Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
1
8
19
todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
Saíram também todos os animais grandes e os pequenos que rastejam sobre o chão e todas as aves. Todos os seres vivos que estavam na embarcação saíram em grupos, segundo as diferentes espécies.
Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
Maꞌeaꞌyr paw aꞌe wà no, wiràmiri aꞌe wà no, pitàitàigatu uhem oho kanuhu wi aꞌe wà no, uzezàwe har rupi aꞌe wà no.
Omoẽmba avi mymba kuery kanoã gui, yvy rupi otyryry vaꞌe haꞌe javi, guyra haꞌe yvy áry omyĩ vaꞌe peteĩ-teĩ regua.
200
1
8
20
E edificou Noé um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
Noé levantou um altar ao SENHOR e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
Noé construiu um altar, tomou alguns animais e aves aceitáveis a Deus e ofereceu-os como sacrifício, queimando-os sobre o altar.
Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o SENHOR. Ele pegou aves e animais puros, um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
Depois Noé construiu um altar dedicado ao SENHOR e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto , queimando-os sobre o altar.
Noe uzapo maꞌeaꞌyr hapy haw Tupàn henataromoNaꞌe Noe uzapo maꞌeaꞌyr hapy haw aꞌe pe kury, maꞌeaꞌyr wazuka pà Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe henataromo kury. Upyhyk wiràmiri wà, upyhyk maꞌeaꞌyr Tupàn pe ikatu maꞌe wà no. Wapy maꞌeaꞌyr xiroxirogatu hexakaw hereko har Tupàn henataromo pitàitàigatu aꞌe pe wà, maꞌeaꞌyr hapy haw rehe wà.
Noé altar ojapoagueHaꞌe gui Noé ojapo peteĩ altar pegua.Altar ma Senhor pe omeꞌẽmby oapya aguã. Haꞌe rami vy mymba haꞌe guyraꞌi haꞌeve vaꞌe regua ojopy vy ojuka. Oapy vy omeꞌẽ altar áry.
201
1
8
21
E o SENHOR cheirou o suave cheiro e disse o SENHOR em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
E o SENHOR aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
O SENHOR ficou satisfeito com esse sacrifício e disse a si mesmo: “Nunca mais voltarei a amaldiçoar a terra por causa dos seres humanos, ainda que a inclinação dos seus corações seja sempre para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres viventes como fiz.
O cheiro dos sacrifícios agradou ao SENHOR, e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
O SENHOR sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
Hyàkwegatu aꞌe maꞌeaꞌyr hapy pyrer Tupàn pe kury. Aꞌe rupi uzeꞌeg nezewe uzeupe kury. — Nazapo wi pixik kwaw agwer iaiw maꞌe ywy rehe har wanupe ihe nehe, teko wanemiapo kwer ikatu ꞌygwer rehe hezepyk pà nehe, iꞌi uzeupe kury. — Akwaw ko maꞌe ihe. Teko aꞌe wà, kwàkwàmo mehe arer we, kuzàwaza mehe arer we, xo ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe imaꞌenukwaw aꞌe wà, iꞌi uzeupe. Nezewe rehe we namono wi kwaw hezeꞌegaiw ywy rehe nehe.
Haꞌe rã ipixe porã oetũ vy aipoeꞌi ojeupe:— Aỹ gui ma avakue káuxa xee ndaxeayvu vaivei ꞌrã yvy re, kyrĩ guive heko vai aguã anho ipyꞌa vaꞌeri. Neĩ namombavei ma ꞌrã temimoingo kuery amombaague rami.
202
1
8
22
Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Enquanto durar a terra, sempre haverá semeadura e colheitas, frio e calor, inverno e verão, dia e noite”.
Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
“Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.
Nazuka wi pixik kwaw maꞌe wikuwe maꞌe paw nezewe ihe wà nehe, ko ꞌar rehe har zàwe ihe wà nehe, iꞌi uzeupe. — Ywy heta mehe we heta putar maꞌeàꞌyz itymaw àmàn nànàn nehe, heta putar temiꞌu ipoꞌo haw kwarahy nànàn nehe no. Heta putar huwixàg mehe nehe, heta putar haku mehe nehe no. Heta putar kwarahy nehe, heta putar àmàkyhaw nehe no. Heta putar ꞌar nehe, heta putar pytunaw nehe no, iꞌi tuwe uzeupe.
Yvy ituia ja ndoiko eꞌỹi ꞌrã mbaꞌemo onhotỹa aguã neĩ omonoꞌõa aguã, yroꞌya neĩ haku-a, ára neĩ pytũ ndoiko eꞌỹi ꞌrã guive.
203
1
9
1
E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: “Tenham muitos filhos e povoem novamente a terra.
Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: “Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
Tupàn omono uzeꞌegatu Noe reheNaꞌe Tupàn omono uzeꞌegatu Noe pe aꞌe kury, taꞌyr wanupe aꞌe no. — Tuwe heta teteaꞌu penaꞌyr peme wà nehe. Tuwe pezuapyapyr uhàuhàz ywy nànàn aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe.
Noé kuery reve Nhanderuete guexeve guarã ojapoagueHaꞌe gui Nhanderuete ogueroayvu porã Noé haꞌe taꞌy kuery. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Penderaꞌy ke, pendereta haꞌe pemonyẽ yvy.
204
1
9
2
E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
Todos os animais da terra terão medo de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, os animais que rastejam pelo chão e os peixes do mar. Todos eles serão dominados por vocês.
Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
— Maꞌeaꞌyr paw aꞌe wà, wiràmiri paw aꞌe wà no, maꞌe wie rehe wata maꞌe paw aꞌe wà no, ipira paw aꞌe wà no, ukyze putar pewi aꞌe wà nehe. Ukyze putar azeharomoete wà nehe. Peiko putar wazar romo nehe, pezapo kar putar penemimutar wanupe nehe.
Mymba yvy re ikuai vaꞌe haꞌe guyra oveve vaꞌe haꞌe javi ꞌrã okyje pendegui. Pendepo py amboaxa ꞌrã yvy áry omyĩ vaꞌe haꞌe pira yeꞌẽ rupigua haꞌe javi.
205
1
9
3
Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento, além dos vegetais.
Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
Tudo o que vive e se move servirá de alimento para vocês. Assim como dei a vocês os vegetais, agora dou todas as coisas.
Pepuner wanoꞌo kwer iꞌu haw rehe nehe, pepuner hezuz maꞌe iꞌu haw rehe nehe no. Amono agwer maꞌe peme penemiꞌu ràm romo ihe wà kury.
Opa marãgua oikove vaꞌe yvy re oo vaꞌe haꞌe javi ꞌrã haꞌeve peꞌu vaꞌerã. Pẽvy jai rogue pyau ameꞌẽague rami avi aỹ ma ameꞌẽmba.
206
1
9
4
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
“Mas nunca comam a carne com a sua vida, isto é, com o sangue.
Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
“Mas não comam carne com sangue, que é vida.
Amo maꞌe naꞌu kar kwaw peme. Maꞌeroꞌo kwer huwykwer inuromo har peꞌu zo nehe, taꞌe tuwykwer umuigo kar tetekwer aꞌe xe.
Haꞌe rã xoꞌo huguy oĩ teri vaꞌe ma ndaꞌevei peꞌu aguã, tuguy re tekove oĩ ramo.
207
1
9
5
E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
Pedirei contas de cada ser humano e de cada animal que derramar o sangue de alguém.
Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
A todo aquele que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
Aze amo teko uzuka amo nehe, azepyk putar izuka arer rehe ihe nehe. Aze amo miar uzuka amo teko aꞌe nehe, azepyk putar izuka arer rehe ihe nehe.
Anhetẽ pende kuery ruguy omoẽague re voi anhombopaga ꞌrã. Mymba ikuai vaꞌe gui voi amboekovia ꞌrã, avakue po gui amboekoviaa rami avi. Mbaꞌeta amongue oirũ rekove oipeꞌa rire ipo gui amboekovia kuerei ꞌrã.
208
1
9
6
Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
“Quem derramar o sangue de um ser humano, pelo ser humano seu sangue será derramado, pois ele foi criado à imagem de Deus.
O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
“Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
Azapo teko hezàwenugar romo ihe wà. Aꞌe rupi aze amo teko uzuka amo teko aꞌe nehe, amo ae uzuka putar izuka arer aꞌe nehe no.
Amongue oirũ ruguy omoẽ rire avakue ju omoẽ ꞌrã huguy, Nhanderuete ojee rami ae avakue omoingo rire.
209
1
9
7
Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
“Multipliquem-se, povoem novamente a terra e exerçam domínio sobre ela”.
— Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
“Mas vocês sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela ”.
Tuwe heta teteaꞌu penaꞌyr peme wà nehe, penazyr peme wà nehe no. Tuwe pezuapyapyr uhàuhàz ywy nànàn aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe.
Haꞌe rã peẽ ma pendaꞌy reta, pendereta haꞌe pemonyẽ yvy, pendereta yvy re — heꞌi.
210
1
9
8
E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
Deus disse mais a Noé e aos seus filhos:
Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
Naꞌe Tupàn uzeꞌeg wi Noe pe kury, taꞌyr wanupe no.
Noé haꞌe taꞌy kuery pe Nhanderuete aipoeꞌi avi:
211
1
9
9
E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
— Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
“Estabeleço a minha aliança com vocês, com todos os seus descendentes
— Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
“Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
— Azapokatu putar hezeꞌegaw penehe we ihe nehe kury, peme heremiapo ràm imumeꞌu pà ihe nehe kury, pezuapyapyr wanupe heremiapo ràm imumeꞌu pà ihe nehe no, iꞌi wanupe.
— Aỹ ma peẽ kuery reve ajapo ta xereve guarã, peneramymino kuery
212
1
9
10
e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os animais que saíram da embarcação com vocês e com todos os animais da terra.
e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
— Amumeꞌu putar heremiapo ràm maꞌeaꞌyr wanupe no, pepyr arer kanuhu wi uhem maꞌe kwer wanupe: wiràmiri wanupe, maꞌeaꞌyr tàpuznaw pe har wanupe, miar hehaite maꞌe wanupe, maꞌeaꞌyr ywy rehe har paw wanupe.
haꞌe temimoingo kuery pendereve ikuai vaꞌe haꞌe javi reve: guyraꞌi, mymba oka regua haꞌe kaꞌaguy regua kanoã gui oẽ vaꞌekue, opa marãgua mymba yvy re ikuai vaꞌe reve guive.
213
1
9
11
E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais os seres vivos da terra serão destruídos pelas águas. Nunca mais haverá um dilúvio para destruir a terra”.
Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra”.
Naꞌaw hezeꞌegaw heremiapo katu ràm xe kury. — Nazuka pixik kwaw maꞌe wikuwe maꞌe àmànuhu pupe ihe wà nehe. Namugyr wi kar pixik kwaw agwer àmànuhu ihe nehe, ywy imumaw pà ihe nehe.
Po rami pendereve ajapo xereve guarã: Temimoingo kuery namombavei ma ꞌrã yy gui, yy ndouvei ꞌrã yvy mombaarã.
214
1
9
12
E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
E Deus disse: “E como sinal desta aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações,
Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
E Deus prosseguiu: “Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
Aexak kar putar maꞌe peme ihe nehe kury. Hexak mehe pekwaw putar heremimumeꞌu kwer azeharomo har kury. Pekwaw putar àmànuhu pupe pezuka pixik ꞌym àwàm nehe kury, hexak mehe nehe kury. Pekwaw putar àmànuhu pupe maꞌeaꞌyr wazuka pixik ꞌym àwàm nehe no, hexak mehe nehe no.
Nhanderuete aipoeꞌive ju:— Povaꞌe ma aeja xereve guarã ajapo vaꞌe kuaa ukaarã, peẽ kuery haꞌe temimoingo kuery pendereve ikuai vaꞌe haꞌe javi reve, haꞌe arakaꞌe rã peve ikuai vaꞌerã vaꞌe peguarã voi:
215
1
9
13
O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
aparecerá um arco-íris nas nuvens. Este será o sinal da aliança entre mim e a terra.
vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
Amono putar zanurape ywak rehe ihe nehe kury. Aꞌe zanurape aꞌe nehe, ukwaw kar putar ywy rehe har wanupe heremimumeꞌu kwer peme aꞌe nehe.
Arai re aexa uka ꞌrã xerapa, yvy re ikuai vaꞌe reve xereve guarã ajapo vaꞌekue kuaa ukaarã.“Xerapa” heꞌia ma arai re Nhanderuete karugua oexa uka vaꞌe.
216
1
9
14
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
Quando o céu se acumular de nuvens e nelas aparecer esse arco,
Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
Aze azupyk ywak ywàkun pupe nehe, aze aexak kar zanurape teko wanupe nehe,
Yvy áry arai aru nhavõ, haꞌe arai re karugua ojekuaa ramo
217
1
9
15
Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
então me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais destruirei a vida por meio de um dilúvio semelhante.
então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
aꞌe ꞌar mehe pekwaw putar peme miar paw wanupe heremimumeꞌu kwer nehe. Naheta pixik kwaw amo àmànuhu ikyr àwàm nehe. Naheta pixik kwaw amo maꞌe wikuwe maꞌe paw izuka àràm nehe. Aꞌe mehe hemaꞌenukwaw putar hezeꞌegaw heremiapo katu kwer rehe ihe nehe. Taꞌe amumeꞌu wazuka pixik ꞌymaw maꞌe wikuwe maꞌe ywy rehe har paw wanupe ihe xe.
xemaꞌenduꞌa ꞌrã xereve guarã ajapo vaꞌekue re, peẽ haꞌe temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi reve. Haꞌe rami vy yy nambouvei ꞌrã okuave vaꞌe mombaarã.
218
1
9
16
E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
Verei o arco-íris e atentarei para a aliança eterna que eu, como Deus, fiz com os seres vivos de todas as espécies que existem na terra”.
Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra”.
Zanurape ywàkun inuromo izexak kar mehe aexak putar nehe.
Karugua ojekuaa ꞌrã arai re. Haꞌe ramo xee aexa vy xemaꞌenduꞌa ꞌrã xereve guarã xee Penderuete rakaꞌe rã peve guarã ajapo vaꞌekue re, temimoingo yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi reve.
219
1
9
17
E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
Deus disse a Noé: “Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e todos os seres vivos que existem na terra”.
O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
Concluindo, disse Deus a Noé: “Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra”.
Zanurape umumaꞌenukwaw kar putar heremimumeꞌu kwer rehe aꞌe nehe, wikuwe maꞌe ywy rehe har paw wanupe aꞌe nehe, iꞌi wanupe.
Nhanderuete aipoeꞌi Noé pe:— Haꞌe vaꞌe ma xereve guarã ajapo vaꞌekue kuaa ukaarã temimoingo kuery yvy re ikuai vaꞌe reve — heꞌi.
220
1
9
18
E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
Os três filhos de Noé que saíram da embarcação foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é aquele de quem descendem todos os cananeus).
Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
Noe, taꞌyr wà noNoe taꞌyr uhem kanuhu wi u rupi aꞌe wà. Xem, Kàm, Zape waner romo wà. Kàm wiko Kànàà tu romo aꞌe.
Noé raꞌy kuery kanoã gui oẽ vaꞌekue ma Sem, Cam haꞌe Jafé. Cam raꞌy ma Canaã.
221
1
9
19
Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
Esses são os três filhos de Noé. Destes descendem todos os povos da terra.
Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
Aꞌe naꞌiruz awa aꞌe wà, Noe taꞌyr romo wanekon aꞌe wà. Wazuapyapyr uhàuhàz ywy nànàn aꞌe wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ma Noé raꞌy mboapy ikuai rakaꞌe. Haꞌe kuery gui ae yvy jave re omonyẽ.
222
1
9
20
E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
Noé tornou-se agricultor e plantou vinhas.
Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
Noe wiko maꞌetymar romo aꞌe. Aꞌe ràgypy uzapo uwà ꞌyw itymaw aꞌe.
Noé jogueroayvu porã haꞌe ijayvu vaiagueNoé ma omaꞌetỹa rupi oiko. Haꞌe rami vy onhotỹ uva.
223
1
9
21
E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
Um dia embriagou-se e despiu-se completamente dentro da sua tenda.
Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
Amo ꞌar mehe uiꞌu teteaꞌu Noe uwà tykwer win pupe aꞌe kury. Ukaꞌu kury. Uꞌaw oho wemyhar ꞌym pà ukamir ꞌym pà wàpuzràn pupe kury.
Haꞌe gui vinho oyꞌu vy okaꞌu, haꞌe ipire rei oiny ooꞌi py.
224
1
9
22
E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
Cam, pai de Canaã, viu o pai despido, saiu e foi chamar os outros dois irmãos.
Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
Taꞌyr Kàm aꞌe, Kànàà tu aꞌe, wexak u imaꞌe ꞌym mehe aꞌe. Nupyk kwaw u. Uhem aꞌe wi wykyꞌyr wanupe imumeꞌu pà.
Canaã ru Cam ma nguu ipire reia oexa vy omombeꞌu mokoĩ guykeꞌy kuery oka py ikuai vaꞌe pe.
225
1
9
23
Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
Então Sem e Jafé pegaram uma capa, chegaram-se de costas com a capa suspensa nos ombros, aproximaram-se do pai no meio da tenda, e o cobriram, sem terem visto a nudez do pai.
Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
Naꞌe Xem aꞌe, Zape aꞌe no, upyhyk amo pàn axiꞌi pykaw aꞌe wà kury. Upyk waxiꞌi pàn pupe wà. Wata oho u kutyr hehe umeꞌe ꞌym pà wà. Upyk u aꞌe pàn pupe wà, taꞌe wanu numunehew kwaw wemyhar aꞌe xe. Numeꞌe kwaw hehe, aꞌe rupi nuexak kwaw u hemyhar ꞌym mehe wà.
Haꞌe ramo guykeꞌy Sem haꞌe Jafé ma peteĩ capa ojopy vy omoĩ oaxiꞌy re. Haꞌe rami vy okupe re oguata ovy vy ojaoꞌi nguu pire reia oexa eꞌỹ re, amboae katy rive omaꞌẽ reve.
226
1
9
24
E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
Quando Noé se refez da sua embriaguez e soube o que tinha acontecido e a forma como o seu filho mais novo tinha agido,
Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
Ukaꞌu re Noe umeꞌe kury. Ukwaw waꞌyr Kàm hemiapo kwer aꞌe kury. (Kàm aꞌe, Noe taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe.)
Haꞌe gui Noé okaꞌuague gui ovy vy oikuaa guaꞌy kyrĩve vaꞌe hexe ojapoague.
227
1
9
25
E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
disse: “Maldito seja Canaã. Que se torne escravo dos descendentes de seus irmãos”.
Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.
Naꞌe Noe uzeꞌeg wanupe kury. Amono putar zeꞌegaiw Kànàà rehe ihe nehe kury. Umaꞌereko e maꞌe romo hekon putar wykyꞌyr wanupe nehe. Umaꞌereko e maꞌe uzemumikahy maꞌe romo hekon putar nehe.
Haꞌe vy aipoeꞌi:— Tove Canaã toiko ayvu vaipy. Guykeꞌy kuery rembiguai yvyĩve vaꞌe rami toiko — heꞌi.
228
1
9
26
E disse: Bendito seja o SENHOR, Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
E continuou: “Bendito seja o SENHOR, Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
E acrescentou: “Bendito seja o SENHOR, Deus de Sem. Que os cananeus sirvam a ele.
E Noé disse mais: “Bendito seja o SENHOR, Deus de Sem, e que Canaã seja seu escravo.
Disse ainda: “Bendito seja o SENHOR, o Deus de Sem! E seja Canaã seu escravo.
Umumeꞌu wi amo maꞌe aꞌe no. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, ikatuahy aꞌe, taꞌe Xem izar romo hekon aꞌe xe. Tuwe Kànàà wiko Xem pe umaꞌereko e maꞌe romo aꞌe nehe.
Aipoeꞌive ju:— Sem Ruete vaꞌe ma ayvu porãmby toiko. Haꞌe rã Canaã ma Sem rembiguai toiko.
229
1
9
27
Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
Que Deus abençoe Jafé e que partilhe da prosperidade de Sem, e que os cananeus também sirvam a ele”.
Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo”.
Tuwe Tupàn umuigo kar Zape ywy teteaꞌu izar romo aꞌe nehe. Tuwe Zape izuapyapyr wiko Xem heko haw pe wà nehe. Tuwe Kànàà wiko Zape pe umaꞌereko e maꞌe romo aꞌe nehe, iꞌi Noe aꞌe ꞌar mehe.
Haꞌe Jafé ma tove Nhanderuete tomboyvate. Guykeꞌy Sem irũ toiko hoo py. Haꞌe rã Canaã ma hembiguai toiko — heꞌi.
230
1
9
28
E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
Noé viveu ainda 350 anos depois do dilúvio.
Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinquenta anos.
Àmànuhu ikyr ire Noe umumaw amo 350 kwarahy.
Yy ovuague oaxa rire Noé ma trezentos e cinqüenta maꞌetỹ re ju oiko.
231
1
9
29
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Ele morreu com 950 anos de idade.
e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Viveu ao todo novecentos e cinquenta anos e morreu.
950 kwarahy hereko mehe umàno.
Noé haꞌe javi vy novecentos e cinqüenta maꞌetỹ oiko. Haꞌe rire omano.
232
1
10
1
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
Os descendentes de Noé são os seguintes: Sem, Cam e Jafé. Eles tiveram filhos depois do dilúvio.
São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
Noe taꞌyr wazuapyapyr wàAmumeꞌu putar Noe taꞌyr wazuapyapyr waner xe ihe wà nehe kury, Xem, Kàm, Zape wazuapyapyr waner imuapyk pà xe ihe wà nehe kury. Àmànuhu ikyr ire heta wanaꞌyr Noe taꞌyr wanupe wà, heta wanazyr wà no.
1 Crônicas 1.5-23Po rami ma Noé raꞌy kuery ramymino kuery rery. Taꞌy kuery ma Sem, Cam haꞌe Jafé. Haꞌe kuery ma yy ovu rire taꞌy okuapy.
233
1
10
2
Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
Amumeꞌu putar Zape taꞌyr waner xe ihe wà nehe kury: Komer, Makok, Manaz, Zàwà, Tumaw, Mezek, Xiraz.
Jafé raꞌy kuery ma Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque haꞌe Tiras.
234
1
10
3
E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Os filhos de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Naꞌaw Komer taꞌyr waner xe wà kury: Akenaz, Hipat, Togarimà.
Gômer raꞌy kuery ma Asquenaz, Rifate haꞌe Togarma.
235
1
10
4
E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
Zàwà ipurumuzàmuzàg aꞌe wà, uhàuhàz oho waiko amo ywy rehe aꞌe wà. Eriza ywy rehe, Epàn ywy rehe, Xip ywy rehe, Hoz ywy rehe.
Javã raꞌy kuery ma Elisá, Társis, Quitim haꞌe Dodanim.
236
1
10
5
Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
Os seus descendentes tornaram-se povos marítimos, conquistando terras e formando nações, cada uma de acordo com a sua língua.
Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
Zape izuapyapyr aꞌe wà, uzapo weko haw oho yryhu iwyr aꞌe wà, yrypypoꞌo rehe aꞌe wà no. Teko pitàitàigatu aꞌe wà, uzeànàànàm maꞌe kwer aꞌe wà no, upyhyk uiwy oho aꞌe wà, aꞌe pe weko haw iapo pà aꞌe wà, uzeꞌeg rupi uzeꞌeg pà aꞌe pe aꞌe wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ojaꞌo vy oo yeꞌẽ rembe re ikuai amboae reguarã. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai.
237
1
10
6
E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim , Fute e Canaã.
Naꞌaw Kàm taꞌyr waner xe wà kury: Kuxi, Ezit, Irim, Kànàà.
Haꞌe gui Cam raꞌy kuery ma Cuxe, Mizraim, Pute haꞌe Canaã.
238
1
10
7
E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Naꞌaw Kuxi taꞌyr waner xe wà kury: Xewa, Awira, Xawita, Hama, Xateka. Naꞌaw Hama taꞌyr waner wà: Xama, Nenà.
Cuxe raꞌy kuery ma Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá haꞌe Sabtecá. Haꞌe Raamá raꞌy kuery ma Sabá haꞌe Dedã.
239
1
10
8
E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
Um dos descendentes de Cuxe foi Ninrode, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
Kuxi wiko Nihoz tu romo aꞌe. Nihoz wiko puruàmàtyryꞌymar ikàg maꞌe ipy romo aꞌe.
Cuxe raꞌy ma Ninrode. Haꞌe vaꞌe ma ipoꞌakapa ypy rakaꞌe yvy re.
240
1
10
9
E este foi poderoso caçador diante da face do SENHOR; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
Foi valente caçador diante do SENHOR. Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.”
Ele foi um caçador valente. Daí o provérbio: “Que Deus te faça um caçador valente como Ninrode”.
Com a ajuda de Deus, o SENHOR, ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do SENHOR foi um grande caçador.”
Ele foi o mais valente dos caçadores , e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.
Tupàn upytywàgatu Nihoz aꞌe. Aꞌe rupi wiko uzemiꞌi kar maꞌe ikàg maꞌe romo. Aꞌe rupi teko ko ꞌar rehe har uzeꞌeg nezewe uzeupeupe hehe aꞌe wà kury. — Eiko Nihoz zàwegatu nehe ty. Taꞌe Tupàn upytywà aꞌe xe. Aꞌe rupi wiko uzemiꞌi kar maꞌe ikàg maꞌe romo aꞌe, iꞌi uzeupeupe wà.
Imbaꞌejukaa ipyꞌa guaxu vaꞌe oiko renonde. Haꞌe ixupe “Ninrode renonde imbaꞌejukaa rami avi oiko vaꞌe”, ꞌea.
241
1
10
10
E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
No início, o seu reino era composto pelas cidades e territórios de Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné , na terra de Sinear.
Izypy mehe Nihoz wiko amo tawhu pe har wanuwihawete romo aꞌe kury: Mawiron tawhu, Erek tawhu, Akaz tawhu. Aꞌe naꞌiruz tawhu Xinar ywy rehe wanuz aꞌe wà.
Jypyꞌi ipoꞌaka rakaꞌe ma Babel tetã re, haꞌe gui Ereque, Acade haꞌe Calné re ju, Sinar yvy re ae.
242
1
10
11
Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
Dali, ele estendeu o território do seu reino até a Assíria, onde edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá
Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
Naꞌe Nihoz uhem oho aꞌe ywy wi kury, Axir ywy rehe oho pà kury. Uzapo kar 4 tawhu aꞌe ywy rehe: Nin, Heomot-Ir, Kara tawhu uhuaꞌu maꞌe, Hezem.
Haꞌe vaꞌe yvy gui haꞌe ojepeꞌa Assíria re ju oiko aguã. Haꞌe vy ojapo Nínive, Reobote-Ir haꞌe Calá tetã.
243
1
10
12
e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
e Resém, que fica entre Nínive e Calá, que era a maior cidade daquele império.
e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
Hezem tawhu aꞌe, mokoz tawhu wamyter pe tuz. Nin tawhu xe kutyr Kara tawhu uhuaꞌu maꞌe pemutyr tuz aꞌe.
Nínive haꞌe Calá mbyte ma ojapo avi Resém tetã guaxu.
244
1
10
13
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Mizraim foi o pai dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
Heta Ezit izuapyapyr aꞌe wà. Naꞌaw aꞌe teko waner xe wà kury: Iri, Anam, Ereaw, Napitu,
Mizraim raꞌy ma Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
245
1
10
14
e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
patrusitas, casluítas (de quem descendem os filisteus) e caftoritas.
Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
Paturu, Kaziru, Kereta. Teko Piri ywy rehe har her maꞌe aꞌe wà, Kereta izuapyapyr romo wanekon aꞌe wà.
Patrusim haꞌe Casluim (haꞌe vaꞌe gui ma filisteu kuery ikuai), haꞌe gui Caftorim.
246
1
10
15
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
O primeiro filho de Canaã foi Sidom, e o segundo, Hete.
Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete ,
Heta mokoz Kànàà taꞌyr izupe wà: Xitom tykyꞌyr her romo aꞌe. Ete tywyr her romo aꞌe.
Canaã raꞌy ma Sidom jypygua. Haꞌe vaꞌe gui ma Hete ju.
247
1
10
16
e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
Também estes povos são descendentes de Canaã: os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
Heta amo Kànàà izuapyapyr aꞌe wà no. Naꞌaw waner xe kury. Zepu, Amohe, Zirikaze,
Hamymino kuery ma jebuseu kuery, amorreu, girgaseu,
248
1
10
17
e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
os heveus, os arqueus, os sineus,
os heveus, os arqueus, os sineus,
os heveus, os arquitas, os sineus,
os heveus, os arqueus, os sineus,
Ewe, Araki, Xine,
heveu, arqueu, sineu,
249
1
10
18
e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Os cananeus se espalharam por diferentes partes.
os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
Ariwaxi, Zemare, Amat.
arvadeu, zemareu haꞌe hamateu kuery ikuai. Canaã ramymino kuery ma opa rupi oaĩmba rakaꞌe.
250
1
10
19
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
As fronteiras dos cananeus estenderam-se desde Sidom, indo em direção a Gerar, até Gaza, continuando até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
Kànàà izuapyapyr waiwy uzypyrog Xitom tawhu pe Zerar tawhu rehe uhyk pà aꞌe. Zerar tawhu Kaz ywy huwake tuz aꞌe. Oho kwarahy ihemaw kutyr te Xotom tawhu pe, Komor tawhu pe no, Anima tawhu pe no, Zemoim tawhu pe no. Zemoim tawhu Araz ywy huwake tuz.
Canaã ramymino kuery yvy ombojaꞌoague ma Sidom guive oo Gerar katy, Gaza peve, haꞌe gui oo Sodoma, Gomorra, Admá haꞌe Zeboim katy, Lasa peve.
251
1
10
20
Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Esses são os descendentes de Cam que se espalharam em muitas nações, com suas línguas diferentes.
Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
Amumeꞌu putar Kàm izuapyapyr waner xe ihe wà kury. Aꞌe teko paw wereko uiwy pitàitàigatu aꞌe wà. Uzeànàànàm maꞌe kwer wereko uiwy pitàitàigatu wà no. Uzeꞌeg uzeꞌeg rupi pitàitàigatu wà no.
Haꞌe vaꞌe kuery ma Cam ramymino kuery. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai.
252
1
10
21
E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
Héber, que deu origem a um numeroso povo, era descendente de Sem, irmão mais velho de Jafé.
Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
Sem, irmão mais velho de Jafé , também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
Xem aꞌe, Zape tykyꞌyr aꞌe, teko Emerew her maꞌe paw wanu romo hekon aꞌe.
Haꞌe gui Jafé rykeꞌy Sem ma taꞌy avi. Hamymino kuery ma Héber raꞌy kuery haꞌe javi ikuai.
253
1
10
22
Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
Naꞌaw Xem taꞌyr waner xe aꞌe wà kury: Eràw, Axur, Arapaxaz, Iruz, Àrà.
Sem raꞌy kuery ma Elão, Assur, Arfaxade, Lude haꞌe Arã.
254
1
10
23
E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Meseque.
Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
Naꞌaw Àrà taꞌyr waner xe wà kury: Uz, Ur, Zeter, Maaza.
Arã raꞌy kuery ma Uz, Hul, Geter haꞌe Más.
255
1
10
24
E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
Salá foi filho de Arfaxade. Héber foi filho de Salá.
Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
Arfaxade gerou Salá , e este gerou Héber.
Arapaxaz wiko Xera tu romo aꞌe. Xera wiko Emer tu romo aꞌe.
Arfaxade raꞌy ma Salá, Salá raꞌy ma Héber.
256
1
10
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Héber teve dois filhos: Pelegue e Joctã. Pelegue recebeu esse nome porque em sua época foi feita a divisão da terra entre as nações.
Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
Heta mokoz taꞌyr Emer pe aꞌe wà. Tykyꞌyr aꞌe, Pereg her romo aꞌe. — Uzemuzaꞌazaꞌak maꞌe kwer wà, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe aꞌe ꞌar mehe teko ywy rehe har uzemuzaꞌazaꞌak aꞌe wà xe. Tywyr aꞌe, Zokità her romo aꞌe.
Héber raꞌy ma mokoĩ oiko. Peteĩ ma Pelegue hery vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe oiko jave yvy ombojaꞌoa.Tery Pelegue ma “Ojaꞌoa” ꞌea reve joo ramigua. Haꞌe rã tyvy ma Joctã.
257
1
10
26
E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
Os filhos de Joctã foram: Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
Heta taꞌyr teteaꞌu Zokità pe wà. Naꞌaw waner xe wà: Awmona, Xerew, Azar-Mawe, Zer,
Joctã raꞌy kuery ma Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
258
1
10
27
e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Hadorão, Uzal, Dicla,
Adorão, Uzal, Dicla,
Adonirão, Uzal, Dicla,
Adorão, Uzal, Dicla,
Anoniràw, Uzaw, Nikira,
Hadorão, Uzal, Dicla,
259
1
10
28
e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimael, Sabá,
Omaw, Amimaew, Xama,
Obal, Abimael, Sabá,
260
1
10
29
e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
Opir, Awira, Zoaw. Aꞌe awa paw wiko Zokità taꞌyr romo wà.
Ofir, Havilá haꞌe Jobabe ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi ma Joctã raꞌy kuery.
261
1
10
30
E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
Eles habitaram a região que vai desde Messa até Sefar, uma região montanhosa que ficava a leste.
Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
Wiko oho amo ywy rehe wà. Aꞌe ywy uzypyrog Mez tawhu pe. Oho Xepar tawhu pe. Heta ywytyr teteaꞌu aꞌe ywy rehe. Kwarahy ihemaw kutyr aꞌe taw tuz.
Haꞌe kuery yvy ombojaꞌoague ma Messa guive oo, kuaray oua katy Sefar yvyty oĩ vaꞌe peve.
262
1
10
31
Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
São esses os descendentes de Sem, conforme os povos e nações, com suas diferentes línguas e localizações geográficas.
Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
Amumeꞌu putar Xem izuapyapyr waner xe ihe wà kury. Aꞌe teko paw wereko uiwy pitàitàigatu aꞌe wà. Uzeànàànàm maꞌe paw wereko uiwy aꞌe wà no. Uzeꞌeg uzeꞌeg rupi pitàitàigatu aꞌe wà no.
Haꞌe vaꞌe kuery ma Sem raꞌy kuery. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai.
263
1
10
32
Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
São essas as famílias dos filhos de Noé, das quais se formaram os diferentes povos e nações. Todas essas nações se dispersaram pela terra depois do dilúvio.
São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Amumaw Noe taꞌyr wazuapyapyr waner imumeꞌu haw kwez ihe kury, waneko awer imumeꞌu haw ihe no. Wazuapyapyr wanemiapo kwer pitàitàigatu imumeꞌu haw amumaw kwez kury. Àmànuhu ikyr pawire teko ywy rehe har paw wiko Noe izuapyapyr romo wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ae Noé ramymino kuery. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai. Haꞌe kuery ma yy ovu rire ojaꞌopa yvy jave re.
264
1
11
1
E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
Naquele tempo, toda a humanidade falava apenas uma língua.
Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
Teko uzapo tàpuzaiha aꞌe wàAꞌe ꞌar mehe teko paw uzeꞌeg pitài zeꞌeg rupi aꞌe wà. Zeꞌeg wyzài ywy rehe har nuzawy kwaw zeꞌeg amogwer ywy rehe har wà.
Babel py torre ojapoa okuapyagueHaꞌe jave py ma yvy jave re peteĩꞌi ayvu oiko ramo peteĩꞌi rami anho ijayvu okuapy.
265
1
11
2
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
As pessoas avançaram em direção ao leste, descobriram uma planície em Sinear, na terra da Babilônia, e se fixaram ali.
Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
Amo teko uhem ywy kwarahy ihemaw kutyr har wi aꞌe wà, amo ae ywy ywate weraꞌi har Xinar rehe har pe oho pà wà, ywy apypepaw pe wà. Uzapo weko haw aꞌe pe wà. Upyta aꞌe pe wà.
Haꞌe kuery kuaray oua katy gui ojeꞌoi vy ojou peteĩ yvy joja porã reia Sinar yvy re. Haꞌe py ju ikuai.
266
1
11
3
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
E disseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos de terra bem cozida”. Eles usavam tijolos em vez de pedras, e piche em lugar de argamassa.
Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
Disseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos e queimá-los bem”. Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
Amo ꞌar mehe amo uzeꞌeg amogwer wanupe aꞌe wà kury. — Zaha ty wà, iꞌi uzeupeupe wà. — Xiapo ywytàtà teteaꞌu nehe, tata pupe imuàtà pà nehe, iꞌi uzeupeupe wà. Uzapo ywytàtà teteaꞌu wà. Aꞌe rupi heta teteaꞌu ywytàtà wanupe kury, tàpuz iapo haw romo kury. — Nezewe mehe naxiapo kwaw tàpuz ita pupe zane nehe, iꞌi uzeupeupe wà. Nomono kwaw aꞌe ywy xig maꞌe ywytàtà wamyter pe wà. Omono iraity zàwenugar ywytàtà wamyter pe wà.
Haꞌe vy aipoeꞌi joupe-upe:— Peju ke, jajapo yvy jykuerã, japy porã — heꞌi. Haꞌe jave py yvy jykue oiporu ita ꞌrãgue py. Oja vaꞌe voi oiporu omboja aguã.
267
1
11
4
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
Então disseram: “Vamos construir uma grande cidade, com uma torre que chegue até os céus. Assim nos tornaremos famosos e não seremos espalhados pela terra toda”.
Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
Depois disseram: “Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra”.
Naꞌe uzeꞌeg wi uzeupeupe wà kury. — Ko ꞌar rehe xiapo tawhu zane nehe kury. Tawhu myter pe xiapo tàpuzuhu aiha katu maꞌe nehe no. Aꞌe tàpuzuhu aiha katu maꞌe uhem putar ywak rehe aꞌe nehe, iꞌi uzeupeupe wà. — Nezewe mehe teko ywy nànànar wenu putar zaneremiapo kwer imumeꞌu haw aꞌe wà nehe. Nezewe mehe ni amo nazanemuhàmuhàz kwaw ywy nànàn aꞌe wà nehe, iꞌi uzeupeupe wà.
Aipoeꞌi okuapy:— Peju ke, jajapo peteĩ tetã nhandevy, haꞌe torre yva re peve yvate vaꞌerã. Haꞌe rami vy nhandere imaꞌenduꞌa porãa ꞌrã, haꞌe yvy jave re nhaneaĩ eꞌỹ aguã — heꞌi okuapy.
268
1
11
5
Então, desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Então o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
O SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os seres humanos estavam construindo,
Então o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
O SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wezyw wà ywy rehe aꞌe kury, aꞌe tawhu hexak pà aꞌe kury, aꞌe tàpuzuhu iaiha maꞌe iapo pyr hexak pà aꞌe kury.
Haꞌe rami rã oguejy oexa aguã tetã haꞌe torre avakue raꞌy kuery ojapo vaꞌe.
269
1
11
6
e o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
E o SENHOR disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
e disse: “Eles formam um só povo e falam a mesma língua e eis o que são capazes de fazer. Logo não haverá obstáculo para tudo o que planejarem.
O SENHOR disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
E disse o SENHOR: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
— ꞌAw teko aꞌe wà, pitài teko romo wanekon aꞌe wà. Uzeꞌeg pitài zeꞌeg rupi wà. Uzypyrog maꞌe iapo pà wà kury. Tàritykaꞌi upuner putar wyzài wemimutar iapo haw rehe wà nehe, iꞌi uzeupe.
Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aỹ peve peteĩ regua anho ikuai, haꞌe peteĩ rami meme ijayvu vaꞌe. Haꞌe nunga ma jypyꞌi rei teri. Aỹ gui ma haꞌe kuery ndojapo kuaa eꞌỹi ꞌrã ojapoxe vaꞌe rei.
270
1
11
7
Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
Venham, desçamos e confundamos a língua deles, para que não entendam mais uns aos outros”.
Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
— Zawezyw putar wapyr nehe, wazeꞌeg imuaiw pà nehe. Nezewe mehe amo nuenu katu kwaw amogwer wazeꞌeg aꞌe wà nehe kury. Ni amo nukwaw kwaw amogwer wazeꞌeg wà nehe.
Peju ke, jaguejy, jajapo joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ijayvu aguã rami, peteĩ-teĩ joayvu oendu kuaa veꞌỹ aguã — heꞌi.
271
1
11
8
Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
Assim o SENHOR os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
E foi dessa forma que o SENHOR os espalhou por toda a terra, e eles pararam de construir a cidade.
Assim, o SENHOR os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
Assim o SENHOR os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
Nezewe Tupàn umuhàmuhàz aꞌe teko paw ywy nànàn aꞌe wà kury. Upytuꞌu aꞌe tawhu iapo re wà.
Haꞌe rami vy omoaĩmba yvy jave re. Haꞌe ramo opytuꞌu tetã ojapo okuapya gui.
272
1
11
9
Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra e dali os espalhou o SENHOR sobre a face de toda a terra.
Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o SENHOR confundiu a língua de toda a terra e dali o SENHOR os dispersou por toda a superfície dela.
Por isso aquele lugar recebeu o nome de Babel, porque ali o SENHOR confundiu a língua das pessoas, e espalhou-as por toda a terra.
A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o SENHOR atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
Por isso foi chamada Babel , porque ali o SENHOR confundiu a língua de todo o mundo. Dali o SENHOR os espalhou por toda a terra.
Mamew aꞌe tawhu her romo aꞌe. — Maꞌe imuaiw pyrer, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe Tupàn umuaiw ywy rehe har wazeꞌeg upaw rupi aꞌe xe, ywy nànàn teko wamuhàmuhàz pà aꞌe xe.
Haꞌe nunga rupi haꞌe vaꞌe henda omboerya Babel, haꞌe py joayvu oendu kuaa eꞌỹ aguã rami ojapo rire, yvy jave re omoaĩmba vy.Tery Babel ma “Joo rami eꞌỹ-eꞌỹ oikuaa okuapya” ꞌea.
273
1
11
10
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
São estes os descendentes de Sem: Quando ele tinha 100 anos de idade, nasceu seu filho Arfaxade. Isso aconteceu dois anos após o dilúvio.
São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
Xem zuapyapyr wàXem izuapyapyr waner amumeꞌu putar xe ihe wà nehe kury. Umumaw mokoz kwarahy àmànuhu ikyr pawire. Aꞌe kwarahy rehe Xem wereko 100 kwarahy. Uzexak kar taꞌyr Arapaxaz izupe aꞌe ꞌar mehe.
1 Crônicas 1.24-27Po rami ma Sem ramymino kuery rery. Haꞌe ma cem maꞌetỹ oguerekoa py taꞌy ypyꞌi Arfaxade oiko, yy ovu rire mokoĩ maꞌetỹa py.
274
1
11
11
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Xem umumaw amo 500 kwarahy wiko pà. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Arfaxade oiko rire tuu Sem ma quinhentos maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
275
1
11
12
E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
Arfaxade tinha 35 anos quando nasceu seu filho Salá.
Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
Arapaxaz aꞌe, 35 kwarahy hereko mehe amo taꞌyr uzexak kar izupe aꞌe kury. Xera taꞌyr her romo aꞌe.
Arfaxade ma trinta e cinco maꞌetỹ oikoa py oiko taꞌy Salá.
276
1
11
13
E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Arfaxade viveu mais 430 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Arapaxaz umumaw amo 43 kwarahy wiko pà aꞌe. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Salá oiko rire tuu Arfaxade ma quatrocentos e três maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
277
1
11
14
E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
Salá tinha 35 anos quando nasceu seu filho Héber.
Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
Xera aꞌe, 30 kwarahy hereko mehe uzexak kar taꞌyr Emer her maꞌe izupe aꞌe kury.
Salá ma trinta maꞌetỹ oikoa py oiko taꞌy Héber.
278
1
11
15
E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Salá viveu mais 403 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Xera umumaw amo 43 kwarahy wiko pà. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Héber oiko rire tuu Salá ma quatrocentos e três maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
279
1
11
16
E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
Héber tinha 34 anos quando nasceu seu filho Pelegue.
Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
Emer aꞌe, 34 kwarahy hereko mehe uzexak kar taꞌyr Pereg her maꞌe izupe aꞌe.
Héber ma trinta e quatro maꞌetỹ oikoa py oiko taꞌy Pelegue.
280
1
11
17
E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Héber viveu mais 430 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Emer umumaw amo 430 kwarahy wiko pà. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Pelegue oiko rire tuu Héber ma quatrocentos e trinta maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
281
1
11
18
E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
Pelegue tinha 30 anos quando nasceu seu filho Reú.
Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
Pereg aꞌe, 30 kwarahy hereko mehe taꞌyr Heu her maꞌe uzexak kar izupe aꞌe kury.
Pelegue ma trinta maꞌetỹ oikoa py taꞌy Reú oiko.
282
1
11
19
E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Pelegue viveu mais 209 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Pereg umumaw amo 29 kwarahy wiko pà. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Reú oiko rire tuu Pelegue ma duzentos e nove maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
283
1
11
20
E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
Reú tinha 32 anos quando nasceu seu filho Serugue.
Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
Heu aꞌe, 32 kwarahy hereko mehe uzexak kar taꞌyr Xerug her maꞌe izupe aꞌe kury.
Reú ma trinta e dois maꞌetỹ oikoa py oiko taꞌy Serugue.
284
1
11
21
E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Reú viveu mais 207 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Heu umumaw amo 27 kwarahy wiko pà. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Serugue oiko rire tuu Reú ma duzentos e sete maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
285
1
11
22
E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
Serugue tinha 30 anos quando nasceu seu filho Naor.
Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
Xerug aꞌe, 30 kwarahy hereko mehe uzexak kar taꞌyr Naor her maꞌe izupe aꞌe.
Serugue ma trinta maꞌetỹ oikoa py oiko taꞌy Naor.
286
1
11
23
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Serugue viveu mais 200 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Xerug umumaw amo 200 kwarahy. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Naor oiko rire tuu Serugue ma duzentos maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
287
1
11
24
E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
Naor tinha 29 anos quando nasceu seu filho Terá.
Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
Naor aꞌe, 29 kwarahy hereko mehe uzexak kar taꞌyr Ter her maꞌe aꞌe kury.
Naor ma vinte e nove maꞌetỹ oikoa py oiko taꞌy Terá.
288
1
11
25
E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
Depois disso, Naor viveu mais 119 anos, e teve filhos e filhas.
Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
Aꞌe re Naor umumaw 119 kwarahy wiko pà. Heta amo taꞌyr izupe wà, amo tazyr izupe wà no.
Haꞌe Terá oiko rire tuu Naor ma cento e dezenove maꞌetỹ re ju oiko. Taꞌy haꞌe tajy ju.
289
1
11
26
E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
Aos 70 anos, Terá era pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
70 kwarahy imumaw ire heta naꞌiruz taꞌyr Ter pe wà. Naꞌaw waner xe wà: Àmàràw, Naor, Àrà.
Terá ma setenta maꞌetỹ oiko rire oiko taꞌy kuery Abrão, Naor haꞌe Harã.
290
1
11
27
E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
Esta é a história de Terá: Terá foi o pai de Abrão, Naor e Harã. Harã tinha um filho chamado Ló.
São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
Ter zuapyapyr wàNaꞌaw Ter izuapyapyr waner xe wà kury: Àmàràw, Naor, Àrà taꞌyr waner romo wà. Heta Àrà taꞌyr Iro her maꞌe izupe.
Po rami ma Terá ramymino kuery rery. Terá raꞌy kuery ma Abrão, Naor haꞌe Harã. Harã raꞌy ma Ló.
291
1
11
28
E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
Mas Harã morreu ainda novo, em Ur dos caldeus, na terra em que tinha nascido. Terá, seu pai, ainda vivia quando ele morreu.
Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
Taꞌyr Àrà Mawiron ywy rehe imàno mehe Ter wikuwe aꞌe rihi. Àrà umàno Ur tawhu pe uzexak kar awer pe.
Harã ma yvy oikoague py ae omano, Ur caldeu kuery rekoa py. Haꞌe vaꞌe jave py tuu Terá oikove teri.
292
1
11
29
E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
Nesse meio tempo, Abrão e Naor casaram. Abrão casou-se com Sarai. Naor casou-se com Milca, filha de Harã e irmã de Iscá.
Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
Àmàràw wereko Xaraz wemireko romo aꞌe. Naor wereko Miwka wemireko romo aꞌe. Miwka aꞌe, Izika aꞌe no, Àrà tazyr romo wanekon aꞌe wà.
Abrão haꞌe Naor ojou guaꞌyxyrã. Abrão raꞌyxy ma Sarai hery vaꞌe, haꞌe rã Naor raꞌyxy ma Milca, Harã rajy ae. Harã raꞌy kuery ma Milca haꞌe Iscá.
293
1
11
30
E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
Sarai era estéril, não tinha filhos.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
Xaraz naꞌimemyr kwaw aꞌe, taꞌe nupuner kwaw umemyr haw rehe xe.
Haꞌe rã Sarai ma imemby vaꞌerã eꞌỹ ae oiko.
294
1
11
31
E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
Então Terá levou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos saíram de Ur dos caldeus, para a terra de Canaã, mas pararam em Harã e estabeleceram-se ali.
Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
Ter uhem oho Ur tawhu Mawiron ywy rehe har wi aꞌe. Oho Kànàà ywy rehe kury. Weraha waꞌyr Àmàràw uzeupi no. Weraha wemimino Iro Àrà taꞌyr uzeupi no. Weraha waꞌyr hemireko Xaraz uzeupi no. Uhem wà Àrà pe wà kury. Upyta aꞌe pe wiko pà wà.
Haꞌe gui Terá ogueraa guaꞌy Abrão, guaꞌy Harã raꞌy Ló, haꞌe guaꞌy Abrão raꞌyxy Sarai. Haꞌe vy caldeu kuery rekoa Ur gui jogueraa, Canaã yvy re ovaẽ aguã. Haꞌe rami teĩ Harã tekoa peveꞌi ojeꞌoi. Haꞌe vy opyta okuapy haꞌe py.
295
1
11
32
E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Ter, umàno Àrà ywy rehe. Wereko 25 kwarahy umàno mehe.
Haꞌe gui Terá ma duzentos e cinco maꞌetỹ oikoa py omano Harã tekoa py.
296
1
12
1
Ora, o SENHOR disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
O SENHOR disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
Então o SENHOR disse a Abrão: “Deixa a sua terra, os seus parentes e a casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrar.
Certo dia o SENHOR Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
Então o SENHOR disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
Tupàn wenoz ÀmàràwAꞌe ꞌym mehe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzeꞌeg Àmàràw pe aꞌe. — Ehem eho xe wi neiwy wi nehe, neànàm wanuwi nehe, neru heko haw wi nehe. Aexak kar putar amo ywy newe ihe nehe. Eho aꞌe ywy rehe nehe, iꞌi izupe.
Nhanderuete Abrão oenoĩ vy ogueroayvu porãagueHaꞌe gui aipoeꞌi Abrão pe:— Exẽ ke ndeyvy gui, nderu ro haꞌe neretarã kuery ikuaia gui, haꞌe tereo yvy aexa uka vaꞌerã katy.Atos 7.3
297
1
12
2
E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção.
Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
“Farei de você o pai de uma grande nação. Abençoarei você e tornarei o seu nome famoso. E você será uma bênção para muitos.
Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
“Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
— Nezuapyapyr heta teteaꞌu putar aꞌe ywy rehe upuner maꞌe romo wiko pà aꞌe wà nehe. Amono putar hezeꞌegatu wanehe nehe. Teko ywy nànànar ukwaw putar waner aꞌe wà nehe, ukwaw putar waneta haw aꞌe wà nehe. Ne nehe, nezuapyapyr aꞌe wà nehe no, peiko putar ikatuahy maꞌe amogwer teko wanupe nehe, iꞌi izupe.
Mbaꞌeta ndegui amoingo ꞌrã peteĩ regua heta vaꞌe. Romoingo porã ꞌrã, haꞌe amboete uka ꞌrã nderery. Ndere vy amboae regua kuery amoingo porã avi ꞌrã.
298
1
12
3
E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
Abençoarei aqueles que abençoarem você. Amaldiçoarei aqueles que amaldiçoarem você. E por seu intermédio serão abençoados todos os povos da terra”.
Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
— Aze eremono nezeꞌegatu amo teko wanehe nehe, amumeꞌu putar hezeꞌegatu aꞌe teko wanupe ihe nehe no. Aze eremono nezeꞌegaiw amo teko wanehe nehe, amono putar hezeꞌegaiw aꞌe teko wanehe ihe nehe no. Teko paw waneko haw ikatu weraꞌu putar nehe, taꞌe amono hezeꞌegatu nerehe ihe nehe xe, iꞌi izupe.
Amoingo porã avi ꞌrã nemoingo porã vaꞌe kuery, haꞌe rã ndere ijayvu vai vaꞌe kuery re ma xeayvu vai ꞌrã. Ndere vy yvy regua haꞌe javi ikuai porã ꞌrã — heꞌi.Gálatas 3.8
299