sentence_pair
translation
label
class label
2 classes
all_labels
class label
3 classes
rationale_en
sequence
rationale_fr
sequence
{ "en": "Ranganathan headed the Indian Library Association from 1944 to 1953 , but was never a particularly adept administrator , and left amid controversy when the Delhi Public Library chose to use the Dewey Decimal Classification system instead of his own Colon Classification .", "fr": "Ranganathan est à la tête de l' Association bibliothécaire indienne ( Indian Library Association ) de 1944 à 1953 , mais il n' aime pas ce travail d' administrateur et ne peut empêcher le choix de la Classification décimale de Dewey , plutôt que son propre système , par la bibliothèque publique de Delhi ( Delhi Public Library ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The goal of this operation was to secure the island 's airstrip as a base to support the planned landings at Brunei and Balikpapan .", "fr": "L' objectif de cette opération était de protéger la piste d' atterrissage de l' île comme base pour soutenir les débarquements à Brunei et Balikpapan ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "A monography , entitled \" Yann Toma \" ( texts , conversations , 700 photos and illustrations ) , went out to September 2011 which presents the extent of his work and artistic flux of the President for life of Ouest-Lumière · .", "fr": "Une monographie de référence , intitulée Yann Toma ( textes , entretiens , 700 photographies et illustrations ) , est sortie au mois de septembre 2011 qui présente l' étendue du travail et de la réflexion artistique du Président à vie de Ouest-Lumière , ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The foundation date of the factory is considered to be 1885 , when 236 cognac buckets were brought from Kizlyar to Moscow .", "fr": "La date de la Fondation de l' usine est 1885 , quand 236 seaux de brandy ont été importés du Kizliar à Moscou ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The name itself perhaps refers to bonasus , meaning \" bull \" in Latin , or bonum and assum , meaning \" good roast . \"", "fr": "Ce bonasia renvoie peut-être à bonasus , signifiant \" taureau \" en latin , ou de bonum et assum , qui signifierait alors \" bon rôti \" ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The active site of eosinophil peroxidase contains a single iron atom in tetradentate complexation with a protoporphyrin IX cofactor .", "fr": "Le site actif de la peroxydase d' éosinophile contient un atome de fer unique formant un complexe tétradentate avec une protoporphyrine IX ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "As part of the upsurge for more healthy fast food , the baked potato has again taken to the streets of the UK both in mobile units and restaurants .", "fr": "Avec le retour de la restauration rapide vers une alimentation plus diététique , la pomme de terre au four revient dans les rues du Royaume-uni , que ce soit dans des baraques mobiles ou dans des restaurants ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 1, 1, 2, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 1, 0, 0, 0 ]
[ 1, 2, 2, 2, 2, 2, 2, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Concerns were raised regarding the impact that professional football will have on the students and whether a university should allow its sports team to participate in a professional league .", "fr": "Cependant , des inquiétudes s' élèvent à propos de l' impact du football professionnel sur les étudiants et si l' université autorisera son équipe de sport à participer à une ligue professionnelle ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 2, 2, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Although some story elements were present , the short story itself has no relation to the final version of the story presented in the novels .", "fr": "Bien que certains éléments de l' histoire soient présents , la petite histoire elle-même n' a aucun rapport avec la version finale de l' histoire présentée dans les romans ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Scoresby Routledge 's perspective on their work in East Africa in the preface concluded with an observation that the study of the Kikuyu could offer the British an understanding and living reality of their Saxon ancestors , whose burial mounds were then being studied in England .", "fr": "La perspective de Scoresby Routledge sur leur travail en Afrique de l' Est dans la préface concluait par une observation que l' étude du Kikuyu pouvait offrir aux Britanniques une compréhension et une réalité vivante de leurs ancêtres saxons , dont les tertres funéraires étaient alors étudiés en Angleterre ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The Civil War broke out in 1918 , and Budyonny organised a Red Cavalry force in the Don region , which eventually became the 1st Cavalry Army .", "fr": "Lorsque la guerre civile russe éclata en 1918 , Boudienny organisa un corps de cavalerie rouge dans la région du Don qui constitua par la suite la Première armée de cavalerie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 3, 0, 0, 0, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The ' Knights ' went so far as to create an algorithm associated with a large pool of thousands of \" dummy \" accounts to press the button automatically before it could reach zero .", "fr": "Les \" Chevaliers \" sont allés jusqu' à créer un algorithme associé à un grand nombre de comptes \" factices \" pour appuyer sur le bouton automatiquement avant qu' il ne puisse atteindre zéro ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 2, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "On October 25 , 2016 , President Park publicly acknowledged her close ties with Choi and apologized to the public .", "fr": "La présidente Park a reconnu publiquement ses liens étroits avec Choi et présenté ses excuses publiques le 25 octobre 2016 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The structure was rebuilt in 704 during the reign of Empress Wu Zetian , and its exterior brick facade was renovated during the Ming dynasty .", "fr": "Elle a été reconstruite en 704 , pendant le règne de l' impératrice Wu Zetian et sa façade en briques a été restaurée pendant la dynastie Ming ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 3, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "When confronted with too many choices especially under a time constraint , many people prefer to make no choice at all , even if making a choice would lead to a better outcome .", "fr": "Lorsqu' ils sont confrontés à trop de choix en particulier sous une contrainte de temps , beaucoup de gens préfèrent ne pas faire de choix , même si faire un choix conduirait à un meilleur résultat ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Although other genes undoubtedly contribute to perenniality and rhizomatousness , these two are required in rice .", "fr": "Bien que d' autres gènes contribuent sans aucun doute aux caractères pérenne et rhizomateux , ces deux gènes sont nécessaires chez le riz ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 0, 0, 1, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Writing two decades after the events , Matthew Paris , a St Albans chronicler of the early thirteenth century , claims that , in desperation , John sent envoys to al-Nâsir asking for his help .", "fr": "En écrivant deux décennies après les événements , Matthew Paris , chroniqueur de St Albans du début du XIIIe siècle , prétend que , désespéré , Jean envoya des émissaires à al-Nâsir pour demander son aide ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The Scots allied with France , who sent reinforcements for the defence of Edinburgh in 1548 , while Mary , Queen of Scots , was removed to France , where she was betrothed to the dauphin .", "fr": "Les Écossais s' allient à la France , qui envoie des renforts pour défendre Édimbourg en 1548 , tandis que Marie , reine d' Écosse , est enlevée et envoyée en France où elle est fiancée au dauphin ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 2, 2, 2, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "The Australian Draught Horse was developed over the years as a result of the crossbreeding of the four recognized pure draught horse breeds which were in Australia since the colonial days .", "fr": "Le trait australien a été développé au fil des années par croisements entre quatre races reconnues de chevaux de trait présentes en Australie depuis l' époque coloniale ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In case of the conflict between the Law and international treaties to which Azerbaijan is a party , international treaties prevails .", "fr": "En cas de conflit entre la loi et les traités internationaux auxquels l' Azerbaïdjan est partie , les traités internationaux prévalent , ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Essad Bey described Teymourtash as \" a kaleidoscope in which all the colours of the new Iran intermingled \" in the 1930s .", "fr": "Essad Bey décrivait Teymourtash dans les années 1930 comme \" un kaléidoscope dans lequel toutes les couleurs du nouvel Iran se mélangeaient \" ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0 ]
{ "en": "In Week 14 against the San Diego Chargers , Gronkowski became the first tight end in NFL history to catch at least 10 touchdowns in four separate seasons .", "fr": "En semaine 14 contre les Chargers de San Diego , Rob devient le premier tight end dans l' histoire de la NFL à marquer au moins 10 touchdowns lors de quatre saisons différentes ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Hammocks are so symbolically and culturally important for the Yucatecans that even the most humble of homes have hammock hooks in the walls .", "fr": "Les hamacs sont très importants dans le cœur des Yucatèques , et dans les maisons les plus humbles se trouve de quoi accrocher son hamac ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 1, 1, 3, 3, 3, 1, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 1, 1, 1, 2, 2, 2, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "In this second phase of the Wars of Scottish Independence , which began in 1333 , King Edward III of England attempted to install Edward Balliol on the Scottish throne , in place of King David II , son of Robert the Bruce .", "fr": "Cette seconde phase des guerres d' indépendance de l' Écosse avait commencé en 1333 lorsque le roi Édouard III d' Angleterre avait essayé d' installer Édouard Balliol sur le trône écossais à la place du roi David II , fils de Robert Bruce ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Thus to Brouwer , we are not justified in asserting \" either Goldbach 's conjecture is true , or it is not . \"", "fr": "Ainsi , pour Brouwer , il n' est pas possible de dire \" ou bien la conjecture de Goldbach est vraie , ou elle ne l' est pas \" ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Some cataphracts fielded by the later Roman Empire were also equipped with heavy , lead-weight darts called Martiobarbuli , akin to the plumbata used by late Roman infantry .", "fr": "Certains cataphractaires déployés vers la fin de l' Empire romain étaient équipés de lourdes fléchettes en plomb appelées Martiobarbuli , semblables aux plumbatas utilisées par l' infanterie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 3, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "He vetoed the 2 resolutions regarding the invasion ( resolution requesting the liberation of the arrested Czechoslovak politicians and the removal of the communist armies from Czechoslovakia and the resolution requiring the selection of Special Envoy to Czechoslovakia ) .", "fr": "Il met son veto à deux résolutions relatives à l' invasion ( résolution demandant la libération des hommes politiques tchécoslovaques arrêtés et le retrait des armées communistes de Tchécoslovaquie et résolution demandant le choix de l' envoyé spécial de la Tchécoslovaquie ) ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "General Leavenworth died in the Cross Timbers , in the Indian Territory , July 21 , 1834 , of either sickness or an accident while buffalo-hunting ; while leading an expedition against the Pawnee and Comanche .", "fr": "Il est mort à Cross Timbers , en territoire indien , le 21 juillet 1834 , soit de maladie , soit d' accident en chassant le bison au cours d' une expédition contre les Pawnees et les Comanches ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 3, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "He led a platoon of infantry of the 1st Battalion at the Battle of Toba-Fushimi and later at the Battle of Utsunomiya Castle and was appointed a lieutenant in February 1869 .", "fr": "Il mène un peloton d' infanterie du 1er bataillon à la bataille de Toba-Fushimi puis à la bataille du château d' Utsunomiya et est nommé lieutenant en février 1869 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Tree species here include the Blighia sapida more commonly known as Ackee in English and Ishin in Yoruba , and Parkia biglobosa which is the locust bean tree used in making Iru or ogiri , a local cooking condiment .", "fr": "Les espèces d' arbres rencontrées comprennent Blighia sapida , plus communément appelé Ackee en anglais et Ishin en Yoruba , et Parkia biglobosa , l' arbre des féveroles , utilisé pour la fabrication du condiment de cuisine Iru ou ogiri ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "He lived mostly in Frankfurt from 1532 , becoming a citizen there in 1540 , and remaining until his death ten years later .", "fr": "Vers 1532 il s' établit à Francfort , y est nommé citoyen de la ville en 1540 avant d' y mourir en 1550 ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 2, 2, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 3, 3, 3, 3 ]
[ 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 2, 3, 3 ]
{ "en": "Shortly afterwards , he replaced the wounded Brig. Gen. Jacob Ammen in command of a brigade of infantry in the Army of the Cumberland under Maj. Gen. Don Carlos Buell .", "fr": "Peu de temps après , il remplace le brigadier général blessé Jacob Ammen au commandement d' une brigade d' infanterie dans l' armée du Cumberland , sous les ordres du major général Don Carlos Buell ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Whilst taking care of her Fannia herself fell ill , and is described by Pliny : thus : \" She has constant fever and a cough that is getting worse ; she is emaciated and generally in decline .", "fr": "Fannia tomba donc malade en la soignant , et est ainsi décrite par Pline : \" Sa fièvre est constante , sa toux empire ; elle est extrêmement maigre et affaiblie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "As dictated by Nobel 's will , the award is administered by the Nobel Foundation and awarded by a committee that consists of five members elected by the Royal Swedish Academy of Sciences .", "fr": "Comme imposé par le testament de Nobel , le prix est administré par la Fondation Nobel et décerné par un comité qui consiste en cinq membres élus par l' Académie royale des sciences de Suède ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "She knocked out eleven Communist shore guns that day , and four days later destroyed the key observation post on the island of Hodo Pando , commanding the harbor .", "fr": "Il met hors d' état de nuire onze canons côtiers communistes ce jour-là et , quatre jours plus tard , il détruit le poste d' observation clé sur l' Île d' Hodo Pando , commandant le port ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "His 20 field goals ranked second in school history for a season , and his 119 points set a record for most points scored by a kicker .", "fr": "Ses 20 fieldgoals se classent au deuxième rang de l' histoire de l' école pour une saison et ses 119 points établissent un record pour le plus de points marqués par un kicker ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "Some fragments of these manuscripts and copies of the poem were later acquired by Le Sage who failed to find a publisher for Fatio 's papers .", "fr": "Certains fragments de ces manuscrits et copies du poème furent acquis plus tard par Georges-Louis Le Sage , qui échoua à trouver un éditeur pour les papiers de Fatio ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 3, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "On his arrival the young man noticed a tree that was somewhat dried up ; he split it in two , and found inserted in the middle of it a cross of a brown color and of a regular form .", "fr": "À son arrivée , le jeune homme remarque un arbre quelque peu desséché ; il le fend en deux et trouve insérée au milieu de celui-ci une croix de couleur brune et de forme régulière ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
{ "en": "As a condition to the marriage and coronation , Jogaila agreed to renounce paganism himself and Christianize his subjects , and establish a personal union between Poland and Lithuania .", "fr": "Comme condition au mariage et au couronnement , Jogaila accepta de renoncer au paganisme et de christianiser ses sujets , et d' établir une union personnelle entre la Pologne et la Lituanie ." }
1equivalent
2no_meaning_difference
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]
[ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]