translation
translation
{ "bg": "Продължават да са налице някои слабости по отношение на наличието на пълни и надеждни данни относно процедурата на командироване, въпреки че изпълнението на директивата носи някои подобрения.", "en": "The availability of comprehensive and reliable data on the posting process retains some weaknesses although the implementation of the Directive is bringing some improvements." }
{ "bg": "По отношение на предприетите конкретни мерки синдикалните организации са изтъкнали, че ако съгласно националното законодателство за транспониране на директивата трябва да се определи лице за контакт за целите на колективното договаряне, тази информация следва да се съобщава и на синдикалните организации.", "en": "Regarding concrete measures taken, trade unions have pointed out that in case a contact person in view of collective bargaining needs to be designated according to national law transposing the Directive, this information should be communicated also to the trade unions." }
{ "bg": "Държавите членки считат обикновената декларация за особено полезна, тъй като благодарение на нея командированите работници стават „видими\" за контролните служби и така се улесняват наблюдението на техните условия на труд и откриването на измами.", "en": "Member States consider the simple declaration especially useful, as it makes the posted worker \"visible\" to the inspection services and thus facilitates the monitoring of their working conditions and detection of fraud." }
{ "bg": "Повечето държави изрично са транспонирали членове 13 - 19.", "en": "Most countries have explicitly transposed Articles 13-19." }
{ "bg": "Фондът ще се опита да възстанови трудовото възнаграждение, което той е заплатил на работниците, от техния работодател в своята държава по произход.", "en": "The fund will seek to recover the wage the fund paid to the workers from their employer in his home country." }
{ "bg": "Всички други държави членки прилагат схемата на отговорност на подизпълнителите и за други сектори.", "en": "All other Member States extend the scheme of subcontracting liability to other sectors." }
{ "bg": "Следва да се има предвид, че обстоятелството, че дадена ситуация не отговаря на един или повече от тези елементи, не означава автоматично, че тя не представлява командироване (член 4, параграф 4), което означава, че не следва да има изискване да бъде спазен всеки елемент при всяко командироване.", "en": "It should be kept in mind that failure to satisfy one or more of these elements does not preclude a situation from being characterised as posting (Art 4(4)), meaning that there should be no requirement that each element is satisfied in every posting case." }
{ "bg": "Това води до липса на отговор или до частичен отговор на исканията.", "en": "This results in unanswered or partially answered requests." }
{ "bg": "Съответно всички държави членки, с изключение на Литва, Обединеното кралство и Чешката република, изискват декларацията да съдържа информация за лицето за контакт, което ще осъществява връзка с компетентните органи.", "en": "Accordingly, all Member States except the Czech Republic, Lithuania and the UK require the declaration to contain information about a contact person to liaise with the competent authorities." }
{ "bg": "Работодателите в общи линии считат, че въвеждането на отговорност за подизпълнителите или алтернативни мерки не са увеличили ефективната защита на правата на работниците по веригите от подизпълнители.", "en": "Employers, in general, consider that the introduction of subcontracting liability or alternative measures have not increased the effective protection of workers' rights in subcontracting chains." }
{ "bg": "В същото време всички държави членки, с изключение на Австрия, ограничават отговорността на изпълнителя до размера, определен в договора с подизпълнителя.", "en": "At the same time, all countries except Austria limit the contractor's liability to the amount stipulated in the contract with the subcontractor." }
{ "bg": "Всички държави членки, които са използвали разпоредбите в член 9, параграф 1, буква д) и/или е), изискват също така тези лица да бъдат посочени в обикновената декларация.", "en": "All Member States that made use of the provision(s) in Article 9(1)(e) and/or (f) also require these persons to be indicated in the simple declaration." }
{ "bg": "Задължението за определяне на компетентни органи и бюра за връзка, чрез които се осъществяват административното сътрудничество и/или обменът на информация относно командироването на работници, датира от транспонирането на член 4 от Директивата относно командироването на работници.", "en": "The obligation to nominate competent authorities and liaison offices through which the administrative cooperation and/or exchange of information regarding the posting of workers takes place dates back to the transposition of Article 4 of the Posting of Workers Directive." }
{ "bg": "С оглед на по-нататъшното подобряване на прилагането на Директивата относно командироването на работници, Комисията ще предприеме мерки за насърчаване и улесняване на административното сътрудничество, по-специално посредством Европейския орган по труда.", "en": "In view of further enhancing the enforcement of the Posting of Workers Directive, the Commission will take steps to promote and facilitate administrative cooperation, in particular through the European Labour Authority." }
{ "bg": "всеки друг елемент, който е полезен за цялостната оценка, и удостоверяване съгласно приложимото законодателство в областта на социалната сигурност (Италия);", "en": "any other element useful for the overall assessment and a certification concerning the applicable social security legislation (Italy);" }
{ "bg": "Директивата дава възможност да се изиска предоставяне на документите след изтичане на срока на командироването по искане на органите на приемащата държава членка в разумен срок (член 9, параграф 1, буква в).", "en": "The Directive allows asking for the documents to be delivered after the period of posting at the request of the authorities of the host Member State within a reasonable period of time (Article 9(1)(c))." }
{ "bg": "Тези данни бяха събрани за първи път през 2018 г. чрез въпросник, изпратен на Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници.", "en": "In 2018, this data was for the first time collected through a questionnaire, which was sent to the Expert Committee on Posting of Workers." }
{ "bg": "Статистически данни от Информационната система за вътрешния пазар относно използването на глава VI", "en": "Internal Market Information System's statistics on the use of Chapter VI" }
{ "bg": "Както беше посочено в глава 3.6.1, всички държави членки (с изключение на Обединеното кралство) са въвели задължение за обикновена декларация и поради това вече е възможно да се допълнят данните от формуляра „преносим документ А1\" с данни относно декларациите за командироването.", "en": "As can be seen from Chapter 3.6.1 all Member States (except the UK) have introduced an obligation of a simple declaration and, therefore, it is now possible to complement the data based on the Portable Document A1 form with data concerning the posting declarations." }
{ "bg": "Санкции", "en": "Penalties" }
{ "bg": "Литва и Люксембург изискват също така и информация за професията на работника.", "en": "Luxembourg and Lithuania also require the worker's occupation." }
{ "bg": "По искане на работника, искането за информация и докладът незабавно се представят на органа по здравословни и безопасни условия на труд.", "en": "At the request of the worker, the information request and the report shall immediately be submitted to the occupational safety and health authority." }
{ "bg": "Повечето държави членки изискват документите да бъдат на разположение за определен период от време след изтичане на срока на командироването, с изключение на Малта, където не е определена продължителността, и Литва, където документите трябва да бъдат на разположение, но могат да се съхраняват в изпращащата държава членка.", "en": "Most Member States require the availability of documents over a specific timeframe after the end of the posting period, except Malta where the duration is not specified and Lithuania where documents need to be available, but can be kept in the sending Member State." }
{ "bg": "Определяне на действително командироване и предотвратяване на нарушения и заобикаляне на закона (член 4)", "en": "Identification of a genuine posting and prevention of abuse and circumvention (Article 4)" }
{ "bg": "В допълнение към тези изисквания, държавите членки изискват в декларацията да се посочи допълнителна информация, която не е свързана с член 9, параграф 1, буква а), а с други разпоредби в този член.", "en": "In addition to these requirements Member States ask for additional information to be mentioned in the declaration, which does not relate to Article 9(1)(a), but to other provisions in that Article." }
{ "bg": "Някои държави членки обаче прилагат тези разпоредби в по-широк аспект, а именно за лица, които не са командировани работници по смисъла на Директивата относно командироването на работници, или за дейности, които не включват предоставяне на услуга.", "en": "Some Member States, however, apply these provisions in a broader manner, namely to persons who are not posted workers in the sense of the Posting of Workers Directive or to activities that do not involve a provision of service." }
{ "bg": "Тези два източника за събиране на данни имат потенциал за взаимно допълване и дават възможност за по-точна информация, по-специално относно броя на командированите работници и случаите на командироване в приемащата държава членка, секторите на дейност, където те работят, и средната продължителност на срока на командироване.", "en": "These two data collection sources have potential to complement each other and enable to have more precise information in particular on the number of posted workers and postings in the host Member States, the sectors of activity they are working in and on the average duration of the posting period." }
{ "bg": "По отношение на крайните срокове, установени в член 6, параграф 6, за предоставяне на информацията, изисквана в Информационната система за вътрешния пазар, нито една държава членка не е посочила в отговорите си на въпросника, че тези крайни срокове следва да се съкратят.", "en": "With respect to the deadlines set in Article 6(6), for supplying the information requested in the Internal Market Information System, no Member State suggested in their replies to the questionnaire that these should be shortened." }
{ "bg": "Отговорност на подизпълнителите (член 12)", "en": "Subcontracting liability (Article 12)" }
{ "bg": "Повечето държави членки изрично са транспонирали членове 6 и 7 или имат вече съществуващо приложимо законодателство.", "en": "Most Member States have explicitly transposed Articles 6 and 7 or have pre-existing legislation applicable." }
{ "bg": "[7: https://europa.eu/youreurope/citizens/national-contact-points/index_bg.htm]", "en": "[7: https://europa.eu/youreurope/citizens/national-contact-points/index_en.htm]" }
{ "bg": "Средното време за изпращане на отговор на (неспешни) искания за информация е било 43 дни през 2018 г., а законовият краен срок за отговор на тези искания е 35 дни (25 работни дни).", "en": "The average time taken to respond to (non-urgent) requests for information was 43 days in 2018, while the legal deadline for answering these requests is 35 days (25 working days)." }
{ "bg": "Предварителните резултати сочат, че повечето уебсайтове са създадени както е предвидено в член 5 от директивата, но при много от тях са надхвърлени изискванията по отношение на обхвата на представената информация и обхванатите езици.", "en": "The preliminary results show that while most of the websites have been set up as provided in Article 5 of the Directive, many websites go further as regards the scope of information presented and languages covered." }
{ "bg": "Тъй като административното сътрудничество във връзка с командироването на работници се осъществява главно под формата на изпращане и отговаряне на обосновани искания за информация от страна на компетентните органи чрез Информационната система за вътрешния пазар, статистическите данни за нейното използване дават количествена представа за това как административното сътрудничество се прилага на практика.", "en": "As administrative cooperation in relation to the posting of workers takes mainly the form of sending and replying to the reasoned requests of information from competent authorities through the Internal Market Information System, the statistics of its usage give a quantitative overview of how it is applied in practice." }
{ "bg": "В Италия не са разрешени промени в „съществена информация\" (идентификационен код и държава на установяване на доставчика на услуги, идентификационни кодове на командированите работници и др.); в такива случаи декларацията трябва да се подаде отново до започване на предоставянето на услугите.", "en": "In Italy, changes in \"essential information\" (identification code and state of the establishment of the service provider, the identification codes of posted workers etc.) are not allowed, in such cases declaration have to be resubmitted by the time the service provision starts." }
{ "bg": "Всички държави членки предвиждат възможността командированите работници да могат да подадат жалба до компетентния орган за инспекция на труда в случай на нарушаване на техните права от страна на работодателя.", "en": "All Member States provide for posted workers' possibility to turn with a complaint to the competent labour inspection authority in case of a violation of their rights by the employer." }
{ "bg": "В някои случаи органите не са в състояние да извършат инспекция поради кратки крайни срокове.", "en": "In some cases due to short deadlines, authorities are unable to carry out an inspection." }
{ "bg": "За да могат трети страни да участват в производства, държавите членки често изискват доказване на законен интерес във въпросното дело, например чрез позоваване на целта на организацията съгласно нейния устав.", "en": "For third parties to be involved in proceedings, Member States commonly require the demonstration of a legitimate interest in the case at issue, e.g. by reference to an organisation's purpose according to its statutes." }
{ "bg": "Като цяло, Словения е получила най-много искания през 2018 г., въпреки че най-голям брой искания за информация са били изпратени до Полша, следвана от Португалия и Словения.", "en": "In total, Slovenia received the most requests in 2018, though the highest number of information requests were sent to Poland followed by Portugal and Slovenia." }
{ "bg": "По-специално тя ще насърчава сътрудничеството между органите, които отговарят за административното сътрудничество и взаимопомощта, за да се осигурят полезни взаимодействия между всички услуги за информация и съдействие, както и да се улесни спазването на административните изисквания и да се подпомогнат процедурите за трансгранично изпълнение във връзка със санкциите и глобите.", "en": "In particular, it will promote cooperation between the authorities in charge of the administrative cooperation and mutual assistance in order to ensure synergies between all information and assistance services and to facilitate compliance with administrative requirements and support cross-border enforcement procedures relating to penalties and fines." }
{ "bg": "Съгласно член 6, параграф 3 на държавите членки се разрешава също така да изпращат и връчват документи.", "en": "Article 6(3) allows Member States also to send and service documents." }
{ "bg": "В Германия и Полша това е задължително само когато командироването се осъществява съгласно договор за работа чрез агенция за временна заетост, като в този случай трябва да се посочи предприятието потребител.", "en": "In Germany and Poland, this is only mandatory where posting takes place under a contract for temporary agency work, in which case the user undertaking needs to be indicated." }
{ "bg": "Неспазването на тези задължения може да доведе до налагане на санкция, но не и до подвеждане на изпълнителя под отговорност за искове за неизплатени трудови възнаграждения.", "en": "Non-compliance with these obligations may lead to a sanction but not to the contractor's liability for outstanding wage claims." }
{ "bg": "[8: https://europa.eu/youreurope/citizens/work/work-abroad/posted-workers/index_bg.htm#national-websites]", "en": "[8: https://europa.eu/youreurope/citizens/work/work-abroad/posted-workers/index_en.htm#national-websites]" }
{ "bg": "И накрая, налице са някои пропуски по отношение на пълнотата на данните за приетите командировани работници, и по-специално относно държавата на местоназначение на работници, командировани в две или повече държави членки, което не трябва да се събира от държавите членки в процедурата на събиране на данни в областта на координацията на системите за социална сигурност.", "en": "Finally, there are some gaps in the completeness of data on received posted workers, notably concerning the country of destination of workers posted to two or more Member States, which does not have to be collected by the Member States in the data collection process in the social security coordination domain." }
{ "bg": "Австрия, Латвия, Финландия и Хърватия изискват разрешението за работа и/или разрешението за пребиваване на граждани на трети държави, командировани на тяхна територия.", "en": "Austria, Croatia, Finland and Latvia require the work and/or resident permits of third country nationals posted to their territory." }
{ "bg": "Това ще се отнася по-специално за прилагането на правилата относно командироването за мобилните работници в международния транспорт с цел включване на практиката на Съда и промените в правната рамка.", "en": "This will be the case in particular concerning the application of posting rules to mobile international transport workers to integrate the case law of the Court and the changes in the legal framework." }
{ "bg": "Това се отнася най-вече за включването на самостоятелно заетите лица и лицата, които осъществяват дейност в две или повече държави членки, в общия брой, както и за липсата на данни относно случаи на командироване с продължителност над две години, които са включени в данните от „преносимия документ А1\".", "en": "This is notably the case as regards the inclusion of the self-employed and the persons active in two or more Member States in the total count and on the lack of data regarding postings longer than two years, who are included in the Portable Document A1 data." }
{ "bg": "Комисията отбелязва, че транспонирането на директивата от страна на всички държави членки е подобрило осигуряването на изпълнението на Директивата относно командироването на работници в държавите членки, по-специално чрез административното сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар.", "en": "Today, the Commission notes that the transposition by all Member States of the Directive has improved the enforcement of the Posting of Workers Directive in the Member States, in particular through administrative cooperation through the Internal Market Information System." }
{ "bg": "Представителите на работодателите са посочили, че в някои държави членки санкциите и размерът на глобите за неспазване на административните изисквания не са съразмерни.", "en": "It has been pointed out by the employers' representatives that sanctions and the level of fines for not complying with the administrative requirements are in some Member States not proportionate." }
{ "bg": "Комисията ще продължи да предоставя на всички участващи заинтересовани страни подкрепа, съвместно с Европейския орган по труда, веднага след като той започне да функционира.", "en": "The Commission will also continue to provide support, together with the European Labour Authority, as soon as it becomes operational, to all actors involved." }
{ "bg": "Ако фондът е изплатил трудово възнаграждение на командировани работници, както е посочено по-горе, работодателят, както и датският получател на услугите се задължават да заплатят извънредна вноска на фонда.", "en": "If the fund has paid wages to posted workers as mentioned above, the employer as well as the Danish service recipient are imposed to pay an extraordinary contribution to the fund." }
{ "bg": "Статистически данни от Информационната система за вътрешния пазар относно изпращането и получаването на искания", "en": "Internal Market Information System's statistics regarding sending and receiving of requests" }
{ "bg": "Всички държави членки без Обединеното кралство (с изключение на Гибралтар) изискват от доставчика на услуги да представи такава декларация преди започването на дейностите на тяхна територия.", "en": "All Member States, but the UK (with the exception of Gibraltar), require such a declaration to be made by the service provider before the commencement of activities on their territory." }
{ "bg": "Комисията ще продължи да работи с държавите членки, за да се гарантира, че Директивата продължава да бъде транспонирана и прилагана правилно, по-специално що се отнася до административните изисквания и мерки за контрол, както и отговорността на подизпълнителите.", "en": "The Commission will continue working with the Member States to ensure that the Directive continues to be correctly transposed and applied, in particular as regards the administrative requirements and control measures and subcontracting liability." }
{ "bg": "Въпреки че малтийското законодателство не съдържа изрично позоваване на синдикалните организации, съществува възможност за завеждане на искове от страна на „организации и други правни субекти\", които имат законен интерес да осигуряват спазването на тези подзаконови разпоредби.", "en": "While Maltese law does not refer to trade unions explicitly, there is a possibility to bring claims by an organization or other legal entity, having a legitimate interest in ensuring that these regulations are complied with in the law." }
{ "bg": "В резултат на това глобата за работник може да се увеличи до 20 000 EUR в Австрия, като в Испания (за агенции за временна заетост) и в Австрия се предвижда и спиране на дейностите.", "en": "As a result, the fine per worker may be raised up to EUR 20 000 in Austria, and also a suspension of activities is envisaged in Austria and (for temporary work agencies) in Spain." }
{ "bg": "Информация относно доставчика на услуги/работодателя", "en": "Information regarding the service provider/employer" }
{ "bg": "Максималната глоба варира от 1 165 EUR в Малта до 50 000 EUR (за отказ за изплащане на премия за работа през празнични дни) в Люксембург.", "en": "The maximum fine ranges from EUR 1165 in Malta to EUR 50 000 (for denying premium for holiday work) in Luxembourg." }
{ "bg": "Словения е получила най-голям брой искания за уведомяване за решение (190), следвана от Чешката република (90), Румъния (67) и Унгария (51).", "en": "Slovenia received the most requests to notify a decision (190), followed by Czech Republic (90), Romania (67) and Hungary (51)." }
{ "bg": "С член 5 се установяват задължения за държавите членки по отношение на достъпа до информация и създаването на единни официални национални уебсайтове (наричан(и) по-нататък „уебсайтът(овете)\").", "en": "Article 5 establishes obligations for the Member States regarding access to information and the setting up of single official national websites (hereinafter the website(s))." }
{ "bg": "В Дания алтернативната схема за транспониране на член 12, параграф 6 се основава на създаването на Фонд за пазара на труда за командированите работници, при който ако работниците, командировани в Дания и обхванати от датски колективен трудов договор, имат проблеми с получаването на своето трудово възнаграждение от работодателя, работникът може да получи неизплатеното трудово възнаграждение от горепосочения фонд.", "en": "In Denmark, the alternative scheme to transpose Article 12(6) is based on the establishment of a Labour Market Fund for Posted Workers whereby if workers posted to Denmark and covered by a Danish collective agreement have problems receiving their wage from the employer the worker can get the missing wage paid from the abovementioned fund." }
{ "bg": "идентифициране на предприятието, което командирова работниците (Испания);", "en": "identification of the undertaking posting the workers (Spain);" }
{ "bg": "Административни изисквания и мерки за контрол (член 9)", "en": "Administrative requirements and control measures (Article 9)" }
{ "bg": "Във Финландия, ако на командирован работник не е платена минималната ставка на заплащане, той или тя може да уведоми за това строителя или главния изпълнител.", "en": "In Finland, if a posted worker has not been paid the minimum rate of pay, he or she may notify the construction site builder or the general contractor of the matter." }
{ "bg": "В повечето случаи те изискват в декларацията да се включи основна информация (име, адрес, информация за контакт) относно договорния партньор на работодателя, който командирова работници.", "en": "In most cases they require basic information (name, address, contact information) about the posting employer's contractual partner to be included in the declaration." }
{ "bg": "Член 9, параграф 1, букви б)-г) - изисквания за документацията", "en": "Article 9(1)(b) to (d) - documentation requirements" }
{ "bg": "Процес на транспониране", "en": "Transposition process" }
{ "bg": "По изключение Германия, Дания, Ирландия и Обединеното кралство докладват, че е налице съответствие посредством практиката на органите, а не чрез нови законови разпоредби.", "en": "By means of exception, Germany, Denmark, Ireland and the UK report compliance through the practice of authorities rather than through new legal provisions." }
{ "bg": "Приложение IV съдържа доклад относно събирането на данни за 2017 г. от националните инструменти за подаване на декларации, изготвен от Мрежата от експерти в областта на статистиката относно свободното движение на работници, координацията на системите за социална сигурност, измамите и грешките.", "en": "Annex IV contains a report on collection of data from national declaration tools for the year 2017 drafted by the Network Statistics of the Free Movement of Workers, Social Security Coordination and Fraud and Error." }
{ "bg": "Във Франция отговорността включва и осигуряване на жилища от работодателя, а в Люксембург отговорността е разширена така, че да бъдат обхванати всички парични искове, произтичащи от трудовото правоотношение, доколкото те се отнасят до работа в контекста на предоставяне на услуги на изпълнителя от страна на работодателя.", "en": "France also includes the provision of housing by the employer, and Luxembourg has extended liability to all monetary claims arising from the employment relationship as far as they concern work in the framework of their employer's service provision to the contractor." }
{ "bg": "По-голямата част от държавите членки са избрали пряко транспониране на член 3 от директивата.", "en": "The majority of the Member States have opted for a direct transposition of Article 3 of the Directive." }
{ "bg": "Този формуляр се предоставя от компетентната държава членка по искане на работодателя или на съответното лице и той създава презумпцията, че титулярят е осигурен според правилата на системата за социална сигурност в държавата членка, която е издала удостоверението.", "en": "This form is provided by the competent Member State at the request of the employer or the person concerned and establishes the presumption that the holder is properly affiliated to the social security system of the Member State that has issued the certificate." }
{ "bg": "По-конкретно Словения не предвижда никакво директно участие на тези страни в съдебно производство, а пет държави членки (България, Литва, Люксембург, Унгария и Финландия) предвиждат тази възможност само за синдикалните организации, но не и за други организации.", "en": "Notably, Slovenia does not provide for any direct involvement of these parties in court proceedings, and five Member States (Bulgaria, Finland, Hungary, Lithuania and Luxembourg) envisage this possibility only for trade unions but not for other organisations." }
{ "bg": "В доклада са представени резултатите от събирането на данни относно броя на командированите работници, регистрирани през 2017 г. в системите на приемащите държави членки за подаване на декларации.", "en": "The report presents the results of the data collection on the number of posted workers registered in the declaration systems of host Member States in2017." }
{ "bg": "дали работодателят има подходящи помещения, където се предоставя услугата; наемане на административен персонал, който извършва дейност в седалището или помещенията на работодателя; дали работодателят рекламира дейността и дали са настъпили промени, свързани с дейността на работодателя, през последните шест месеца (Словения);", "en": "whether the employer has suitable premises where the service is provided; employment of administrative staff which performs work at the head office or premises of the employer; whether the employer advertises the activity and if there have been changes related to the employer's activity in the last six months (Slovenia);" }
{ "bg": "Санкции за нарушаване на административни задължения, свързани с командироването на работници", "en": "Penalties for violating administrative duties relating to the posting of workers" }
{ "bg": "Що се отнася до представянето на информация относно реда и условията за заетост, произтичащи от законодателството, държавите членки са приложили различни методи.", "en": "When it comes to the presentation of information regarding the terms and conditions of employment stemming from legislation, Member States have taken different avenues." }
{ "bg": "Словения е получила най-голям брой искания за изпращане на документи, уведомления за решение и искания за събиране на вземания във връзка със санкция или глоба, а Германия е получила най-голям брой съобщения за нередности.", "en": "Slovenia received the highest number of requests to send documents, notifications of a decision and requests to cover a penalty or fine, while Germany received the highest number of communications of irregularities." }
{ "bg": "Синдикалните организации считат, че когато държавите членки са запазвали или въвели пълна отговорност за подизпълнителите и ограничаване до възможната дължина на веригата от подизпълнители, това е оказало положително въздействие върху защитата на правата на командированите по веригата работници.", "en": "Trade unions find that where Member States maintained or introduced full subcontracting liability and limitation to the possible length of the subcontracting chain, this has had a positive impact on the protection of posted workers' rights in the chain." }
{ "bg": "Нивото на сътрудничество се увеличава постоянно от 2017 г. насам, когато общият брой на случаите на обмен на информация е нараснал от 873 през четвъртото тримесечие на 2017 г. на 1 214 през четвъртото тримесечие на 2018 г.", "en": "The level of cooperation represents a steady increase since 2017, where the total number of information exchanges grew from 873 exchanges in the fourth quarter of 2017 to 1214 exchanges in the fourth quarter of 2018." }
{ "bg": "Обща оценка", "en": "General assessment" }
{ "bg": "Член 3 от директивата се отнася до определянето от страна на държавите членки на компетентни органи и бюра за връзка за целите на директивата.", "en": "Article 3 of the Directive deals with the designation by the Member States of competent authorities and liaison offices for the purposes of the Directive." }
{ "bg": "с цел да се прецени дали даден командирован работник осъществява работа в държава членка, различна от тази, в който той обичайно работи, Държавният инспекторат по труда следва предварително да провери дали е налице действително трудово правоотношение (Латвия);", "en": "in order to assess if a posted worker performs the work in other MS than the one where she/he normally works, the State Labour Inspectorate should check in advance if there is genuine employment relationship (Latvia);" }
{ "bg": "дата на постъпване на работа, притежаване на удостоверение „преносим документ А1\" (или заявление за това удостоверение), дали работодателят е изпращал работници в държавата членка през предходните 12 месеца и какви задачи е осъществявал работникът и къде през месеца, предшестващ командироването му в държавата членка (Хърватия);", "en": "the date of employment, the possession of the Portable Document A1-certificate (or application for that certificate), whether the employer sent workers to the Member State in previous 12 months and what tasks and where the worker performed them a month before being posted to the Member State (Croatia);" }
{ "bg": "Изпълнение на директивата", "en": "Implementation of the Directive" }
{ "bg": "Съгласно член 9, параграф 2 от директивата държавите членки имат право да предприемат други административни изисквания и мерки за контрол, при условие че тези мерки са оправдани и съразмерни.", "en": "According to Article 9(2) of the Directive Member States are allowed to take other administrative requirements and control measures provided that these measures are justified and proportionate." }
{ "bg": "Най-често работниците имат право да изискат от изпълнителя общия размер на своите трудови възнаграждения (т.е. и договорно определените възнаграждения, които са по-високи от минималната работна заплата) или поне обезщетение за полагане на извънреден труд.", "en": "Most commonly, workers are entitled to claim their total wages (i.e. also contractually stipulated wages that are higher than the minimum wage) or at least compensation for overtime work from the contractor." }
{ "bg": "Член 10 се отнася до инспекциите на местата на командироване и съгласно разпоредбата му тези инспекции следва да се извършват въз основа на оценка на риска и да не бъдат дискриминационни и/или несъразмерни.", "en": "Article 10 deals with inspections in posting situations, prescribing that they should be based on risk assessment and not be discriminatory and/or disproportionate." }
{ "bg": "През 2018 г. е имало общо 4 789 случая на обмен на информация относно командироването на работници, осъществен чрез Информационната система за вътрешния пазар.", "en": "In 2018, a total of 4789 posting of workers information exchanges were sent in Internal Market Information System." }
{ "bg": "Повечето държави членки предвиждат санкции, които се прилагат в случай на неспазване от страна на работодател на задълженията към неговите работници, наложени с Директивата относно командироването на работници.", "en": "Most Member States stipulate penalties applicable in the event of non-compliance by an employer with obligations towards its workers imposed by the Posting of Workers Directive." }
{ "bg": "Този доклад е включен в приложение IV към работния документ на службите на Комисията.", "en": "This report can be found in Annex IV of the Staff Working Document." }
{ "bg": "момента на установяване на предприятието и предприятието, което действително изплаща трудовото възнаграждение на командированите работници (Гърция).", "en": "the time of the undertaking's establishment and the undertaking which really pays wages to the posted workers (Greece)." }
{ "bg": "основната дейност на предприятието, когато то има разрешение за осъществяване на дейност, и предмета на договора за услуги; трудовите договори/други форми на заетост, сключени между предприятието и неговите собствени служители (Румъния);", "en": "the main activity of the undertaking where it is authorized to operate and the object of the service contract; the employment contracts/other forms of employment concluded by the undertaking with its own employees (Romania);" }
{ "bg": "Освен това в националното законодателство са предвидени „депозит за обезпечение\" и „замразяване на плащанията\" - мерки, които могат да се налагат в случай на съмнение за нарушение на съответно правило от работодателя.", "en": "Furthermore, national law provides for a \"security deposit\" and a \"payment freeze\", which may be imposed in case of suspicion of breach of any relevant rule by the employer." }
{ "bg": "Инспекции (член 10)", "en": "Inspections (Article 10)" }
{ "bg": "В член 9, параграф 1 е определено, че държавите членки могат да изискат от доставчика на услуги да посочи лице за осъществяване на връзка с органите в приемащата държава.", "en": "Article 9(1) mentions that Member States may require the service provider to indicate a person to liaise with the authorities in the host state." }
{ "bg": "Синдикалните организации по принцип считат, че е възможно и изцяло в съответствие с компетентностите на държавите членки да се прилагат разпоредбите, предвидени в директивата, и за други категории работници, които не се считат за командировани съгласно Директивата относно командироването на работници.", "en": "Trade unions, in general, considered that it is possible and fully in line with the competences of the Member States to apply the provisions provided in the Directive also to other categories of workers who are not considered as posted according to the Posting of Workers Directive." }
{ "bg": "По-рядко е имало други видове обмен: искания за уведомяване за решение за налагане на административна санкция или глоба (568), искания за събиране на вземания във връзка със санкция или глоба (201), спешни искания (130) и съобщения за нередности (16).", "en": "Other types of exchanges were less frequent: requests to notify a decision imposing an administrative penalty or fine (568), requests to recover a penalty or fine (201), urgent requests (130), and communications of irregularities (16)." }
{ "bg": "Комисията не счита, че на този етап е полезно да се изменя член 6, параграф 6.", "en": "For the above reasons, the Commission does not consider it useful to have Article 6(6) amended at this stage." }