transcription
stringlengths 1
1.32k
⌀ | translation
stringlengths 1
2.1k
⌀ | hieroglyphs
stringlengths 0
3.84k
⌀ |
---|---|---|
pꜣ ḥqꜣ-nfr ⸢qd-sw⸣-ḏs≡f jri̯ tꜣ nb qmꜣ n,tj ḥr =f m r(m)ṯ ⸢mnmn,t⸣ ⸢ꜥw,t⸣ nb.t šn.pl nb rd ḥr ⸢gbb,t⸣ ꜥnḫ =⸢sn⸣ ⸢wbn⸣ =⸢k⸣ ⸢n⸣ =⸢sn⸣ | O vollkommener Herrscher, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, alle Bäume und das, was auf dem Feld wächst -, sie (alle) leben, wenn du für sie aufgehst. | G40 S38 -[? -N29 -?] -[? -F35 -?] [? -A35 -?] -[? -M23 -?] -G43 -I10 -O34 -I9 D4 N17 -Z1 -N21 V30 N29 -U1 -T14 -Y1 N35 -X1 -Z1 -Z1 D2 -D21 -Z1 I9 Aa15 D21 -V13 -[? -A1 -?] -[? -B1 -?] // -[? -Z2 -?] // -[? -X1 -?] -[? -G43 -?] -Z2 -E31 V30 -X1 V7 -N35 -M1 -Z3 V30 D21 -D46 -// D2 -Z1 G38 -[? -X1 -?] -Z7 -// [? -S34 -?] -N35 -Aa1 // -[? -N35 -?] -[? -Z2 -?] [? -G43 -?] -[? -D58 -?] -[? -N35 -?] [? -V31 -?] [? -N35 -?] [? -O34 -?] -[? -N35 -?] -[? -Z2 -?] |
ntk m(ʾw),t jt(j) n jri̯.y =k nb | Du bist Mutter und Vater für alle, die du gezeugt hast. | N35 -X1 -[? -V31 -?] Aa15 -X1 M17 -X1 -I9 N35 D4 -// -M17 [? -V31 -?] V30 |
jr,t.du =sn wbn =k ptr =sn jm =k | Ihre Augen - wenn du aufgehst, dann sehen sie durch dich. | D4 -D4 -Z7 -Z1 -Z1 O34 -N35 G43 -D58 -N35 -N8 V31 Q3 -X1 -D21 -M17 -M6 -D5 S29 -N35 -Z2 M17 -Aa15 V31 |
sḥḏ.n stw,t =k tꜣ r-ḏr =f | Deine Strahlen haben das ganze Land erleuchtet. | O34 -[? -T5 -?] -[? -N5 -?] -N35 F28 -X1 -Z7 -X1 V31 N17 -Z1 -N21A D21 -M36 -D21 I9 |
jb nb ḥꜥꜥ.w n ⸢ptr⸣ =[k] [jw] =[k] [ḫꜥi̯.ṯ] [m] [nb] =[sn] | Jedes Herz ist erfreut wegen [deines] Anblicks, [wenn du als ihr Herr erschienen bist.] | F34 -Z1 V30 [? -V28 -?] -D36 -D36 -G43 -[? -A28 -?] N35 [? -Q3 -?] -// -M17 -// // // // // // // // |
[ḥtp] =k m ꜣḫ,t jmn,tt n p,t sḏr =sn mj sḫr n,tj m(w)t | Wenn du im westlichen Horizont des Himmels [untergehst], schlafen sie in der Art eines Toten. | // -X1 V31 Aa15 N27 [? -R14 -?] -X1 -X1 N35 Q3 -X1 -N1 S29 -Aa1 -D21 -A55 O34 -N35 -Z2 W19 -M17 S29 -[? -Aa1 -?] -D21 -Y1 -Z2 N35 -X1 -Z1 -Z1 Aa15 -X1 -N5 |
tp.pl =sn ḥbs.w fnḏ.pl ḏbꜣ.w r ḫpr(.t) wbn =k dwꜣ.t m ꜣḫ,t jꜣb,tt n.t p,t | Ihre Köpfe sind verhüllt und die Nasen verstopft, bis du morgens im östlichen Horizont des Himmels aufgehst. | D1 -Z1 -Z2 O34 -N35 -Z2 V28 -[? -D58 -?] -S29 -G43 -S28 -D40 D19 -Z2 T25D -D58 -G43 -O36 -D40 D21 [? -L1 -?] -D21 G43 -D58 -N35 -N8 V31 N14 -X1 -N5 Aa15 N27 R15 -X1 -X1 -D58 N35 -X1 N1 |
ꜥ.wj =sn m jꜣ,w n kꜣ =k | Ihre Arme sind (dann) in Lobpreis für deinen Ka (erhoben). | [? -D37 -?] -[? -D37 -?] -Z7 -Z4A // -N35 -Z2 Aa15 M17 -Z2 -A30 N35 D28 -Z1 V31 |
sꜥnḫ.n =k jb.pl m nfr,pl =k | (Denn) du hast ihre Herzen mit deiner Schönheit belebt. | S29 -S34 -[? -N35 -?] [? -V31 -?] [? -F34 -?] -[? -F34 -?] -[? -F34 -?] Aa15 F35 -Z2 V31 |
ꜥnḫ =tw ḏi̯.n =k stw,t =k | Man lebt, nachdem du deine Strahlen gespendet hast. | S34 G43 -X1 D37 -N35 V31 F28 -X1 -Z7 -X1 -N8 -Z2 V31 |
tꜣ nb m ḥꜣb | Jedes Land befindet sich im Fest. | N17 -Z1 -N21 V30 G17 V28 -N5 -V30 -D58 |
ḥs.w šmꜥ.pl nhm m rš,wt m wsḫ,t n ḥw,t-bnbn šw,t-Rꜥw nb m Ꜣḫ,t-〈Jtn〉 s,t nb.t hru̯.y =k jm =s ḥw ḏfꜣ ḥtp.w m-ẖnw =s | Sänger und Sängerinnen jubeln vor Freude in der Halle des Benben-Tempels und jedes Sonnenschattens in Achetaton und an jedem Ort, an dem du zufrieden bist und an dem sich Nahrung, Speise und Opfergaben befinden. | W14 -[? -Z7 -?] -A2 -Z2 M23 -D36 -A2 -Z3 N35 -O4 -Aa15 -Z7 -A2 -Z2 Aa15 D21 -N38 -D19 -G43 -Z2 Aa15 W10 -X1 -O1 N35 O6 -[? -O25 -?] S35 -// -Z1 -N5 V30 Aa15 N27 Q1 -X1 -O1 V30 -X1 O4 -D21 -Z4A -M17 -M17 -A2 V31 M17 -Aa15 O34 V28 -[? -F18 -?] -[? -Y1 -?] -Z2 [? -I10 -?] -[? -I9 -?] R4 -X1 -Q3 -G43 -[? -Z4A -?] Aa15 -F26 -N35 -W24 -O1 O34 |
zꜣ =k wꜥb.w ḥr jri̯.t ḥz,yt =k | Dein reiner Sohn macht, was du lobst. | [? -G39 -?] -Z1 V31 D60 -G43 D2 -Z1 D4 -X1 W14 -M17 -M17 -X1 -Z2 V31 |
pꜣ Jtn ꜥnḫ msi̯ =f zꜣ =f Wꜥ-n-Rꜥw mj qd =f nn jri̯ ꜣb r nḥḥ | O lebender Aton, möge er (=Aton) seinen Sohn Wa-en-re wie sich selbst ohne Unterlass bis in Ewigkeit gebähren. | G40 M17 -X1 -N35 -N5 S34 -N35 -Aa1 F31 -M17 -M17 I9 G39 -Z1 I9 N5 -Z1 -T21 -N35 W19 -M17 Aa28 -D46 -// [? -I9 -?] [? -D35 -?] -[? -N35 -?] [? -D4 -?] [? -R15 -?] -[? -D58 -?] -[? -A2 -?] [? -D21 -?] [? -N35 -?] -[? -V28 -?] -[? -N5 -?] -[? -V28 -?] |
⸢ꜥnḫ⸣ ⸢(j)t(j)⸣ =⸢j⸣ Rꜥw-ḥqꜣ-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-⸢Rꜥw-jtj-jy⸣-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t ⸢nḥḥ⸣ | Es lebe mein Vater "Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt. | [? -S34 -?] X1 -[? -I9 -?] -[? -A40 -?] [? -A40 -?] < -S34 -N5 -S38 -N27 -N27 -V28 -D36 -Z4A -Y1 -Aa15 -N27 -> < -Aa15 -D21 -N35 -I9 -Aa15 -[? -Aa1 -?] -// -[? -M17 -?] -[? -M18 -?] -Aa15 -M17 -X1 -N35 -N5 -> X8 S34 I10 -X1 -N17 V28 -N5 -V28 |
nzw-bjt nb-tꜣ.du Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw | Der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re. | M23 -X1 -L2 -X1 V30 -N17 -N17 < -N5 -F35 -L1 -N5 -Z2 -T21 -N35 -> |
zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ,pl Ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f | Der Sohn des Re, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist. | G39 -N5 V30 -N28 -Z2 < -M17 -X1 -N35 -N5 -G25 -Aa1 -N35 -> O29 -P6 -Aa15 -D36 -N5 -Z1 -I9 |
ḥm,t-nzw-wr,t Nfr-nfr,pl-Jtn-Nfr,t-jy,tj ꜥnḫ.tj ḏ,t nḥḥ | Die große königliche Gemahlin Nofretete, sie lebe für immer und ewig. | M23 -N41 -G36 -D21 < -M17 -X1 -N35 -N5 -F35 -F35 -F35 -F35 -F35 -X1 -Z4A -M18 -U33 -B1K -> S34 -U33 I10 -X1 -N17 V28 -N5 -V28 |
⸢jꜣ,w⸣ ⸢n⸣ ⸢kꜣ⸣ =k {t}〈ḫꜥ〉i̯.y =k nfr pꜣ Jtn ꜥnḫ nb-nḥḥ | Lobpreis deinem Ka, wenn du schön erscheinst, o lebender Aton, Herr der Ewigkeit! | [? -M17 -?] -[? -Z2 -?] -[? -A30 -?] [? -N35 -?] [? -D28 -?] -[? -Z1 -?] V31 X1 -D36 -M17 -M17 -Y1 V31 F35 G40 M17 -N35 -N5 S34 V30 -V28 -N5 -V28 |
⸢ḏi̯⸣ =⸢k⸣ ⸢n⸣ =⸢j⸣ ⸢qrs,t⸣ nfr.t m-ḫt{m} jꜣw | Mögest du mir ein schönes Begräbnis nach dem Alter gewähren. | [? -D37 -?] [? -V31 -?] [? -N35 -?] [? -A1 -?] [? -N29 -?] -[? -D21 -?] -[? -O34 -?] -X1 -A54 F35 -D21 -X1 Aa15 -M3 -Aa1 -X1 -Aa15 M17 -A19 |
n kꜣ n ḥr,j-mḏꜣ,w-n-Ꜣḫ,t-Jtn Mḥ mꜣꜥ-ḫrw | Für den Ka des Obersten der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, der Gerechtfertigte. | N35 D28 -Z1 N35 N1 -Aa15 -D36 -U28 -G43 -X1 -N35 -N27 -M17 -X1 -N35 -N5 F18 -Y1 -A52 -M16 Aa11 |
⸢jꜣ,w⸣ [n] kꜣ =k pꜣ ⸢Jtn⸣ nb-nḥḥ Jtn ꜥnḫ {ḏi̯} ={f} jw =k tḥn.〈ṯ〉 ꜥni̯.tj wsr{ḏi̯}.ṯ{mr} | Lobpreis deinem Ka, o Aton ... lebender Aton, Herr der Ewigkeit, denn du bist glänzend, schön und mächtig! | [? -M17 -?] -// -[? -A30 -?] // [? -D28 -?] -[? -Z1 -?] V31 [? -G40 -?] [? -M17 -?] -[? -X1 -?] -// V30 -V28 -N5 -V28 M17 -X1 -N35 -N5 S34 D37 I9 M17 -[? -G43 -?] V31 U33 -V28 -N35 -N4 D37 -N35 -D6 -U33 -M17 F12 -S29 -D21 -D37 -V13 -N36 |
ḥr,j-mḏꜣ,w-n-Ꜣḫ,t-Jtn Mḥ mꜣꜥ-ḫrw | Für den Ka des Obersten der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, der Gerechtfertigte. | N1 -Aa15 -U28 -G43 -Z2 -N35 -N27 -X1 -M17 -X1 -N35 -N5 Aa15 -F18 -Y1 -A52 -M16 Aa11 |
⸢jꜣ,w⸣ ⸢n⸣ ⸢kꜣ⸣ =⸢k⸣ ⸢pꜣ⸣ [⸮nzw-bjt?] ⸢ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t⸣ nb{nb}-⸢tꜣ.du⸣ Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ | Lobpreis deinem Ka, o [König von Ober- und Unterägypten(?)], der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-re-wa-en-Re, dem Leben gegeben ist! | [? -M17 -?] -// -[? -A30 -?] [? -N35 -?] [? -D28 -?] -// [? -V31 -?] // // // -[? -S34 -?] -// -Aa1 -Aa15 -[? -C10A -?] -// -[? -X1 -?] V30 -V30 -N17 < -N5 -F35 -L1 -N5 -Z2 -T21 -N35 -> X8 S34 |
ḏi̯ =f ḥz,w r-ꜥ =〈f〉 | Möge er Gunst neben sich(?) gewähren. | D37 I9 W14 -W14 -W14 D21 -D36 // |
n kꜣ n ḥr,j-mḏꜣ,w-n-Ꜣḫ,t-Jtn Mḥ mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ | Für den Ka des Obersten der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu, der Gerechtfertigte, Herr der Ehrwürdigkeit. | N35 D28 -Z1 N35 N1 -Aa15 -D36 -U28 -G43 -X1 -N35 -N27 -M17 -X1 -N35 -N5 Aa15 -F18 -Y1 -A52 -M16 Aa11 F39A -Aa1 -Z1 |
ꜥꜣ-n-mrw,t ⸮_?-n-nb-Tꜣ.du-⸢smnḫ⸣-mn,w≡f wr-mꜣ,w-n-pꜣ-Jtn-m-Pr-Rꜥw Pꜣ-wꜣḥ | ... dessen der groß an Liebe ist, ... des Herrn der Beiden Länder, der seine Denkmäler trefflich macht, des Größten der Sehenden des Aton im Tempel des Re, Pa-wah. | O29 -// -N35 -N36 -D21 -X1 N35 -// -Y5 -N35 -// -Y5 -N35 -W24 -W24 -W24 -I9 G36 -Z2 -U2 -N35 -G40 -M17 -X1 -N35 -N5 -Aa15 -N27 -Z1 -O1 -Z1 G40 -// -Y1V -A52 |
Rꜥw-[ḥqꜣ-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t] [M-rn≡f-m-Rꜥw-jtj-jy-m-Jtn] ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ | "Re-[heqa-achti, der im Horizont jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist]" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt. | < -// -> < -// -N5 -// -> X8 S34 I10 -X1 -N17 V28 -N5 -V28 |
[nzw]-bjt [Nfr-ḫpr,pl]-Rꜥw-[wꜥ-n-Rꜥw] ḏi̯ ꜥnḫ | Der [König von Ober-] und Unterägypten, [Nefer-cheperu]-Re-[wa-en-Re], dem Leben gegeben ist. | // -X1 -L2 <-// -[? -N5 -?] -//-> X8 S34 |
⸢zꜣ⸣-Rꜥw ⸢Ꜣḫ⸣-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f | Der Sohn des Re, Echn[aton], der groß in seiner Zeit ist. | [? -G39 -?] -[? -N5 -?] <-M17 -X1 -N35 -N5 -// -[? -Aa1 -?] -// -Y1 -N35-> O29 -Aa15 -P6 -D36 -N5 -Z1 -I9 |
ḥm,t-nzw-⸢wr,t⸣ [Nfr-nfr,pl-Jtn-Nfr,t-jy,tj] ꜥnḫ.t ⸢ḏ,t⸣ nḥḥ | Die große königliche Gemahlin, [Nofretete], sie lebe für immer und ewig. | M23 -N41 -X1 -[? -G36 -?] -[? -X1 -?] < -// -> [? -S34 -?] -[? -X1 -?] [? -I10 -?] -// [? -V28 -?] -[? -N5 -?] -[? -V28 -?] |
[Rꜥw]-ḥqꜣ-ꜣḫ,[tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t] ⸢M-rn≡f-m⸣-[Rꜥw-jtj-jy]-⸢m-Jtn⸣ ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ | "[Re]-heqa-ach[ti, der im Horizont jubelt] in seinem Namen [Re, der Vater, der] als Aton [gekommen ist]" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt. | <-// -S38 -N27 -//-> <-// -[? -D21 -?] -// -Aa15 -// -Aa15 -M17 -X1 -//-> X8 S34 I10 -X1 -N17 V28 -N5 -V28 |
nzw-bjt Nfr-[ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] ḏi̯ ꜥnḫ | Der König von Ober- und Unterägypten, Nefer-[cheperu-Re-wa-en-Re], dem Leben gegeben ist. | M23 -X1 -L2 -X1 < -// -F35 -// -> X8 S34 |
zꜣ-Rꜥw ⸢Ꜣḫ-n⸣-[Jtn] ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f | Der Sohn des Re, Echn[aton], der groß in seiner Zeit ist. | [? -G39 -?] -N5 < -// -N35 -// -> O29 -Aa15 -P6 -D36 -N5 -Z1 -I9 |
ḥm,t-nzw-wr,t [Nfr-nfr,pl-Jtn]-Nfr[,t-jy,tj] ꜥnḫ.t ḏ,t nḥḥ | Die große königliche Gemahlin, Nof[retete], sie lebe für immer und ewig. | M23 -N41 -X1 -[? -G36 -?] -X1 < -// -F35 -// -> S34 -X1 I10 -X1 -N17 V28 -N5 -V28 |
jꜣ,w n kꜣ =t tꜣ nb,t-Tꜣ.du sḥḏ-tꜣ.du-m-nfr,pl≡s ⸢m(ʾw),t-nzw⸣ ḥm,t-nzw-wr,t Tjy nb,t ḥw ꜥš,tj ḏfꜣ | Lobpreis deinem Ka, o Herrin der Beiden Länder, die die Beiden Länder mit ihrer Schönheit erhellt, Königsmutter, große königliche Gemahlin Teje, Herrin von zahlreichen Speisen und Nahrung. | M17 -Z4A -A30 -Z2 -Y1 N35 D28 -Z1 X1 X1 -G1 V30 -X1 -N17 -N17 -N21 -N21 S29 -T5 -N17 -N17 -Aa15 -F35 -F35 -[? -F35 -?] -O34 [? -Aa15 -?] -// -[? -N35 -?] M23 -N41 -X1 -G36 -D21 -X1 < -U33 -M17 -M17 -Z4A -// -> V30 -X1 V28 -F18 -Y1 -N33A D36 -N37 -X1 -Z4A G42 -N18 -Z2 |
wꜣḏ =sn n kꜣ =[j] -(W)- =j m ꜥnḫ nfr m ẖnm m rš,wt m ⸢⸮ḥ(j)ḥ(j)?⸣ rḏi̯.t ⸢nb⸣ m | Sie mögen für [meinen] Ka gedeihen ... mein ... als schönes Leben, als einer, der mit Freude verbunden ist, als einer, der alles sucht, was in ... gegeben wurde ... | M14 -Y1 O34 -N35 -Z2 N35 D28 -Z1 // // A1 G17 S34 F35 Aa15 W9 -Y1 Aa15 D21 -N37 -X1 -G43 -D19 -Z3 -Y1 Aa15 V28 -V28 D21 -D42 -[? -X1 -?] [? -V30 -?] Aa15 |
n kꜣ n ⸢jm,j-rʾ⸣-jp,t-[nzw] | Für den Ka des Vorstehers der Privatgemächer des [Königs], ... | N35 [? -D28 -?] -Z1 N35 [? -F20 -?] -O45 |
jꜣ,w 〈n〉 kꜣ =k Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw pꜣy =j nb | Lobpreis deinem Ka, o Nefer-cheperu-Re, mein Herr! | M17 -Z4A -A30 -Z3 -Y1 D28 -Z1 V31 < -N5 -F35 -L1 -N5 -Z2 -T21 -N35 -> G40 -M17 -M17 A1 V30 |
[ḏi̯] =[k] n =j ḥzw pꜣ mri̯ mj Jtn pꜣ wꜣḏ n jw bn jri̯ ꜣb | [Mögest du] mir Gunst [gewähren], o Geliebter wie Aton, der gedeihen lässt ... ohne Unterlass. | // // N35 A1 W14 -G43 -Z3 G40 U6 -D21 W19 M17 -X1 -N35 -N5 G40 M14 -Y1 N35 [? -M17 -?] -G43 D58 -N35 D4 R15 -D58 -[? -A2 -?] |
jꜣ,w 〈n〉 kꜣ =k Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw pꜣ šw [ꜥnḫ] =tw m ⸢ptr⸣ =f pꜣ kꜣ n tꜣ r-⸢ḏr⸣ =[f] -(W)- =sn n =k nḥḥ | Lobpreis deinem Ka, o Nefer-cheperu-Re, Sonne, durch dessen Anblick man lebt, Ka des ganzen Landes ... ihre ... gehörig dir für immer. | M17 -Z4A -A30 -Z3 -[? -Y1 -?] D28 -Z1 V31 < -N5 -[? -F35 -?] -L1 -N5 -Z2 -T21 -N35 -> G40 H6 -G43 -N5 // X1 -G43 [? -Aa15 -?] // -X1 -D21 -// -M7 -// -[? -D4 -?] [? -I9 -?] [? -G40 -?] [? -D28 -?] -Z1 N35 [? -N17 -?] [? -D21 -?] -// // // [? -O34 -?] -N35 -N33A N35 V31 V28 -N5 -V28 |
Zkr nṯr-ꜥꜣ nb-Rʾ-sṯꜣ,w ḥr,j-jb-šṯy,t | [Sokar]: Sokar, der große Gott, der Herr von Ro-setau, der in der Krypta Befindliche. | O34 -V31 -D21 -A40 R8 -O29V V30 -D21 -Z1 -V2 -Z2 -N25 D2 -F34 -S106 -V13 -// |
Ḥw,t-ḥr,w nb,t-ḥw,t | [Hathor]: Hathor, Herrin des Tempels. | O10 V30 -X1 -O6 -X1 -O1 |
jꜣ,pl n =k Zkr nb-Rʾ-sṯꜣ,w nb- | Lobpreis für Dich Sokar, Herr von Ro-setau, Herr-.... | M17 -A30 -Z2 -Y1 N35 V31 O34 -V31 -D21 -A40 V30 -D21 -Z1 -V2 -Z2 -N25 V30 -// |
tꜣ mrr! Rꜥw pꜣy kꜣ ꜥꜣ mḥ-jbpl nfr,pl =f m ẖ,t nb | ... Land, den Re liebt, dieser große Ka, der das Herz füllt und dessen Schönheit in jedem Leib ist ... | N17 -N21 -Z1 N36 -D21 -D21 N5 -Z1 G40 -M17 -M17 D28 -Z1 O29 -D36 -Y1 V23A -F34 -F34 -F34 -D58 -A1 F35 -F35 -F35 I9 Aa15 F32 -X1 -Z1 V30 |
[m]-bꜣḥ šny,t bn nmḥ ḥzz | ... vor dem Hofstaat, ohne Armut (sondern als) einer der gelobt wird. | // -D53 -Y1 V7 -M17 -M17 -X1 -Z2 D58 -N35 N35 -Aa15 -V28 -A17 -G37 W14 -S29 -S29 |
sbꜣ m ẖ,t =[⸮j?] m tp.pl n sr.w =k ꜥšꜣ (j)ḫ,t.pl =j r mw jri̯ s,t mr n | Die Lehre ist in meinem(?) Leib, [---so dass ich(?) ---] unter den Oberhäuptern deiner hohen Beamten [bin?], so dass ich reich an meinen Besitztümern bin, reicher als Wasser und einer, der den Platz einrichtet nach Wunsch(?) ... | S29 -D58 -N14 -G1 -H6 -H6 Aa15 F32 -X1 -Z1 Aa15 D1 -Q3 -Z2 N35 A21 -G43 -A1 V31 I1 -Z2 Aa1 -X1 -Z2 A1 D21 N35A D4 Q1 -X1 -O1 U7 N35 |
jy n Wꜥ-n-Rꜥw m-mrw,t jb =j | Möge (ich) kommen zum Einzigen des Re, weil ich (es) wünsche. | M18 -M17 -D54 N35 N5 -Z1 -T21 -N35 Aa15 -U7 -D21 -X1 F34 -Z1 A1 |
ḏi̯ =j ḏd jb-nbpl m | Ich veranlasse, dass Jedermann spricht mit .... | D37 A1 I10 -D46 F34 -Z1 -V30 -A1 -B1 -Z2 Aa15 |
m ḥqꜣ-nfr jry =f n =n m-mj,tt | ... als vollkommener Herrscher, so daß er für uns ebenso handele. | G17 S38 -N29 -F35 -D21 M17 -M17 I9 N35 N35 -Z2 Aa15 -W19 -X1 -X1 -Y1 |
jri̯.n ṯꜣ (j)m(,j)-rʾ-ḥm-nṯr.pl ḥr,j-jḥ.w-[_] jn zꜣ =f mri̯ nʾ,t =f Nfr-wsj ḥꜣ,tj-ꜥ Mꜥḥ wḥm-ꜥnḫ mꜣꜥ | Gemacht von dem Sprößling des Priestervorstehers, dem Ersten Stallobersten ... , seitens seines Sohnes, den seine Stadt Neferusi liebt, der Bürgermeister Mach, der wieder lebt, der Gerechte | D4 -N35 A17 -X1 -Z1 Aa15 -D21 -U36 -R8 -A1 -Z2 N1 -M17 -V28 -G43 M17 -N35 G39 -Z1 I9 U7 -D21 O49 -X1 -Z1 I9 F35 -I9 -D21 -S29 -G43 -O49 -Z4A F4 -D36 -Aa15 -D36 F18 -Y1 -A51 F25 -S34 U5 -D36 |
ḫtm,tj-bjt mrr-nb≡f ḥz,y-sḫpr.n-nb-Tꜣ.du ⸢wr-mꜣ,pl-n-pꜣ-Jtn-m-Pr-Jtn-m-Ꜣḫ,t-Jtn⸣ ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnm,j-nzw Mri̯-Rꜥw ⸢ḏd⸣ =⸢f⸣ | Der Siegler des Königs von Unterägypten, Geliebter seines Herrn, Gelobter, den der Herr der Beiden Länder entstehen ließ, Größter der Sehenden des Aton im Atontempel in Achetaton, Wedelträger zur rechten Seite des Königs, Merire sagt: | L2 -S19 -X1 N36 -D21 -D21 -V30 -Z1 -I9 W14 -M17 -M17 -S29 -L1 -D21 -N35 -V30 -N17 -N17 [? -G36 -?] -// -[? -N35 -?] -// -[? -M17 -?] -[? -X1 -?] -// -Aa15 -N27 -X1 -M17 -X1 -N35 -N5 // -D2 -Z1 -M23 -// -N35 N5 -Z1 -U7 -D21 -M17 -M17 -[? -A51 -?] [? -I10 -?] -// [? -I9 -?] |
⸢dwꜣ⸣ Jtn ⸢m⸣ ḫꜥꜥ =f m ꜣḫ,t jꜣb,t.t n p,t | Preisen des Aton bei seinem Erscheinen im östlichen Horizont des Himmels. | // -A30 M17 -[? -X1 -?] -[? -N35 -?] -N5 [? -G17 -?] [? -N28 -?] -[? -D36 -?] -// I9 Aa15 N27 -X1 R15 -[? -X1 -?] -// -[? -N25 -?] N35 Q3 -X1 -N1 |
nfr.wj wbn =k [Rꜥw-ḥqꜣ-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯]-m-ꜣḫ,t [M-rn≡f-m-Rꜥw-jtj-jy-m-Jtn] ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ | Wie schön ist dein Aufgang, o "[Re-heqa-achti], der im Horizont [jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist]" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt. | [? -F35 -?] -[? -G43 -?] [? -G43 -?] -[? -D58 -?] -N35 -N56 [? -V30 -?] < -// -> < -// -> X8 [? -S34 -?] I10 -X1 -N17 [? -V28 -?] -[? -V28 -?] |
sḥḏ.n =k tꜣ.du m nfr,w =k | Mit deinem Glanz erleuchtest du die Beiden Länder. | S29 -T5 -N5 -[? -N35 -?] V31 N17 -N17 -N21A -N21A Aa15 [? -F35 -?] -[? -F35 -?] -[? -F35 -?] [? -V31 -?] |
šnn.n =k jdb.du m jtn | Als Sonnenscheibe umkreist du die Beiden Ufer. | V7 -[? -N35 -?] -// -N35 V31 N21A -N21A -// [? -Aa15 -?] [? -M17 -?] -[? -X1 -?] -[? -N35 -?] -[? -N5 -?] |
⸢⸮wbn?⸣ =⸢k⸣ ḥr =w swꜣḏ =k st n zꜣ =k mri̯ =k ⸢wḏ⸣ =k n =f ⸢Tꜣ.pl⸣ r ⸢jꜥi̯⸣ jb =⸢f⸣ r jri̯.t hrr.t kꜣ =⸢k⸣ | ... über denen du scheinst(?) - du lässt sie für deinen Sohn, den du liebst, gedeihen, dem du die Beiden Länder anbefohlen hast, um ihn zu erfreuen und um zu machen, was deinen Ka zufrieden stellt. | // [? -V31 -?] D2 -D21 Z2 [? -O34 -?] -[? -V28 -?] -[? -I10 -?] -[? -Y1 -?] V31 O34 -X1 N35 G39 -Z1 V31 N36 -[? -Z1 -?] V31 // -G43 [? -V30 -?] // I9 N17 -N17 -// -N21A -N21A D21 M17 -// -X1 -// -N35 -// F34 -// [? -I9 -?] D21 D4 -X1 [? -O4 -?] -D21 -D21 -[? -Z2 -?] D28 -Z1 [? -V31 -?] |
ḫrp =f n =k st m jb mr | Er leitet sie für dich mit einem liebendem Herzen. | [? -Aa1 -?] -[? -D21 -?] -Q3 -D40 I9 N35 V31 O34 -X1 -Z2 Aa15 F34 -Z1 [? -N36 -?] |
tꜣ ẖr =f mj wn =f ẖr =k | Das Land ist unter ihm (dem König), wie es unter dir (dem Gott) war. | // -N17 -N21 -Z1 T28 -D21 I9 W19 -M17 E34 -N35 I9 T28 -D21 V31 |
pḏ,wt-9 [m-bꜣḥ] ḥm =f | Die Neun-Bogenvölker sind [vor] seiner Majestät. | T10 -Z2 -Z2 -Z2 // U36 -A40 I9 |
wr.pl =sn dmḏ ẖr ṯbw,t.du =f | Ihre Großen sind unter seinen Sandalen vereint. | G36 -D21 O34 -[? -N35 -?] // -V9 -D46 T28 -D21 // -S33 -S33 I9 |
ḏi̯ =k jri̯.y =⸢f⸣ ⸢ꜥḥꜥ,(w)⸣ =k m nzw jw =f dy ḥnꜥ =k n nḥḥ ḥr mꜣꜣ stw,t =k rꜥw-nb | Mögest du gewähren, dass er deine Lebenszeit als König verbringt, indem er hier zusammen mit dir ist und täglich deine Strahlen sieht. | D37 V31 [? -D4 -?] -M17 -M17 // // -Aa1 [? -V31 -?] [? -G17 -?] [? -M23 -?] -X1 -// M17 -Z7 I9 D46 -Z4A -N31 V28 -N35 -D36 V31 N35 V28 -N5 -V28 D2 -Z1 U3 -G1 -Z7 [? -F28 -?] -G43 -X1 -N56 -Z2 V31 N5 -Z1 -V30 |
⸢ḏi̯⸣ =k [n] =⸢f⸣ ḥꜣb.[pl]-sd rnp,t.pl ꜥšꜣ.pl šni̯.(t) =k nb.t ẖr-s,t-ḥr =f pꜣy =k šrj pri̯ m ḥꜥ.pl =k nb-tꜣ.du [Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] ḏi̯ [ꜥnḫ] | Mögest du [ih]m Jubiläumsfest[e] und zahlreiche Jahre gewähren, wobei alles, was du umkreist, unter seiner Aufsicht ist, (nämlich) deinem Sohn, der aus deinem Leib hervorgegangen ist, den Herrn der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re], dem [Leben] gegeben ist. | // V31 // // [? -O23 -?] -V30 M4 -M4 -M4 I1 -Z4A V7 -N35 -W24 -Z7 V31 V30 -X1 T28 -D21 -Q1 -X1 -O1 -D2 -D21 I9 G40 -M17 -M17 V31 N38 -D21 -M17 -// O1 -D21 -[? -D54 -?] Aa15 [? -V28 -?] -D36 -F51 -F51 -F51 [? -V31 -?] [? -V30 -?] -[? -N17 -?] -[? -N17 -?] [? -< -?] -// -[? -> -?] [? -X8 -?] // |
[Rꜥw-ḥqꜣ-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t] [M-rn≡f-m-Rꜥw-jtj-jy-m-Jtn] | "[Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist]" (=Aton) ... | < -// -> < -// -> |
[Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] | ... [Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re] ... | < -// -> |
[Ꜣḫ-n-Jtn] | ... [Echnaton] ... | < -// -> |
[Nfr-nfr,pl-Jtn-Nfr,t-jy,tj] ⸢ꜥnḫ.t⸣ ⸢nḥḥ⸣ | ... [Nofretete], sie lebe für immer. | < -// -> [? -S34 -?] -[? -X1 -?] [? -V28 -?] -[? -N5 -?] -[? -V28 -?] |
⸢(j)t(j)⸣ =⸢j⸣ | ... mein Vater ... | // -[? -X1 -?] -[? -I9 -?] -[? -A41 -?] -[? -A41 -?] // |
nzw-bjt [Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] | Der König von Ober- und Unterägypten, [Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re] ... | M23 -L2 < -// -> |
zꜣ-Rꜥw [Ꜣḫ-n-Jtn] | Der Sohn des Re, [Echnaton] ... | G39 -N5 < -// -> |
[ḥm,t]-⸢nzw-wr,t⸣ [Nfr-nfr,pl-Jtn-Nfr,t-jy,tj] ꜥnḫ.[t] | Die große königliche [Gemahlin Nofretete, sie] lebe ... | [? -M23 -?] -// -[? -G36 -?] -// < -// -> [? -S34 -?] -// |
Ꜣḫ,t-Jtn | ... Achetaton. | N27 -M17 -[? -N35 -?] -N5 |
Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-[ḥꜥi̯-m]-ꜣḫ,t [M-rn≡f-m-šw]-n,tj-[m]-Jtn ⸢ḏi̯⸣ [ꜥnḫ] ⸢ḏ,t⸣ nḥḥ ⸢Jtn⸣ ⸢ꜥnḫ⸣ ⸢wr⸣ [jm,j]-ḥꜣb-sd nb-[šnn,(t)]-nb-Jtn nb-p,t [nb-tꜣ] [m] [Pr]-⸢Jtn⸣ m [Ꜣḫ,t]-⸢Jtn⸣ | "Re-Harachte, der [im] Horizont [jubelt in seinem Namen Sonnenlicht], das [in] der Sonnenscheibe ist" (=Aton), der [Leben] für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, der [im] Fest ist, Herr von allem, was die Sonne [umkreist], Herr des Himmels, [Herr der Erde im] Aton[tempel] von [Achet]aton. | < -N5 -// -> < -// -[? -N35 -?] -[? -M17 -?] -// -[? -N35 -?] -[? -N5 -?] -> // // // -N17 [? -V28 -?] -[? -N5 -?] -[? -V28 -?] M17 -// -N5 // -N5 [? -G36 -?] // -O23 -W3 -Z2 -V30 // -V30 -M17 -X1 -N35 -N5 V30 -N1 // // // -N5 G17 // -[? -N35 -?] -N5 |
nzw-bjt ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-tꜣ.du [Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw]-wꜥ-[n-Rꜥw] | Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re]-wa-[en-Re], ... | [? -M23 -?] -[? -X1 -?] -[? -L2 -?] -[? -X1 -?] [? -S34 -?] -// -[? -C10A -?] V30 -[? -N17 -?] -[? -N17 -?] // |
zꜣ-Rꜥw ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-ḫꜥ,pl [Ꜣḫ-n-Jtn] | Der Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr der Kronen, [Echnaton], ... | [? -G39 -?] -[? -N5 -?] S34 -Aa15 -Aa11 -X1 -C10A V30 -N28 -Z2 // |
ḥr,j-jr,w-nbw-pꜣq Ptḥ-my mꜣꜥ-〈ḫrw〉 | [Mann]: Oberster der Feingoldmacher Ptach-may, der Gerechtefertigte. | N1 -D4 -S12 -N33A -H18A -Z1 -N33A Q3 -X1 -V28 -Aa15 -D36 -A52 Aa11 |
zꜣ =f mri̯{.t} =f Nꜣ-nfr mꜣꜥ-ḫrw | [unter dem Mann]: sein geliebter Sohn NA-nefer, der Gerechtfertigte. | G39 -Z1 I9 N36 -X1 I9 N35 -G1 -F35 -I9 -D21 -A1 Aa11 -P8H |
sn,t =f mri̯.t =f nb,t-pr Ty mꜣꜥ,t-ḫrw | [Frau]: Seine geliebte Schwester, die Hausherrin Ty, die Gerechtfertigte. | T22A -N35 -X1 I9 N36 -X1 I9 V30 -X1 -O1 -Z1 U33 -M17 -M17 -B1 Aa11 -X1 -D36 |
zꜣ =f mri̯{.t} =f Ptḥ-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw | [unter der Frau]: Sein geliebter SohnPtach-anch, der Gerechtfertigte. | G39 -Z1 I9 N36 -X1 I9 Q3 -X1 -V28 -S34 -V12 -Z1 -A1 Aa11 -P8H |
[⸮n?] kꜣ =k jri̯ hrw nfr n pꜣ Jtn | [Dienerin]: [Für?] dein Ka und mache (dir) eine schönen Tag. | D28 -Z1 N35 D4 O4 -D21 -G43 -N5 -Z1 F35 N35 G40 M17 -X1 -N35 -N5 |
jmi̯ n =k sn,t =k mri̯.t =k nb,t-pr Ty mꜣꜥ,t-ḫrw | Nimm zu dir deine geliebte Schwester, die Hausherrin Ty, die Gerechtefertigte. | Aa15 -D37 N35 V31 T22A -N35 -X1 V31 N36 -X1 V31 V30 -X1 -O1 -Z1 U33 -M17 -M17 -B1 U5 -D36 -X1 -P8 -G43 |
zꜣ =f mri̯{.t} =f Kk mꜣꜥ-ḫrw zꜣ =f mri̯{.t} =f Ḥr,w-j zꜣ =f mri̯{.t} =f Ptḥ-ms,w mꜣꜥ-ḫrw | [3 sitzende Söhne]: Sein geliebter Sohn Kek, der gerechtfertigte und sien geliebter Sohn Hori, der Gerechtfertigte und sein geliebter Sohn Ptach-mesu, der Gerechtfertigte. | G39 -Z1 I9 N36 -X1 I9 D28 -Z1 -D28 -Z1 -A1 Aa11 -P8H G39 -Z1 I9 N36 -X1 I9 G5 -M17 -A1 Aa11 -P8H I9 N36 -X1 I9 Q3 -X1 -V28 -F31 -S29 -A1 Aa11 -P8H |
⸢ḏ,t⸣ nḥḥ Jtn wr nb-[ḥꜣb-sd] ⸢nb-šnn(,t)⸣-nb-Jtn [nb-p,t] nb-tꜣ m Pr-Jtn m Ꜣḫ,t-Jtn | ... für immer und ewig ... der große Aton, Herr des [Jubiläumsfestes], Herr von allem, was die Sonne umkreist, [Herr des Himmels], Herr der Erde, im Atontempel in Achetaton. | [? -I10 -?] -[? -X1 -?] -[? -N17 -?] V28 -N5 -V28 [? -M17 -?] -[? -X1 -?] -[? -N35 -?] -[? -N5 -?] G36 V30 -// [? -V30 -?] -[? -V7 -?] -// -V30 -M17 -X1 -N35 -N5 // [? -V30 -?] -[? -N17 -?] -[? -Z1 -?] -[? -N21 -?] Aa15 O1 -Z1 -M17 -X1 -N35 -N5 G17 N27 -M17 -X1 -N35 -N5 |
jꜣ,w n kꜣ =k pꜣ Wꜥ-n-Rꜥw | Lobpreis deinem Ka, o Wa-en-Re! | M17 -A4A -Z2 N35 D28 -Z1 V31 G40 N5 -Z1 -[? -T21 -?] -N35 |
ḫꜥꜥ =k ꜥnḫ [rmṯ.pl] [nb] | Wenn du erscheinst, leben [alle Menschen]. | N28 -D36 -[? -D36 -?] V31 S34 -N35 -// // // |
ḥqꜣ n tꜣ r-ḏr =⸢f⸣ ⸢ḏi̯⸣ =k ꜥnḫ-⸢(w)ḏꜣ-s(nb)⸣ ꜥḥꜥ,(w) nfr ḥr ⸢jri̯.t⸣ zꜣ =k ḥr nfr | Herrscher des ganzen Landes, mögest du Leben, Heil und Wohlergehen und eine schöne Lebenszeit beim Machen von ... gewähren [für?] deinen Sohn wegen der Vollkommenheit. | S38 -A42 N35 N17 -Z1 -N21 M36 -[? -D21 -?] [? -I9 -?] [? -D36 -?] V31 S34 -U28 -S29 P6 -N5 -Z1 [? -F35 -?] -// D2 -Z1 D21 -// G39 V31 D2 -Z1 F35 -I9 |
n kꜣ n ḥz,y-n-[wꜥ-n]-Rꜥw ⸢jm,j-rʾ⸣-[pr-m-pr]-m(ʾw),t-nzw-ḥm,t-nzw-wr,t-Tjy Ḥyꜣ | Für den Ka des Gelobten des Wa-en-Re und Hausvorstehers im Haus der Königsmutter und großen königlichen Gemahlin Teje, Huya. | // D28 -Z1 N35 W14 -M17 -M17 -[? -N35 -?] -N5 -Z1 -// [? -F20 -?] -// -M23 -Aa15 -X1 -M23 -N42 -G36 -X1 -X1 // -M17 -M17 -G21A -A51 |
[Rꜥw-Ḥr,w-Ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t] [M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn] [Jtn] [ꜥnḫ] wr jm,j-ḥꜣb-sd nb-šnn,t-nb-Jtn nb-p,t nb-tꜣ m Pr-Jtn m Ꜣḫ,t-Jtn | ["Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der große lebende Aton], der im Fest ist, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde, im Atontempel in Achetaton. | // // // // // // // // // G17 O1 -Z1 -M17 -X1 -N35 -N5 G17 N27 -X1 -O1 -M17 -X1 -N35 -N5 |
nzw-bjt ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t nb-Tꜣ.du [Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f | Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re], der groß in seiner Zeit ist. | // // // // // |
ḥm,t-nzw-[wr,t] mri̯.t =f nb,t-Tꜣ.du ⸢ḥn,wt-šmꜥ,w-mḥ,w⸣ [Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj] ꜥnḫ.tj ḏ,t nḥḥ | Die [große] königliche Gemahlin, die er liebt, die Herrin der Beiden Länder, Herrscherin von Ober- und Unterägypten, [Nofretete], sie lebe für immer und ewig. | // // // // // // // // // |
nb-tꜣ.du [Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] ḏi̯ ꜥnḫ | Herr der Beiden Länder, [Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re], dem Leben gegeben ist. | V30 -[? -N17 -?] -N17 < -// -> X8 S34 |
nb-ḫꜥ.pl [Ꜣḫ-n-Jtn] ꜥꜣ-[m]-ꜥḥꜥ(,w)≡[f] | Der Herr der Kronen, [Echnaton], der groß [in seiner] Zeit ist. | V30 -[? -N28 -?] -Z2 < -// -> O29 -[? -P6 -?] -// |
⸢ḥm,t-nzw-wr,t⸣ [mri̯].t =[f] [nb,t-Tꜣ.du] ⸢Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj⸣ [ꜥnḫ.tj] ḏ,t [nḥḥ] | Die große königliche Gemahlin, die [er liebt, die Herrin der Beiden Länder], Nofretete, [sie lebe] für immer und [ewig]. | M23 -[? -N41 -?] -X1 -[? -G36 -?] -D21 -[? -X1 -?] // // // // -[? -N35 -?] -[? -N5 -?] -[? -F35 -?] -[? -F35 -?] -// // [? -I10 -?] -[? -X1 -?] -[? -N17 -?] // |
m kꜣ =f jn (j)m(,j)-rʾ-pr-n-pr-Jtn Mr,yt-⸢Nj,t⸣ | ... für seinen Ka seitens des Vorstehers des Atontempels Meryt-Neith ... | Aa15 D28 -Z1 I9 M17 -N35 F20 -O1 -Z1 -M17 -X1 -N35 -N5 -O1 -Z1 U6 -M17 -M17 -N35 -X1 |
[_] =f n kꜣ n (j)m(,j)-rʾ-pr-n-pr-Jtn | ... sein ... für den Ka des Vorstehers des Aton-Tempels ... | I9 N35 D28 -Z1 N35 F20 -O1 -Z1 -N35 -M17 -X1 -N35 -N5 -O1 -// |
[jm,j-rʾ]pr-n-pr-Jtn Mr,yt-[Nj,t] | ... Vorsteher des Atontempels Meryt-Neith ... | // -M17 -X1 -N35 -N5 -O1 -Z1 U7 -D21 -// |
[jm,j-rʾ-pr-n]-pr-Jtn | ... Vorsteher des Atontempels ... | // -M17 -X1 -N35 -N5 -O1 -// |
n kꜣ n ḥr,j-mḏꜣ,w-n-Ꜣḫ,t-Jtn Mḥ | Für den Ka des Obersten der Polizeitruppe von Achetaton, Mahu. | N35 D28 -Z1 N35 N1 -Aa15 -D36 -U28 -G43 -Z2 -N35 -N27 -O1 -Z1 -M17 -X1 -N35 -N5 Aa15 -D36 -F18 -Y1 -A40B |
ḏi̯ [jꜣ,w] n pꜣ Jtn ꜥnḫ sn [tꜣ] [n] ⸢nṯr-nfr⸣ jn ḫtm,w-bjt smr-wꜥ,tj jr,j-rd.du-n-nb-Tꜣ.du ḥz,y-n-nṯr-nfr ⸢mrr⸣-nb≡f-rꜥw-nb zẖꜣ,w-nzw-mꜣꜥ-mri̯,y≡f jm,j-rʾ-pr-n-Pr-Ꜣḫ-n-Jtn jm,j-rʾ-rw,yt-n-nb-Tꜣ.du Jꜥḥ-ms mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ,y | Lob[preis] für Aton und Hul[digung für] den vollkommenen Gott (= den König) durch den Siegler des Königs von Unterägypten, den einzigen Freund, Begleiter des Herrn beider Länder, Gelobten des vollkommenen Gottes, den sein Herr jeden Tag liebt, wirklicher Schreiber des Königs, den er liebt, Hausvorsteher des Hauses des Echnaton, Vorsteher der Ruit-Halle des Herrn der Beiden Länder, Ahmose, der Gerechtfertigte, Herr der Ehrwürdigkeit. | X8 -// // N35 G40 M17 -X1 -N35 -N5 S34 -N35 -Aa1 O34 -N35 -// // // // M17 -// L2 -S34 -X1 S29 -U23 -A21 -// -T21 -D36 -X1 -Z1 -Z1 A48 -D21 -D46 -D56 -D56 -N35 -V30 -N17 -N17 W14 -M17 -M17 -R8 -F35 // -D21 -D21 -V30 -Z1 -I9 -N5 -Z1 -V30 M23 -Y3 -Aa11 -U1 -D36 -U6 -M17 -M17 -I9 F20 -O1 -Z1 -N35 -O1 -Z1 -< -M17 -X1 -N35 -N5 -G25 -Aa1 -N35 -> F20 -E23 -D21 -M17 -M17 -X1 -O1 -N35 -V30 -N17 -N17 N12 -F31 -S29 -A52 Aa11 -U1 -D36 -P8 -G43 -A2 V30 -Z4A -F39 -Aa1 -M17 -M17 |
ḥm =f ḥr | ... seine Majestät auf/über ... | [? -U36 -?] -[? -Z1 -?] -[? -A40 -?] [? -I9 -?] D2 -Z1 |