo putar aꞌe maꞌe aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.
Mbaꞌeta sete-a anjo ijayvua ára py mimby guaxu omonheꞌẽ ta jave ojeupitypa ma ꞌrã Nhanderuete oikuaa uka eꞌỹ teri vaꞌekue, guembiguai profeta kuery pe omombeꞌuague rami vy — heꞌi.
28,694
66
10
8
E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
Nisto a voz do céu falou novamente comigo: “Vá receber o livro aberto do anjo poderoso que está ali sobre o mar e a terra”.
Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar dos céus: “Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra em pé sobre o mar e sobre a terra”.
Naꞌe aꞌe zeꞌeg ywate har uzeꞌeg wi ihewe kury. — Epyhyk aꞌe pape Tupàn heko haw pe har ipo pe har eho nehe ty, iꞌi ihewe. (— Aꞌe Tupàn heko haw pe har upuꞌàm iko ywy rehe upyrog pà, yryhu rehe upyrog pà, iꞌi ihewe.)
Yva gui ijayvu vaꞌekue ma teĩgue ju ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Tereo, ejopy kuaxia para ojepeꞌa vaꞌe yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ vaꞌe po py oĩ vaꞌe — heꞌi.
28,695
66
10
9
E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
Por isso eu me aproximei do anjo e pedi-lhe que me desse o livrinho. “Pois não, tome-o e coma-o”, disse ele. “No princípio terá o sabor de mel, mas, quando o engolir, se tornará amargo em seu estômago”.
Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: “Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel”.
Aha ipyr. — Emur kwez pape pixikaꞌi maꞌe ihewe nehe ty, aꞌe izupe. — Epyhyk nehe ty, eꞌu nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezuru pe hete katu putar newe nehe, hàir ài nehe. Imokon ire hazahy putar nepyꞌa pe nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe ramo anjo hiꞌaĩa py aa vy ajerure kuaxia paraꞌi xevy omeꞌẽ aguã re. Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Ejopy haꞌvy, haꞌe heꞌupa. Anhetẽ iro ꞌrã nderyepy py, haꞌe rã ndejuru py oĩ teria ja ei rami heꞌẽ ꞌrã — heꞌi.
28,696
66
10
10
E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
Assim, eu o recebi da mão dele e comi! E, tal como ele tinha falado, era doce na minha boca, mas se tornou amargo no meu estômago, quando o engoli.
Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
Apyhyk izuwi. Aꞌu. Hete katu hezuru pe. Imokon ire hazahy hepyꞌa pe.
Anjo po gui kuaxia paraꞌi ajopy vy haꞌu ramo xejuru py heꞌẽ ei rami. Haꞌe rami teĩ amokõ rire xerye py ma iro.Ezequiel 3.1-3
28,697
66
10
11
E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Então ele me disse: “Você deve profetizar de novo a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Naꞌe uzeꞌeg wi ihewe. — Emumeꞌu wi wi Tupàn zeꞌeg eho teko wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn umumeꞌu teko teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu wanupe wemiapo ràm kwez newe no. Umumeꞌu zeꞌeg teteaꞌu rupi uzeꞌeg maꞌe wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu tuwihaw teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Emumeꞌu aꞌe maꞌe eho teko wanupe nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui aipoeꞌive xevy:— Teĩgue ju ꞌrã remombeꞌu heta regua kuery rekorã, amboae regua, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe huvixave ikuai vaꞌe rekorã.
28,698
66
11
1
E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
Depois disto deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir e me disseram que fosse medir o templo de Deus, incluindo o pátio inteiro onde fica o altar, e contasse o número de adoradores.
Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir e me disseram: “Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
Zezuz wexak mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà kuryNaꞌe umur maꞌe puku haw hagapaw ihewe aꞌe kury. — Eagaw Tupàn hàpuzuhu eho nehe ty, ipukuaꞌu haw uhuaꞌu haw imumeꞌu pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Epapar Tupàn imuwete har aꞌe pe har ne wà nehe no, iꞌi ihewe.
Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oaꞌã aguã re ijayvuagueHaꞌe gui xevy pe omeꞌẽa peteĩ takua popoka rami ipuku vaꞌe. Haꞌe aipoꞌea xevy:— Epuꞌã ke, tereo, haꞌe eaꞌã Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe. Eaꞌã avi altar oĩ vaꞌe, haꞌe pygua ombojerovia vaꞌe kuery voi.Ezequiel 40.3
28,699