translation
translation
{ "bg": "Работодателите, от друга страна, са изразили загриженост, че въвеждането на мерки съгласно член 9 е довело до практически проблеми при командироването на работници, особено поради повишената административна тежест.", "en": "Employers, on the other hand, have voiced a concern that the introduction of measures according to Article 9 has led to practical problems when posting workers, especially due to increased administrative burden." }
{ "bg": "Според отговорите на държавите членки в Хърватия и Нидерландия първият контакт се осъществява двустранно, за да се събере повече информация, а след това Информационната система за вътрешния пазар се използва за обмен на информация.", "en": "According to Member States replies, in Croatia and Netherlands the first contact is made bilaterally, to collect more information, and after that the Internal Market Information System is used for exchanges." }
{ "bg": "От описаните по-горе мерки за транспониране става ясно, че повечето държави членки са предприели редица мерки, които попадат в този член.", "en": "From the transposition measures as described above, it is clear that most Member States have taken a number of measures that fall under this Article." }
{ "bg": "Те включват опростяване на системите за административен контрол например чрез въвеждане на единна система за подаване на декларации на равнището на ЕС или общ шаблон за уебсайтове.", "en": "These include the simplification of the administrative control systems by, for example, introducing a single EU-wide declaration system or a common template for websites." }
{ "bg": "Държавите членки не могат да създадат система за отговорност на подизпълнителите, която да се прилага само към доставчиците на трансгранични услуги, тъй като това би била пряка дискриминация спрямо тези доставчици на услуги.", "en": "Member States may not set up a system of subcontracting liability which applies only to cross-border service providers, as this would directly discriminate against those service providers." }
{ "bg": "Всички тези три типа лица за контакт обикновено трябва да бъдат идентифицирани с тяхното име и адрес, а понякога и с допълнителна информация за контакт.", "en": "All these three types of contact persons typically need to be identified by their name and address, sometimes by additional contact information." }
{ "bg": "Възможността за участие на синдикални организации и трети страни в съдебно производство е предвидена по принцип в повечето, но не и във всички държави членки.", "en": "The possibility for trade unions and third parties to engage in judicial proceedings is in principle provided for in most, but not all, Member States." }
{ "bg": "Съгласно законодателството на Литва е предвидено предоставянето на гаранции за работниците в редица области, включително например в областта на здравето и безопасността.", "en": "Under Lithuanian law the provision of ‘guarantees' for workers in a number of areas including, for example, health and safety issues, is prescribed." }
{ "bg": "В Ирландия, Словакия и Финландия такива принципи се прилагат само в онези области, където те са изрично приложими.", "en": "In Finland, Ireland and Slovakia such principle applies only in those areas where it is expressly made applicable." }
{ "bg": "Всички държави членки са приложили система от санкции, приложима в случай на административни нарушения.", "en": "All Member States have implemented a system of sanctions applicable in the event of administrative violations." }
{ "bg": "Всички държави членки вече са транспонирали директивата.", "en": "All Member States have by now transposed the Directive." }
{ "bg": "В някои случаи органите на запитаните държави членки твърдят, че не са компетентни да отговарят на определени въпроси и/или не предоставят отговор, или предоставят непълен отговор.", "en": "In some cases authorities of the requested Member States claim not to be competent to answer certain questions and/or do not provide an answer or provide an incomplete answer." }
{ "bg": "Социалните партньори на европейско равнище са изтъкнали, че достъпът до информация е един от най-важните елементи при гарантиране на правата на командированите работници и постигане на правна сигурност за предприятията.", "en": "European level social partners have highlighted access to information as one of the most crucial elements in guaranteeing the rights of the posted workers and ensuring legal certainty for businesses." }
{ "bg": "В някои държави членки обаче (Италия, Литва, Румъния) уведомлението трябва да се подаде на предходния ден (което означава в деня преди деня, когато започва предоставянето на услугите).", "en": "However, in some Member States (Italy, Lithuania, Romania) the notification has to be done on the previous day (this means on the day preceding the day when the service provision starts)." }
{ "bg": "Трансгранично изпълнение на финансови административни санкции и/или глоби (глава VI)", "en": "Cross-border enforcement of financial administrative penalties and/or fines (Chapter VI)" }
{ "bg": "Според синдикалните организации твърде често наказанията, санкциите и глобите са нито ефективни, нито достатъчно възпиращи.", "en": "According to the trade unions, too often sanctions, penalties and fines are neither effective nor dissuasive enough." }
{ "bg": "Според отговорите на въпросника, изпратен на Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници, в много държави членки правилата за отговорност все още не се прилагат често на практика, тъй като не са налице съответните случаи.", "en": "According to the replies to the questionnaire sent to the Expert Committee on Posting of Workers, in many Member States the liability rules have not yet been frequently applied practice as there are no relevant cases." }
{ "bg": "Някои държави членки са посочили увеличаване на обема на работа поради исканията.", "en": "Some Member States indicated increased workload due to the requests." }
{ "bg": "Тези проблеми биха могли да бъдат разрешени чрез съвместна работа в Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници или в рамките на Европейския орган по труда, след като той започне да функционира, и поради това те не налагат изменение на директивата.", "en": "These issues could be solved by common work in the Expert Committee on Posting of Workers or in the framework of the European Labour Authority, once it becomes operational and thus do not require amending of the Directive." }
{ "bg": "Комисията работи в тясно сътрудничество с всички съответни заинтересовани страни от държавите членки и социални партньори при процеса на подготовка за изпълнението на новите правила.", "en": "The Commission closely worked with all relevant actors from the Member States and social partners, in the preparation on the implementation of the new rules." }
{ "bg": "Освен това са взети под внимание и информацията, предоставена на вниманието на Комисията от членове на Европейския парламент, жалби и писма от граждани, както и информация, получена при контакта с различни заинтересовани страни.", "en": "In addition, information brought to the attention of the Commission by members of the European Parliament, complaints and letters by the citizens as well as through the contacts with different stakeholders have been taken into account." }
{ "bg": "Административно сътрудничество (членове 6 и 7)", "en": "Administrative cooperation (Articles 6 and 7)" }
{ "bg": "Синдикалните организации са отбелязали, че е важно уебсайтовете да включват и информация относно лицата за контакт на съответните социални партньори.", "en": "Trade unions have pointed out the importance for the websites to include also information about the contacts of the relevant social partners." }
{ "bg": "Повечето държави членки налагат повечето или всички административни мерки, посочени в член 9, параграф 1.", "en": "Most Member States impose most or all of the administrative measures listed in Article 9(1)." }
{ "bg": "Тези аспекти обаче вече са обхванати от член 4 (или въпроси, свързани с член 4 в Информационната система за вътрешния пазар) и член 9, параграф 1 или биха могли да попадат в обхвата на член 9, параграф 2, ако държавите членки желаят да ги използват.", "en": "However, these issues are already covered by Article 4 (or questions related to Article 4 in the Internal Market Information System), Article 9(1) or could fall under Article 9(2), if Member States wish to make the use of them." }
{ "bg": "Те твърдят, че предимството за дружеството от незачитане на правилата може да бъде много голямо, а рискът за откриване на това и налагане на глоба обикновено е малък.", "en": "They claim that the advantage for the company in not respecting the rules can be very high and the risk to be identified and fined is usually low." }
{ "bg": "Комитетът от експерти по въпросите на командироването на работници започна процес, при който Комисията, държавите членки и социалните партньори на европейско равнище извършват преглед на уебсайтовете и представят своите становища и констатации, включително най-добри практики, и дават предложения за подобрения.", "en": "The Expert Committee on Posting of Workers has undertaken an exercise where the Commission, Member States and European level social partners review the websites and present their views and findings, including best practices and make suggestions for improvement." }
{ "bg": "Въпреки че не е необходимо изрично да се транспонира тази разпоредба, националното право трябва да гарантира, че приложното поле на разпоредбите за изпълнение обхваща случаите на командироване, определени в тази директива, и по-специално членове 1-3.", "en": "Although it is not necessary to expressly transpose this provision, national law needs to ensure that the scope of implementing provisions covers cases of posting as defined in that Directive, in particular, Articles 1-3." }
{ "bg": "В Нидерландия няма разпоредби, постановяващи защита срещу репресивни мерки, освен в онези области, където защитата срещу виктимизация е наложена от законодателството на ЕС и е включена в разпоредбите за транспонирането му.", "en": "In the Netherlands there are no provisions prescribing a protection against retaliation, apart from those areas where protection against victimisation is mandated by EU law and has been incorporated in provisions transposing it." }
{ "bg": "По-голямата част от държавите членки изрично са транспонирали член 4, параграф 4 и също така са пояснили, че горепосочените критерии не са изчерпателни.", "en": "The majority of the Member States have explicitly transposed Article 4(4), and have also clarified that the above-mentioned criteria are non-exhaustive." }
{ "bg": "Целта на документа е да бъде в помощ на работодатели, работници и национални органи при разбирането на правилата относно командироването на работници.", "en": "The document aims at assisting employers, workers and national authorities in understanding the rules on posting of workers." }
{ "bg": "Унгария и Финландия изискват посочване на броя на командированите работници, а Унгария изисква и имената на командированите работници.", "en": "Finland and Hungary ask for an indication of the number of posted workers and Hungary also asks for the names of posted workers." }
{ "bg": "Работодателите са посочили, че наличието на шаблон за уеднаквен уебсайт би било значително подобрение по отношение на яснотата и достъпността на информацията.", "en": "Employers have pointed out that a template for a uniform website would be a significant improvement when it comes to the clarity and accessibility of information." }
{ "bg": "Комисията проведе консултация и с членовете (национални експерти) и наблюдателите (експерти от държавите от Европейската зона за свободна търговия и европейски социални партньори) на Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници, като им изпрати въпросник (наричан по-нататък „въпросникът\") и проекта на предварителния доклад.", "en": "The Commission has also consulted the members (national experts) and observers (experts from European Free Trade Area countries and European social partners) of the Expert Committee on Posting of Workers by sending them a questionnaire (hereinafter the questionnaire) and the preliminary draft report." }
{ "bg": "В съответствие с член 23, параграф 1 държавите членки трябваше да транспонират директивата до 18 юни 2016 г.", "en": "In accordance with Article 23(1), the Member States had to transpose the Directive by 18 June 2016." }
{ "bg": "Предмет и определения (членове 1 и 2)", "en": "Subject matter and Definitions (Articles 1 and 2)" }
{ "bg": "Що се отнася до Испания, задължението за посочване на типа на работата/услугите може да се съдържа имплицитно в позоваването на понятието „професионални данни\" в законодателството.", "en": "As for Spain, the duty to indicate the type of work/services may be implied by the law's reference to ‘professional data'." }
{ "bg": "Шестнадесет държави членки са въвели възможността за защита въз основа на дължима грижа.", "en": "Sixteen Member States have introduced the option of a due diligence defence." }
{ "bg": "Такава система би могла да разколебае крайните клиенти и изпълнителите да сключват договори или да пристъпват към подизпълнение с предприятията, установени в други държави членки.", "en": "Such system could might discourage customers' final clients and contractors to contract or subcontract with undertakings established in other Member States." }
{ "bg": "Вместо такава система на отговорност на подизпълнителите, държавите членки могат да предприемат други подходящи мерки за изпълнение (член 12, параграф 6).", "en": "Instead of such a system of subcontracting liability, Member States may take other appropriate enforcement measures (Article 12(6))." }
{ "bg": "В отговорите си на въпросника на Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници синдикалните организации са подчертали, че е важно да се гарантира спазването на крайните срокове, посочени в член 6, параграф 6.", "en": "In their replies to the Expert Committee on Posting of Workers questionnaire, the trade unions stressed the importance to ensure compliance with the deadlines provided in Article 6 (6)." }
{ "bg": "Има и определени обстоятелства, при които приложимата горна граница може да се увеличи допълнително - и да достигне размер от 40 000 EUR за работник в Австрия за повторни нарушения, засягащи повече от трима работници.", "en": "There are also circumstances defined under which the applicable upper threshold can be further increased - and be as high as EUR 40 000 per worker in Austria for repeated violations concerning more than three workers." }
{ "bg": "В някои случаи глобите се изчисляват въз основа на броя на засегнатите командировани работници, като се вземат под внимание и предишни нарушения, което може да доведе до по-високи глоби.", "en": "In some cases the fines are calculated based on the number of posted workers concerned and taking into account previous violations, which may lead to high fines." }
{ "bg": "Макар това да може да наведе на мисълта, че много сходни задължения се прилагат за доставчиците на услуги в държавите членки, конкретните изисквания, въведени в държавите членки, особено по отношение на процеса на уведомяване и изискванията за документация и превод, са твърде различни.", "en": "While this may suggest that very similar duties apply for service providers across the Member States, the concrete requirements put in place in Member States, in particular with respect to the process of notification, the documentation and translation requirements are rather diverse." }
{ "bg": "Частично транспониране е осъществено в Нидерландия (не са транспонирани членове 13, 14 и 18) и в Словения (не е транспониран член 18).", "en": "A partial transposition has been realised in the Netherlands (no transposition of Articles 13, 14, and 18) and Slovenia (no transposition of Article 18)." }
{ "bg": "Такъв е случаят с Австрия, където законодателството обхваща всички случаи на работници, изпратени на работа в Австрия от техния работодател.", "en": "This is the case for Austria, where the law covers all cases of workers sent to work to Austria by their employer." }
{ "bg": "Статистическите данни от Информационната система за вътрешния пазар показват, че около 2/3 от исканията са получили отговор в рамките на крайните срокове.", "en": "The Internal Market Information System's statistics show that about 2/3 of the requests are replied within the deadlines." }
{ "bg": "Въпреки че наличието на ефективни процедури за наблюдение е от съществено значение за осигуряване на изпълнението на директивата и Директивата относно командироването на работници, Комисията счита, че инспекциите трябва да се основават главно на оценка на риска от страна на компетентните органи.", "en": "While effective monitoring procedures are essential for the enforcement of the Directive and the Posting of Workers Directive, the Commission considers that inspections need to be based primarily on risk assessment by competent authorities." }
{ "bg": "Тъй като декларацията може да се изиска „най-късно при започване на предоставянето на услугите\", всяко изискване за представяне на декларацията в определен краен срок (например няколко часа или няколко дни) преди командироването надхвърля рамките на това, което е изрично разрешено съгласно директивата.", "en": "Since the declaration may be required \"at the latest at the commencement of the service provision\", any requirement for the declaration to be made within a certain deadline (for example, a few hours or a few days) before the posting goes beyond what is expressly authorised under the Directive." }
{ "bg": "Люксембург изисква копия на медицинските свидетелства за пригодност за работа, а в случай на работа на непълно работно време или срочен трудов договор, сертификат за съответствие, издаден от компетентния контролен орган.", "en": "Luxembourg asks for copies of medical certificates of fitness for work and in case of part-time work or fixed-term employment contract, a certificate of conformity issued by the competent control authority." }
{ "bg": "Освен това държавите членки могат да изискват да се определи друго лице за контакт, което да действа като представител, чрез когото социалните партньори могат да помолят доставчика на услуги да участва в колективно договаряне.", "en": "In addition, Member States may also require to designate another contact person to act as a representative through whom the social partners may ask the service provider to engage in collective bargaining." }
{ "bg": "В Дания получателят на услугите има задължение да информира датския компетентен орган, в случай че той не е получил документация, доказваща, че доставчикът на услугите е докладвал информацията до датския компетентен орган, или ако информацията е непълна или погрешна.", "en": "In Denmark, the service recipient has an obligation to inform the Danish competent authority in case he has not received documentation proving that the service provider has notified information to the Danish competent authority or if the information is incomplete or wrong." }
{ "bg": "Освен това с цел осигуряване на по-голяма съгласуваност при тълкуването и прилагането на правилата относно командироването в целия ЕС, Комисията публикува и Практическо ръководство за командироването, след като се консултира с представителите на държавите членки и организациите на социалните партньори на европейско равнище.", "en": "Furthermore, to ensure a greater coherence in the interpretation and application of the posting rules throughout the EU, the Commission has also published the Practical Guide on Posting, after consulting the Member States representatives and the European level social partners organisations." }
{ "bg": "Някои държави членки са въвели мерки за идентифицирането на командированите работници, като идентификационната карта в строителния сектор (Carte d'identification professionnelle du BTP) във Франция, ConstruBadge в Белгия и идентификационната социалноосигурителна карта в Люксембург.", "en": "Some Member States have put in place measures for the identification of the posted workers, like the construction card (\"Carte d'identification professionnelle du BTP\") in France, the ConstruBadge in Belgium and the social identification badge in Luxembourg." }
{ "bg": "Първо, фактът, че данните се основават на определението за командироване съгласно правилата за координация на системите за социална сигурност, поражда някои несъответствия с определенията, установени с Директивата относно командироването на работници.", "en": "First, the fact that data are based on the definition of posting according to social security coordination rules creates some mismatches with definitions established by the Posting of Workers Directive." }
{ "bg": "Защита на правата - предоставяне на възможност за обжалване - плащания със задна дата (член 11)", "en": "Defence of rights - facilitation of complaints - back payments (Article 11)" }
{ "bg": "В Австрия това обаче се прилага само когато използването на няколко нива във веригата е било с цел заобикаляне на правните задължения, а Литва и Швеция са ограничили отговорността до основния изпълнител на строителния проект.", "en": "In Austria, however, this applies only where the use of several tiers had the purpose of circumventing legal obligations, and Lithuania and Sweden have restricted liability to the main contractor of the construction project." }
{ "bg": "Съгласно член 20 от директивата държавите членки трябва да определят санкции в случай на нарушения на националните разпоредби, приети съгласно директивата.", "en": "According to Article 20 of the Directive Member States have to set penalties in the event of infringements of national provisions adopted pursuant the Directive." }
{ "bg": "предишни осигурителни периоди на командирования работник въз основа на заетост или самостоятелна заетост (Словения);", "en": "prior periods of insurance of posted worker on the basis of employment or self-employment (Slovenia);" }
{ "bg": "Съгласно нормативната уредба на Нидерландия и Словения това законодателство се прилага частично и за трансгранични доставчици на услуги, които са самостоятелно заети лица.", "en": "The Dutch and Slovenian regulations apply this legislation partly also to the self-employed cross-borders service providers." }
{ "bg": "Тази работа по отношение на Директива (ЕС) 2018//957 все още продължава.", "en": "This work as regards Directive 2018/957/EU is still ongoing." }
{ "bg": "Освен това държавите членки трябва да гарантират, че инспекциите и контролът на спазването не са дискриминационни и/или несъразмерни.", "en": "In addition, Member States need to ensure that inspections and controls of compliance are not discriminatory and/or disproportionate." }
{ "bg": "Румъния е получила най-голям брой спешни искания, следвана от Полша и Португалия.", "en": "Romania received the highest number of urgent requests followed by Poland and Portugal." }
{ "bg": "Те или възпроизвеждат текста на националните законодателни или административни актове, или предоставят информация под формата на резюмета или кратки справки на разбираем език и/или под формата на въпроси и отговори.", "en": "They either reproduce national legislative or administrative texts, or provide summaries or overviews in plain language and/or questions and answers." }
{ "bg": "Докладът е изготвен въз основа на информация относно националните мерки за транспониране на директивата, които държавите членки са съобщили на Комисията съгласно член 23, параграф 2 от директивата.", "en": "The report is written based on information about the national measures transposing the Directive that Member States have communicated to the Commission under Article 23(2) of the Directive." }
{ "bg": "Държавите членки изискват поне информация относно името и адреса на доставчика на услуги, обикновено и някои други данни за контакт, като телефонен номер и/или адрес на електронна поща.", "en": "Member States require at least information on the service provider's name and address, usually also some further contact data such as phone number and/or e-mail address." }
{ "bg": "Тези елементи следва да подпомагат компетентните органи при извършването на проверки и контрол и в случаите, когато имат основания да считат, че даден работник не може да се определи като командирован работник.", "en": "These elements should assist competent authorities when carrying out checks and controls and where they have a reason to believe that a worker may not qualify as a posted worker." }
{ "bg": "На практика, започването на съдебно производство по инициатива на синдикалните организации от името на командированите работници се използва често във Финландия, Дания, Нидерландия и Швеция.", "en": "In practice, the initiation of court proceedings by trade unions on behalf of posted workers is used often in Finland, Denmark, the Netherlands and Sweden." }
{ "bg": "Повечето държави членки изискват декларацията да се изготви на (един от) техния(те) официален(ни) език(ци).", "en": "Most Member States require the declaration to be done in (one of) their official language(s)." }
{ "bg": "Подадени са сигнали за някои практически проблеми във връзка с признаването на глоби и санкции в други държави членки и основанията за отказ за изпълнение на санкция или глоба.", "en": "Some practical problems have been flagged in relation to the recognition of fines and penalties in other Member States and grounds for refusal to deliver a penalty or a fine." }
{ "bg": "Те също така считат, че би било важно да се определят на равнище ЕС конкретни задължителни административни изисквания и мерки за контрол, включително задължението за подаване на декларация за командироването преди неговото начало и въвеждането на електронен регистър на командированите работници, което би могло да подобри наблюдението на спазването на приложимите правила.", "en": "They also find that it would be important to define at EU level certain mandatory administrative requirements and control measures, including the obligation to declare the posting before its start and introduction of an electronic register of posted workers, which could improve monitoring of the compliance with the applicable rules." }
{ "bg": "продължителността и честотата на дейността на работодателя на територията на държавата и дали тя се извършва периодично или непрекъснато (Хърватия);", "en": "the duration and frequency of an employer's activity in the national territory, and whether it is performed occasionally or continuously (Croatia);" }
{ "bg": "Фондът се финансира чрез вноски от всички работодатели (датски и чуждестранни работодатели), които предоставят услуги в Дания.", "en": "The fund is financed by contributions from all employers (Danish as well as foreign employers) providing services in Denmark." }
{ "bg": "В Литва служителите са изрично защитени срещу „репресивни мерки\" в смисъл на искове за обезщетение за нарушаване на икономическите интереси на работодателя.", "en": "In Lithuania, employees are explicitly protected against ‘retaliation' in the sense of compensation claims for violating the employer's economic interests." }
{ "bg": "Въпреки че държавите членки могат да изискат това лице за контакт да присъства в приемащата държава членка, не могат да се налагат несъразмерни изисквания.", "en": "Whereas Member States may require this contact person to be present in the host Member State, no disproportionate requirements may be imposed." }
{ "bg": "По същия начин, задължението за посочване на типа или характера на работата, както е посочено, е в съответствие с член 9, параграф 1, буква а), точка vi) от директивата, което е естеството на услугите.", "en": "Similarly, the duty to indicate the type or nature of work as indicated, corresponds to Article 9(1)(a)(vi), that is the nature of services, of the Directive." }
{ "bg": "С изключение на Дания, Ирландия и Кипър, с такива подзаконови разпоредби се определят и критериите, които трябва да се използват при оценката на риска, като много от тях съответстват в голяма степен на критериите, предложени в член 10, параграф 1.", "en": "With the exception of Cyprus, Denmark and Ireland, such regulations also set out the criteria to be used in the risk assessment, many of which closely follow the criteria suggested in Article 10(1)." }
{ "bg": "В Германия подаването на уведомление е задължително само в строителния отрасъл и свързаните с него отрасли, услугите за почистване на сгради и предоставянето на грижи.", "en": "In Germany, a notification is obligatory only in the construction and construction-related industries, building cleaning services and in care provision." }
{ "bg": "При въвеждането на системата за подаване на декларации много държави членки са въвели и санкции за нарушаване на това административно изискване.", "en": "When introducing the declaration system many Member States introduced penalties for breaching this administrative requirement." }
{ "bg": "Тези проблеми се обсъждат от експертите на държавите членки в Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници.", "en": "These issues are being discussed by the Member States' experts in the Expert Committee on the Posting of Workers." }
{ "bg": "Основният източник на съпоставима информация относно броя на командированията и командированите работници е т.нар. „преносим документ А1\" в областта на координацията на системите за социална сигурност.", "en": "The main source of comparable information on the number of postings and posted workers are the so-called ‘Portable Document A1' in the field of social security coordination." }
{ "bg": "Освен това въвеждането и прилагането на практика на директивата бяха обсъждани по време на няколко заседания на Комитета от експерти по въпросите на командироването на работници.", "en": "Furthermore, the implementation and the application in practice of the Directive have been discussed at several meetings of the Expert Committee on Posting of Workers." }
{ "bg": "Те подчертават, че е важно държавите членки да въведат адекватни механизми, контрол и проверки, за да се гарантира спазване на правилата и да се избегнат трансгранични злоупотреби.", "en": "They stress that it is important for Member States to put in place adequate mechanisms, controls and inspections to ensure compliance with the rules and to avoid cross-border abuses." }
{ "bg": "Непаричните санкции при такива тежки случаи включват лишаване от свобода в Гърция и Кипър, спиране на дейностите във Франция и вписване на работодателя в схема за „назоваване и порицаване\" в Обединеното кралство.", "en": "Non-monetary sanctions in such serious cases involve imprisonment in Cyprus and Greece, the suspension of activities in France and the inclusion of the employer in a ‘naming and shaming' scheme in the UK." }
{ "bg": "Организациите на работодателите в две държави членки (Австрия и Франция) са посочили, че мерките за транспониране на директивата следва да се прилагат само за ситуации, които могат да се считат за командироване съгласно Директивата относно командироването на работници.", "en": "The employers' organisations in two Member States (Austria and France) have pointed out that measures transposing the Directive should be applied only to the situations that can be considered posting according to the Posting of Workers Directive." }
{ "bg": "За да подпомогне държавите членки при транспонирането, Комисията създаде експертната група по транспониране на Директива 2014/67/ЕС за осигуряване на изпълнението на Директивата относно командироването на работниците, която заседава девет пъти в периода декември 2014 г. - май 2016 г.", "en": "To assist Member States with the transposition, the Commission established the Expert Group on the Transposition of the Enforcement Directive of the Posting of Workers Directive 2014/67/EU, which met nine times between December 2014 and May 2016." }
{ "bg": "От националните администрации за социална сигурност зависи да събират национални данни относно издадените и получените документи и да ги съобщават на Комисията, която изготвя годишен сравнителен доклад в рамките на Административната комисия за координация на системите за социална сигурност.", "en": "It is up to national social security administrations to collect national data as regards documents issued and received, and to communicate it to the Commission who prepares an annual comparative report within the framework of the Administrative Commission for the Coordination of Social Security Systems." }
{ "bg": "Средното време за изпращане на отговор на спешни искания в случаите, когато изискваната информация следва да е била налична в регистъра, е било десет календарни дни през 2018 г., а в директивата се посочва краен срок от едва два работни дни.", "en": "The average time taken to respond to urgent requests, where the required information should be available in a register, was ten calendar days in 2018, while the Directive sets a deadline of just two working days." }
{ "bg": "Тази разпоредба не е задължителна, но повечето държави членки я използват на практика чрез бюрата за връзка на приемащите държави членки, за да доставят документи до доставчици на услуги в изпращащите държави членки, и тя по принцип е ефективна, дори и в държави членки, които не са я транспонирали.", "en": "This provision is not mandatory, however most Member States use it in practice by host Member States' liaison offices to deliver documents to service providers in home Member States and it works well, in general, even in Member States which have not transposed it." }
{ "bg": "По-голямата част от тези искания са били искания за информация (2 785 случая на обмен) и искания за изпращане на документи (1 089).", "en": "The majority of these requests were requests for information (2785 exchanges), and requests to send documents (1089)." }
{ "bg": "Членове 13 - 19 от директивата се отнасят до трансграничното изпълнение на финансови административни санкции и/или глоби.", "en": "Articles 13 to 19 of the Directive deal with the cross-border enforcement of financial administrative penalties and (or) fines." }
{ "bg": "С член 1 се определят приложното поле и целите на директивата и нейната връзка с Директивата относно командироването на работници.", "en": "Article 1 sets out the scope and objectives of the Directive and its relation to the Posting of Workers Directive." }
{ "bg": "продължителността на действителното командироване (България);", "en": "the duration of the actual posting (Bulgaria)," }
{ "bg": "Компетентни органи и бюра за връзка (член 3)", "en": "Competent authorities and liaison offices (Article 3)" }
{ "bg": "В Белгия дейностите за спешен ремонт и поддръжка на машини или оборудване, предоставяни от един и същ работодател на предприятието, където се извършва ремонтът/поддръжката, са освободени от изискването за уведомяване в „Limosa\" (задължителна декларация за работници и самостоятелно заети лица, които се изпращат да работят/които работят в Белгия), в случай че тази работа не продължава повече от 5 дни месечно.", "en": "In Belgium, urgent repair and maintenance works of machines or equipment, delivered by the same employer to the business where the repair/maintenance takes place, are exempted from the notification requirement in \"Limosa\" (mandatory declaration for workers and self-employed who are sent to work/work in Belgium), in case such a work does not exceed 5 days per month." }
{ "bg": "В националното законодателство на Австрия е предвидена възможността за забрана на работодателя да извършва работата.", "en": "In Austria, the national law provides for the possibility to prohibit the employer from carrying out the work." }
{ "bg": "Такива изисквания са разрешени, при условие че те са оправдани и съразмерни.", "en": "Such requirements are allowed provided they are justified and proportionate." }
{ "bg": "Въпреки че в Италия синдикалните организации нямат право да участват директно в съдебно производство от името на отделен работник, те могат да действат в подкрепа на командированите работници.", "en": "In Italy, trade unions, although not having the right to act directly in court on behalf of an individual worker, can act in support of the posted workers." }
{ "bg": "Независимо от това, всички държави членки са създали уебсайтове, които до голяма степен отговарят на предвидените в директивата условия, включително и на езиковите изисквания, т.е. повечето уебсайтове са достъпни не само на националния(ите) език(ци) на приемащата държава членка, но и на английски език, като много от тях са достъпни и на други съответни езици.", "en": "Nevertheless, all Member States have set up the websites and these largely fulfil the conditions provided in the Directive, including the language requirements, i.e. most websites are available not only in the host Member State's national language(s), but also in English and many also have it in other relevant languages." }
{ "bg": "По отношение на крайните срокове, определени в член 6, параграф 6, повечето държави членки считат, че те са уместни, въпреки че в някои случаи са твърде кратки, например ако трябва да се събират документи от други органи или ако е необходимо да се извършат инспекции за извличане на необходимата информация.", "en": "Regarding the deadlines set in Article 6(6), most Member States consider these adequate, albeit in some cases too short, for example if documents need to be gathered from other authorities or inspections are needed to retrieve the necessary information." }