sentence_pair
translation
label
class label
2 classes
all_labels
class label
3 classes
rationale_en
sequence
rationale_fr
sequence
{ "en": "The BA model was proposed by assuming that in the World Wide Web , new pages link preferentially to hubs , i.e. very well known sites such as Google , rather than to pages that hardly anyone knows .", "fr": "Le modèle de BA a été proposé en supposant que dans le World Wide Web , les nouvelles pages se liaient préférentiellement à de tels nœuds concentrateurs , c' est-à-dire des sites très bien connu tels que Google , plutôt que vers les pages que presque personne ne connaît ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "On June 30 , 2010 , the company announced that it had acquired Atlas Railroad Construction , a construction and maintenance company operating in the Northeast and Midwest United States , for US $ 24 million .", "fr": "Le 30 juin 2010 , la compagnie annonça qu' elle venait d' acquérir Atlas Railroad Construction , une compagnie de construction et de maintenance en exploitation dans le nord-est et le Midwest des États-Unis pour la somme de 24 millions de dollars ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Wonder Woman describes this world as being a twin world existing alongside Earth with duplicates of everyone but with a different development .", "fr": "Wonder Woman décrit cet univers comme étant un monde jumeau existant aux côtés de la Terre avec des copies de tout le monde mais ayant eu un développement différent ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Other stage successes included The Amazing Dr. Clitterhouse , Antigone and A Majority of One , winning a Tony Award nomination for his performance as a Japanese diplomat .", "fr": "Ses autres succès de scène incluent The Amazing Dr . Clitterhouse , Antigone et A Majority of One , qui lui vaut une nomination au Tony Award pour son rôle de diplomate japonais ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The testimony of Horace and Maecenas 's own literary tastes imply that he had profited from the highest education of his time .", "fr": "Le témoignage d' Horace et les goûts littéraires de Mécène lui-même montrent qu' il avait bénéficié de la meilleure éducation de son temps ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "If both functions are non-negative , then the product function fg will also be upper semi-continuous at x0 .", "fr": "Si de plus les deux fonctions sont à valeurs positives ou nulles , leur produit fg est également semi-continu supérieurement ( resp. inférieurement ) en x0 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 3, 3, 2, 2, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The novel was nominated for several literary prizes in the same year . France , France , Grand Prix du Théâtre de l 'Académie française ( French Academy Theatre Prize ) for his literary output in its entirety .", "fr": "Cette année-là , le roman fut nommé pour plusieurs prix littéraires . France , grand prix du théâtre de l' Académie française pour l' ensemble de son œuvre ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Particularly highly regarded was the piano trio he formed with the cellist Enrico Mainardi and the violinist Georg Kulenkampff , ( who was replaced by Wolfgang Schneiderhan after Kulenkampff 's death ) .", "fr": "En particulier le trio qu' il forma avec le violoncelliste Enrico Mainardi et le violoniste Georg Kulenkampff ( qui fut remplacé par Wolfgang Schneiderhan après sa mort ) fut très apprécié ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "He made the Bohemian aristocracy rally to his support , strongly referring to the legacy of Saint Adalbert of Prague and Duke Wenceslas .", "fr": "Il rallie l' aristocratie Bohémienne à sa cause en appuyant fortement sa légitimité sur les figures de saint Adalbert de Prague et du duc Venceslav ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 2, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 2, 2, 2, 2, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "He marked his 500th appearance in the Premier League by scoring in an 8-0 win against Aston Villa on 23 December .", "fr": "Il célèbre le 500e matchs de Premier League de sa carrière en marquant lors de la victoire 8 à 0 face à Aston Villa , le 23 décembre ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 2, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 3, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 3, 3, 3, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "It is in reference to the ancient Indo-European ritual of horse sacrifice : Svein , the King 's brother-in-law , remained behind in the assembly , and offered the Swedes to do sacrifices on their behalf if they would give him the Kingdom .", "fr": "C' est une référence à l' antique rituel indo-européen du sacrifice du cheval : \" Svein , le beau-frère du roi , resta derrière dans l' assemblée et offrit aux Suédois de faire des sacrifices en leur nom si ceux-ci lui donnaient le royaume ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Castles owned by the Clan Armstrong have included amongst many others : Gilnockie Tower , also known as Hollows Tower , a couple of miles north of Canonbie in Dumfriesshire .", "fr": "Le clan Armstrong possédait plusieurs châteaux , parmi lesquels : Gilnockie Tower , \" la tour creuse \" , située à quelques kilomètres au nord de Canonbie dans le Dumfriesshire ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "This was not the first solo flight by a woman in Germany ; the Frenchwoman Sophie Blanchard had previously made a flight in September 1810 , starting from Frankfurt .", "fr": "Ce n' est pas le premier vol en solo par une femme en Allemagne , la Française Sophie Blanchard avait déjà fait un vol en septembre 1810 , partant de Francfort ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The cupule differs from that of European Beech in having flattened , slightly leaf-like appendages at the base ( slender , soft spines in European Beech ) .", "fr": "La cupule se différencie de celle du hêtre européen par un appendice plat , en forme de feuille , situé à la base ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "It was built around 3,500 German cadre troops , and 8,500 soldiers of the Croatian Home Guard , the regular army of the NDH .", "fr": "Elle comprend 3 500 Allemands chargés de l' encadrement de la division et 8 500 soldats de la Garde nationale croate , l' armée régulière de l' Etat indépendant de Croatie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 2, 2, 2, 0, 0, 2, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 2, 2 ]
[ 2, 2, 0, 0, 0, 3, 3, 3, 3, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 2, 2, 2, 2, 2, 2 ]
{ "en": "The Unidroit convention on substantive rules for intermediated securities , also known as the Geneva Securities Convention , was adopted on 9 October 2009 .", "fr": "La Convention d' Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés , également connue sous le nom de Convention de Genève sur les titres ( Geneva Securities Convention ) , a été adoptée le 9 octobre 2009 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "His older brother was Karl Polanyi , the political economist and anthropologist , and his niece was Eva Zeisel , a world-renowned ceramist .", "fr": "Le frère aîné de Mihály est Károly Polányi , économiste politique et anthropologue , et sa nièce Éva Zeisel , une céramiste mondialement réputée ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 2, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "At the age of three , she became part of the rigorous regime already imposed on her siblings : the family employed tutors for the children , and Yaltah had her first piano lessons from the wife of the tutor in harmony and counterpoint .", "fr": "À l' âge de trois ans , elle a connu le régime rigoureux déjà imposé à ses frères et sœurs : la famille employait des tuteurs pour les enfants , et Yaltah a pris ses premières leçons de piano avec l' épouse du tuteur pour l' harmonie et le contrepoint ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "This could be done by increasing either the calibre of the weapon and hence the weight of shell , or by lengthening the barrel to increase muzzle velocity .", "fr": "Cela peut être fait en augmentant le calibre du canon et donc le poids du projectile , ou en allongeant le canon pour augmenter la vitesse initiale de l' obus ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1 ]
{ "en": "He composed the musical theme heard on the CBS Radio Network broadcast Hear It Now ( 1950-51 ) and its TV successor , See It Now ( 1951-58 ) .", "fr": "Il a aussi composé le thème musical de l' émission diffusée à la radio de CBS , \" Hear It Now \" ( 1950-51 ) et sa suite télévisée , \" See It Now \" ( 1951-58 ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 1, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "However , these units were themselves slowly retired , and it was expected the final units would have been withdrawn from service before the end of 2004 .", "fr": "Toutefois , ces unités étaient elles-mêmes à la retraite et on s' attendait à ce que les unités finales soient retirées du service avant la fin de 2004 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Following the 1938 season Oklahoma became the second to attend a bowl game , at the fifth-annual Orange Bowl in Miami , Florida .", "fr": "Après la saison régulière de 1938 , Oklahoma devient la deuxième équipe à jouer un bowl , à Miami ( Floride ) , lors du cinquième Orange Bowl ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0 ]
{ "en": "His account of the ball itself is also very informative : \" They blow a strong bladder and tie the neck of it as fast as they can , and then put it into the skin of a bull 's cod and sew it fast in . \"", "fr": "Son récit sur la balle elle-même est également très instructif : \" Ils gonflent une vessie solide et noue son extrémité le plus rapidement possible , puis ils la mettent dans la peau du pénis d' un taureau et coudent rapidement le tout \" ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In addressing the Cabinet shortly after German forces crossed the border , Chamberlain placed blame on both Germany and Austria .", "fr": "Peu après la traversée de la frontière par l' armée allemande , Chamberlain blâme à la fois l' Allemagne et l' Autriche lors d' une réunion du cabinet ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The 10th U.S. Cavalry was formed at Fort Leavenworth , Kansas in 1866 as an all African-American regiment .", "fr": "Le 10e régiment de cavalerie des États-Unis ( en ) est formé à Fort Leavenworth au Kansas en 1866 en tant régiment entièrement composé de troupes afro-américaines ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Whilst this name was assigned by early British surveyors , the Sinhalese residents have traditionally referred to the area as Dumbara Kanduvetiya meaning Mist-laden Mountain Range ( Cooray , 1984 ) .", "fr": "Alors que ce nom a été attribué par les premiers arpenteurs britanniques , les résidents cingalais ont traditionnellement désigné la région comme étant Dumbara Kanduvetiya , signifiant la chaîne de montagnes Mist-Laden ( Cooray , 1984 ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "After the Norman conquest of 1066-71 , the top level of English society was replaced by people who spoke Old Norman ( a dialect of Old French ) .", "fr": "Après la conquête normande de 1066-71 , le niveau supérieur de la société anglaise a été remplacé par des gens qui parlaient l' ancien normand ( une langue romane étroitement liée à l' ancien français ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "He also earned a Master of Divinity from St. John 's Provincial Seminary in Plymouth , as well as Master 's degrees in religious studies and systemic theology from the University of Detroit Mercy .", "fr": "Il a également obtenu une maîtrise en théologie du séminaire provincial de St.John' s à Plymouth , ainsi que des masters en études religieuses et en théologie systémique de l' Université de Detroit ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The temperature at maximum is reasonably well known at 6,900K and appears to decrease during the fades as the photosphere is obscured by condensing dust .", "fr": "La température au maximum est raisonnablement bien connue à 6900 K et décroît lors des affaiblissements lorsque la photosphère est obscurcie par la poussière qui condense ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "On July 9 , 1863 , he surrendered the post and its garrison to the Federal Army of the Gulf and its commander , Maj. Gen. Nathaniel P. Banks .", "fr": "Le 19 juillet 1863 , il se rendit , avec sa garnison , à l' armée fédérale du Golfe et à son commandant , le major-général Nathaniel Prentice Banks ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1 ]
[ 1, 2, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 2, 1, 1 ]
{ "en": "France 's ambassador to Vienna , the Count of Sainte-Aulaire , who had been put in charge of preparing the ground for an Austrian match , felt the possibility was difficult if not completely impossible .", "fr": "L' ambassadeur de France à Vienne , le comte de Sainte-Aulaire , qui a été spécialement chargé de préparer le terrain pour le mariage autrichien , ne dissimule pas la difficulté de l' affaire , sans la juger cependant tout à fait impossible ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 3, 3, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2 ]
{ "en": "After he hears the news that his sons have been brutally killed in Salamanca , the Count holds a feast in celebration of their deaths , commanding his guests to revel with him .", "fr": "Après avoir appris la nouvelle de la mort brutale de ses fils à Salamanque , le comte organise un festin pour célébrer leur mort et ordonne à ses invités de s' amuser avec lui ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The island lies north of the western tip of the Alaska Peninsula , and northwest of the mainland city of Cold Bay .", "fr": "L' île se trouve au nord de l' extrémité ouest de la péninsule de l' Alaska et au nord-ouest de la ville continentale de Cold Bay ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Additionally , she was barred by almost all libraries and archives , ending any opportunity to resume her honest career as a biographer .", "fr": "De plus , elle s' est vu interdire de frequenter toutes les archives et bibliothèques , ce qui a met fin à toute possibilité de reprendre sa carrière honnête de biographe ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 1, 1, 1, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Therapy ? also appeared at European festivals in the summer , including at Knebworth Sonisphere on 31 July when the band performed the Troublegum album in its entirety .", "fr": "Therapy ? participe aussi à des festivals européens en été , comme le Sonisphere de Knebworth le 31 juillet où le groupe joue l' album Troublegum dans son intégralité ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The most active group from the AG was the Agrupación Guerrillera de Levante y Aragón ( AGLA ) , which was active in the area between the southern part of Teruel , the interior of Castellón and the north of Cuenca .", "fr": "Le groupe le plus actif était le Agrupación guerrillera de Levante y Aragón ( AGLA ) , qui agissait au sud de Teruel , à l' intérieur du Castellón et au nord de Cuenca ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 1, 1, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Nine of these revised BB LMs were built by Ferrari in 1979 , while a further refined series of sixteen were built from 1980 to 1982 .", "fr": "Neuf de ces BB LM révisées furent construites par Ferrari en 1979 , tandis qu' une série de seize autres furent construite entre 1980 et 1982 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In the Domesday Book of 1086 , Ringwood ( Rincvede ) had been appropriated by the Crown and all but six hides taken into the New Forest .", "fr": "Dans le \" Domesday Book \" de 1086 , Ringwood ( \" Rincvede \" ) est accaparé par la Couronne et tout sauf six hides est pris dans le New Forest ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Haussler studied art briefly at the Academy of Art in San Francisco in 1971 and then psychotherapy at Immaculate Heart College in Hollywood until 1973 , when he transferred to Connecticut College , finishing in 1975 with a major in mathematics and minor in physics .", "fr": "Haussler a brièvement étudié l' art à l' Academy of Art University à San Francisco en 1971 , puis la psychothérapie au Immaculate Heart College ( en ) à Hollywood jusqu' en 1973 , puis il est passé au Connecticut College ( en ) , terminant en 1975 avec spécialisation en mathématiques et en physique ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1 ]
{ "en": "Her model showed how the Lense-Thirring effect could account for the observed high energies and luminosities of quasars and active galactic nuclei ; the collimated jets about their polar axis ; and the asymmetrical jets ( relative to the orbital plane ) .", "fr": "Son modèle montre comment l' effet Lense-Thirring peut expliquer en partie la grande énergie et luminosité émises par les quasars et les galaxies actives , les jets bipolaires et les jets asymétriques ( cf. # Observations ) , ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 3, 1, 2, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1 ]
{ "en": "Overlooking the city of fifty meters , le Rocher ( the Rock ) bears a fortress of Carolingian origin belonging to the barons of Meyrueis , the youngest branch of the Anduze family .", "fr": "Dominant la cité d' une cinquantaine de mètres , le Rocher porte la forteresse d' origine carolingienne des barons de Meyrueis , de la branche cadette de cette maison d' Anduze ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The difficulties of the Christians in the siege and the urgency of battle with Granada and Morocco were known throughout the kingdom .", "fr": "Les moments critiques que vivaient les chrétiens dans ce siège et la proximité du combat avec les gens de Grenade et du Maroc étaient connus dans tout le royaume ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 2, 2, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 2, 2, 2, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 2, 2, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The Rolls-Royce 30 hp was one of four cars to be produced as a result of an agreement of 23 December 1904 between Charles Rolls and Henry Royce .", "fr": "La Rolls-Royce 30 HP est l' un des quatre véhicules devant être produits à la suite d' un accord du 23 décembre 1904 entre Charles Rolls et Henry Royce ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "With regard to the mechanism of electric conduction , it is strongly believed that nonlinear excitations in the form of solitons play a role .", "fr": "En ce qui concerne le mécanisme de la conduction électrique , on pense fortement que les excitations non linéaires sous la forme de solitons jouent un rôle ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Freedom House assisted the post-Communist societies in the establishment of independent media , non-governmental think tanks , and the core institutions of electoral politics .", "fr": "Freedom House a aidé les sociétés post-communistes dans l' établissement de médias indépendants , groupes de réflexion non gouvernementaux , et d' institutions de base pour des élections politiques ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The Serenade No. 5 in D major , K. 204 / 213a was written on August 5 , 1775 by Wolfgang Amadeus Mozart for ceremonies at the University of Salzburg .", "fr": "La Sérénade no 5 en ré majeur KV 204 / 213a , a été écrite par Wolfgang Amadeus Mozart à Salzbourg , le 5 août 1775 pour les cérémonies de l' Université de Salzbourg ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 3, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "On the road to Noyon between Sampigny and Pontoise , a raid reached the Oise and gained the woods of Carlepont and Ourscamps by threatening to surround them across the Oise , and the rest of the Lassigny massif that Humbert ( 3rd army ) will occupy bordering Divette .", "fr": "Sur la route de Noyon entre Sampigny et Pontoise , un raid atteint l' Oise et fait tomber les bois de Carlepont et d' Ourscamps en menaçant à revers et de l' autre côté de l' Oise , le reste du massif de Lassigny qu' Humbert ( 3e armée ) va occuper en bordant la Divette ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In the museum are housed finds from excavations around the prefecture of Lakonia , provided that they are not exposed in collections of the archaeological museum Gythion or Neapolis .", "fr": "Le musée abrite des objets trouvés lors de fouilles effectuées dans les environs de la préfecture de Laconie , à l' exception de ceux exposés dans les collections des musées archéologiques de Gythion et de Neapolis ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In response , Crispin Cowan proposed LSM : an interface for the Linux kernel that provides sufficient \" hooks \" ( upcalls ) from within the Linux kernel to a loadable module so as to allow the module to enforce mandatory access controls .", "fr": "En réponse , Crispin Cowan ( en ) proposa LSM , une interface fournissant suffisamment de crochets ( \" hooks \" ) dans le noyau Linux pour créer des modules permettant de renforcer le contrôle d' accès obligatoire ( \" MAC \" pour \" mandatory access control \" ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1 ]
{ "en": "He decided that they would go no further north , and would head for Cape Fligely in Franz Josef Land .", "fr": "Il décide de renoncer à poursuivre vers le nord et de faire route vers le cap Fligely , sur la terre François-Joseph ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Thus to get an application to support multiple languages one would design the application to select the relevant language resource file at runtime .", "fr": "Ainsi , pour obtenir une application qui puisse prendre en charge plusieurs langues , il conviendrait de concevoir l' application qui permettrait de sélectionner le fichier de ressource de la langue correspondante au moment de l' exécution ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Since then there have been between twenty and thirty considerable eruptions , with the mountain sometimes remaining active for periods of six years with little pause .", "fr": "Depuis lors , il y a eu entre vingt et trente éruptions importantes , avec parfois une activité continue de six ans avec quelques pauses ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The architecture of the main palace mirrors the style and features of the Kyoto Imperial Palace , the style from the 11th-12th century ( late Heian Period ) .", "fr": "L' architecture du palais principal reflète le style et les caractéristiques du palais impérial de Kyoto , c' est-à-dire le style des XIe et XIIe siècles ( fin de l' époque de Heian ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "CheY induces tumbling by interacting with the flagellar switch protein FliM , inducing a change from counter-clockwise to clockwise rotation of the flagellum .", "fr": "CheY , en interagissant avec la protéine commutateur flagellaire , la protéine FliM , induit le changement du sens de rotation des flagelles du sens inverse des aiguilles d' une montre au sens des aiguilles d' une montre et ainsi induit le \" tumbling \" ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "For that , the land at Cleave was allotted to the Ministry of Public Buildings and Works in 1967 , and construction of the satellite interception station began in 1969 .", "fr": "Pour cela , les terres de Cleave ont été attribuées au Ministère des bâtiments et travaux publics en 1967 et la construction de la station d' interception par satellite a débuté en 1969 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Egoless programming is a style of computer programming in which personal factors are minimized so that quality may be improved .", "fr": "La programmation sans ego ( Egoless programming ) est un style de programmation des ordinateurs dans lequel les facteurs personnels sont minimisés , de façon à améliorer la qualité ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Published in 1601 as a tribute to Elizabeth I of England , each madrigal contains a reference to Oriana , a name used to reference the Queen .", "fr": "Publié en 1601 en forme d' hommage à la reine Élisabeth Ire , chaque madrigal contient une référence à Oriana , nom employé pour désigner la reine ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "While in their respective camps the elephants are served ' Ragi mudde ' , a mixture of ragi and horse gram and fodder branches .", "fr": "Dans leurs camps respectifs , les éléphants reçoivent le \" ragi mudde \" , un mélange de ragi et de branches de graminée et de fourrage ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The difficulty with the second group of theories is that it is uncertain what the pronunciations of the countries actually were and how far they differed .", "fr": "La difficulté avec le second groupe de théories est que nous ne connaissons pas de manière certaine quelles furent les prononciations dans les régions et quand et où elles divergèrent ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "A particle of negligible mass , that orbits a body of 1 solar mass in this period , has a mean axis for its orbit of 1 astronomical unit by definition .", "fr": "Par définition , une particule de masse négligeable qui orbite un corps d' une masse solaire avec une période d' une année gaussienne possède un demi-grand axe d' une unité astronomique ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In 1938 , he adapted , produced and conducted The Mikado , starring Martyn Green , Sydney Granville and the American singers Kenny Baker and Jean Colin , but the onset of war prevented further screen adaptations .", "fr": "En 1938 , il adapte , produit et dirige The Mikado , avec Martyn Green , Sydney Granville ( en ) et les chanteurs américains Kenny Baker et Jean Colin mais le début de la guerre empêche d' autres adaptations à l' écran ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Siemowit IV 's final testimony of complete resignation over the Polish crown was his attendance to the ceremonies of baptism , marriage and coronation of Jadwiga and Jogaila in Kraków .", "fr": "En témoignage de complet renoncement à la couronne polonaise Siemowit IV participe aux cérémonies de baptême , mariage et couronnement de Jadwiga et Jogaila à Kraków ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Robbo ( Frank Sinatra ) recruits pool hustler Little John ( Dean Martin ) , who demonstrates his billiards skills while singing \" A Man Who Loves His Mother , \" plus quick-draw artist Will ( Sammy Davis Jr . ) and a few other hoods , but they are still greatly outnumbered .", "fr": "Robbo recrute le joueur de billard Little John , qui montre ses talents au billard en chantant A Man Who Loves His Mother , le dessinateur rapide Will et quelques autres gangsters , mais ils sont encore bien moins nombreux que l' adversaire ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The documents record early Japanese government and Buddhism including early Japanese contact with China , the organization of the state and life at the Japanese imperial court .", "fr": "Les documents présentent les anciens gouvernements du Japon ainsi que les débuts du Bouddhisme et les premiers contacts du Japon avec la Chine , l' organisation de l' État et la vie à la cour impériale japonaise ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "This may be because he left his work at Westminster Abbey and started working at the collegiate chapel of St Stephen 's , Westminster ( or to give it its full title , the Royal Free Chapel of the Blessed Virgin Mary and St Stephen the Protomartyr ) .", "fr": "Cela peut-être parce qu' il a quitté son emploi à l' Abbaye de Westminster et a commencé à travailler à la chapelle collégiale de St-Etienne , Westminster ( ou pour lui donner son titre complet , \" the Royal Free Chapel of the Blessed Virgin Mary and St Stephen the Protomartyr \" ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Several cultivars have been selected for varying flower color , from nearly pure white in ' Whirling Butterflies ' to darker pink in ' Cherry Brandy ' and ' Siskiyou Pink ' .", "fr": "Plusieurs cultivars ont été sélectionnés pour la couleur des fleurs , allant du blanc presque pur avec' Whirling Butterflies ' au rose plus foncé chez' Cherry Brandy ' et' Siskiyou Pink ' ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The water regime of the Trebižat River is affected by the abstraction of its water for hydropower plants , irrigation and fish farming not to mention pollution problems .", "fr": "Le régime des eaux de la rivière Trebižat est affecté par l' absorption de son eau pour les centrales hydroélectriques , l' irrigation et la pisciculture sans mentionner les problèmes de pollution ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Their children are mentioned in Ptashepses ' tomb at Abusir : sons Ptahshepses , Kahotep , Qednes and Hemakhti , and daughter Meritites , who had the title \" King 's Daughter , \" even though being only the granddaughter of a king .", "fr": "Leurs enfants sont mentionnés dans la tombe de Ptahchepsès à Abousir : leurs fils , Ptahchepsès ( II ou \" le jeune \" ) , Qednes et Hemakhti , et une fille , Mérititès qui avait le titre de \" Fille du roi \" , même si elle n' est que la petite-fille d' un roi ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Instead , the Fermi Gamma-ray Space Telescope detected the pulsar was emitting gamma ray radiation , the first of its kind .", "fr": "Au lieu de cela , le télescope spatial Fermi Gamma-ray a détecté que le pulsar émettait un rayonnement gamma-X , le premier de son genre ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "A Support Blast Runner may carry sensors for surveillance to mark enemy troops and appear as red dots in his team 's radar displays .", "fr": "Les Blast runners de soutien peuvent mener des drones pour surveiller les troupes ennemies qui apparaissent comme des points rouges dans les écrans radar de son équipe ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In undertaking the dangerous mission of rescuing as many Jews as possible from deportation , Dom Bruno found support among fellow monks at Mont-César , higher-ups in the Belgian church hierarchy , and even several family members , including his young nephew Michel Reynders ( who was later knighted in Belgium ) .", "fr": "Dans cette mission de sauvetage de la déportation d' un maximum de juifs , dom Bruno trouva du soutien chez nombre de moines de Mont-César et même parmi les plus hautes instances de l' Église catholique de Belgique et plusieurs membres de sa propre famille dont son jeune neveu , Michel Reynders ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "As the asteroids had yet to be discovered , comets were the only moving objects one expected to find in a telescope .", "fr": "Comme les astéroïdes restaient encore à découvrir , les comètes étaient les seuls objets en mouvement que l' on s' attendait à trouver dans un télescope ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Over 50 % of its diet consists of lemurs , the endemic primates found on the island ; tenrecs , rodents , lizards , birds , and other animals are also documented as prey .", "fr": "Plus de la moitié de son régime alimentaire se compose de lémuriens , les primates également endémiques de l' île ; les autres proies connues sont représentées par des tenrecs , des rongeurs , des lézards , des oiseaux et divers autres animaux ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 2, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 2, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "By the end of 1867 , the French mission had trained a total of 10,000 men , voluntaries and recruits , organized into seven infantry regiments , one cavalry battalion , and four artillery battalions .", "fr": "À la fin de 1867 , la mission française a formé un total de 10 000 hommes , bénévoles et recrues , organisés en sept régiments d' infanterie , un bataillon de cavalerie et quatre bataillons d' artillerie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Since 2012 the company publishes in real time the PUE of its datacenters on pue.online.net , in an effort of transparency .", "fr": "En 2013 , dans un effort de transparence , la société publie en temps réel le PUE de ses datacenters sur pue.online.net." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 2, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 3, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "To be eligible for Canadian citizenship , they must have had Canadian domicile on 1 January 1947 and must have had resided in Canada for over ten years on 1 January 1956 .", "fr": "Pour être éligibles à la citoyenneté canadienne , ces personnes devaient avoir été domiciliées au Canada le 1er janvier 1947 et y avoir résidé pendant au moins dix ans au 1er janvier 1956 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Despite the aforementioned favorable incident , the Zoroastrians during the Qajar dynasty remained in agony and their population continued to decline .", "fr": "En dépit de l' incident favorable susmentionné , les zoroastriens pendant la dynastie qadjare sont restés dans les affres et leur population a continué à diminuer ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In June 2009 , state-run Chinese media announced that the installation of the Green Dam Youth Escort would not be compulsory but an optional package .", "fr": "Mais il gère légalement l' internet . \" En juin 2009 , un média gouvernemental chinois annonce l' installation de Green Dam Youth Escort ne sera pas obligatoire mais un package optionnel ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In his section on man , he considers whether punishment is good and appropriate .", "fr": "Dans sa partie sur l' homme , il se demande si la peine est une bonne chose et si elle est appropriée ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 1, 1, 1, 0, 0 ]
{ "en": "Airfields , considered extremely vulnerable , were protected by trench works and pillboxes that faced inwards towards the runway , rather than outwards .", "fr": "Les aérodromes , considérés comme extrêmement vulnérables , furent protégés par des tranchées et des casemates qui faisait face à l' intérieur , vers la piste , plutôt que vers l' extérieur ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Her interest in writing started at the early age of five , when she started writing and illustrating stories .", "fr": "Son intérêt pour les lettres se manifeste dès l' âge de cinq ans , alors qu' elle écrit et illustre déjà ses propres histoires ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 2, 2, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 1, 3, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 0, 0 ]
{ "en": "The Stampede were coached by Earle Bruce during the 1995 season , and for the first 4 games of the 1996 season , before he announced his resignation to spend more time with his family .", "fr": "Earle Bruce a entraîné les Stampede au cours de la saison 1995 et des 4 premiers matchs de la saison 1996 , avant qu' il n' annonce sa démission pour passer plus de temps avec sa famille ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The only entrance to the compound is on the northern side protected by bell-shaped towers and walls .", "fr": "La seule entrée du complexe se situe sur le côté nord et est également protégée par des tours en cloche et des murs ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Tourism is also of major importance to the city , which had over 2.1 million visitors in 2000 , and produced revenue of over € 400 million .", "fr": "Le tourisme est aussi d' importance majeure pour la ville , qui avait plus de 2,1 millions de visiteurs en 2000 et a produit un revenu de plus de 400 millions d' euros ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In addition , the financial position of the royal family was precarious and Constantine I , haunted by a deep sense of failure , soon fell ill .", "fr": "Or , la situation financière de la famille royale n' est pas des plus brillantes et Constantin , hanté par un profond sentiment d' échec , ne tarde pas à tomber malade ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Boone emerged as a legend in large part because of land speculator John Filson 's \" The Adventures of Colonel Daniel Boon , \" part of his book The Discovery , Settlement and present State of Kentucke .", "fr": "Boone devint une légende en grande partie grâce à The Adventures of Colonel Daniel Boon faisant partie du livre The Discovery , Settlement And present State of Kentucke de John Filson ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 3, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1 ]
{ "en": "Pastor Ibanga started her work experience in Nation Plan Consortium where she served the compulsory one year National Youth Service Corps program as a young graduate .", "fr": "Son parcours professionnel commence au Nation Plan Consortium où elle effectue une année de Service National de la Jeunesse en tant que jeune diplômé ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In 1997 , the label released his first solo album Self Oscillation under the name Deedrah which marked Frederic 's first break from the original psychedelic Goa trance sound he was producing before .", "fr": "En 1997 , le label sort son premier album solo \" Self Oscillation \" sous le pseudonyme \" Deedrah \" , marquant une première pause de Frédéric à partir du son original Goa Trance originel qu' il produisait auparavant ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Soon after taking control of Charleston in 1780 , the British started housing prisoners in the Exchange , but not exclusively in the \" dungeon . \"", "fr": "Peu après la prise de contrôle de Charleston , en 1780 , les Britanniques ont commencé à y loger des prisonniers , mais pas exclusivement dans le \" donjon \" ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "These provide important information on the palace itself , court ceremonies and functions held there as well as everyday routines of the courtiers living or working there .", "fr": "Ils ont fourni d' importantes informations sur le palais , sur les cérémonies et les fonctions de la cour , mais également sur la vie de tous les jours des courtisans qui y logeaient ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "There were five stops totalling 1 hour and 56 minutes which did not incur any penalty under Rule 6 ( 2 ) The load was eased for a total of 19 minutes for brake adjustments , but the engine was not stopped .", "fr": "Il y eut cinq arrêts sans pénalité totalisant 1 heure et 56 minutes , en vertu de la Règle 6 ( 2 ) La charge fut allégée pendant un total de 19 minutes pour des ajustements de freins , mais le moteur ne fut pas arrêté ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Research literature states that women are more likely to prioritise their own physical and emotional sensations , where men conjure images of sexual partners .", "fr": "La littérature de recherche indique que les femmes sont plus susceptibles de donner la priorité à leurs propres sensations physiques et émotionnelles , où les hommes évoquent des images de partenaires sexuels ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The advantage of AC for distributing power over a distance is due to the ease of changing voltages using a transformer .", "fr": "L' avantage du courant alternatif pour le transport de l' énergie sur une grande distance vient de la facilité d' en modifier la tension au moyen d' un transformateur ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The engagement is significant in military history because a newly appointed artillery general by the name of Napoleon Bonaparte drew up the plans for the offensive .", "fr": "L' affrontement est significatif dans l' histoire militaire car un général d' artillerie nouvellement désigné du nom de Napoléon Bonaparte conçut les plans pour l' offensive ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "When he left Oxford he failed to find a position in his chosen discipline and returned to his childhood home of Jersey , where he set up a pathology laboratory .", "fr": "Quand il a quitté Oxford , il a échoué à trouver un poste dans sa discipline et est retourné à sa maison d' enfance de Jersey , où il a mis en place un laboratoire de pathologie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The text hints at a reference to Nestorianism in the construction of the torii , and says that the three pillars represent the heavens , the earth , and mankind .", "fr": "Le texte renvoie à une référence au nestorianisme dans la construction du torii et expose que les trois piliers représentent les cieux , la terre et l' humanité ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "When the monetary authorities implemented the advice of Coombs to have a flexible interest rate , it allowed the bank to rely more on open market operations .", "fr": "Lorsque les autorités monétaires suivirent les conseils de Coombs d' avoir un taux d' intérêt flexible , il a permis à la Banque de s' appuyer davantage sur les opérations d' open market ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Vukassovich 's troops suffered 2,750 casualties , over half of the Allied losses at Cassano .", "fr": "Les troupes de Vukassovich déplorent 2 750 hommes hors de combat , soit la moitié des pertes subies par les Coalisés à Cassano ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0 ]
{ "en": "This consists of an inverted cone stump made from sheet steel with asbestos strips arranged radially on the inside wall .", "fr": "Il consiste en un cône inversé fait d' acier avec des bandes d' amiante disposées dans la paroi intérieure ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 3, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Each group of three geese consists of one goose shown with head bowed down , eating , and two geese with heads held up .", "fr": "Chaque groupe de trois oies se compose d' une oie dont la tête est inclinée , qui mange et de deux oies dont la tête est relevée ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]