translation
translation
{ "en": "hmmm . something is going on with the railroad man .", "fa": "هممم يک اتفاقي واسه راه آهن داره ميوفته ." }
{ "en": "madame , some whisky for my friends .", "fa": "خانم به رفقاي من ويسکي بدين ." }
{ "en": "lets go , the bar is closed .", "fa": "بريم کافه تعطيله ." }
{ "en": "heres to the 4 that we lost in battle .", "fa": "به سلامتي 4 نفري که امروز ما از دست داديم ." }
{ "en": "and heres to the boss who had to say goodbye to tommy darlen today .", "fa": "اينم به سلامتي رئيس که امروز با تامي دارلين بايد خداحافظي ميکرد ." }
{ "en": "and thats too bad .", "fa": "و اون خيلي وضعيت بديه ." }
{ "en": "proverbs 13:3 .", "fa": "آيه 13:3 ." }
{ "en": "he that keepeth his mouth , keepeth his life . he that opens his lips too wide , shall bring about his own destruction .", "fa": "کسي که دهانشو بسته نگه دارد زندگيشو حفظ ميکند اما وقتي که لبانش را خيلي باز کرد آن باعث تباهي و ويراني او شد ." }
{ "en": "tommy was weak tommy was stupid .", "fa": "تامي آدم ضعيفي بود تامي احمق بود ." }
{ "en": "tommy is dead .", "fa": "تامي مرده ." }
{ "en": "ill drink to that .", "fa": "به سلامتي اونا مينوشم ." }
{ "en": "sutherland .", "fa": "ساترلند ." }
{ "en": "jorgensen .", "fa": "يورگنسن ." }
{ "en": "campos .", "fa": "کمپوس ." }
{ "en": "jackson .", "fa": "جکسون ." }
{ "en": "kinter .", "fa": "کينتر ." }
{ "en": "marshal is only half stupid . hes going to be back soon .", "fa": "مارشال خيلي احمق نيستش اون به زودي برميگرده ." }
{ "en": "theyre going across the border . i wont be far .", "fa": "اونا ميرن مرز و رد کنن اما من زياد دور نميرم ." }
{ "en": "ill wait for you .", "fa": "منتظرت ميمونم ." }
{ "en": "allright charlie .", "fa": "باشه چارلي ." }
{ "en": "ive seen you someplace before .", "fa": "من تو را قبلا يک جايي ديدم ." }
{ "en": "have you .", "fa": "ديدي منو ." }
{ "en": "you ever worked for a blind irishman in leadville .", "fa": "آيا تو واسه يک ايرلندي کور تو لدويل کار ميکردي ." }
{ "en": "i was a singer . the best time i ever had in my whole life .", "fa": "من يک خواننده بودم اون زمان بهترين دوران کل زندگيم بود ." }
{ "en": "what made you to quit .", "fa": "چي باعث شد ديگه نخوني ." }
{ "en": "i got to coughing doctor said i should find a dry climate .", "fa": "من شروع کردم به سرفه کردن دکتر بهم گفت بايد يک جايي برم که آب و هواي خشک داره ." }
{ "en": "you know , i spent more money in that joint that i could tell you .", "fa": "ميدوني من به قدري تو اون کافه پول خرج کردم که نميتونم بگم ." }
{ "en": "do you remember a girl her name was velvet .", "fa": "تو يک دختر و يادت مياد اسمش ولوت بود ." }
{ "en": "nobody forgets velvet .", "fa": "هيچکس ولوت را فراموش نميکرد ." }
{ "en": "you look kind of skinny .", "fa": "تو يک جورايي لاغر به نظر ميرسي ." }
{ "en": "i feel skinny .", "fa": "من احساس لاغري ميکنم ." }
{ "en": "its allright .", "fa": "باشه ." }
{ "en": "i dont mind skinny girls as long as theyve got green eyes to make up for it .", "fa": "من دخترهاي لاغر را يادم نميمونه مگه اينکه اونا چشاي سبز داشته باشن ." }
{ "en": "have you got green eyes .", "fa": "تو چشماي سبز داري ." }
{ "en": "thats right , they to be green .", "fa": "درسته اونا بايد سبز باشن ." }
{ "en": "do you think they lied do you think they stole our horses .", "fa": "تو فکر ميکني اونا دروغ گفتن فکر ميکني اسبهامونو دزديدن ." }
{ "en": "they dont need our shit horses . watch your mouth .", "fa": "اونا اسبهاي گه مارو نميخوان مواظب حرف زدنت باش ." }
{ "en": "ill take him into town on my own .", "fa": "من خودم اونو به شهر ميبرم ." }
{ "en": "you boys go round up the herd . dont push them too hard , i cant afford any more dropping .", "fa": "شما بجهها برين گله را جمع کنيد زياد بهشون فشار نيارين نميخوام هيچکدومشونو از قلم بندازين ." }
{ "en": "mr , were going to have to lift you up to get you on top of that horse .", "fa": "آقا ما بايد شما را بلند کنيم بايد بذاريمتون را اسب ." }
{ "en": "here comes the cavalry .", "fa": "سواره نظام اومد ." }
{ "en": "do as i said .", "fa": "همونجوري که گفتم ." }
{ "en": "is he from the coach .", "fa": "آيا اون از آدماي دليجانه ." }
{ "en": "the only one that made it .", "fa": "تنها کسي که زنده مونده ." }
{ "en": "mr . mcelroy , can you hear me it was ben wade .", "fa": "آقاي مکلروي صدامو ميشنوين اون بن ويد بود ." }
{ "en": "can you hear me .", "fa": "صدامو ميشنوي ." }
{ "en": "this man needs attention .", "fa": "اين مرد احتياج به رسيدگي داره ." }
{ "en": "did you see which way they rode , evans .", "fa": "تو ديدي اونا از کدام راه رفتن اوانز ." }
{ "en": "it seemed like they were headed to bigsby .", "fa": "بنظر ميرسيد اونا دارند سمت بيگزبي ميرن ." }
{ "en": "you know , there is a little town just south of the border .", "fa": "ميدوني يک شهر کوچکي در جنوب مرز هستش ." }
{ "en": "pretty little pueblo down by the river .", "fa": "شهر قشنگ پو ابلو بوسيله رودخانه ميريم اونجا ." }
{ "en": "folks would pay good money to hear a white woman sing .", "fa": "مردم پول خوبي براي شنيدن صداي يک زن سفيد ميدادن ." }
{ "en": "yeah , imagine me shinning on down to mexico with ben wade on my arm .", "fa": "آره منو تصور کن تو مکزيک با بن ويد که دستش تو دستمه دارم پياده روي ميکنم ." }
{ "en": "im not wanted in mexico . jump out that back windows with me now .", "fa": "من تو مکزيک تحت تعقيب نيستم بيا با هم از پنجره پشتي بپريم بيرون ." }
{ "en": "youre crazy .", "fa": "تو ديوونه اي ." }
{ "en": "are you the dr yes .", "fa": "آيا شما دکتر هستين آره ." }
{ "en": "coach got held up get him on the table .", "fa": "دليجان را سرقت مسلحانه کردن بذارينش را ميز ." }
{ "en": "whats his name .", "fa": "اسمش چيه ." }
{ "en": "byron mcelroy , hes a bounty hunter under contract with the pinkertons .", "fa": "بايرون مک الروي . اون يک جايزه بگيره تحت قرارداد با پينکرتونزه ." }
{ "en": "youve lost a lot of blood , mr mcelroy .", "fa": "تو خون زيادي از دست دادي آقاي مک الروي ." }
{ "en": "that bullet is still in there get it out .", "fa": "اون گلوله هنوز تو بدنته درش بيار ." }
{ "en": "what im about to do is going to hurt like a son of a bitch .", "fa": "کاري که الان ميخوام انجام بدم درد بسيار زيادي داره ." }
{ "en": "it aint the first time ive been shot .", "fa": "اين دفعه اولي نيستش که من تير خوردم ." }
{ "en": "hold him , please .", "fa": "بگيرينش لطفا ." }
{ "en": "dont touch me .", "fa": "به من دست نزن ." }
{ "en": "what the fuck kind of doctor are you anyway its nice to have a conversation with a patient for a change .", "fa": "بالاخره تو چه نوع دکتري هستي بسيار خوبه که بتوني با مريضت صحبت کني ." }
{ "en": "what the hell are they looking for .", "fa": "اونا دنبال چي هستن ." }
{ "en": "ben wade .", "fa": "بن ويد ." }
{ "en": "he held up the payroll coach .", "fa": "اون دليجان پولها را سرقت کرد ." }
{ "en": "i want to talk , mr . hollander . ben wade in bigsby .", "fa": "من ميخوام با آقاي هالندر صحبت کنم بن ويد تو بيگزبي هستش ." }
{ "en": "shit , were moving up .", "fa": "لعنتي ما داريم حرکت ميکنيم ." }
{ "en": "mr . hollander .", "fa": "آقاي هالندر ." }
{ "en": "tucker , im going to the saloon .", "fa": "تاکر من ميرم به رستوران ." }
{ "en": "youve got no right to do what youve done you hear me .", "fa": "تو هيچ حقي نداشتي که اون کارو انجام بدي صدامو ميشنوي ." }
{ "en": "its my land .", "fa": "اونجا زمين منه ." }
{ "en": "come next week its not , evans you borrowed a good deal of money , and i got a right to recompense .", "fa": "هفته ديگه بيا الان ممکن نيست اونز تو مقدار بسيار خوبي پول غرض کردي اين حقمه که غرامت بگيرم ." }
{ "en": "but you damn up my creek . you shut off my water . how do you expect me to pay off my debt if you .", "fa": "اما تو لعنتي منو تو مخمصه انداختي تو آبو را من بستي تو چطور از من انتظار داري که غرضمو پرداخت کنم اگر تو ." }
{ "en": "before water touches your land it resides and flows on mine . and as such , i can do with it as i fucking please . go home and pack up .", "fa": "قبل از اينکه آب بياد به زمين تو از زمين من رد ميشه و همين طور هم من هر کاري که دلم بخواد باهاش ميکنم . برو خونت وسايلتو جمع کن ." }
{ "en": "here , if you just give me till spring .", "fa": "بيا اين تنها چيزي هست که ما تا بهار داريم ." }
{ "en": "i can turn the corner .", "fa": "من ميتونم شرايط را تغيير بدم ." }
{ "en": "sometimes a man has to big enough to see how small he is .", "fa": "بعضي وقتا يک مرد بايد اونقدر بزرگ باشه که ببينه خودش چقدر کوچکه ." }
{ "en": "railroad is coming , dan your land is worth more with you off it .", "fa": "راه آهن داره مياد دن زمينت بيشتر ميارزه اگر ازش خارج بشي ." }
{ "en": "hollander .", "fa": "هالندر ." }
{ "en": "you look a little bent , rancher . you come to wake some snakes .", "fa": "تو يکم خميده بنظر ميرسي اومدي که چندتا مار را بيدار بکني ." }
{ "en": "dan , would you like a drink .", "fa": "دن نوشيدني ميخوري ." }
{ "en": "no thanks .", "fa": "نه ممنون ." }
{ "en": "you got your horses back , didnt you and your cattle .", "fa": "تو اسب هاتو پس گرفتي مگه نه همينطور گاوهاتو ." }
{ "en": "yeah , i got my horses back , but you killed two of my herd .", "fa": "آره اسب هامو پس گرفتم ولي تو دوتا از گاوهامو کشتي ." }
{ "en": "hell , they died for a good cause .", "fa": "لعنتي اونا بخاطر دليل خوبي مردن ." }
{ "en": "you know , them beasts of yours they woulndt even fetch 100 dollars .", "fa": "ميدوني اون حيووناي تو 100 دلارم نميارزن ." }
{ "en": "ill tell you what . that should cover it .", "fa": "بهت ميگم . اين بايد اونو حل کنه ." }
{ "en": "how much do you get for a days work .", "fa": "چقدر پول تو يک روز کار کردنت ميگيري ." }
{ "en": "2 dollars , when i hire out .", "fa": "2دلار وقتي که استخدام ميشدم ." }
{ "en": "there are 2 dollars for a halfday .", "fa": "اين 2 دلار واسه نصف روزت ." }
{ "en": "you took up my boys time too .", "fa": "تو وقط پسر هام هم گرفتي ." }
{ "en": "youre right , i did .", "fa": "راست ميگي من وقت اونارم گرفتم ." }
{ "en": "anything else you want to get paid for , dan .", "fa": "چيز ديگه اي نيست که بخواي واسش پول بگيري دن ." }
{ "en": "give me 5 dollars extra .", "fa": "5دلار اضافه هم بهم بده ." }
{ "en": "and whats that for .", "fa": "اون ديگه واسه چي ." }
{ "en": "for making me nervous .", "fa": "براي اينکه منو عصبي ميکني ." }