inputs
stringlengths 55
2.28k
| targets
stringlengths 1
2.95k
| text
stringlengths 118
5.03k
|
---|---|---|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คนเผือกกลายเป็นเหยื่อของการโจมตีที่เกิดขึ้นทั่วแอฟริกาในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา โดยองค์การสหประชาชาติออกมาเตือนว่ามีสถานการณ์ร้ายแรงเป็นพิเศษในประเทศแทนซาเนีย บุรุนดีและมาลาวี | Albinos have been the victim of a surge of attacks across Africa in recent months, with the United Nations warning that the situation was particularly acute in Tanzania, Burundi and Malawi. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คนเผือกกลายเป็นเหยื่อของการโจมตีที่เกิดขึ้นทั่วแอฟริกาในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา โดยองค์การสหประชาชาติออกมาเตือนว่ามีสถานการณ์ร้ายแรงเป็นพิเศษในประเทศแทนซาเนีย บุรุนดีและมาลาวี<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Albinos have been the victim of a surge of attacks across Africa in recent months, with the United Nations warning that the situation was particularly acute in Tanzania, Burundi and Malawi.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คนเหล่านี้มีส่วนร่วมในการทําประมง การล่าสัตว์ และขบวนการค้ามนุษย์และยาเสพติดผิดกฎหมาย นายไจชานการ์กล่าวเพิ่มเติม | These are people engaged in illegal fishing, poaching, and drug and human trafficking, he added. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คนเหล่านี้มีส่วนร่วมในการทําประมง การล่าสัตว์ และขบวนการค้ามนุษย์และยาเสพติดผิดกฎหมาย นายไจชานการ์กล่าวเพิ่มเติม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
These are people engaged in illegal fishing, poaching, and drug and human trafficking, he added.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครอบครัวที่ยากจนบางส่วนยังประสบทุกข์จากอุทกภัยเมื่อสองปีที่แล้ว "ขีดความสามารถในการฟื้นฟูตนเองของผู้คนเหล่านี้ถูกทําลายโดยอุทกภัยซ้ําแล้วซ้ําเล่า" นายเดอร์จอยกล่าว | Some poor families also suffered in the floods two years ago, he noted. "The self-recovery capacity of these people is destroyed by repeated floods," he said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครอบครัวที่ยากจนบางส่วนยังประสบทุกข์จากอุทกภัยเมื่อสองปีที่แล้ว "ขีดความสามารถในการฟื้นฟูตนเองของผู้คนเหล่านี้ถูกทําลายโดยอุทกภัยซ้ําแล้วซ้ําเล่า" นายเดอร์จอยกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Some poor families also suffered in the floods two years ago, he noted. "The self-recovery capacity of these people is destroyed by repeated floods," he said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครอป ทรัสต์ กําลังสร้างกองทุนบริจาคซึ่งปัจจุบันรวบรวมได้ 300 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 9.77 พันล้านบาท) และคาดหวังว่าจะรวบรวมได้ถึง 850 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 2.77 หมื่นล้านบาท) เพื่อได้มาซึ่งเงินทุนถาวรสําหรับธนาคารข้าวของสถาบันวิจัยข้าวระหว่างประเทศ ซึ่งเป็นหนึ่งในธนาคารยีนทางเกษตรกรรมที่สําคัญที่สุดของโลก นางฮากะกล่าว | The Crop Trust is building an endowment fund, currently at U.S. $300 million, and hopes to eventually secure U.S. $850 million to provide permanent funding for the IRRI's rice bank, one of the most important agricultural gene banks in the world, Haga said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครอป ทรัสต์ กําลังสร้างกองทุนบริจาคซึ่งปัจจุบันรวบรวมได้ 300 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 9.77 พันล้านบาท) และคาดหวังว่าจะรวบรวมได้ถึง 850 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 2.77 หมื่นล้านบาท) เพื่อได้มาซึ่งเงินทุนถาวรสําหรับธนาคารข้าวของสถาบันวิจัยข้าวระหว่างประเทศ ซึ่งเป็นหนึ่งในธนาคารยีนทางเกษตรกรรมที่สําคัญที่สุดของโลก นางฮากะกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The Crop Trust is building an endowment fund, currently at U.S. $300 million, and hopes to eventually secure U.S. $850 million to provide permanent funding for the IRRI's rice bank, one of the most important agricultural gene banks in the world, Haga said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งนี้เป็นการพบกันครั้งที่สองระหว่างผู้บัญชาการทหารของทั้งสามประเทศนับแต่เดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2557 น.อ. เกร็ก ฮิคส์ แห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ ซึ่งเป็นโฆษกของ พล.อ. ดันฟอร์ดกล่าว | It was the second meeting among the defense chiefs of the three countries since July 2014, said U.S. Navy Capt. Greg Hicks, Dunford's spokesman. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งนี้เป็นการพบกันครั้งที่สองระหว่างผู้บัญชาการทหารของทั้งสามประเทศนับแต่เดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2557 น.อ. เกร็ก ฮิคส์ แห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ ซึ่งเป็นโฆษกของ พล.อ. ดันฟอร์ดกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
It was the second meeting among the defense chiefs of the three countries since July 2014, said U.S. Navy Capt. Greg Hicks, Dunford's spokesman.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งสุดท้ายที่รัฐบาลอินเดียเป็นเจ้าภาพจัดการฝึกซ้อมแบบพหุภาคีในน่านน้ําของตนในปี พ.ศ. 2550 ได้สร้างความกังวลให้กับจีน ซึ่งบางคนมองว่าเป็นการรวมกลุ่มความมั่นคงที่ได้แรงบันดาลใจจากสหรัฐฯ ตามแนวทางขององค์การนาโตในยุโรป | The last time New Delhi hosted multilateral drills in its waters in 2007 prompted disquiet in China, where some saw it as a U.S.-inspired security grouping along the lines of NATO in Europe. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งสุดท้ายที่รัฐบาลอินเดียเป็นเจ้าภาพจัดการฝึกซ้อมแบบพหุภาคีในน่านน้ําของตนในปี พ.ศ. 2550 ได้สร้างความกังวลให้กับจีน ซึ่งบางคนมองว่าเป็นการรวมกลุ่มความมั่นคงที่ได้แรงบันดาลใจจากสหรัฐฯ ตามแนวทางขององค์การนาโตในยุโรป<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The last time New Delhi hosted multilateral drills in its waters in 2007 prompted disquiet in China, where some saw it as a U.S.-inspired security grouping along the lines of NATO in Europe.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งสุดท้ายที่ฮ่องกงมีการประท้วงจากฝูงชนด้วยขนาดที่ใกล้เคียงกันนี้เกิดขึ้นใน พ.ศ. 2546 เป็นการชุมนุมครั้งใหญ่ที่กดดันให้รัฐบาลระงับกฎหมายด้านความมั่นคงแห่งชาติซึ่งไม่เป็นที่นิยมอย่างมาก | The last time the city saw protest crowds of similar size was in 2003 when a massive demonstration forced the government to shelve a deeply unpopular national security law. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งสุดท้ายที่ฮ่องกงมีการประท้วงจากฝูงชนด้วยขนาดที่ใกล้เคียงกันนี้เกิดขึ้นใน พ.ศ. 2546 เป็นการชุมนุมครั้งใหญ่ที่กดดันให้รัฐบาลระงับกฎหมายด้านความมั่นคงแห่งชาติซึ่งไม่เป็นที่นิยมอย่างมาก<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The last time the city saw protest crowds of similar size was in 2003 when a massive demonstration forced the government to shelve a deeply unpopular national security law.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งหนึ่ง เมืองต่าง ๆ มีวิธีการง่าย ๆ ในการขัดขวางผู้โจมตีที่มาโดยลําพังและผู้ก่อเหตุกลุ่มเล็ก ๆ กําแพงเมืองอันหนาแน่นทั้งในกรุงนิวเดลีและเมืองฟลอเรนซ์ช่วยให้เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยสามารถตรวจตราการเข้าออกเมืองและสกัดกั้นอันตรายบางอย่างได้ | Once, there was a simple way for cities to thwart lone attackers, and those operating in small groups. Thick walls, from New Delhi to Florence, allowed guards to monitor access to cities and filter out some dangers. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งหนึ่ง เมืองต่าง ๆ มีวิธีการง่าย ๆ ในการขัดขวางผู้โจมตีที่มาโดยลําพังและผู้ก่อเหตุกลุ่มเล็ก ๆ กําแพงเมืองอันหนาแน่นทั้งในกรุงนิวเดลีและเมืองฟลอเรนซ์ช่วยให้เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยสามารถตรวจตราการเข้าออกเมืองและสกัดกั้นอันตรายบางอย่างได้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Once, there was a simple way for cities to thwart lone attackers, and those operating in small groups. Thick walls, from New Delhi to Florence, allowed guards to monitor access to cities and filter out some dangers.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งหนึ่งพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเคยทรงใช้อํานาจเพื่อหยุดการนองเลือด ในปี พ.ศ. 2535 ทรงเรียก พล.อ. สุจินดา คราประยูร นายกรัฐมนตรีมาเข้าเฝ้าเพื่อตักเตือนผ่านทางโทรทัศน์ในการสั่งการให้ทหารใช้ความรุนแรงเพื่อปราบปรามผู้ประท้วง ซึ่งทําให้นายกรัฐมนตรีลาออกในเวลาต่อมา อย่างไรก็ตาม พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงสนับสนุนการทํารัฐประหารที่ประสบความสําเร็จส่วนใหญ่ที่เกิดขึ้นในระหว่างเจ็ดทศวรรษของรัชสมัยของพระองค์ | The king once used his influence to stop bloodshed. In 1992, he called then-Prime Minister Gen. Suchinda Kraprayoon to his palace to humiliate him on television for ordering a violent military crackdown on demonstrators. The prime minister resigned. King Bhumibol, however, supported most of the successful coups that occurred during his seven-decade monarchy. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครั้งหนึ่งพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเคยทรงใช้อํานาจเพื่อหยุดการนองเลือด ในปี พ.ศ. 2535 ทรงเรียก พล.อ. สุจินดา คราประยูร นายกรัฐมนตรีมาเข้าเฝ้าเพื่อตักเตือนผ่านทางโทรทัศน์ในการสั่งการให้ทหารใช้ความรุนแรงเพื่อปราบปรามผู้ประท้วง ซึ่งทําให้นายกรัฐมนตรีลาออกในเวลาต่อมา อย่างไรก็ตาม พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงสนับสนุนการทํารัฐประหารที่ประสบความสําเร็จส่วนใหญ่ที่เกิดขึ้นในระหว่างเจ็ดทศวรรษของรัชสมัยของพระองค์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The king once used his influence to stop bloodshed. In 1992, he called then-Prime Minister Gen. Suchinda Kraprayoon to his palace to humiliate him on television for ordering a violent military crackdown on demonstrators. The prime minister resigned. King Bhumibol, however, supported most of the successful coups that occurred during his seven-decade monarchy.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คราวด์สไตรค์ บริษัทความมั่นคงทางไซเบอร์ในสหรัฐอเมริกา ระบุชื่อห้าองค์กรที่มีฐานที่ตั้งในจีนว่าได้ทําการรุกล้ําทางไซเบอร์ในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ตามข้อมูลจาก "รายงานภัยคุกคามทั่วโลก พ.ศ. 2561" ของคราวด์สไตรค์ที่ตีแผ่เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 รายงานนี้ระบุว่า องค์กรเหล่านี้ได้ทําการตรวจการณ์โดยไม่ได้รับอนุญาตในอินเดีย ญี่ปุ่น เกาหลีเหนือ ไต้หวันและเวียดนามใน พ.ศ. 2560 และ พ.ศ. 2561 | Crowdstrike, a U.S. cyber security firm, identified five China-based entities as perpetrating cyber intrusions in the Indo-Pacific, according to the firm's "2018 Global Threat Report" released in February 2018. These adversaries, the report said, carried out unauthorized surveillance of India, Japan, South Korea, Taiwan and Vietnam in 2017 and 2018. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คราวด์สไตรค์ บริษัทความมั่นคงทางไซเบอร์ในสหรัฐอเมริกา ระบุชื่อห้าองค์กรที่มีฐานที่ตั้งในจีนว่าได้ทําการรุกล้ําทางไซเบอร์ในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ตามข้อมูลจาก "รายงานภัยคุกคามทั่วโลก พ.ศ. 2561" ของคราวด์สไตรค์ที่ตีแผ่เมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 รายงานนี้ระบุว่า องค์กรเหล่านี้ได้ทําการตรวจการณ์โดยไม่ได้รับอนุญาตในอินเดีย ญี่ปุ่น เกาหลีเหนือ ไต้หวันและเวียดนามใน พ.ศ. 2560 และ พ.ศ. 2561<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Crowdstrike, a U.S. cyber security firm, identified five China-based entities as perpetrating cyber intrusions in the Indo-Pacific, according to the firm's "2018 Global Threat Report" released in February 2018. These adversaries, the report said, carried out unauthorized surveillance of India, Japan, South Korea, Taiwan and Vietnam in 2017 and 2018.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครูหลายคนที่โรงเรียนทาดิกา ฮิดายาห์ เบสทารี ได้โพสต์ภาพบนสื่อสังคมออนไลน์ที่แสดงให้เห็นถึงเด็กอนุบาลแต่งตัวเป็นผู้ก่อการร้ายใส่ชุดลายพรางและถือสิ่งที่ตํารวจเรียกว่าปืนเด็กเล่น อีกภาพหนึ่งจากโรงเรียนแสดงให้เห็นถึงเด็กผู้หญิงแต่งกายด้วยผ้าโพกศีรษะที่เขียนภาษาอารบิกและถือธงปาเลสไตน์ | Several teachers at the school, Tadika Hidayah Bestari, posted images on social media that depicted kindergarten students dressed as militants wearing camouflage and holding what police said were toy guns. Another image from the school showed young girls dressed in headscarves with Arabic writing and holding Palestinian flags. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ครูหลายคนที่โรงเรียนทาดิกา ฮิดายาห์ เบสทารี ได้โพสต์ภาพบนสื่อสังคมออนไลน์ที่แสดงให้เห็นถึงเด็กอนุบาลแต่งตัวเป็นผู้ก่อการร้ายใส่ชุดลายพรางและถือสิ่งที่ตํารวจเรียกว่าปืนเด็กเล่น อีกภาพหนึ่งจากโรงเรียนแสดงให้เห็นถึงเด็กผู้หญิงแต่งกายด้วยผ้าโพกศีรษะที่เขียนภาษาอารบิกและถือธงปาเลสไตน์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Several teachers at the school, Tadika Hidayah Bestari, posted images on social media that depicted kindergarten students dressed as militants wearing camouflage and holding what police said were toy guns. Another image from the school showed young girls dressed in headscarves with Arabic writing and holding Palestinian flags.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คลองกระ จะเป็นทางออกทางการทหารของจีนตามที่นายหู จิ่นเทา อดีตประธานาธิบดีจีนเรียกว่า "สถานการณ์ลําบากเกี่ยวกับช่องแคบมะละกา" ดังนั้น เส้นทางใหม่นี้จะเป็นอีกทางเลือกหนึ่งนอกจากเส้นทางช่องแคบมะละกา ซึ่งประเทศอํานาจในภูมิภาคอาจอื่น ๆ อาจไม่ให้จีนเข้าถึงหากมีความขัดแย้งเกิดขึ้นในอินโดแปซิฟิก | The canal would offer China a military solution for what its former President Hu Jintao referred to as the "Malacca dilemma." That is, the new route would offer an alternative to the Malacca Strait route, which could be closed to China by other regional powers if a conflict arose in the Indo-Pacific. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
คลองกระ จะเป็นทางออกทางการทหารของจีนตามที่นายหู จิ่นเทา อดีตประธานาธิบดีจีนเรียกว่า "สถานการณ์ลําบากเกี่ยวกับช่องแคบมะละกา" ดังนั้น เส้นทางใหม่นี้จะเป็นอีกทางเลือกหนึ่งนอกจากเส้นทางช่องแคบมะละกา ซึ่งประเทศอํานาจในภูมิภาคอาจอื่น ๆ อาจไม่ให้จีนเข้าถึงหากมีความขัดแย้งเกิดขึ้นในอินโดแปซิฟิก<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The canal would offer China a military solution for what its former President Hu Jintao referred to as the "Malacca dilemma." That is, the new route would offer an alternative to the Malacca Strait route, which could be closed to China by other regional powers if a conflict arose in the Indo-Pacific.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ควันพิษและอากาศที่เต็มไปด้วยควันได้ก่อให้เกิดความขัดแย้งระหว่างรัฐบาลของประเทศเพื่อนบ้าน กระตุ้นให้เกิดการประท้วงของสาธารณะ และแม้แต่เป็นสาเหตุให้กองทัพต้องคิดทบทวนแนวทางปฏิบัติในการควบคุมมลพิษ | Smog and smoky air have sparked friction between neighboring governments, spurred public protests and even caused militaries to rethink pollution-control practices. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ควันพิษและอากาศที่เต็มไปด้วยควันได้ก่อให้เกิดความขัดแย้งระหว่างรัฐบาลของประเทศเพื่อนบ้าน กระตุ้นให้เกิดการประท้วงของสาธารณะ และแม้แต่เป็นสาเหตุให้กองทัพต้องคิดทบทวนแนวทางปฏิบัติในการควบคุมมลพิษ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Smog and smoky air have sparked friction between neighboring governments, spurred public protests and even caused militaries to rethink pollution-control practices.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกดดันจากศาลมีบทบาทในความพยายามล่าสุดของออสเตรเลียในการจัดการกับวิกฤตการณ์ผู้ลี้ภัย ในปี พ.ศ. 2559 ศาลสูงปาปัวนิวกินีตัดสินว่าศูนย์กักกันบนเกาะมานัสที่คับแคบทําการละเมิดสิทธิมนุษยชนและควรถูกปิด องค์การสหประชาชาติได้วิจารณ์ศูนย์กักกันดังกล่าวส่วนหนึ่งเนื่องจากผู้ถูกกักกันจํานวนมากทุกข์ทรมานจากการเจ็บป่วยทางจิต (ภาพ: ผู้ขอลี้ภัยมองผ่านรั้วที่ศูนย์กักกันบนเกาะมานัส) | Pressure from the courts played a role in Australia's latest attempt to deal with its refugee crisis. The Papua New Guinea Supreme Court in 2016 ruled the cramped Manus Island center violated human rights and should close. The United Nations has criticized the center in part because a number of detainees suffer from mental illness. (Pictured: Asylum seekers look through a fence at the Manus Island detention center.) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกดดันจากศาลมีบทบาทในความพยายามล่าสุดของออสเตรเลียในการจัดการกับวิกฤตการณ์ผู้ลี้ภัย ในปี พ.ศ. 2559 ศาลสูงปาปัวนิวกินีตัดสินว่าศูนย์กักกันบนเกาะมานัสที่คับแคบทําการละเมิดสิทธิมนุษยชนและควรถูกปิด องค์การสหประชาชาติได้วิจารณ์ศูนย์กักกันดังกล่าวส่วนหนึ่งเนื่องจากผู้ถูกกักกันจํานวนมากทุกข์ทรมานจากการเจ็บป่วยทางจิต (ภาพ: ผู้ขอลี้ภัยมองผ่านรั้วที่ศูนย์กักกันบนเกาะมานัส)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Pressure from the courts played a role in Australia's latest attempt to deal with its refugee crisis. The Papua New Guinea Supreme Court in 2016 ruled the cramped Manus Island center violated human rights and should close. The United Nations has criticized the center in part because a number of detainees suffer from mental illness. (Pictured: Asylum seekers look through a fence at the Manus Island detention center.)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกลัวของนักวิเคราะห์ที่ว่าจีนอาจพยายามยื้อการเพิกถอนมาตรา 370 ของอินเดียที่องค์การสหประชาชาติกลายเป็นจริงภายในสองสัปดาห์ นับจากการกระทําของอินเดียเมื่อวันที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2562 | Analysts' fears that the PRC might try to spin the revocation of Article 370 against India at the U.N. became reality within two weeks of India's August 5, 2019, action. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกลัวของนักวิเคราะห์ที่ว่าจีนอาจพยายามยื้อการเพิกถอนมาตรา 370 ของอินเดียที่องค์การสหประชาชาติกลายเป็นจริงภายในสองสัปดาห์ นับจากการกระทําของอินเดียเมื่อวันที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2562<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Analysts' fears that the PRC might try to spin the revocation of Article 370 against India at the U.N. became reality within two weeks of India's August 5, 2019, action.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกลัวเพิ่มขึ้นสูงสุดในญี่ปุ่นเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2560 เมื่อเกาหลีเหนือยิงขีปนาวุธสี่ลูก โดยสามลูกตกห่างจากเมืองโอกะที่ตั้งอยู่ทางชายฝั่งตะวันตกของญี่ปุ่นไม่ถึง 370 กิโลเมตร ซึ่งเป็นสถานที่ที่ทางการญี่ปุ่นดําเนินการฝึกซ้อมการอพยพในเวลาต่อมา ในปี พ.ศ. 2559 เกาหลีเหนือดําเนินการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์หลายครั้งและยิงขีปนาวุธมากกว่า 10 ลูก สื่อต่าง ๆ รายงาน | Fears mounted in Japan in March 2017 when North Korea launched four ballistic missiles, three of which landed less than 370 kilometers from Oga on Japan's western coast, where Japanese officials subsequently conducted the evacuation drill. In 2016, the North Korean regime conducted several nuclear tests and launched more than 10 missiles, various media reported. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกลัวเพิ่มขึ้นสูงสุดในญี่ปุ่นเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2560 เมื่อเกาหลีเหนือยิงขีปนาวุธสี่ลูก โดยสามลูกตกห่างจากเมืองโอกะที่ตั้งอยู่ทางชายฝั่งตะวันตกของญี่ปุ่นไม่ถึง 370 กิโลเมตร ซึ่งเป็นสถานที่ที่ทางการญี่ปุ่นดําเนินการฝึกซ้อมการอพยพในเวลาต่อมา ในปี พ.ศ. 2559 เกาหลีเหนือดําเนินการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์หลายครั้งและยิงขีปนาวุธมากกว่า 10 ลูก สื่อต่าง ๆ รายงาน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Fears mounted in Japan in March 2017 when North Korea launched four ballistic missiles, three of which landed less than 370 kilometers from Oga on Japan's western coast, where Japanese officials subsequently conducted the evacuation drill. In 2016, the North Korean regime conducted several nuclear tests and launched more than 10 missiles, various media reported.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลของทั้งสองประเทศเกี่ยวกับการอ้างสิทธิของจีนในทะเลจีนใต้เป็นความกังวลที่มีร่วมกับประเทศเพื่อนบ้านในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ซึ่งกองทัพของออสเตรเลีย อินเดีย ญี่ปุ่น และสหรัฐฯ กําลังดําเนินการร่วมกันอย่างใกล้ชิดมากขึ้นในฐานะ "จตุรัส" ประชาธิปไตยเสรีนิยมด้วยการมุ่งให้ความสําคัญอย่างชัดเจนเกี่ยวกับทะเลจีนใต้ | Their concerns about China's claims in the South China Sea are shared by neighbors in the Indo-Pacific region. The militaries of Australia, India, Japan and the U.S. are working more closely together as a "quad" of liberal democracies with a sharp focus on the South China Sea. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลของทั้งสองประเทศเกี่ยวกับการอ้างสิทธิของจีนในทะเลจีนใต้เป็นความกังวลที่มีร่วมกับประเทศเพื่อนบ้านในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก ซึ่งกองทัพของออสเตรเลีย อินเดีย ญี่ปุ่น และสหรัฐฯ กําลังดําเนินการร่วมกันอย่างใกล้ชิดมากขึ้นในฐานะ "จตุรัส" ประชาธิปไตยเสรีนิยมด้วยการมุ่งให้ความสําคัญอย่างชัดเจนเกี่ยวกับทะเลจีนใต้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Their concerns about China's claims in the South China Sea are shared by neighbors in the Indo-Pacific region. The militaries of Australia, India, Japan and the U.S. are working more closely together as a "quad" of liberal democracies with a sharp focus on the South China Sea.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลด้านกลาโหมที่ทั้งสองประเทศมีร่วมกัน ประกอบด้วยการปกป้องเขตเศรษฐกิจจําเพาะ ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ ปฏิบัติการโจรสลัดและการลักลอบขนสินค้า รวมทั้งการควบคุมมลพิษในมหาสมุทร นายประทีก โจชิ ผู้ช่วยวิจัยที่มูลนิธินานาชาติวิเวกอนันดา ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยด้านนโยบายสาธารณะในกรุงนิวเดลีกล่าวกับ ฟอรัม | Defense concerns shared by the countries include protection of exclusive economic zones, humanitarian assistance and disaster relief, piracy and smuggling, and ocean pollution controls, Prateek Joshi, research associate at the Vivekananda International Foundation, a New Delhi-based policy think tank, told FORUM. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลด้านกลาโหมที่ทั้งสองประเทศมีร่วมกัน ประกอบด้วยการปกป้องเขตเศรษฐกิจจําเพาะ ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ ปฏิบัติการโจรสลัดและการลักลอบขนสินค้า รวมทั้งการควบคุมมลพิษในมหาสมุทร นายประทีก โจชิ ผู้ช่วยวิจัยที่มูลนิธินานาชาติวิเวกอนันดา ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยด้านนโยบายสาธารณะในกรุงนิวเดลีกล่าวกับ ฟอรัม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Defense concerns shared by the countries include protection of exclusive economic zones, humanitarian assistance and disaster relief, piracy and smuggling, and ocean pollution controls, Prateek Joshi, research associate at the Vivekananda International Foundation, a New Delhi-based policy think tank, told FORUM.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลด้านสิทธิมนุษยชนเป็นปัญหาสําหรับหลาย ๆ ประเทศในอาเซียน เช่น เวียดนาม ไทย มาเลเซีย กัมพูชาและลาว ซึ่งเป็นอุปสรรคสําหรับสหภาพยุโรป เนื่องจากข้อกําหนดในการพิจารณาถึงสิทธิมนุษยชนในนโยบายทางการค้าของตน | Human rights concerns have been an issue for many ASEAN states, such as Vietnam, Thailand, Malaysia, Cambodia and Laos, creating an obstacle for the EU, given its requirement to consider human rights in its trade policies. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลด้านสิทธิมนุษยชนเป็นปัญหาสําหรับหลาย ๆ ประเทศในอาเซียน เช่น เวียดนาม ไทย มาเลเซีย กัมพูชาและลาว ซึ่งเป็นอุปสรรคสําหรับสหภาพยุโรป เนื่องจากข้อกําหนดในการพิจารณาถึงสิทธิมนุษยชนในนโยบายทางการค้าของตน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Human rights concerns have been an issue for many ASEAN states, such as Vietnam, Thailand, Malaysia, Cambodia and Laos, creating an obstacle for the EU, given its requirement to consider human rights in its trade policies.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลที่เพิ่มมากขึ้นในเรื่องที่ว่าไต้หวันเป็นเป้าหมายที่ง่ายดายสําหรับแผนการฟอกเงิน ทําให้เกิดความพยายามที่จะแก้ไขกฎหมายและนําระเบียบการด้านความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติมาใช้ในปี พ.ศ. 2560 โดยมีร่างกฎหมายด้านความมั่นคงทางไซเบอร์รอการอนุมัติในการประชุมเกี่ยวกับการออกกฎหมายในครั้งถัดไปซึ่งกําหนดให้เริ่มต้นในเดือนกันยายน | Growing concern that Taiwan was an easy target for money-laundering schemes drove efforts to revise the law and adopt national cyber security protocols in 2017, with a cyber security bill awaiting approval in the next legislative session set to begin in September. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลที่เพิ่มมากขึ้นในเรื่องที่ว่าไต้หวันเป็นเป้าหมายที่ง่ายดายสําหรับแผนการฟอกเงิน ทําให้เกิดความพยายามที่จะแก้ไขกฎหมายและนําระเบียบการด้านความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติมาใช้ในปี พ.ศ. 2560 โดยมีร่างกฎหมายด้านความมั่นคงทางไซเบอร์รอการอนุมัติในการประชุมเกี่ยวกับการออกกฎหมายในครั้งถัดไปซึ่งกําหนดให้เริ่มต้นในเดือนกันยายน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Growing concern that Taiwan was an easy target for money-laundering schemes drove efforts to revise the law and adopt national cyber security protocols in 2017, with a cyber security bill awaiting approval in the next legislative session set to begin in September.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลร่วมด้านความมั่นคงโดยเฉพาะการก่อการร้าย อีกทั้งการผลิต การลักลอบนําเข้า และการค้ายาเสพติดล้วนเป็นแรงจูงใจในการจัดการฝึกมิเลกซ์ขึ้น เพราะภัยคุกคามเหล่านี้ขยายไปทั่วแผ่นดินเอเชียใต้จนถึงชายแดนทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือของอินเดีย นายโจชิกล่าว นอกจากนี้การต่อต้านการก่อการร้ายและอาชญากรรมข้ามชาติเป็นหนึ่งใน 14 ภาคส่วนที่บิมสเทคให้ความสําคัญ | Shared security concerns, particularly terrorism, and the production, smuggling and trafficking of narcotics, provided the platform for holding Milex, he said, as these threats span the South Asian landmass all the way to the northeastern border of India. Moreover, counterterrorism and transnational crimes make up one of 14 priority sectors of BIMSTEC. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลร่วมด้านความมั่นคงโดยเฉพาะการก่อการร้าย อีกทั้งการผลิต การลักลอบนําเข้า และการค้ายาเสพติดล้วนเป็นแรงจูงใจในการจัดการฝึกมิเลกซ์ขึ้น เพราะภัยคุกคามเหล่านี้ขยายไปทั่วแผ่นดินเอเชียใต้จนถึงชายแดนทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือของอินเดีย นายโจชิกล่าว นอกจากนี้การต่อต้านการก่อการร้ายและอาชญากรรมข้ามชาติเป็นหนึ่งใน 14 ภาคส่วนที่บิมสเทคให้ความสําคัญ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Shared security concerns, particularly terrorism, and the production, smuggling and trafficking of narcotics, provided the platform for holding Milex, he said, as these threats span the South Asian landmass all the way to the northeastern border of India. Moreover, counterterrorism and transnational crimes make up one of 14 priority sectors of BIMSTEC.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับการโจมตีทางไซเบอร์และการสอดแนมทางไซเบอร์ของจีนได้บีบบังคับให้ผู้ผลิตอุปกรณ์โทรคมนาคมของจีนอย่างบริษัทหัวเหว่ย เทคโนโลยี คอร์ปอเรชัน และซีทีอี คอร์ปอเรชัน ต้องลดขนาดของธุรกิจบางส่วนลงในสหรัฐฯ | Concern about PRC cyber attacks and cyber espionage has forced Chinese telecom equipment makers Huawei Technologies Corp and ZTE Corp to scale back some of their business in the United States. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับการโจมตีทางไซเบอร์และการสอดแนมทางไซเบอร์ของจีนได้บีบบังคับให้ผู้ผลิตอุปกรณ์โทรคมนาคมของจีนอย่างบริษัทหัวเหว่ย เทคโนโลยี คอร์ปอเรชัน และซีทีอี คอร์ปอเรชัน ต้องลดขนาดของธุรกิจบางส่วนลงในสหรัฐฯ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Concern about PRC cyber attacks and cyber espionage has forced Chinese telecom equipment makers Huawei Technologies Corp and ZTE Corp to scale back some of their business in the United States.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับระบบป้องกันขีปนาวุธของสหรัฐฯ ได้เพิ่มสูงขึ้นเนื่องจากภัยคุกคามที่เพิ่มความรุนแรงมากขึ้นจากเกาหลีเหนือ โดยใน พ.ศ. 2560 เกาหลีเหนือได้ทําการทดสอบขีปนาวุธเกินสิบครั้ง รวมถึงการปล่อยขีปนาวุธข้ามทวีปที่สงสัยว่าอาจสามารถข้ามมาถึงแผ่นดินสหรัฐฯ และการทดสอบสิ่งที่น่าจะเป็นระเบิดไฮโดรเจน เกาหลีเหนือและสหรัฐฯ ไม่สามารถตกลงกันได้เกี่ยวกับวิธีการในการปลดอาวุธนิวเคลียร์ในเกาหลีเหนือ หลังจากที่นายคิม จองอึน ผู้นําเกาหลีเหนือ ได้ให้คํามั่นว่าจะตั้งใจดําเนินการเพื่อการบรรลุเป้าหมายดังกล่าวในการประชุมสุดยอดครั้งประวัติศาสตร์เมื่อวันที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2561 กับประธานาธิบดีทรัมป์ ในสิงคโปร์ | Concern about U.S. missile defenses has grown with the escalating threat from North Korea. In 2017, North Korea conducted about a dozen missile tests, including the launch of a suspected ICBM that could hit the U.S. mainland and the test of a purported hydrogen bomb. North Korea and the United States are struggling to agree on how to bring about the North's denuclearization, after North Korean leader Kim Jong Un vowed to work toward that goal at a landmark summit on June 12, 2018, in Singapore with President Trump. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับระบบป้องกันขีปนาวุธของสหรัฐฯ ได้เพิ่มสูงขึ้นเนื่องจากภัยคุกคามที่เพิ่มความรุนแรงมากขึ้นจากเกาหลีเหนือ โดยใน พ.ศ. 2560 เกาหลีเหนือได้ทําการทดสอบขีปนาวุธเกินสิบครั้ง รวมถึงการปล่อยขีปนาวุธข้ามทวีปที่สงสัยว่าอาจสามารถข้ามมาถึงแผ่นดินสหรัฐฯ และการทดสอบสิ่งที่น่าจะเป็นระเบิดไฮโดรเจน เกาหลีเหนือและสหรัฐฯ ไม่สามารถตกลงกันได้เกี่ยวกับวิธีการในการปลดอาวุธนิวเคลียร์ในเกาหลีเหนือ หลังจากที่นายคิม จองอึน ผู้นําเกาหลีเหนือ ได้ให้คํามั่นว่าจะตั้งใจดําเนินการเพื่อการบรรลุเป้าหมายดังกล่าวในการประชุมสุดยอดครั้งประวัติศาสตร์เมื่อวันที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2561 กับประธานาธิบดีทรัมป์ ในสิงคโปร์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Concern about U.S. missile defenses has grown with the escalating threat from North Korea. In 2017, North Korea conducted about a dozen missile tests, including the launch of a suspected ICBM that could hit the U.S. mainland and the test of a purported hydrogen bomb. North Korea and the United States are struggling to agree on how to bring about the North's denuclearization, after North Korean leader Kim Jong Un vowed to work toward that goal at a landmark summit on June 12, 2018, in Singapore with President Trump.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับหมู่เกาะดังกล่าวเป็นหัวข้อหลักของการประชุมในระดับภูมิภาคที่กรุงกัวลาลัมเปอร์เมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2554 ระหว่างบรรดาประเทศในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้กับประเทศอื่น ๆ อาทิ ญี่ปุ่น จีนและสหรัฐอเมริกา | Concerns over the islands have dominated regional meetings in Kuala Lumpur in August 2011 between Southeast Asia and countries including Japan, China and the United States. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับหมู่เกาะดังกล่าวเป็นหัวข้อหลักของการประชุมในระดับภูมิภาคที่กรุงกัวลาลัมเปอร์เมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2554 ระหว่างบรรดาประเทศในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้กับประเทศอื่น ๆ อาทิ ญี่ปุ่น จีนและสหรัฐอเมริกา<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Concerns over the islands have dominated regional meetings in Kuala Lumpur in August 2011 between Southeast Asia and countries including Japan, China and the United States.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับอิทธิพลที่เพิ่มมากขึ้นของจีนต่อเศรษฐกิจระดับภูมิภาคและนโยบายการค้าของสหรัฐฯ กําลังกระตุ้นให้ญี่ปุ่นและอินเดียกระชับความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจ | Concerns about China's expanding influence on the regional economy and U.S. trade policy are also bringing Japan and India closer in their economic ties. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลเกี่ยวกับอิทธิพลที่เพิ่มมากขึ้นของจีนต่อเศรษฐกิจระดับภูมิภาคและนโยบายการค้าของสหรัฐฯ กําลังกระตุ้นให้ญี่ปุ่นและอินเดียกระชับความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Concerns about China's expanding influence on the regional economy and U.S. trade policy are also bringing Japan and India closer in their economic ties.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลในระดับภูมิภาคและระดับนานาชาติเกี่ยวกับแผนการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางของสาธารณรัฐประชาชนจีนเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ด้วยจํานวนสะพาน ถนน และทางรถไฟ "ที่ไปไม่ถึงปลายทาง" เนื่องจากไม่สามารถสร้างให้เสร็จได้ในแง่การเงิน | Regional and international concern grows over the People's Republic of China's (PRC's) One Belt, One Road (OBOR) plan, as the number of bridges, roads and railways "to nowhere" pile up because they are financially impossible to complete. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความกังวลในระดับภูมิภาคและระดับนานาชาติเกี่ยวกับแผนการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางของสาธารณรัฐประชาชนจีนเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ด้วยจํานวนสะพาน ถนน และทางรถไฟ "ที่ไปไม่ถึงปลายทาง" เนื่องจากไม่สามารถสร้างให้เสร็จได้ในแง่การเงิน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Regional and international concern grows over the People's Republic of China's (PRC's) One Belt, One Road (OBOR) plan, as the number of bridges, roads and railways "to nowhere" pile up because they are financially impossible to complete.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีล่าสุดเป็นแกนหลักของโครงการใหม่อันทะเยอทะยานที่เปิดตัวโดยกระทรวงกลาโหมสาธารณรัฐเกาหลี เพื่อตอบสนองความท้าทายเกี่ยวกับการฝึกอบรม คุณภาพชีวิต และความต้องการด้านอุปกรณ์ของทหาร | The latest in technological advancements form the core of an ambitious new program launched by the Republic of Korea's (ROK's) Ministry of National Defense to meet challenges involving Soldiers' training, quality of life and equipment needs. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีล่าสุดเป็นแกนหลักของโครงการใหม่อันทะเยอทะยานที่เปิดตัวโดยกระทรวงกลาโหมสาธารณรัฐเกาหลี เพื่อตอบสนองความท้าทายเกี่ยวกับการฝึกอบรม คุณภาพชีวิต และความต้องการด้านอุปกรณ์ของทหาร<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The latest in technological advancements form the core of an ambitious new program launched by the Republic of Korea's (ROK's) Ministry of National Defense to meet challenges involving Soldiers' training, quality of life and equipment needs.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความก้าวหน้าที่สถาบันต่าง ๆ เช่น มหาวิทยาลัยชิบะของญี่ปุ่น ได้แก่ หุ่นยนต์ผู้ช่วยซึ่งได้รับการพัฒนาโดยบริษัทมาเยกาวา แมนูแฟคเชอริง ซึ่งเก็บมะเขือเทศที่ได้รับการเก็บเกี่ยวไว้ในโรงงานพืชพันธุ์พลังงานแสงอาทิตย์ที่ดําเนินการโดยบริษัทไดเซ็น ในจีน ซึ่งนโยบายบุตรหนึ่งคนในอดีตได้สร้างความขาดแคลนแรงงานในภาคการเกษตรซึ่งทําให้การใช้โดรนเพื่อกสิกรรมเป็นเรื่องที่น่าดึงดูดใจ | Advances at institutions such as Japan's Chiba University include an assistant robot, developed by Mayekawa Manufacturing Co., that carries harvested tomatoes in a solar-powered plant factory operated by Daisen Co. In China, the former one-child policy has created a labor shortage in the agriculture sector, which makes the use of farm drones attractive. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความก้าวหน้าที่สถาบันต่าง ๆ เช่น มหาวิทยาลัยชิบะของญี่ปุ่น ได้แก่ หุ่นยนต์ผู้ช่วยซึ่งได้รับการพัฒนาโดยบริษัทมาเยกาวา แมนูแฟคเชอริง ซึ่งเก็บมะเขือเทศที่ได้รับการเก็บเกี่ยวไว้ในโรงงานพืชพันธุ์พลังงานแสงอาทิตย์ที่ดําเนินการโดยบริษัทไดเซ็น ในจีน ซึ่งนโยบายบุตรหนึ่งคนในอดีตได้สร้างความขาดแคลนแรงงานในภาคการเกษตรซึ่งทําให้การใช้โดรนเพื่อกสิกรรมเป็นเรื่องที่น่าดึงดูดใจ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Advances at institutions such as Japan's Chiba University include an assistant robot, developed by Mayekawa Manufacturing Co., that carries harvested tomatoes in a solar-powered plant factory operated by Daisen Co. In China, the former one-child policy has created a labor shortage in the agriculture sector, which makes the use of farm drones attractive.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความก้าวหน้าสําคัญในเรื่องนี้คือ หลายประเทศที่มีความเป็นมหาอํานาจทางเศรษฐกิจในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกอยู่ระหว่างพิจารณาเข้าเป็นภาคีความตกลงหุ้นส่วนเศรษฐกิจภาคพื้นแปซิฟิกนี้ ได้แก่ อินโดนีเซีย เกาหลีใต้ และฟิลิปปินส์ | In a significant development, several more economically powerful countries in the Indo-Asia-Pacific region are strongly considering joining the TPP — namely, Indonesia, South Korea and the Philippines. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความก้าวหน้าสําคัญในเรื่องนี้คือ หลายประเทศที่มีความเป็นมหาอํานาจทางเศรษฐกิจในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกอยู่ระหว่างพิจารณาเข้าเป็นภาคีความตกลงหุ้นส่วนเศรษฐกิจภาคพื้นแปซิฟิกนี้ ได้แก่ อินโดนีเซีย เกาหลีใต้ และฟิลิปปินส์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
In a significant development, several more economically powerful countries in the Indo-Asia-Pacific region are strongly considering joining the TPP — namely, Indonesia, South Korea and the Philippines.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งดังกล่าวมีลักษณะที่เหมือนกันอยู่อย่างน้อยสี่ประการด้วยกัน ประการแรกคือทุกความขัดแย้งเกิดขึ้นจากสังคมที่มีการแบ่งแยกสูง ประเทศส่วนใหญ่ที่กําลังเผชิญกับความไม่สงบอยู่ในขณะนี้ ล้วนมีกลุ่มประชากรที่หลากหลายและมีประวัติของความไม่ลงรอยกันในหมู่ชนกลุ่มน้อย | Such conflicts have at least four common features. First, all of them emerge from highly fragmented societies. Most nations facing unrest today have heterogeneous populations with a history of friction among factions. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งดังกล่าวมีลักษณะที่เหมือนกันอยู่อย่างน้อยสี่ประการด้วยกัน ประการแรกคือทุกความขัดแย้งเกิดขึ้นจากสังคมที่มีการแบ่งแยกสูง ประเทศส่วนใหญ่ที่กําลังเผชิญกับความไม่สงบอยู่ในขณะนี้ ล้วนมีกลุ่มประชากรที่หลากหลายและมีประวัติของความไม่ลงรอยกันในหมู่ชนกลุ่มน้อย<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Such conflicts have at least four common features. First, all of them emerge from highly fragmented societies. Most nations facing unrest today have heterogeneous populations with a history of friction among factions.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งทางการทูตเชื่อมโยงกับการสังหารนายคิม จ็อง นัม เมื่อวันที่ 13 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 โดยหญิงชาวเวียดนามและอินโดนีเซียถูกตั้งข้อหาเป็นผู้สังหารนายคิม จ็อง นัม หลังจากทางการกล่าวว่าผู้ต้องสงสัยทั้งสองป้ายวีเอ็กซ์ซึ่งเป็นสารที่ส่งผลต่อประสาทบนใบหน้าของนายคิม จ็อง นัมที่ สนามบินกรุงกัวลาลัมเปอร์ นายคิม จ็อง นัม เสียชีวิตภายใน 20 นาทีหลังจากถูกจู่โจม เอพีระบุ | The diplomatic rift is linked to the murder of Kim Jong Nam on February 13, 2017. Two women, one from Vietnam and the other from Indonesia, have been charged with his death after authorities said they wiped VX nerve agent on Kim Jong Nam's face at the Kuala Lumpur airport. He died within 20 minutes of the attack, according to AP. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งทางการทูตเชื่อมโยงกับการสังหารนายคิม จ็อง นัม เมื่อวันที่ 13 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 โดยหญิงชาวเวียดนามและอินโดนีเซียถูกตั้งข้อหาเป็นผู้สังหารนายคิม จ็อง นัม หลังจากทางการกล่าวว่าผู้ต้องสงสัยทั้งสองป้ายวีเอ็กซ์ซึ่งเป็นสารที่ส่งผลต่อประสาทบนใบหน้าของนายคิม จ็อง นัมที่ สนามบินกรุงกัวลาลัมเปอร์ นายคิม จ็อง นัม เสียชีวิตภายใน 20 นาทีหลังจากถูกจู่โจม เอพีระบุ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The diplomatic rift is linked to the murder of Kim Jong Nam on February 13, 2017. Two women, one from Vietnam and the other from Indonesia, have been charged with his death after authorities said they wiped VX nerve agent on Kim Jong Nam's face at the Kuala Lumpur airport. He died within 20 minutes of the attack, according to AP.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งทางการเมืองอันเนื่องมาจากความสัมพันธ์ภายในที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ระหว่างภูมิภาคเอเชียตะวันออกกับโลกตะวันตกในยุคโลกาภิวัตน์เป็นอุปสรรคอย่างยิ่งต่อการเป็นน้ําหนึ่งใจเดียวกัน ซึ่งผู้กําหนดนโยบายในประเทศใดก็ตามล้วนคาดหวังสิ่งนี้จากหุ้นส่วนของตน ปัญหาบางอย่างสามารถแก้ไขได้ด้วยการแสวงหาข้อตกลงแบบง่าย ๆ ระหว่างบรรดาประเทศในเอเชีย แต่บางปัญหานั้น สหรัฐอเมริกาและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้น่าจะมีความเห็นไปในทางเดียวกันมากกว่า ยิ่งไปกว่านั้น ยังมีแม้กระทั่งประเด็นที่จีนและสหรัฐอเมริกามีความเห็นตรงกันมากขึ้นเรื่อย ๆ ในฐานะแหล่งสําคัญของเศรษฐกิจโลกและการทหาร สําหรับตอนนี้ สภาพแวดล้อมทางการเมืองมีความยุ่งยากและซับซ้อน การแบ่งแยกระหว่าง "คนดี" และ "คนร้าย" จึงไม่ใช่เรื่องง่าย และความสัมพันธ์ส่วนใหญ่จะดําเนินไปในฐานะหุ้นส่วนและคู่แข่งไปพร้อม ๆ กัน | The paradoxical politics of a rising East Asia's internal relationships with the globalized West put firm limits on the amount of unanimity that policymakers in any country can expect from their partnerships. For some issues an easy agreement can be struck among Asian states, while there are issues upon which the United States and Southeast Asia will more naturally align. There are even issues that China and the United States will increasingly agree on, as major global economies and militaries. For now, the political landscape is messy and complex. There are no easy divisions between "good guys" and "bad guys," and most relationships will carry some element of partnership and some element of rivalry at the same time. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งทางการเมืองอันเนื่องมาจากความสัมพันธ์ภายในที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ระหว่างภูมิภาคเอเชียตะวันออกกับโลกตะวันตกในยุคโลกาภิวัตน์เป็นอุปสรรคอย่างยิ่งต่อการเป็นน้ําหนึ่งใจเดียวกัน ซึ่งผู้กําหนดนโยบายในประเทศใดก็ตามล้วนคาดหวังสิ่งนี้จากหุ้นส่วนของตน ปัญหาบางอย่างสามารถแก้ไขได้ด้วยการแสวงหาข้อตกลงแบบง่าย ๆ ระหว่างบรรดาประเทศในเอเชีย แต่บางปัญหานั้น สหรัฐอเมริกาและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้น่าจะมีความเห็นไปในทางเดียวกันมากกว่า ยิ่งไปกว่านั้น ยังมีแม้กระทั่งประเด็นที่จีนและสหรัฐอเมริกามีความเห็นตรงกันมากขึ้นเรื่อย ๆ ในฐานะแหล่งสําคัญของเศรษฐกิจโลกและการทหาร สําหรับตอนนี้ สภาพแวดล้อมทางการเมืองมีความยุ่งยากและซับซ้อน การแบ่งแยกระหว่าง "คนดี" และ "คนร้าย" จึงไม่ใช่เรื่องง่าย และความสัมพันธ์ส่วนใหญ่จะดําเนินไปในฐานะหุ้นส่วนและคู่แข่งไปพร้อม ๆ กัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The paradoxical politics of a rising East Asia's internal relationships with the globalized West put firm limits on the amount of unanimity that policymakers in any country can expect from their partnerships. For some issues an easy agreement can be struck among Asian states, while there are issues upon which the United States and Southeast Asia will more naturally align. There are even issues that China and the United States will increasingly agree on, as major global economies and militaries. For now, the political landscape is messy and complex. There are no easy divisions between "good guys" and "bad guys," and most relationships will carry some element of partnership and some element of rivalry at the same time.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งทางเศรษฐกิจนําไปสู่ความขัดแย้งทางทหาร ข้อพิพาทเกี่ยวกับทะเลจีนใต้ทําให้การแข่งขันทางทหารเพิ่มสูงขึ้นโดยไม่มีการสู้รบทางทหาร การแย่งชิงหมู่เกาะและแนวหินโสโครกระหว่างกองทัพเรือในภูมิภาคถือเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์เกี่ยวกับทะเลจีนใต้ในช่วงศตวรรษที่ 20 (พ.ศ. 2444-2543) ในการนี้ การพัฒนาอย่างรวดเร็วและน่าทึ่งของกองทัพเรือกองทัพปลดปล่อยประชาชนจีนในช่วงสองทศวรรษที่ผ่านมาทําให้บรรดาประเทศเพื่อนบ้านของจีนเกิดความหวาดกลัวอย่างแท้จริงว่าอีกไม่นานจีนจะส่งกองทัพเรือเข้ายึดพื้นที่ที่มีผู้ครอบครองอยู่แล้วโดยใช้กําลังบังคับ | The economic paradox leads to a military one: The South China Sea disputes have given rise to a military competition without military contest. The 20th-century history of the South China Sea has been one of a scramble for islands and reefs by regional navies. In this context, the rapid and impressive development of China's People's Liberation Army Navy (PLAN) over the past two decades has inspired real fear among China's neighbors that China will soon use its navy to take the occupied features by force. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งทางเศรษฐกิจนําไปสู่ความขัดแย้งทางทหาร ข้อพิพาทเกี่ยวกับทะเลจีนใต้ทําให้การแข่งขันทางทหารเพิ่มสูงขึ้นโดยไม่มีการสู้รบทางทหาร การแย่งชิงหมู่เกาะและแนวหินโสโครกระหว่างกองทัพเรือในภูมิภาคถือเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์เกี่ยวกับทะเลจีนใต้ในช่วงศตวรรษที่ 20 (พ.ศ. 2444-2543) ในการนี้ การพัฒนาอย่างรวดเร็วและน่าทึ่งของกองทัพเรือกองทัพปลดปล่อยประชาชนจีนในช่วงสองทศวรรษที่ผ่านมาทําให้บรรดาประเทศเพื่อนบ้านของจีนเกิดความหวาดกลัวอย่างแท้จริงว่าอีกไม่นานจีนจะส่งกองทัพเรือเข้ายึดพื้นที่ที่มีผู้ครอบครองอยู่แล้วโดยใช้กําลังบังคับ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The economic paradox leads to a military one: The South China Sea disputes have given rise to a military competition without military contest. The 20th-century history of the South China Sea has been one of a scramble for islands and reefs by regional navies. In this context, the rapid and impressive development of China's People's Liberation Army Navy (PLAN) over the past two decades has inspired real fear among China's neighbors that China will soon use its navy to take the occupied features by force.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งที่มีมานานเกี่ยวกับสิทธิในการสกัดน้ํามันและก๊าซจากใต้ทะเลจีนตะวันออกปะทุขึ้นอีกครั้งเมื่อปลายเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 เมื่อญี่ปุ่นคัดค้านการปรากฏตัวของเรือขุดเจาะน้ํามันของจีนในน่านน้ําที่เป็นข้อพิพาทแห่งนี้ | A long-running quarrel over the rights to extract oil and gas from beneath the East China Sea reignited in late June 2018 when Japan protested the presence of a Chinese gas drilling vessel in the contested waters. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งที่มีมานานเกี่ยวกับสิทธิในการสกัดน้ํามันและก๊าซจากใต้ทะเลจีนตะวันออกปะทุขึ้นอีกครั้งเมื่อปลายเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 เมื่อญี่ปุ่นคัดค้านการปรากฏตัวของเรือขุดเจาะน้ํามันของจีนในน่านน้ําที่เป็นข้อพิพาทแห่งนี้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
A long-running quarrel over the rights to extract oil and gas from beneath the East China Sea reignited in late June 2018 when Japan protested the presence of a Chinese gas drilling vessel in the contested waters.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งและการแบ่งแยกทางการเมืองมีความสัมพันธ์ซึ่งกันและกันอย่างยั่งยืน การแบ่งแยกโดยส่วนใหญ่แล้วจะมีการศึกษาจากมุมมองของภาครัฐ อย่างไรก็ตาม ยังจําเป็นต้องทําความเข้าใจเกี่ยวกับการแบ่งแยกนี้จากมุมมองของผู้ที่ถูกแบ่งแยกเอง แทนที่จะพิจารณาจากมุมมองของผู้มีอํานาจของรัฐแต่เพียงฝ่ายเดียวเท่านั้น | There is a mutually sustaining relationship between conflicts and political exclusion. Exclusions are mostly studied from the perspective of the state. However, there is also a need to understand exclusion from the perspective of those excluded, rather than solely from the perspective of the state actors. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งและการแบ่งแยกทางการเมืองมีความสัมพันธ์ซึ่งกันและกันอย่างยั่งยืน การแบ่งแยกโดยส่วนใหญ่แล้วจะมีการศึกษาจากมุมมองของภาครัฐ อย่างไรก็ตาม ยังจําเป็นต้องทําความเข้าใจเกี่ยวกับการแบ่งแยกนี้จากมุมมองของผู้ที่ถูกแบ่งแยกเอง แทนที่จะพิจารณาจากมุมมองของผู้มีอํานาจของรัฐแต่เพียงฝ่ายเดียวเท่านั้น<|im_end|>
<|im_start|>assistant
There is a mutually sustaining relationship between conflicts and political exclusion. Exclusions are mostly studied from the perspective of the state. However, there is also a need to understand exclusion from the perspective of those excluded, rather than solely from the perspective of the state actors.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งในอนาคตจะ "ไม่อิงเขตแดน" พล.ท. เจมส์ ดิกเกอร์สัน ผู้บัญชาการกองบัญชาการด้านการป้องกันอวกาศและขีปนาวุธแห่งกองทัพบกสหรัฐฯ อธิบาย กิจกรรมที่ไม่มีการใช้อาวุธร้ายแรงถึงขั้นทําลายชีวิต เช่น ข้อมูล ไซเบอร์และอวกาศ เป็นสิ่งที่ไม่มีเขตแดน แต่อยู่เบื้องหลังปฏิบัติการทางทหารทุกรูปแบบ พล.ท. ดิกเกอร์สันกล่าวโดยอ้างอิงคําพูดของพล.อ. จอห์น ไฮเทน ผู้บัญชาการกองบัญชาการด้านยุทธศาสตร์สหรัฐฯ "สงครามทางอวกาศไม่มีอยู่จริง มีแต่คําว่าสงครามเท่านั้น สงครามทางไซเบอร์ไม่มีอยู่จริง มีแต่คําว่าสงครามเท่านั้น" | Conflict in the future will be "domain agnostic," Lt. Gen. James Dickerson, commanding general of the U.S. Army Space and Missile Defense Command, explained. Nonkinetic activities such as information, cyber and space have no boundaries but underlie every type of military operation, Dickerson said, quoting his boss, Gen. John Hyten, commander of U.S. Strategic Command. "There's no such thing as war in space; there's just war. There's no such thing as war in cyber; there's just war." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความขัดแย้งในอนาคตจะ "ไม่อิงเขตแดน" พล.ท. เจมส์ ดิกเกอร์สัน ผู้บัญชาการกองบัญชาการด้านการป้องกันอวกาศและขีปนาวุธแห่งกองทัพบกสหรัฐฯ อธิบาย กิจกรรมที่ไม่มีการใช้อาวุธร้ายแรงถึงขั้นทําลายชีวิต เช่น ข้อมูล ไซเบอร์และอวกาศ เป็นสิ่งที่ไม่มีเขตแดน แต่อยู่เบื้องหลังปฏิบัติการทางทหารทุกรูปแบบ พล.ท. ดิกเกอร์สันกล่าวโดยอ้างอิงคําพูดของพล.อ. จอห์น ไฮเทน ผู้บัญชาการกองบัญชาการด้านยุทธศาสตร์สหรัฐฯ "สงครามทางอวกาศไม่มีอยู่จริง มีแต่คําว่าสงครามเท่านั้น สงครามทางไซเบอร์ไม่มีอยู่จริง มีแต่คําว่าสงครามเท่านั้น"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Conflict in the future will be "domain agnostic," Lt. Gen. James Dickerson, commanding general of the U.S. Army Space and Missile Defense Command, explained. Nonkinetic activities such as information, cyber and space have no boundaries but underlie every type of military operation, Dickerson said, quoting his boss, Gen. John Hyten, commander of U.S. Strategic Command. "There's no such thing as war in space; there's just war. There's no such thing as war in cyber; there's just war."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคลั่งเกมตอบคําถามดังกล่าวชี้ให้เห็นถึงความต้องการเข้าถึงความบันเทิงทางอินเทอร์เน็ตของผู้บริโภคจีน ซึ่งเป็นแนวโน้มที่ได้ขับเคลื่อนเงินการลงทุนมูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ในเว็บข่าวดิจิทัล เกมออนไลน์ การโฆษณาทางอินเทอร์เน็ต และเนื้อหาโทรทัศน์ | The quiz mania underlines the fierce appetite of China's consumers for internet entertainment, a trend helping to drive billions of dollars of investment into digital news portals, online gaming, internet advertising and television content. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคลั่งเกมตอบคําถามดังกล่าวชี้ให้เห็นถึงความต้องการเข้าถึงความบันเทิงทางอินเทอร์เน็ตของผู้บริโภคจีน ซึ่งเป็นแนวโน้มที่ได้ขับเคลื่อนเงินการลงทุนมูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ในเว็บข่าวดิจิทัล เกมออนไลน์ การโฆษณาทางอินเทอร์เน็ต และเนื้อหาโทรทัศน์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The quiz mania underlines the fierce appetite of China's consumers for internet entertainment, a trend helping to drive billions of dollars of investment into digital news portals, online gaming, internet advertising and television content.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดหนึ่งที่กําลังได้รับความสนใจคือการชักชวนให้ประเทศต่าง ๆ ยุติการอนุญาตให้เกาหลีเหนือส่งคนงานเข้าไปทํางานในประเทศเหล่านี้เพื่อสร้างรายได้ให้กับรัฐบาลเกาหลีเหนือ ตามรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตัน โพสต์ สหรัฐฯ และเกาหลีใต้ได้เริ่มดําเนินการตามแผนนี้แล้ว | An idea gaining attention is to persuade host countries to stop allowing North Korea to send guest workers abroad to make money for the regime, according to The Washington Post newspaper. The U.S. and South Korea already have started working on this plan. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดหนึ่งที่กําลังได้รับความสนใจคือการชักชวนให้ประเทศต่าง ๆ ยุติการอนุญาตให้เกาหลีเหนือส่งคนงานเข้าไปทํางานในประเทศเหล่านี้เพื่อสร้างรายได้ให้กับรัฐบาลเกาหลีเหนือ ตามรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตัน โพสต์ สหรัฐฯ และเกาหลีใต้ได้เริ่มดําเนินการตามแผนนี้แล้ว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
An idea gaining attention is to persuade host countries to stop allowing North Korea to send guest workers abroad to make money for the regime, according to The Washington Post newspaper. The U.S. and South Korea already have started working on this plan.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดเห็นของนายแรนดัล ชไรเวอร์ ผู้นํานโยบายเอเชียแห่งกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ มีแนวโน้มที่จะเพิ่มความตึงเครียดกับรัฐบาลจีนซึ่งมีความอ่อนไหวต่อการวิพากษ์วิจารณ์จากนานาชาติ และกล่าวว่าสถานที่ดังกล่าวเป็นศูนย์อบรมด้านอาชีวศึกษาที่มีจุดมุ่งหมายเพื่อปิดกั้นภัยคุกคามจากลัทธิอิสลามหัวรุนแรง | The comments by Randall Schriver, who leads Asia policy at the U.S. Defense Department, are likely to increase tension with Beijing, which is sensitive to international criticism and describes the sites as vocational education training centers aimed at stemming the threat of Islamic extremism. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดเห็นของนายแรนดัล ชไรเวอร์ ผู้นํานโยบายเอเชียแห่งกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ มีแนวโน้มที่จะเพิ่มความตึงเครียดกับรัฐบาลจีนซึ่งมีความอ่อนไหวต่อการวิพากษ์วิจารณ์จากนานาชาติ และกล่าวว่าสถานที่ดังกล่าวเป็นศูนย์อบรมด้านอาชีวศึกษาที่มีจุดมุ่งหมายเพื่อปิดกั้นภัยคุกคามจากลัทธิอิสลามหัวรุนแรง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The comments by Randall Schriver, who leads Asia policy at the U.S. Defense Department, are likely to increase tension with Beijing, which is sensitive to international criticism and describes the sites as vocational education training centers aimed at stemming the threat of Islamic extremism.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดเห็นของเจ้าหน้าที่เกิดขึ้นภายหลังการประกาศที่น่าประหลาดใจเมื่อต้นเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 ว่า นายทรัมป์ได้ตกลงที่จะพบกับนายคิม จ็อง อึน ผู้นําเกาหลีเหนือภายในเดือนพฤษภาคม | The officials' comments followed the surprise announcement in early March 2018 that Trump has agreed to meet the North's Kim Jong Un by May. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดเห็นของเจ้าหน้าที่เกิดขึ้นภายหลังการประกาศที่น่าประหลาดใจเมื่อต้นเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 ว่า นายทรัมป์ได้ตกลงที่จะพบกับนายคิม จ็อง อึน ผู้นําเกาหลีเหนือภายในเดือนพฤษภาคม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The officials' comments followed the surprise announcement in early March 2018 that Trump has agreed to meet the North's Kim Jong Un by May.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดเห็นที่ พล.ร.อ.ทาเคอิ กล่าวในระหว่างการประชุมระดับคลังสมองของมูลนิธิคาร์เนกีเพื่อสันติภาพระหว่างประเทศเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2558 ในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. นั้น สะท้อนให้เห็นถึงความกังวลของญี่ปุ่นที่มีต่อพฤติกรรมแบบยืนกรานของจีน ซึ่งเป็นคู่แข่งทางยุทธศาสตร์ของญี่ปุ่น | His comments, delivered in August 2015 at the Carnegie Endowment for International Peace think tank in Washington, D.C., reflect Japanese concern with the assertive behavior of China, a strategic rival. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคิดเห็นที่ พล.ร.อ.ทาเคอิ กล่าวในระหว่างการประชุมระดับคลังสมองของมูลนิธิคาร์เนกีเพื่อสันติภาพระหว่างประเทศเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2558 ในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. นั้น สะท้อนให้เห็นถึงความกังวลของญี่ปุ่นที่มีต่อพฤติกรรมแบบยืนกรานของจีน ซึ่งเป็นคู่แข่งทางยุทธศาสตร์ของญี่ปุ่น<|im_end|>
<|im_start|>assistant
His comments, delivered in August 2015 at the Carnegie Endowment for International Peace think tank in Washington, D.C., reflect Japanese concern with the assertive behavior of China, a strategic rival.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคืบหน้าเหล่านี้ได้รับเสียงตอบรับเป็นอย่างดีในเกาหลีใต้ ที่ซึ่งความเชื่อใจเป็นเรื่องที่มีได้ยากหลังจากที่ต้องประสบกับการทดสอบขีปนาวุธทิ้งตัวและอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือเป็นเวลาหลายปี การสํารวจที่จัดขึ้นไม่นานหลังจากการประชุมสุดยอดครั้งนี้แสดงให้เห็นว่า ชาวเกาหลีใต้ร้อยละ 64.7 เชื่อว่าเกาหลีเหนือจะปลดอาวุธนิวเคลียร์ ซึ่งก่อนที่จะมีการประชุมสุดยอดครั้งนี้ตัวเลขนี้อยู่เพียงที่ร้อยละ 14.7 เท่านั้น ตามรายงานของสํานักงานวิจัยรีลมิเตอร์ ซึ่งได้สํารวจความเห็นของประชาชนที่มีอายุ 19 ปีขึ้นไปกว่า 500 คน | The flurry of developments was received warmly in South Korea, where trust was at a premium after years of ballistic missile and nuclear weapons tests by the North. A survey taken shortly after the summit showed 64.7 percent of South Koreans believe the North will denuclearize. That number was only 14.7 percent before the summit, according to the research agency Realmeter, which surveyed 500 people over the age of 19. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความคืบหน้าเหล่านี้ได้รับเสียงตอบรับเป็นอย่างดีในเกาหลีใต้ ที่ซึ่งความเชื่อใจเป็นเรื่องที่มีได้ยากหลังจากที่ต้องประสบกับการทดสอบขีปนาวุธทิ้งตัวและอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือเป็นเวลาหลายปี การสํารวจที่จัดขึ้นไม่นานหลังจากการประชุมสุดยอดครั้งนี้แสดงให้เห็นว่า ชาวเกาหลีใต้ร้อยละ 64.7 เชื่อว่าเกาหลีเหนือจะปลดอาวุธนิวเคลียร์ ซึ่งก่อนที่จะมีการประชุมสุดยอดครั้งนี้ตัวเลขนี้อยู่เพียงที่ร้อยละ 14.7 เท่านั้น ตามรายงานของสํานักงานวิจัยรีลมิเตอร์ ซึ่งได้สํารวจความเห็นของประชาชนที่มีอายุ 19 ปีขึ้นไปกว่า 500 คน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The flurry of developments was received warmly in South Korea, where trust was at a premium after years of ballistic missile and nuclear weapons tests by the North. A survey taken shortly after the summit showed 64.7 percent of South Koreans believe the North will denuclearize. That number was only 14.7 percent before the summit, according to the research agency Realmeter, which surveyed 500 people over the age of 19.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจริงที่จีนกล่าวว่าเขื่อนอาจช่วยควบคุมระดับน้ําในแม่น้ําโขง ทําให้มีน้ํามากขึ้นในฤดูแล้งและกักเก็บเก็บน้ําไว้ในช่วงมรสุม ก็เป็นเรื่องที่น่ากังวลอยู่แล้ว นางเพียรพรกล่าว | The fact that China said the dams could help to regulate the water levels on the Mekong — providing more water in the dry season and storing it in the monsoon — was itself worrying, she said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจริงที่จีนกล่าวว่าเขื่อนอาจช่วยควบคุมระดับน้ําในแม่น้ําโขง ทําให้มีน้ํามากขึ้นในฤดูแล้งและกักเก็บเก็บน้ําไว้ในช่วงมรสุม ก็เป็นเรื่องที่น่ากังวลอยู่แล้ว นางเพียรพรกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The fact that China said the dams could help to regulate the water levels on the Mekong — providing more water in the dry season and storing it in the monsoon — was itself worrying, she said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจริงแล้ว เกาหลีเหนือกําลังเดินหน้าทําโครงการพัฒนาขีปนาวุธของตนโดยมุ่งเน้นขีปนาวุธทั้งที่ขับเคลื่อนด้วยของแข็งและของเหลวที่สามารถยิงจากพื้นดินได้ เกาหลีเหนือยังพยายามเสริมสร้างการป้องปรามทางทะเลให้มีความแข็งแก่งมากยิ่งขึ้นด้วยการพัฒนาขีปนาวุธที่ยิงจากเรือดําน้ําและการพัฒนาระบบปืนใหญ่พิสัยไกลที่นําไปใช้ในเขตปลอดทหาร โดยมีเป้าหมายคือ กรุงโซล | In fact, the North is progressing with its ballistic missile development program concentrated on both solid- and liquid-propelled missiles, which can be ground launched. It's also working toward strengthening sea-based deterrence by developing submarine-launched ballistic missiles and developing long-range artillery systems deployed in the Demilitarized Zone to target Seoul. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจริงแล้ว เกาหลีเหนือกําลังเดินหน้าทําโครงการพัฒนาขีปนาวุธของตนโดยมุ่งเน้นขีปนาวุธทั้งที่ขับเคลื่อนด้วยของแข็งและของเหลวที่สามารถยิงจากพื้นดินได้ เกาหลีเหนือยังพยายามเสริมสร้างการป้องปรามทางทะเลให้มีความแข็งแก่งมากยิ่งขึ้นด้วยการพัฒนาขีปนาวุธที่ยิงจากเรือดําน้ําและการพัฒนาระบบปืนใหญ่พิสัยไกลที่นําไปใช้ในเขตปลอดทหาร โดยมีเป้าหมายคือ กรุงโซล<|im_end|>
<|im_start|>assistant
In fact, the North is progressing with its ballistic missile development program concentrated on both solid- and liquid-propelled missiles, which can be ground launched. It's also working toward strengthening sea-based deterrence by developing submarine-launched ballistic missiles and developing long-range artillery systems deployed in the Demilitarized Zone to target Seoul.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจริงแล้ว เมื่อฝรั่งเศสอ้างสิทธิในพื้นที่ทั้งหมดของหมู่เกาะพาราเซลและหมู่เกาะสแปรตลีในปี พ.ศ. 2476 สถานทูตจีนในกรุงมะนิลาได้สอบถามสถานทูตสหรัฐฯ ว่า "หมู่เกาะสแปรตลี" อยู่ตรงจุดใดแน่บนแผนที่ แม้ว่าคนเดินเรือชาวจีน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์และเวียดนามใช้ทะเลจีนใต้มานานหลายศตวรรษก่อนที่ชาวยุโรปจะมาถึง แต่รัฐบาลเหล่านี้ก็ไม่ได้สํารวจพื้นที่หรือจัดทําแผนที่ไว้ดีพอที่จะสามารถปกป้องดินแดนเอาไว้ได้ การละเลยดังกล่าวเป็นการเปิดช่องให้ต่างชาติกระทําการบีบบังคับได้ | In fact, when France claimed all of the Paracels and Spratlys in 1933, the Chinese Embassy in Manila asked the U.S. Embassy exactly where these "Spratly Islands" were on the map. Though Chinese, Malaysian, Philippine and Vietnamese Sailors used the South China Sea for centuries before the Europeans arrived, their governments didn't survey or map the area well enough to be able to defend it. Their omissions left the backdoor open to foreign coercion. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจริงแล้ว เมื่อฝรั่งเศสอ้างสิทธิในพื้นที่ทั้งหมดของหมู่เกาะพาราเซลและหมู่เกาะสแปรตลีในปี พ.ศ. 2476 สถานทูตจีนในกรุงมะนิลาได้สอบถามสถานทูตสหรัฐฯ ว่า "หมู่เกาะสแปรตลี" อยู่ตรงจุดใดแน่บนแผนที่ แม้ว่าคนเดินเรือชาวจีน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์และเวียดนามใช้ทะเลจีนใต้มานานหลายศตวรรษก่อนที่ชาวยุโรปจะมาถึง แต่รัฐบาลเหล่านี้ก็ไม่ได้สํารวจพื้นที่หรือจัดทําแผนที่ไว้ดีพอที่จะสามารถปกป้องดินแดนเอาไว้ได้ การละเลยดังกล่าวเป็นการเปิดช่องให้ต่างชาติกระทําการบีบบังคับได้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
In fact, when France claimed all of the Paracels and Spratlys in 1933, the Chinese Embassy in Manila asked the U.S. Embassy exactly where these "Spratly Islands" were on the map. Though Chinese, Malaysian, Philippine and Vietnamese Sailors used the South China Sea for centuries before the Europeans arrived, their governments didn't survey or map the area well enough to be able to defend it. Their omissions left the backdoor open to foreign coercion.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจําเป็นในการตรวจสอบการละเมิดสิทธิมนุษยชนของเกาหลีเหนือได้รับการบันทึกไว้เป็นอย่างดี | The need to investigate North Korea's rights abuses is well-documented. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความจําเป็นในการตรวจสอบการละเมิดสิทธิมนุษยชนของเกาหลีเหนือได้รับการบันทึกไว้เป็นอย่างดี<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The need to investigate North Korea's rights abuses is well-documented.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือของออสเตรเลียมาจากความกลัวที่เพิ่มสูงขึ้นว่า กลุ่มเมาท์และเครือข่ายซึ่งมีความมุ่งมั่นเพิ่มขึ้นอย่างมากในพื้นที่ส่วนต่าง ๆ ของฟิลิปปินส์ตอนใต้มากกว่าที่เคยคาดคิดไว้ โดยมีหลักฐานจากการเตรียมพร้อมและขีดความสามารถในการต่อสู้ในระหว่างหลายสัปดาห์ของการสู้รบ | Australia's help comes as fears grow that the Maute and its affiliates have much stronger designs on parts of the southern Philippines than previously imagined, evidenced by their preparations and combat capability during the weeks of fighting. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือของออสเตรเลียมาจากความกลัวที่เพิ่มสูงขึ้นว่า กลุ่มเมาท์และเครือข่ายซึ่งมีความมุ่งมั่นเพิ่มขึ้นอย่างมากในพื้นที่ส่วนต่าง ๆ ของฟิลิปปินส์ตอนใต้มากกว่าที่เคยคาดคิดไว้ โดยมีหลักฐานจากการเตรียมพร้อมและขีดความสามารถในการต่อสู้ในระหว่างหลายสัปดาห์ของการสู้รบ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Australia's help comes as fears grow that the Maute and its affiliates have much stronger designs on parts of the southern Philippines than previously imagined, evidenced by their preparations and combat capability during the weeks of fighting.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือด้านการพัฒนาล่าสุดของญี่ปุ่นที่มีต่อแอฟริกาสอดคล้องกับวัตถุประสงค์ของระเบียงความเติบโตเอเชียและแอฟริกา ซึ่งเป็นโครงการส่งเสริมการพัฒนาและความร่วมมือสําหรับแอฟริกาที่ผู้นําของญี่ปุ่นและอินเดียได้วางแผนไว้เมื่อหลายปีก่อน | Japan's recent record of development aid to Africa gels with the objectives of the Asia Africa Growth Corridor (AAGC), a development and cooperation initiative for Africa envisioned several years ago by the leaders of Japan and India. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือด้านการพัฒนาล่าสุดของญี่ปุ่นที่มีต่อแอฟริกาสอดคล้องกับวัตถุประสงค์ของระเบียงความเติบโตเอเชียและแอฟริกา ซึ่งเป็นโครงการส่งเสริมการพัฒนาและความร่วมมือสําหรับแอฟริกาที่ผู้นําของญี่ปุ่นและอินเดียได้วางแผนไว้เมื่อหลายปีก่อน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Japan's recent record of development aid to Africa gels with the objectives of the Asia Africa Growth Corridor (AAGC), a development and cooperation initiative for Africa envisioned several years ago by the leaders of Japan and India.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือเหล่านี้เป็นอีกหนึ่งเรื่องราวในประสบการณ์การรับมือกับภัยพิบัติของทหารญี่ปุ่นในญี่ปุ่น ตามข้อมูลจากเอกสารของกระทรวงเกี่ยวกับการบรรเทาภัยพิบัติ | These efforts were another chapter in the storied history of the Japanese military's responses to disasters in the archipelago, according to a ministry document on disaster relief. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือเหล่านี้เป็นอีกหนึ่งเรื่องราวในประสบการณ์การรับมือกับภัยพิบัติของทหารญี่ปุ่นในญี่ปุ่น ตามข้อมูลจากเอกสารของกระทรวงเกี่ยวกับการบรรเทาภัยพิบัติ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
These efforts were another chapter in the storied history of the Japanese military's responses to disasters in the archipelago, according to a ministry document on disaster relief.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือใหม่ด้านความมั่นคงนี้จะเสริมสร้างความมั่นคงทางทะเล พัฒนาความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม ขีดความสามารถในการรักษาสันติภาพ และการต่อต้าน "ภัยคุกคามข้ามชาติ" นายปอมเปโอกล่าวเพิ่มเติม | The new security assistance will strengthen maritime security, develop humanitarian assistance, peacekeeping capabilities and counter "transnational threats," he added. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความช่วยเหลือใหม่ด้านความมั่นคงนี้จะเสริมสร้างความมั่นคงทางทะเล พัฒนาความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม ขีดความสามารถในการรักษาสันติภาพ และการต่อต้าน "ภัยคุกคามข้ามชาติ" นายปอมเปโอกล่าวเพิ่มเติม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The new security assistance will strengthen maritime security, develop humanitarian assistance, peacekeeping capabilities and counter "transnational threats," he added.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความซับซ้อนที่มากขึ้นของพลวัตในภูมิภาคนี้ คือการที่ประเทศชั้นนําหลายประเทศตั้งอยู่ในวงล้อมที่เต็มไปด้วยภัยธรรมชาติ เป็นแอ่งกว้างใหญ่ในมหาสมุทรแปซิฟิกที่เกิดแผ่นดินไหวและเหตุจากภูเขาไฟเป็นประจํา และประเทศเหล่านั้นมักประสบกับภัยพิบัติทางธรรมชาติที่มีความถี่มากกว่าส่วนอื่น ๆ ในโลก ภูมิภาคนี้มีผู้เสียชีวิตประมาณร้อยละ 57 จากภัยพิบัติทางธรรมชาติ หรือมีผู้เสียชีวิตมากกว่า 2 ล้านคนนับตั้งแต่ พ.ศ. 2513 โดยส่วนใหญ่เกิดจากแผ่นดินไหว พายุ และน้ําท่วม อ้างอิงจากบทวิเคราะห์ล่าสุดขององค์การสหประชาชาติ "รายงานภัยพิบัติในเอเชียแปซิฟิก พ.ศ. 2560 ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง" | Further complicating the dynamics of the region is that many of its leading nations sit on the ring of fire, an expansive basin in the Pacific Ocean where earthquakes and volcanic action regularly occur, and they often stare down natural disasters with greater frequency than other parts of the world. The region incurred about 57 percent of the global death toll from natural disasters or more than 2 million deaths since 1970, mainly from earthquakes, storms and floods, according to a recent United Nations analysis, the "Asia-Pacific Disaster Report 2017 – Leave No One Behind." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความซับซ้อนที่มากขึ้นของพลวัตในภูมิภาคนี้ คือการที่ประเทศชั้นนําหลายประเทศตั้งอยู่ในวงล้อมที่เต็มไปด้วยภัยธรรมชาติ เป็นแอ่งกว้างใหญ่ในมหาสมุทรแปซิฟิกที่เกิดแผ่นดินไหวและเหตุจากภูเขาไฟเป็นประจํา และประเทศเหล่านั้นมักประสบกับภัยพิบัติทางธรรมชาติที่มีความถี่มากกว่าส่วนอื่น ๆ ในโลก ภูมิภาคนี้มีผู้เสียชีวิตประมาณร้อยละ 57 จากภัยพิบัติทางธรรมชาติ หรือมีผู้เสียชีวิตมากกว่า 2 ล้านคนนับตั้งแต่ พ.ศ. 2513 โดยส่วนใหญ่เกิดจากแผ่นดินไหว พายุ และน้ําท่วม อ้างอิงจากบทวิเคราะห์ล่าสุดขององค์การสหประชาชาติ "รายงานภัยพิบัติในเอเชียแปซิฟิก พ.ศ. 2560 ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Further complicating the dynamics of the region is that many of its leading nations sit on the ring of fire, an expansive basin in the Pacific Ocean where earthquakes and volcanic action regularly occur, and they often stare down natural disasters with greater frequency than other parts of the world. The region incurred about 57 percent of the global death toll from natural disasters or more than 2 million deaths since 1970, mainly from earthquakes, storms and floods, according to a recent United Nations analysis, the "Asia-Pacific Disaster Report 2017 – Leave No One Behind."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความซับซ้อนไม่เพียงมีหลักสําคัญที่วิธีการต่อสู้ในสภาพแวดล้อมแบบมหานคร แต่รวมถึงวิธีการดําเนินการรณรงค์ที่ไม่ใช่การต่อสู้ในมหานครเหล่านั้นด้วย เป็นเหตุให้กองทัพบกสหรัฐฯ ขยายแนวคิดการต่อสู้แบบหลายมิติ เพื่อสะท้อนให้เห็นว่าปฏิบัติการมากมายในอนาคตที่ใช้หลักการที่เปลี่ยนไป จะเกี่ยวกับการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ ตลอดจนการช่วยเหลือและบริการที่ไม่ใช่การต่อสู้ในรูปแบบอื่น ๆ | The complexities revolve around not just how to fight in the megacity environment but how to conduct noncombat campaigns in it. That is why the U.S. Army expanded the multi-domain battle concept to reflect that many future operations that employ the evolving doctrine will entail providing humanitarian aid and disaster relief and other forms of noncombat assistance and services. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความซับซ้อนไม่เพียงมีหลักสําคัญที่วิธีการต่อสู้ในสภาพแวดล้อมแบบมหานคร แต่รวมถึงวิธีการดําเนินการรณรงค์ที่ไม่ใช่การต่อสู้ในมหานครเหล่านั้นด้วย เป็นเหตุให้กองทัพบกสหรัฐฯ ขยายแนวคิดการต่อสู้แบบหลายมิติ เพื่อสะท้อนให้เห็นว่าปฏิบัติการมากมายในอนาคตที่ใช้หลักการที่เปลี่ยนไป จะเกี่ยวกับการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ ตลอดจนการช่วยเหลือและบริการที่ไม่ใช่การต่อสู้ในรูปแบบอื่น ๆ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The complexities revolve around not just how to fight in the megacity environment but how to conduct noncombat campaigns in it. That is why the U.S. Army expanded the multi-domain battle concept to reflect that many future operations that employ the evolving doctrine will entail providing humanitarian aid and disaster relief and other forms of noncombat assistance and services.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตกลงดังกล่าวจะช่วยลดอุปสรรคทางการค้าและสร้างมาตรฐานทางเศรษฐกิจที่สอดคล้องกันทั่วทั้ง 12 ประเทศในแถบมหาสมุทรแปซิฟิกรวมทั้งออสเตรเลียและญี่ปุ่น ซึ่งมีผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศรวมกันเป็นมูลค่า 28 ล้านล้านเหรียญสหรัฐฯ (หรือราว ๆ 990 ล้านล้านบาท) | The TPP would cut trade barriers and harmonize standards across 12 Pacific rim economies, including Australia and Japan, that have a combined gross domestic product of U.S. $28 trillion. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตกลงดังกล่าวจะช่วยลดอุปสรรคทางการค้าและสร้างมาตรฐานทางเศรษฐกิจที่สอดคล้องกันทั่วทั้ง 12 ประเทศในแถบมหาสมุทรแปซิฟิกรวมทั้งออสเตรเลียและญี่ปุ่น ซึ่งมีผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศรวมกันเป็นมูลค่า 28 ล้านล้านเหรียญสหรัฐฯ (หรือราว ๆ 990 ล้านล้านบาท)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The TPP would cut trade barriers and harmonize standards across 12 Pacific rim economies, including Australia and Japan, that have a combined gross domestic product of U.S. $28 trillion.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตกลงหุ้นส่วนยุทธศาสตร์ทางเศรษฐกิจภาคพื้นแปซิฟิกจะทําให้เกิดการยกเลิกภาษีนําเข้าหลายพันข้อ และลดอุปสรรคอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการค้าระหว่างประเทศ นอกจากนี้ยังจะช่วยกําหนดกฎเกณฑ์ที่เหมือนกันในเรื่องทรัพย์สินทางปัญญาของบริษัทต่าง ๆ และมีอินเทอร์เน็ตใช้แม้กระทั่งในเวียดนามที่ปกครองด้วยระบอบคอมมิวนิสต์ ตามรายงานของดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส | The Pacific accord would phase out thousands of import tariffs and other barriers to international trade. It also would establish uniform rules on corporations' intellectual property and open the Internet even in communist Vietnam, according to The Associated Press. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตกลงหุ้นส่วนยุทธศาสตร์ทางเศรษฐกิจภาคพื้นแปซิฟิกจะทําให้เกิดการยกเลิกภาษีนําเข้าหลายพันข้อ และลดอุปสรรคอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการค้าระหว่างประเทศ นอกจากนี้ยังจะช่วยกําหนดกฎเกณฑ์ที่เหมือนกันในเรื่องทรัพย์สินทางปัญญาของบริษัทต่าง ๆ และมีอินเทอร์เน็ตใช้แม้กระทั่งในเวียดนามที่ปกครองด้วยระบอบคอมมิวนิสต์ ตามรายงานของดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The Pacific accord would phase out thousands of import tariffs and other barriers to international trade. It also would establish uniform rules on corporations' intellectual property and open the Internet even in communist Vietnam, according to The Associated Press.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดค่อย ๆ ก่อตัวเพิ่มขึ้นจากการเดินทางผ่านสหรัฐอเมริกาของนางไช่สําหรับการเดินทางไปละตินอเมริกาในเดือนหน้า จีนได้เรียกร้องให้สหรัฐอเมริกาปิดกั้นการเดินทางผ่านนี้ | Further drama looms with Tsai's transit through the United States next month for a Latin America trip. China has called on the United States to block the transits. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดค่อย ๆ ก่อตัวเพิ่มขึ้นจากการเดินทางผ่านสหรัฐอเมริกาของนางไช่สําหรับการเดินทางไปละตินอเมริกาในเดือนหน้า จีนได้เรียกร้องให้สหรัฐอเมริกาปิดกั้นการเดินทางผ่านนี้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Further drama looms with Tsai's transit through the United States next month for a Latin America trip. China has called on the United States to block the transits.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดด้านอาณาเขตโดยส่วนใหญ่ในปัจจุบันระหว่างจีนและญี่ปุ่นในภูมิภาคเกิดจากการที่จีนประกาศเขตแสดงตนเพื่อการป้องกันภัยทางอากาศในทะเลจีนตะวันออกซึ่งก่อให้เกิดข้อโต้แย้งเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2556 เขตดังกล่าวครอบคลุมส่วนต่าง ๆ ของทะเลจีนตะวันออก รวมถึงหมู่เกาะเซ็งกะกุซึ่งญี่ปุ่นครอบครอง แต่จีนอ้างสิทธิและเรียกว่าหมู่เกาะเตี้ยวหยู ซึ่งข้อพิพาทดังกล่าวมีมานานหลายทศวรรษ | Much of the current territorial tension between China and Japan in the region emanates from China's controversial declaration of the East China Sea air defense identification zone (ADIZ) in November 2013. The zone covers parts of the East China Sea, including the Senkaku Islands, which Japan controls but China claims and calls the Diayo Islands. The dispute has lasted for decades. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดด้านอาณาเขตโดยส่วนใหญ่ในปัจจุบันระหว่างจีนและญี่ปุ่นในภูมิภาคเกิดจากการที่จีนประกาศเขตแสดงตนเพื่อการป้องกันภัยทางอากาศในทะเลจีนตะวันออกซึ่งก่อให้เกิดข้อโต้แย้งเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2556 เขตดังกล่าวครอบคลุมส่วนต่าง ๆ ของทะเลจีนตะวันออก รวมถึงหมู่เกาะเซ็งกะกุซึ่งญี่ปุ่นครอบครอง แต่จีนอ้างสิทธิและเรียกว่าหมู่เกาะเตี้ยวหยู ซึ่งข้อพิพาทดังกล่าวมีมานานหลายทศวรรษ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Much of the current territorial tension between China and Japan in the region emanates from China's controversial declaration of the East China Sea air defense identification zone (ADIZ) in November 2013. The zone covers parts of the East China Sea, including the Senkaku Islands, which Japan controls but China claims and calls the Diayo Islands. The dispute has lasted for decades.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดทางศาสนาในอินโดนีเซียได้พุ่งพรวดขึ้นนับแต่ปลายปี พ.ศ. 2559 หลังจากที่การชุมนุมที่นําโดยชาวมุสลิมส่งผลให้ผู้ว่าการกรุงจาการ์ตาในขณะนั้นซึ่งเป็นสมาชิกของชนกลุ่มน้อยที่เรียกว่า ชนกลุ่มน้อยคู่ ซึ่งมีเชื้อชาติจีนและเป็นชาวคริสต์ เข้าสู่การพิจารณาคดีของศาลในระหว่างการเลือกตั้งในกรุงจาการ์ตาในข้อหาดูถูกคัมภีร์อัลกุรอาน | Religious tension in Indonesia has soared since late 2016 after Islamist-led rallies saw Jakarta's then governor, a member of a so-called double minority who is ethnic Chinese and Christian, put on trial during city elections over claims he insulted the Quran. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดทางศาสนาในอินโดนีเซียได้พุ่งพรวดขึ้นนับแต่ปลายปี พ.ศ. 2559 หลังจากที่การชุมนุมที่นําโดยชาวมุสลิมส่งผลให้ผู้ว่าการกรุงจาการ์ตาในขณะนั้นซึ่งเป็นสมาชิกของชนกลุ่มน้อยที่เรียกว่า ชนกลุ่มน้อยคู่ ซึ่งมีเชื้อชาติจีนและเป็นชาวคริสต์ เข้าสู่การพิจารณาคดีของศาลในระหว่างการเลือกตั้งในกรุงจาการ์ตาในข้อหาดูถูกคัมภีร์อัลกุรอาน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Religious tension in Indonesia has soared since late 2016 after Islamist-led rallies saw Jakarta's then governor, a member of a so-called double minority who is ethnic Chinese and Christian, put on trial during city elections over claims he insulted the Quran.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดที่คุกรุ่นระหว่างจีนและออสเตรเลียเกี่ยวกับความพยายามของจีนในการสร้างอิทธิพลทางการเมืองและสังคมในออสเตรเลีย ได้เน้นย้ําความกังวลด้านภูมิศาสตร์การเมืองที่คล้ายคลึงกันเกี่ยวกับการเข้าถึงนิวซีแลนด์ เยอรมนี และสหรัฐอเมริกาของรัฐบาลจีน | Tension brewing between China and Australia regarding China's attempt to gain political and social influence in Australia has underscored similar geopolitical concerns about Beijing's reach into New Zealand, Germany and the United States. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดที่คุกรุ่นระหว่างจีนและออสเตรเลียเกี่ยวกับความพยายามของจีนในการสร้างอิทธิพลทางการเมืองและสังคมในออสเตรเลีย ได้เน้นย้ําความกังวลด้านภูมิศาสตร์การเมืองที่คล้ายคลึงกันเกี่ยวกับการเข้าถึงนิวซีแลนด์ เยอรมนี และสหรัฐอเมริกาของรัฐบาลจีน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tension brewing between China and Australia regarding China's attempt to gain political and social influence in Australia has underscored similar geopolitical concerns about Beijing's reach into New Zealand, Germany and the United States.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดนี้ได้ก่อให้เกิดความเย็นชาในความสัมพันธ์ระหว่างประเทศคู่ค้าทั้งสอง ซึ่งตกลงถึงจุดต่ําสุดหลังจากที่ออสเตรเลียกล่าวหาจีนเมื่อปลาย พ.ศ. 2560 ว่าจีนกําลังก้าวก่ายเรื่องภายในประเทศ และตอบโต้ด้วยการประกาศว่าจะทําการปราบปรามการแทรกแซงของต่างประเทศ | The tension has fueled a chill in relations between the two trading partners, which hit a low after Australia accused China in late 2017 of meddling in domestic affairs and announced a crackdown on foreign interference in response. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดนี้ได้ก่อให้เกิดความเย็นชาในความสัมพันธ์ระหว่างประเทศคู่ค้าทั้งสอง ซึ่งตกลงถึงจุดต่ําสุดหลังจากที่ออสเตรเลียกล่าวหาจีนเมื่อปลาย พ.ศ. 2560 ว่าจีนกําลังก้าวก่ายเรื่องภายในประเทศ และตอบโต้ด้วยการประกาศว่าจะทําการปราบปรามการแทรกแซงของต่างประเทศ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The tension has fueled a chill in relations between the two trading partners, which hit a low after Australia accused China in late 2017 of meddling in domestic affairs and announced a crackdown on foreign interference in response.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดระหว่างทั้งสองประเทศได้ปะทุขึ้นในเดือนมีนาคมเมื่ออินโดนีเซียสกัดกั้นเรือประมงของจีนนอกหมู่เกาะนาตูนา เรือป้องกันชายฝั่งของจีนชนเข้ากับเรือลากอวนในขณะที่ถูกลากจูงซึ่งทําให้เรือลากอวนหนีไปได้ | Tensions between the two countries flared in March when Indonesia intercepted a Chinese fishing vessel off the Natuna islands. A Chinese Coast Guard vessel collided with the trawler as it was being towed, allowing it to escape. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดระหว่างทั้งสองประเทศได้ปะทุขึ้นในเดือนมีนาคมเมื่ออินโดนีเซียสกัดกั้นเรือประมงของจีนนอกหมู่เกาะนาตูนา เรือป้องกันชายฝั่งของจีนชนเข้ากับเรือลากอวนในขณะที่ถูกลากจูงซึ่งทําให้เรือลากอวนหนีไปได้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tensions between the two countries flared in March when Indonesia intercepted a Chinese fishing vessel off the Natuna islands. A Chinese Coast Guard vessel collided with the trawler as it was being towed, allowing it to escape.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดระหว่างสหรัฐฯ และจีนปะทุขึ้นในช่วงสัปดาห์หลัง ๆ มานี้ | Tensions between the U.S. and China have been inflamed in recent weeks. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดระหว่างสหรัฐฯ และจีนปะทุขึ้นในช่วงสัปดาห์หลัง ๆ มานี้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tensions between the U.S. and China have been inflamed in recent weeks.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดเกี่ยวกับข้อตกลงทางรถไฟดูเหมือนจะเบาบางลงภายหลังจากที่นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นพบกับนายวิโดโดที่เมืองโบโกร์ทางตอนใต้ของกรุงจาการ์ตา นายอะเบะกล่าวว่าญี่ปุ่นจะร่วมมือกับอินโดนีเซียในการสร้างโครงสร้างพื้นฐานทางรถไฟและในด้านอื่น ๆ (ภาพ: นายโจโค วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซีย (ซ้าย) พูดคุยกับนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นในระหว่างพิธีต้อนรับที่พระราชวังโบโกร์ จังหวดชวาตะวันตก ประเทศอินโดนีเซีย เมื่อวันที่ 15 มกราคม พ.ศ. 2560) | Tensions around railway deals seemed to have eased after Japanese Prime Minister Shinzo Abe met with Widodo in Bogor, south of Jakarta. Abe said Japan will cooperate with Indonesia to build infrastructure in the railway and other sectors. (Pictured: Indonesian President Joko Widodo, left, talks with Japanese Prime Minister Shinzo Abe during a welcoming ceremony at the Bogor Palace, West Java, Indonesia, on January 15, 2017.) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดเกี่ยวกับข้อตกลงทางรถไฟดูเหมือนจะเบาบางลงภายหลังจากที่นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นพบกับนายวิโดโดที่เมืองโบโกร์ทางตอนใต้ของกรุงจาการ์ตา นายอะเบะกล่าวว่าญี่ปุ่นจะร่วมมือกับอินโดนีเซียในการสร้างโครงสร้างพื้นฐานทางรถไฟและในด้านอื่น ๆ (ภาพ: นายโจโค วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซีย (ซ้าย) พูดคุยกับนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นในระหว่างพิธีต้อนรับที่พระราชวังโบโกร์ จังหวดชวาตะวันตก ประเทศอินโดนีเซีย เมื่อวันที่ 15 มกราคม พ.ศ. 2560)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tensions around railway deals seemed to have eased after Japanese Prime Minister Shinzo Abe met with Widodo in Bogor, south of Jakarta. Abe said Japan will cooperate with Indonesia to build infrastructure in the railway and other sectors. (Pictured: Indonesian President Joko Widodo, left, talks with Japanese Prime Minister Shinzo Abe during a welcoming ceremony at the Bogor Palace, West Java, Indonesia, on January 15, 2017.)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดเหล่านี้ได้เพิ่มความเป็นไปได้ที่สหรัฐฯ จะหันไปกระชับความสัมพันธ์กับเวียดนาม | These tensions have served to accentuate the potential for a stronger U.S. partnership with Vietnam. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดเหล่านี้ได้เพิ่มความเป็นไปได้ที่สหรัฐฯ จะหันไปกระชับความสัมพันธ์กับเวียดนาม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
These tensions have served to accentuate the potential for a stronger U.S. partnership with Vietnam.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดในทะเลจีนใต้ค่อนข้างลดน้อยลงก่อนการประกาศนี้ นักวิเคราะห์กล่าวว่า ในตอนนี้การเคลื่อนไหวเช่นนี้ของจีนอาจทําลายความสัมพันธ์ที่เพิ่งจะดีขึ้นเมื่อไม่นานมานี้กับฟิลิปปินส์ | Tensions in the South China Sea had somewhat eased prior to this announcement. Now, analysts say, a move like this by China could hurt any recently improved relations it has with the Philippines. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดในทะเลจีนใต้ค่อนข้างลดน้อยลงก่อนการประกาศนี้ นักวิเคราะห์กล่าวว่า ในตอนนี้การเคลื่อนไหวเช่นนี้ของจีนอาจทําลายความสัมพันธ์ที่เพิ่งจะดีขึ้นเมื่อไม่นานมานี้กับฟิลิปปินส์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tensions in the South China Sea had somewhat eased prior to this announcement. Now, analysts say, a move like this by China could hurt any recently improved relations it has with the Philippines.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดในทะเลจีนใต้และพื้นที่อื่น ๆ ในอินโดแปซิฟิกกระตุ้นให้นิวซีแลนด์เรียกร้องให้สหรัฐอเมริกาเข้ามามีบทบาทในภูมิภาคนี้อย่างแข็งขันมากขึ้น เพื่อช่วยรัฐบาลนิวซีแลนด์รักษาเสถียรภาพและผลประโยชน์แห่งชาติเหนือดินแดน โดยเฉพาะอย่างยิ่งประเทศต่าง ๆ ในหมู่เกาะแปซิฟิก | Tensions in the South China Sea and elsewhere in the Indo-Pacific have prompted New Zealand to ask the United States to be more active in the region to help Wellington secure stability and national territorial interests, particularly among Pacific island nations. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดในทะเลจีนใต้และพื้นที่อื่น ๆ ในอินโดแปซิฟิกกระตุ้นให้นิวซีแลนด์เรียกร้องให้สหรัฐอเมริกาเข้ามามีบทบาทในภูมิภาคนี้อย่างแข็งขันมากขึ้น เพื่อช่วยรัฐบาลนิวซีแลนด์รักษาเสถียรภาพและผลประโยชน์แห่งชาติเหนือดินแดน โดยเฉพาะอย่างยิ่งประเทศต่าง ๆ ในหมู่เกาะแปซิฟิก<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tensions in the South China Sea and elsewhere in the Indo-Pacific have prompted New Zealand to ask the United States to be more active in the region to help Wellington secure stability and national territorial interests, particularly among Pacific island nations.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดได้เพิ่มสูงขึ้นนับแต่จีนเริ่มต้นสร้างเกาะเทียมในทะเลดังกล่าว อินโดนีเซียได้คัดค้านการอ้างสิทธิของจีนในน่านน้ําบางส่วนซึ่งเชื่อว่าอุดมไปด้วยแหล่งน้ํามันและก๊าซ นอกจากนี้ กองทัพเรืออินโดนีเซียยังยิงเรือประมงที่ผิดกฎหมายของจีนซึ่งจับได้ใกล้กับหมู่เกาะนาตูนาซึ่งรัฐบาลอินโดนีเซียอ้างสิทธิ | Tensions have mounted since China started building artificial islands in the sea. Indonesia has contested some of China's claims to waters believed to contain rich oil and gas reserves. Indonesia's Navy has also fired on illegal Chinese fishing boats caught near the Natuna Islands, which Jakarta claims. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความตึงเครียดได้เพิ่มสูงขึ้นนับแต่จีนเริ่มต้นสร้างเกาะเทียมในทะเลดังกล่าว อินโดนีเซียได้คัดค้านการอ้างสิทธิของจีนในน่านน้ําบางส่วนซึ่งเชื่อว่าอุดมไปด้วยแหล่งน้ํามันและก๊าซ นอกจากนี้ กองทัพเรืออินโดนีเซียยังยิงเรือประมงที่ผิดกฎหมายของจีนซึ่งจับได้ใกล้กับหมู่เกาะนาตูนาซึ่งรัฐบาลอินโดนีเซียอ้างสิทธิ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tensions have mounted since China started building artificial islands in the sea. Indonesia has contested some of China's claims to waters believed to contain rich oil and gas reserves. Indonesia's Navy has also fired on illegal Chinese fishing boats caught near the Natuna Islands, which Jakarta claims.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความต้องการของรัฐบาลสหรัฐฯ สําหรับความร่วมมือด้านความมั่นคงที่มากขึ้นกับอินเดียเป็นเรื่องที่ยุ่งยากเนื่องจากไม่มีข้อตกลงการส่งกําลังบํารุง | Washington's desire for deeper security cooperation with India had been complicated by the lack of a logistics agreement. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความต้องการของรัฐบาลสหรัฐฯ สําหรับความร่วมมือด้านความมั่นคงที่มากขึ้นกับอินเดียเป็นเรื่องที่ยุ่งยากเนื่องจากไม่มีข้อตกลงการส่งกําลังบํารุง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Washington's desire for deeper security cooperation with India had been complicated by the lack of a logistics agreement.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความต้องการผลิตภัณฑ์จากสัตว์และพืชจากทั่วโลกเป็นปัจจัยขับเคลื่อนให้การลักลอบค้าสัตว์ป่าในอินเดียยังคงดําเนินอยู่ โดยมีสหรัฐฯ และจีนเป็นตลาดใหญ่ ผู้เชี่ยวชาญบางรายกล่าวว่าผู้ลักลอบค้าสัตว์ป่ากล้าขายผลิตภัณฑ์ดังกล่าวเพราะสหรัฐฯ เป็นผู้บริโภครายใหญ่ที่สุดสําหรับผลิตภัณฑ์จากพืชและสัตว์ที่สามารถซื้อขายได้อย่างถูกกฎหมายและอยู่ภายใต้การกํากับดูแลของอนุสัญญาว่าด้วยการค้าระหว่างประเทศซึ่งชนิดสัตว์ป่าและพืชป่าที่ใกล้สูญพันธุ์ ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 รัฐสภาสหรัฐฯ ได้ผ่านกฎหมายการกําจัด ต่อต้านและขัดขวางการลักลอบค้าสัตว์ป่า ส่งผลให้สหรัฐฯ มี "เครื่องมือเพิ่มเติมในการต่อสู้กับการลักลอบค้าสัตว์ป่า และส่งเสริมการดําเนินการของนานาชาติเพื่อยุติภัยคุกคามต่อมรดกทางธรรมชาติของเรา" | China, too, is a major consumer of legal and illegal wildlife products. Traditional Chinese medicine is based largely on natural flora and fauna. Consumption in China is also driven by age-old beliefs in the aphrodisiacal powers of various animal products such as tiger penises and rhino horns, many of which are unfounded. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความต้องการผลิตภัณฑ์จากสัตว์และพืชจากทั่วโลกเป็นปัจจัยขับเคลื่อนให้การลักลอบค้าสัตว์ป่าในอินเดียยังคงดําเนินอยู่ โดยมีสหรัฐฯ และจีนเป็นตลาดใหญ่ ผู้เชี่ยวชาญบางรายกล่าวว่าผู้ลักลอบค้าสัตว์ป่ากล้าขายผลิตภัณฑ์ดังกล่าวเพราะสหรัฐฯ เป็นผู้บริโภครายใหญ่ที่สุดสําหรับผลิตภัณฑ์จากพืชและสัตว์ที่สามารถซื้อขายได้อย่างถูกกฎหมายและอยู่ภายใต้การกํากับดูแลของอนุสัญญาว่าด้วยการค้าระหว่างประเทศซึ่งชนิดสัตว์ป่าและพืชป่าที่ใกล้สูญพันธุ์ ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 รัฐสภาสหรัฐฯ ได้ผ่านกฎหมายการกําจัด ต่อต้านและขัดขวางการลักลอบค้าสัตว์ป่า ส่งผลให้สหรัฐฯ มี "เครื่องมือเพิ่มเติมในการต่อสู้กับการลักลอบค้าสัตว์ป่า และส่งเสริมการดําเนินการของนานาชาติเพื่อยุติภัยคุกคามต่อมรดกทางธรรมชาติของเรา"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China, too, is a major consumer of legal and illegal wildlife products. Traditional Chinese medicine is based largely on natural flora and fauna. Consumption in China is also driven by age-old beliefs in the aphrodisiacal powers of various animal products such as tiger penises and rhino horns, many of which are unfounded.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความทันสมัยของกองทัพสาธารณรัฐเกาหลีช่วยเพิ่มประสิทธิภาพในการฝึกซ้อมช่วงฤดูหนาว รวมทั้งปรับปรุงสถิติด้านความปลอดภัย นายลีกล่าวเพิ่มเติม โดยในการฝึกซ้อมในอดีต บางครั้งอากาศที่หนาวเหน็บได้คร่าชีวิตทหาร และคนที่เหลือต้องทนทุกข์จากโรคหิมะกัด | ROK's own modernization has boosted the efficacy of winter training, as well as improved its safety record, Lee added. In past trainings, bitter cold sometimes killed Soldiers and left others suffering from frostbite. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความทันสมัยของกองทัพสาธารณรัฐเกาหลีช่วยเพิ่มประสิทธิภาพในการฝึกซ้อมช่วงฤดูหนาว รวมทั้งปรับปรุงสถิติด้านความปลอดภัย นายลีกล่าวเพิ่มเติม โดยในการฝึกซ้อมในอดีต บางครั้งอากาศที่หนาวเหน็บได้คร่าชีวิตทหาร และคนที่เหลือต้องทนทุกข์จากโรคหิมะกัด<|im_end|>
<|im_start|>assistant
ROK's own modernization has boosted the efficacy of winter training, as well as improved its safety record, Lee added. In past trainings, bitter cold sometimes killed Soldiers and left others suffering from frostbite.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายด้านการเงินของตองงาได้กระตุ้นให้รัฐบาลตองงาถอนตัวจากการเป็นเจ้าภาพแปซิฟิกเกมส์ พ.ศ. 2562 ซึ่งเป็นการแข่งขันกีฬาที่มีรูปแบบคล้ายกับการแข่งขันโอลิมปิก โดยการแข่งขันนี้จะจัดขึ้นทุกสี่ปี่ ทําให้สร้างความโกรธเคืองและเกิดการฟ้องร้องทางกฎหมายจากคณะกรรมการที่ดูแลเรื่องการจัดการแข่งขันกีฬาดังกล่าวในประเทศที่คลั่งเรื่องกีฬาเป็นอย่างมากอย่างตองงา | Tonga's financial challenges have already prompted the government to withdraw from hosting the 2019 Pacific Games, an Olympic Games-style event held every four years, sparking anger and legal action from the council responsible for organizing the games in the sports-mad nation. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายด้านการเงินของตองงาได้กระตุ้นให้รัฐบาลตองงาถอนตัวจากการเป็นเจ้าภาพแปซิฟิกเกมส์ พ.ศ. 2562 ซึ่งเป็นการแข่งขันกีฬาที่มีรูปแบบคล้ายกับการแข่งขันโอลิมปิก โดยการแข่งขันนี้จะจัดขึ้นทุกสี่ปี่ ทําให้สร้างความโกรธเคืองและเกิดการฟ้องร้องทางกฎหมายจากคณะกรรมการที่ดูแลเรื่องการจัดการแข่งขันกีฬาดังกล่าวในประเทศที่คลั่งเรื่องกีฬาเป็นอย่างมากอย่างตองงา<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Tonga's financial challenges have already prompted the government to withdraw from hosting the 2019 Pacific Games, an Olympic Games-style event held every four years, sparking anger and legal action from the council responsible for organizing the games in the sports-mad nation.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่นายชอยระบุนอกเหนือจากเงินทุน คือการเป็นเจ้าของและการถ่ายทอดเทคโนโลยี | The biggest challenge identified by Choi — in addition to funding — has been ownership and transfer of technology. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่นายชอยระบุนอกเหนือจากเงินทุน คือการเป็นเจ้าของและการถ่ายทอดเทคโนโลยี<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The biggest challenge identified by Choi — in addition to funding — has been ownership and transfer of technology.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายนี้เปิดกว้างสําหรับธุรกิจเกิดใหม่ บริษัทที่จัดตั้งมานาน และนักนวัตกรรมรายบุคคลที่มีความสามารถ โดยสามารถสมัครได้จนถึงวันที่ 30 กันยายน พ.ศ. 2561 โดยกองทุนพัฒนาเทคโนโลยีแห่งกระทรวงกลาโหมเป็นผู้ให้ทุนสําหรับการพัฒนาด้านกลาโหมและเทคโนโลยีที่สามารถตอบโจทย์การใช้งานทั้งด้านการทหารและพลเรือนที่ไม่สามารถหาได้จากอุตสาหกรรมกลาโหมของอินเดีย | The challenge is open to startups, established companies and qualified individual innovators. Applications are being accepted until September 30, 2018. The Technology Development Fund of the Defense Ministry pays for development of defense and dual-use technologies that are not available in India's defense industry. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายนี้เปิดกว้างสําหรับธุรกิจเกิดใหม่ บริษัทที่จัดตั้งมานาน และนักนวัตกรรมรายบุคคลที่มีความสามารถ โดยสามารถสมัครได้จนถึงวันที่ 30 กันยายน พ.ศ. 2561 โดยกองทุนพัฒนาเทคโนโลยีแห่งกระทรวงกลาโหมเป็นผู้ให้ทุนสําหรับการพัฒนาด้านกลาโหมและเทคโนโลยีที่สามารถตอบโจทย์การใช้งานทั้งด้านการทหารและพลเรือนที่ไม่สามารถหาได้จากอุตสาหกรรมกลาโหมของอินเดีย<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The challenge is open to startups, established companies and qualified individual innovators. Applications are being accepted until September 30, 2018. The Technology Development Fund of the Defense Ministry pays for development of defense and dual-use technologies that are not available in India's defense industry.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายอีกประการคือการจัดการกับความขัดแย้งทางสีผิวและศาสนา ซึ่งเกี่ยวข้องกับชนกลุ่มน้อยโรฮีนจาและชาวมุสลิมอื่น ๆ โดยความรุนแรงที่ชนกลุ่มนี้ตกเป็นเป้าหมายในช่วงเวลาหลายปีที่ผ่านมา ได้ทําให้มีผู้เสียชีวิติหลายร้อยคนและมีคนไร้บ้านถึง 140,000 คน | Another challenge is dealing with racial and religious strife involving the country's ethnic Rohingya minority and other Muslims. Communal violence over the past several years has left hundreds dead and as many as 140,000 people homeless. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายอีกประการคือการจัดการกับความขัดแย้งทางสีผิวและศาสนา ซึ่งเกี่ยวข้องกับชนกลุ่มน้อยโรฮีนจาและชาวมุสลิมอื่น ๆ โดยความรุนแรงที่ชนกลุ่มนี้ตกเป็นเป้าหมายในช่วงเวลาหลายปีที่ผ่านมา ได้ทําให้มีผู้เสียชีวิติหลายร้อยคนและมีคนไร้บ้านถึง 140,000 คน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Another challenge is dealing with racial and religious strife involving the country's ethnic Rohingya minority and other Muslims. Communal violence over the past several years has left hundreds dead and as many as 140,000 people homeless.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายอีกประการหนึ่งคือการขาดความโปร่งใสของเกาหลีเหนือ ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 ศูนย์ยุทธศาสตร์และนานาชาติศึกษาในกรุงวอชิงตัน ดี. ซี. เผยว่าพบฐานปฏิบัติการขีปนาวุธของเกาหลีเหนือ 13 แห่งจากทั้งหมดประมาณ 20 แห่งที่ยังไม่ได้มีการประกาศจากรัฐบาล | Adding to the challenge is North Korea's lack of transparency. In November 2018, the Center for Strategic and International Studies in Washington, D.C., revealed that it had located 13 of an estimated 20 North Korean missile operating bases that had not been declared by the government. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายอีกประการหนึ่งคือการขาดความโปร่งใสของเกาหลีเหนือ ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 ศูนย์ยุทธศาสตร์และนานาชาติศึกษาในกรุงวอชิงตัน ดี. ซี. เผยว่าพบฐานปฏิบัติการขีปนาวุธของเกาหลีเหนือ 13 แห่งจากทั้งหมดประมาณ 20 แห่งที่ยังไม่ได้มีการประกาศจากรัฐบาล<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Adding to the challenge is North Korea's lack of transparency. In November 2018, the Center for Strategic and International Studies in Washington, D.C., revealed that it had located 13 of an estimated 20 North Korean missile operating bases that had not been declared by the government.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายเหล่านี้มีสิ่งหนึ่งร่วมกัน นั่นคือ แนวทางแบบพหุภาคีเป็นแนวทางที่ดีที่สุดในการจัดการกับความท้าทายเหล่านี้ ตามความเห็นของพล.อ. โรเบิร์ต บี. บราวน์ ผู้บัญชาการกองทัพบกสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก (ภาพ) "โลกมีความซับซ้อน และแนวทางการแก้ไขปัญหาแบบพหุภาคีเป็นแนวทางแห่งอนาคต" พล.อ. บราวน์กล่าวในที่ประชุม ซึ่งจัดโดยสถาบันการทําสงครามภาคพื้นดินแห่งสมาคมกองทัพบกสหรัฐอเมริกา | These challenges have one thing in common: Multilateral approaches are the best way to address them, according to Gen. Robert B. Brown, U.S. Army Pacific commanding general, pictured. "The world is complex, and multilateral solutions are the future," he said at the conference, hosted by the Association of the United States Army Institute of Land Warfare. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายเหล่านี้มีสิ่งหนึ่งร่วมกัน นั่นคือ แนวทางแบบพหุภาคีเป็นแนวทางที่ดีที่สุดในการจัดการกับความท้าทายเหล่านี้ ตามความเห็นของพล.อ. โรเบิร์ต บี. บราวน์ ผู้บัญชาการกองทัพบกสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก (ภาพ) "โลกมีความซับซ้อน และแนวทางการแก้ไขปัญหาแบบพหุภาคีเป็นแนวทางแห่งอนาคต" พล.อ. บราวน์กล่าวในที่ประชุม ซึ่งจัดโดยสถาบันการทําสงครามภาคพื้นดินแห่งสมาคมกองทัพบกสหรัฐอเมริกา<|im_end|>
<|im_start|>assistant
These challenges have one thing in common: Multilateral approaches are the best way to address them, according to Gen. Robert B. Brown, U.S. Army Pacific commanding general, pictured. "The world is complex, and multilateral solutions are the future," he said at the conference, hosted by the Association of the United States Army Institute of Land Warfare.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายเหล่านี้เป็นสิ่งที่ทั้งผู้กําหนดนโยบาย หน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย และนักวิชาการต่างต้องเผชิญ รายงานระบุ "ภัยคุกคามของไอซิสที่มีต่ออินเดียและเอเชียใต้โดยรวม เป็นเรื่องจริงจังมากเท่าภัยคุกคามที่ภูมิภาคหรือประเทศอื่นประสบ" | These challenges are common among policymakers, law enforcement agencies and scholars alike, the report said. "The threat ISIS poses to India, and South Asia in general, is as real as it is for any other major region or state." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความท้าทายเหล่านี้เป็นสิ่งที่ทั้งผู้กําหนดนโยบาย หน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย และนักวิชาการต่างต้องเผชิญ รายงานระบุ "ภัยคุกคามของไอซิสที่มีต่ออินเดียและเอเชียใต้โดยรวม เป็นเรื่องจริงจังมากเท่าภัยคุกคามที่ภูมิภาคหรือประเทศอื่นประสบ"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
These challenges are common among policymakers, law enforcement agencies and scholars alike, the report said. "The threat ISIS poses to India, and South Asia in general, is as real as it is for any other major region or state."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความบาดหมางด้านอาณาเขตเกิดขึ้นจากการตัดสินใจของสหภาพโซเวียตในช่วงท้ายของสงครามโลกครั้งที่ 2 ในการยึดครองเกาะสี่แห่งซึ่งเป็นที่รู้จักกันในญี่ปุ่นว่าเป็นอาณาเขตทางตอนเหนือ และเป็นที่รู้จักกันในรัสเซียว่าคูไรล์ใต้ ซึ่งรัฐบาลญี่ปุ่นกล่าวว่าเป็นอาณาเขตอธิปไตยของตน | The territorial feud stems from the Soviet Union's decision in the final days of World War II to seize the four islands, known in Japan as the Northern Territories and in Russia as the Southern Kuriles, that Tokyo says are its sovereign territory. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความบาดหมางด้านอาณาเขตเกิดขึ้นจากการตัดสินใจของสหภาพโซเวียตในช่วงท้ายของสงครามโลกครั้งที่ 2 ในการยึดครองเกาะสี่แห่งซึ่งเป็นที่รู้จักกันในญี่ปุ่นว่าเป็นอาณาเขตทางตอนเหนือ และเป็นที่รู้จักกันในรัสเซียว่าคูไรล์ใต้ ซึ่งรัฐบาลญี่ปุ่นกล่าวว่าเป็นอาณาเขตอธิปไตยของตน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The territorial feud stems from the Soviet Union's decision in the final days of World War II to seize the four islands, known in Japan as the Northern Territories and in Russia as the Southern Kuriles, that Tokyo says are its sovereign territory.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความปรารถนาของอินเดียที่จะประเมินว่าค่าใช้จ่ายด้านการป้องกันประเทศสอดคล้องกันเพียงใดเกิดขึ้นในขณะที่กองทัพทั่วทั้งอินโดเอเชียแปซิฟิกมองหาวิธีการที่จะทําให้กองกําลังของตนทันสมัยขึ้น แม้ว่าประเทศโดยส่วนใหญ่พยายามที่จะปรับปรุงกองทัพด้วยทรัพยากรที่น้อยกว่า | India's desire to assess how it aligns defense spending comes as militaries across the Indo-Asia-Pacific look for ways to modernize their forces even as most of them struggle to do so with fewer resources. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความปรารถนาของอินเดียที่จะประเมินว่าค่าใช้จ่ายด้านการป้องกันประเทศสอดคล้องกันเพียงใดเกิดขึ้นในขณะที่กองทัพทั่วทั้งอินโดเอเชียแปซิฟิกมองหาวิธีการที่จะทําให้กองกําลังของตนทันสมัยขึ้น แม้ว่าประเทศโดยส่วนใหญ่พยายามที่จะปรับปรุงกองทัพด้วยทรัพยากรที่น้อยกว่า<|im_end|>
<|im_start|>assistant
India's desire to assess how it aligns defense spending comes as militaries across the Indo-Asia-Pacific look for ways to modernize their forces even as most of them struggle to do so with fewer resources.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะมีชื่อในหนังสือกินเนสส์บุ๊คทําให้นายริชิทําอะไรพิลึกพิลั่นอยู่เป็นประจํา เช่น การส่งพิซซ่าจากกรุงนิวเดลีไปยังซานฟรานซิสโก และกินซอสมะเขือเทศทั้งขวดในเวลาไม่ถึง 4 นาที | The passion to get his name in the book led him to perform bizarre acts, including delivering a pizza from New Delhi to San Francisco and gulping a bottle of ketchup in less than four minutes. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะมีชื่อในหนังสือกินเนสส์บุ๊คทําให้นายริชิทําอะไรพิลึกพิลั่นอยู่เป็นประจํา เช่น การส่งพิซซ่าจากกรุงนิวเดลีไปยังซานฟรานซิสโก และกินซอสมะเขือเทศทั้งขวดในเวลาไม่ถึง 4 นาที<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The passion to get his name in the book led him to perform bizarre acts, including delivering a pizza from New Delhi to San Francisco and gulping a bottle of ketchup in less than four minutes.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความผันผวนทางเศรษฐกิจและการเมืองในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกและส่วนอื่น ๆ ของโลกเมื่อไม่นานมานี้ กระตุ้นให้เกิดความร่วมมือทางยุทธศาสตร์ที่แน่นแฟ้นมากขึ้นระหว่างรัฐบาลญี่ปุ่นและออสเตรเลีย รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศออสเตรเลียกล่าวเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559 | Recent economic and political volatility in the Indo-Asia-Pacific region and the rest of the world are spurring closer strategic cooperation between Tokyo and Canberra, Australia's foreign minister said in February 2016. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความผันผวนทางเศรษฐกิจและการเมืองในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกและส่วนอื่น ๆ ของโลกเมื่อไม่นานมานี้ กระตุ้นให้เกิดความร่วมมือทางยุทธศาสตร์ที่แน่นแฟ้นมากขึ้นระหว่างรัฐบาลญี่ปุ่นและออสเตรเลีย รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศออสเตรเลียกล่าวเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Recent economic and political volatility in the Indo-Asia-Pacific region and the rest of the world are spurring closer strategic cooperation between Tokyo and Canberra, Australia's foreign minister said in February 2016.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของจีนในการใช้อํานาจอ่อนในจงอยแอฟริกาบรรลุจุดสูงสุดใหม่เมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2560 เมื่อจีนเปิดสิ่งปลูกสร้างทางทหารในต่างประเทศเป็นครั้งแรกในรอบ 60 ปี ด้วยพิธีเปิดสถานที่ซึ่งทางการจีนเรียกว่า ฐานสนับสนุนการส่งกําลังบํารุงในเมืองจิบูตีบนชายฝั่งตะวันออกของแอฟริกา | China's efforts to exert soft power in the Horn of Africa reached new heights in July 2017 when it opened its first overseas military facility in 60 years with the inauguration of what Chinese officials call a logistics support base in Djibouti on Africa's east coast. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของจีนในการใช้อํานาจอ่อนในจงอยแอฟริกาบรรลุจุดสูงสุดใหม่เมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2560 เมื่อจีนเปิดสิ่งปลูกสร้างทางทหารในต่างประเทศเป็นครั้งแรกในรอบ 60 ปี ด้วยพิธีเปิดสถานที่ซึ่งทางการจีนเรียกว่า ฐานสนับสนุนการส่งกําลังบํารุงในเมืองจิบูตีบนชายฝั่งตะวันออกของแอฟริกา<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China's efforts to exert soft power in the Horn of Africa reached new heights in July 2017 when it opened its first overseas military facility in 60 years with the inauguration of what Chinese officials call a logistics support base in Djibouti on Africa's east coast.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของภิกษุหัวรุนแรงคลั่งชาติในการสร้างภาพลักษณ์ของนางซูจีว่า อ่อนแอในการปกป้องศาสนาพุทธซึ่งมีผู้นับถือประมาณร้อยละ 90 ของจํานวนประชากรทั้งหมด ไม่ได้มีผลมากนักต่อการเลือกตั้ง อย่างไรก็ดี พรรคสันนิบาตแห่งชาติเพื่อประชาธิปไตยไม่ได้ทําอะไรที่เป็นประโยชน์ต่อการปกป้องสิทธิของชาวมุสลิมพม่า ทั้งนี้ ปัญหานี้ยังคงเป็นประเด็นร้อนภายในประเทศ และเป็นประเด็นที่ทําให้พม่าขัดแย้งกับเพื่อนต่างประเทศอื่น ๆ อาทิ สหรัฐฯ | The efforts of radical nationalist Buddhist monks to paint Suu Kyi as soft in defending the religion of about 90 percent of the nation's population failed to have much of an effect on the election results. For its part, the NLD did little to stand up for the rights of Burma's Muslims, and the issue remains a flashpoint domestically and a sore point with foreign friends such as the United States. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของภิกษุหัวรุนแรงคลั่งชาติในการสร้างภาพลักษณ์ของนางซูจีว่า อ่อนแอในการปกป้องศาสนาพุทธซึ่งมีผู้นับถือประมาณร้อยละ 90 ของจํานวนประชากรทั้งหมด ไม่ได้มีผลมากนักต่อการเลือกตั้ง อย่างไรก็ดี พรรคสันนิบาตแห่งชาติเพื่อประชาธิปไตยไม่ได้ทําอะไรที่เป็นประโยชน์ต่อการปกป้องสิทธิของชาวมุสลิมพม่า ทั้งนี้ ปัญหานี้ยังคงเป็นประเด็นร้อนภายในประเทศ และเป็นประเด็นที่ทําให้พม่าขัดแย้งกับเพื่อนต่างประเทศอื่น ๆ อาทิ สหรัฐฯ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The efforts of radical nationalist Buddhist monks to paint Suu Kyi as soft in defending the religion of about 90 percent of the nation's population failed to have much of an effect on the election results. For its part, the NLD did little to stand up for the rights of Burma's Muslims, and the issue remains a flashpoint domestically and a sore point with foreign friends such as the United States.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของรัฐบาลนายโมทีที่จะเชื่อมอินเดียเข้ากับกลุ่มเพื่อนบ้านทางทะเลดั้งเดิม โดยเฉพาะอย่างยิ่งในอินโดแปซิฟิก มีจุดมุ่งหมายที่จะรักษาความสงบเรียบร้อยระหว่างประเทศแบบเสรีนิยมตามกฎเกณฑ์ โดยทําให้แน่ใจว่าการเคลื่อนไหวของผู้คน สินค้า และบริการต่าง ๆ ผ่านช่องแคบมะละกา ซึ่งเป็นหนึ่งในเส้นทางการขนส่งที่คึกคักที่สุดระหว่างมหาสมุทรอินเดียและมหาสมุทรแปซิฟิกนั้นจะเป็นไปโดยเสรี เสรีภาพในการเดินเรือ ความพร้อมของโครงสร้างพื้นฐานของท่าเรือ และการเข้าถึงตลาดโดยไม่มีอุปสรรคเป็นสิ่งจําเป็นสําหรับวัตถุประสงค์นี้ ดังนั้น จุดสําคัญของการเยือนอินโดนีเซียของนายโมที คือเพื่อเน้นย้ําว่าทั้งสองประเทศเป็นเพื่อนบ้านทางทะเลที่ใกล้ชิดกัน นายโมทีและนายโจโก "โจโกวี" วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซีย เห็นพ้องกันในการยกระดับความสัมพันธ์ระหว่างอินเดียกับอินโดนีเซีย ให้เป็นความร่วมมือเชิงยุทธศาสตร์ที่ครอบคลุม แถลงการณ์ของทั้งสองย้ําถึง "ความสําคัญของการสร้างภูมิภาคอินโดแปซิฟิกที่เสรี เปิดกว้าง โปร่งใส อิงกฎเกณฑ์ สงบสุข เจริญรุ่งเรือง และไม่แบ่งแยก" ซึ่งจะยึดถือ "อํานาจอธิปไตยและบูรณภาพแห่งดินแดน กฎหมายระหว่างประเทศ โดยเฉพาะอย่างยิ่งอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยกฎหมายทะเล อิสรภาพในการเดินเรือ การบินข้ามน่านฟ้า และการพัฒนาอย่างยั่งยืน" | The Modi government's attempt to connect India to its traditional maritime neighborhood, particularly in the Indo-Pacific, is aimed at sustaining a rules-based liberal international order by ensuring free movement of people, goods and services through the Strait of Malacca, one of the busiest shipping routes between the Indian and Pacific oceans. The freedom of navigation, availability of port infrastructure and unhindered access to markets are mandatory for this purpose. Hence, the major focus of Modi's visit to Indonesia was to highlight that the two countries are close maritime neighbors. Modi and Indonesian President Joko "Jokowi" Widodo agreed to elevate the India-Indonesia relationship to a comprehensive strategic partnership. Their joint statement emphasized the "importance of achieving a free, open, transparent, rules-based, peaceful, prosperous and inclusive Indo-Pacific region," which would uphold "sovereignty and territorial integrity, international law, in particular UNCLOS [United Nations Convention on the Law of the Sea], freedom of navigation and overflight, sustainable development." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของรัฐบาลนายโมทีที่จะเชื่อมอินเดียเข้ากับกลุ่มเพื่อนบ้านทางทะเลดั้งเดิม โดยเฉพาะอย่างยิ่งในอินโดแปซิฟิก มีจุดมุ่งหมายที่จะรักษาความสงบเรียบร้อยระหว่างประเทศแบบเสรีนิยมตามกฎเกณฑ์ โดยทําให้แน่ใจว่าการเคลื่อนไหวของผู้คน สินค้า และบริการต่าง ๆ ผ่านช่องแคบมะละกา ซึ่งเป็นหนึ่งในเส้นทางการขนส่งที่คึกคักที่สุดระหว่างมหาสมุทรอินเดียและมหาสมุทรแปซิฟิกนั้นจะเป็นไปโดยเสรี เสรีภาพในการเดินเรือ ความพร้อมของโครงสร้างพื้นฐานของท่าเรือ และการเข้าถึงตลาดโดยไม่มีอุปสรรคเป็นสิ่งจําเป็นสําหรับวัตถุประสงค์นี้ ดังนั้น จุดสําคัญของการเยือนอินโดนีเซียของนายโมที คือเพื่อเน้นย้ําว่าทั้งสองประเทศเป็นเพื่อนบ้านทางทะเลที่ใกล้ชิดกัน นายโมทีและนายโจโก "โจโกวี" วิโดโด ประธานาธิบดีอินโดนีเซีย เห็นพ้องกันในการยกระดับความสัมพันธ์ระหว่างอินเดียกับอินโดนีเซีย ให้เป็นความร่วมมือเชิงยุทธศาสตร์ที่ครอบคลุม แถลงการณ์ของทั้งสองย้ําถึง "ความสําคัญของการสร้างภูมิภาคอินโดแปซิฟิกที่เสรี เปิดกว้าง โปร่งใส อิงกฎเกณฑ์ สงบสุข เจริญรุ่งเรือง และไม่แบ่งแยก" ซึ่งจะยึดถือ "อํานาจอธิปไตยและบูรณภาพแห่งดินแดน กฎหมายระหว่างประเทศ โดยเฉพาะอย่างยิ่งอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยกฎหมายทะเล อิสรภาพในการเดินเรือ การบินข้ามน่านฟ้า และการพัฒนาอย่างยั่งยืน"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The Modi government's attempt to connect India to its traditional maritime neighborhood, particularly in the Indo-Pacific, is aimed at sustaining a rules-based liberal international order by ensuring free movement of people, goods and services through the Strait of Malacca, one of the busiest shipping routes between the Indian and Pacific oceans. The freedom of navigation, availability of port infrastructure and unhindered access to markets are mandatory for this purpose. Hence, the major focus of Modi's visit to Indonesia was to highlight that the two countries are close maritime neighbors. Modi and Indonesian President Joko "Jokowi" Widodo agreed to elevate the India-Indonesia relationship to a comprehensive strategic partnership. Their joint statement emphasized the "importance of achieving a free, open, transparent, rules-based, peaceful, prosperous and inclusive Indo-Pacific region," which would uphold "sovereignty and territorial integrity, international law, in particular UNCLOS [United Nations Convention on the Law of the Sea], freedom of navigation and overflight, sustainable development."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของรัฐบาลฮ่องกงในการสรรหาวิธีการปราบปรามขบวนการแสวงหาเอกราชเกิดขึ้นหลังจากที่ประธานาธิบดีสี จิ้นผิงได้ออกมาตักเตือนระหว่างที่มาเยือนฮ่องกงเมื่อ พ.ศ. 2560 ว่า ความพยายามใดก็ตามที่เป็นภัยต่ออํานาจอธิปไตยของจีนถือเป็นการ "ล้ําเส้น" | The local government efforts to find ways of cracking down on the independence movement follow a 2017 warning from President Xi Jinping during a visit to the city that any attempt to endanger the PRC's sovereignty crossed a "red line." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของรัฐบาลฮ่องกงในการสรรหาวิธีการปราบปรามขบวนการแสวงหาเอกราชเกิดขึ้นหลังจากที่ประธานาธิบดีสี จิ้นผิงได้ออกมาตักเตือนระหว่างที่มาเยือนฮ่องกงเมื่อ พ.ศ. 2560 ว่า ความพยายามใดก็ตามที่เป็นภัยต่ออํานาจอธิปไตยของจีนถือเป็นการ "ล้ําเส้น"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The local government efforts to find ways of cracking down on the independence movement follow a 2017 warning from President Xi Jinping during a visit to the city that any attempt to endanger the PRC's sovereignty crossed a "red line."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของสหรัฐฯ ที่ได้รับการสนับสนุนโดยพันธมิตรอย่างอังกฤษ ฝรั่งเศสและญี่ปุ่นในการท้าทายการอ้างสิทธิอธิปไตยของจีน ได้รับการตอบโต้อย่างไม่เป็นมิตรจากรัฐบาลจีน ซึ่งเห็นได้จากเหตุการณ์เมื่อวันที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2561 ที่เรือของกองทัพเรือจีนและเรือ ยูเอสเอส ดีเคเทอร์ เกือบปะทะกันระหว่างปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือใกล้เกาะเทียมที่จีนสร้างขึ้น | U.S. efforts to challenge China's sovereignty claims, backed by allies Britain, France and Japan, have met a hostile reaction from Beijing, showcased by the near collision on October 1, 2018, of a Chinese naval vessel with the USS Decatur during a freedom-of-navigation operation near a Chinese-built artificial island. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามของสหรัฐฯ ที่ได้รับการสนับสนุนโดยพันธมิตรอย่างอังกฤษ ฝรั่งเศสและญี่ปุ่นในการท้าทายการอ้างสิทธิอธิปไตยของจีน ได้รับการตอบโต้อย่างไม่เป็นมิตรจากรัฐบาลจีน ซึ่งเห็นได้จากเหตุการณ์เมื่อวันที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2561 ที่เรือของกองทัพเรือจีนและเรือ ยูเอสเอส ดีเคเทอร์ เกือบปะทะกันระหว่างปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือใกล้เกาะเทียมที่จีนสร้างขึ้น<|im_end|>
<|im_start|>assistant
U.S. efforts to challenge China's sovereignty claims, backed by allies Britain, France and Japan, have met a hostile reaction from Beijing, showcased by the near collision on October 1, 2018, of a Chinese naval vessel with the USS Decatur during a freedom-of-navigation operation near a Chinese-built artificial island.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามครั้งล่าสุดของรัฐบาลอินโดนีเซียคือการประชุมระหว่างนักสอนศาสนาจากอัฟกานิสถานและอินโดนีเซียเพื่อไกล่เกลี่ยเรื่องข้อตกลงระหว่างกลุ่มแยกต่าง ๆ ในอัฟกานิสถานที่สู้รบกัน การเจรจาจัดขึ้นเมื่อปลายเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 ที่เมืองโบโกร์ทางตอนใต้ของอินโดนีเซีย โดยเป็นการรวมตัวของบุคคลจาก อุเลมะ หรือสภานักวิชาการชาวมุสลิมของแต่ละประเทศ และมุ่งหมายที่จะเป็นก้าวสําคัญไปสู่การเจรจาข้อตกลงสันติภาพ | Jakarta's latest effort is a meeting between religious clerics from Afghanistan and Indonesia to mediate a settlement between warring Afghan factions. Taking place at the end of March 2018 in Bogor, south of Jakarta, the talks will bring together people from each country's Ulema — a council of recognized Muslim scholars — and is intended as a stepping stone toward more advanced peace-making dialogue. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามครั้งล่าสุดของรัฐบาลอินโดนีเซียคือการประชุมระหว่างนักสอนศาสนาจากอัฟกานิสถานและอินโดนีเซียเพื่อไกล่เกลี่ยเรื่องข้อตกลงระหว่างกลุ่มแยกต่าง ๆ ในอัฟกานิสถานที่สู้รบกัน การเจรจาจัดขึ้นเมื่อปลายเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 ที่เมืองโบโกร์ทางตอนใต้ของอินโดนีเซีย โดยเป็นการรวมตัวของบุคคลจาก อุเลมะ หรือสภานักวิชาการชาวมุสลิมของแต่ละประเทศ และมุ่งหมายที่จะเป็นก้าวสําคัญไปสู่การเจรจาข้อตกลงสันติภาพ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Jakarta's latest effort is a meeting between religious clerics from Afghanistan and Indonesia to mediate a settlement between warring Afghan factions. Taking place at the end of March 2018 in Bogor, south of Jakarta, the talks will bring together people from each country's Ulema — a council of recognized Muslim scholars — and is intended as a stepping stone toward more advanced peace-making dialogue.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามครั้งแรกของนายอะเบะที่จะรักษาบาดแผลจากความทรงจําในสงครามของสหรัฐฯ เกิดขึ้นในเดือนเมษายน พ.ศ. 2558 เมื่อเขากล่าวต่อรัฐสภาสหรัฐฯ โดยแสดง "ความเสียใจอย่างสุดซึ้ง" ต่อการเสียชีวิตจากสงครามของอเมริกา หนังสือพิมพ์ เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล รายงาน ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2559 นายโอบามาได้ไปเยือนเมืองฮิโรชิมาซึ่งเป็นสถานที่ที่สหรัฐฯ ทิ้งระเบิดปรมาณูเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2488 | Abe first attempted to heal U.S. war memories in April 2015 when he spoke before the U.S. Congress, expressing "deep repentance" for America's war casualties, The Wall Street Journal newspaper reported. In May 2016, Obama visited Hiroshima, the site where the U.S. dropped an atomic bomb in August 1945. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามครั้งแรกของนายอะเบะที่จะรักษาบาดแผลจากความทรงจําในสงครามของสหรัฐฯ เกิดขึ้นในเดือนเมษายน พ.ศ. 2558 เมื่อเขากล่าวต่อรัฐสภาสหรัฐฯ โดยแสดง "ความเสียใจอย่างสุดซึ้ง" ต่อการเสียชีวิตจากสงครามของอเมริกา หนังสือพิมพ์ เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล รายงาน ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2559 นายโอบามาได้ไปเยือนเมืองฮิโรชิมาซึ่งเป็นสถานที่ที่สหรัฐฯ ทิ้งระเบิดปรมาณูเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2488<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Abe first attempted to heal U.S. war memories in April 2015 when he spoke before the U.S. Congress, expressing "deep repentance" for America's war casualties, The Wall Street Journal newspaper reported. In May 2016, Obama visited Hiroshima, the site where the U.S. dropped an atomic bomb in August 1945.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามจารกรรมของจีนกลายเป็น "ภัยคุกคามด้านการต่อต้านข่าวกรองที่รุนแรงที่สุดที่ประเทศของเรากําลังเผชิญอยู่ในขณะนี้" นายบิล พรีสแตป ผู้ช่วยผู้อํานวยการหน่วยงานต่อต้านข่าวกรองของเอฟบีไอกล่าวต่อคณะกรรมการ | Chinese espionage efforts have become "the most severe counterintelligence threat facing our country today," Bill Priestap, the assistant director of the FBI's counterintelligence division, told the committee. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามจารกรรมของจีนกลายเป็น "ภัยคุกคามด้านการต่อต้านข่าวกรองที่รุนแรงที่สุดที่ประเทศของเรากําลังเผชิญอยู่ในขณะนี้" นายบิล พรีสแตป ผู้ช่วยผู้อํานวยการหน่วยงานต่อต้านข่าวกรองของเอฟบีไอกล่าวต่อคณะกรรมการ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Chinese espionage efforts have become "the most severe counterintelligence threat facing our country today," Bill Priestap, the assistant director of the FBI's counterintelligence division, told the committee.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามที่จะกําหนดหลักปฏิบัติในทะเลจีนใต้ ในภาพรวมยังคงล่าช้า เนื่องจากจีนไม่ปฏิบัติตามกฎของอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยกฎหมายทะเล และยังเดินหน้ากระทํากิจกรรมเชิงคุกคามต่อไป เช่น การจัดกองกําลังทางทหารของจีนบนหมู่เกาะเทียมในภูมิภาค | Efforts to establish a code of conduct in the South China Sea have been stalled in large part because of the PRC's failure to comply with the UNCLOS ruling and its ongoing aggressive activities such as its militarization of artificial islands in the region. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามที่จะกําหนดหลักปฏิบัติในทะเลจีนใต้ ในภาพรวมยังคงล่าช้า เนื่องจากจีนไม่ปฏิบัติตามกฎของอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยกฎหมายทะเล และยังเดินหน้ากระทํากิจกรรมเชิงคุกคามต่อไป เช่น การจัดกองกําลังทางทหารของจีนบนหมู่เกาะเทียมในภูมิภาค<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Efforts to establish a code of conduct in the South China Sea have been stalled in large part because of the PRC's failure to comply with the UNCLOS ruling and its ongoing aggressive activities such as its militarization of artificial islands in the region.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามที่จะทําโครงการในอวกาศมากขึ้นประกอบกับการพึ่งพาอวกาศมากขึ้นทําให้หลายประเทศตกอยู่ในความเสี่ยงที่จะถูกโจมตี "อวกาศกําลังจะกลายเป็นพื้นที่เสี่ยง ดังนั้นเราจึงต้องคิดหาหนทางที่จะบรรเทาความเสี่ยงและลดภัยคุกคามที่อาจเกิดขึ้น" นายเอลบริดจ์ โคลบี นักวิชาการอาวุโสแห่งศูนย์เพื่อความมั่นคงใหม่ของอเมริกัน ให้สัมภาษณ์กับหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตัน โพสต์ ในเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 ขณะที่หลายประเทศในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกมีความทะเยอทะยานที่จะดําเนินโครงการในอวกาศ "เราจําเป็นต้องหาวิธีชักชวนหรือบีบบังคับฝ่ายตรงข้ามของเราเพื่อไม่ให้ใช้ขีดความสามารถที่มีความได้เปรียบอย่างเต็มที่มาทําร้ายเราในอวกาศ" นายโคลบีซึ่งเป็นผู้เขียนรายงานในเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 เรื่อง "จากที่หลบภัยสู่สนามรบ: กรอบการทํางานสําหรับยุทธศาสตร์การป้องกันและปราบปรามทางอวกาศของสหรัฐฯ" กล่าว | The combination of increasing space ambitions and increasing space dependence makes nations susceptible to attacks. "Space is going to be a vulnerable domain, so we're going to have to think of ways to mitigate that risk and mitigate those threats," Elbridge Colby, a senior fellow at the Center for a New American Security, told The Washington Post newspaper in January 2016. As ambitions for outer space are surging across the Indo-Asia-Pacific region, "we're going to have to find ways to persuade or coerce our adversaries not to take full advantage of their abilities to hurt us in space," said Colby, who authored the January 2016 report "From Sanctuary to Battlefield: A Framework for a U.S. Defense and Deterrence Strategy for Space." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามที่จะทําโครงการในอวกาศมากขึ้นประกอบกับการพึ่งพาอวกาศมากขึ้นทําให้หลายประเทศตกอยู่ในความเสี่ยงที่จะถูกโจมตี "อวกาศกําลังจะกลายเป็นพื้นที่เสี่ยง ดังนั้นเราจึงต้องคิดหาหนทางที่จะบรรเทาความเสี่ยงและลดภัยคุกคามที่อาจเกิดขึ้น" นายเอลบริดจ์ โคลบี นักวิชาการอาวุโสแห่งศูนย์เพื่อความมั่นคงใหม่ของอเมริกัน ให้สัมภาษณ์กับหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตัน โพสต์ ในเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 ขณะที่หลายประเทศในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกมีความทะเยอทะยานที่จะดําเนินโครงการในอวกาศ "เราจําเป็นต้องหาวิธีชักชวนหรือบีบบังคับฝ่ายตรงข้ามของเราเพื่อไม่ให้ใช้ขีดความสามารถที่มีความได้เปรียบอย่างเต็มที่มาทําร้ายเราในอวกาศ" นายโคลบีซึ่งเป็นผู้เขียนรายงานในเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 เรื่อง "จากที่หลบภัยสู่สนามรบ: กรอบการทํางานสําหรับยุทธศาสตร์การป้องกันและปราบปรามทางอวกาศของสหรัฐฯ" กล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The combination of increasing space ambitions and increasing space dependence makes nations susceptible to attacks. "Space is going to be a vulnerable domain, so we're going to have to think of ways to mitigate that risk and mitigate those threats," Elbridge Colby, a senior fellow at the Center for a New American Security, told The Washington Post newspaper in January 2016. As ambitions for outer space are surging across the Indo-Asia-Pacific region, "we're going to have to find ways to persuade or coerce our adversaries not to take full advantage of their abilities to hurt us in space," said Colby, who authored the January 2016 report "From Sanctuary to Battlefield: A Framework for a U.S. Defense and Deterrence Strategy for Space."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามที่จะแทรกตัวเข้ามาในสหพันธรัฐไมโครนีเซียของจีนต้องกับพบข้อสงสัย เนื่องจากผลลัพธ์เชิงลบในการลงทุนของจีนและกับดักหนี้ในประเทศอื่น ๆ ทั่วโลก ตั้งแต่จิบูตีไปจนถึงศรีลังกา | PRC attempts to infiltrate FSM have been met with skepticism, given the negative outcomes of PRC investments and debt traps in other countries worldwide, from Djibouti to Sri Lanka. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามที่จะแทรกตัวเข้ามาในสหพันธรัฐไมโครนีเซียของจีนต้องกับพบข้อสงสัย เนื่องจากผลลัพธ์เชิงลบในการลงทุนของจีนและกับดักหนี้ในประเทศอื่น ๆ ทั่วโลก ตั้งแต่จิบูตีไปจนถึงศรีลังกา<|im_end|>
<|im_start|>assistant
PRC attempts to infiltrate FSM have been met with skepticism, given the negative outcomes of PRC investments and debt traps in other countries worldwide, from Djibouti to Sri Lanka.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามร่วมกันจากหลายฝ่ายเป็นปัจจัยสําคัญ โดยศูนย์นี้จะนํามาซึ่งการรวมตัวของคณะที่ปรึกษานานาชาติและคณะกรรมการโครงการที่ประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญในอุตสาหกรรมเพื่อพัฒนาและประเมินประสิทธิภาพของโครงการต่าง ๆ ของศูนย์ความเป็นเลิศด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) – สิงคโปร์ ในขณะที่งบประมาณราว 22 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 722 ล้านบาท) ของศูนย์ความเป็นเลิศด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) – สิงคโปร์ สําหรับระยะเวลาห้าปีตั้งแต่ พ.ศ. 2562 จนถึง พ.ศ. 2566 แสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นของสิงคโปร์ในการแก้ไขปัญหาด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก แต่กระทรวงความมั่นคงแห่งชาติก็ได้เน้นย้ําว่าทางกระทรวงยินดีรับเงินสนับสนุนจากประเทศสมาชิกและหุ้นส่วนอื่น ๆ | Collaborative efforts are key. The center will bring together international advisory and program committees composed of industry experts for developing and measuring the effectiveness of ASCCE programs. While ASCCE's budget of about U.S. $22 million over five years from 2019 through 2023 demonstrates Singapore's commitment to solving cyber security problems in the Indo-Pacific region, the ministry emphasized that it welcomes contributions from member states and other partners. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามร่วมกันจากหลายฝ่ายเป็นปัจจัยสําคัญ โดยศูนย์นี้จะนํามาซึ่งการรวมตัวของคณะที่ปรึกษานานาชาติและคณะกรรมการโครงการที่ประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญในอุตสาหกรรมเพื่อพัฒนาและประเมินประสิทธิภาพของโครงการต่าง ๆ ของศูนย์ความเป็นเลิศด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) – สิงคโปร์ ในขณะที่งบประมาณราว 22 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 722 ล้านบาท) ของศูนย์ความเป็นเลิศด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) – สิงคโปร์ สําหรับระยะเวลาห้าปีตั้งแต่ พ.ศ. 2562 จนถึง พ.ศ. 2566 แสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นของสิงคโปร์ในการแก้ไขปัญหาด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก แต่กระทรวงความมั่นคงแห่งชาติก็ได้เน้นย้ําว่าทางกระทรวงยินดีรับเงินสนับสนุนจากประเทศสมาชิกและหุ้นส่วนอื่น ๆ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Collaborative efforts are key. The center will bring together international advisory and program committees composed of industry experts for developing and measuring the effectiveness of ASCCE programs. While ASCCE's budget of about U.S. $22 million over five years from 2019 through 2023 demonstrates Singapore's commitment to solving cyber security problems in the Indo-Pacific region, the ministry emphasized that it welcomes contributions from member states and other partners.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามเหล่านี้เปิดเผยในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 เมื่อคณะผู้แทนจํานวน 13 รายจากบริษัทผู้ผลิตด้านกลาโหมระดับแนวหน้าของสหราชอาณาจักรเดินทางไปเยือนบริษัทผู้ผลิตของอินโดนีเซียในเมืองจาการ์ตา และเข้าร่วมการสัมมนาร่วม | These efforts were on display in March 2018 when a delegation of 13 leading defense manufacturers from the U.K. visited their Indonesian counterparts in Jakarta and took part in a joint seminar. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามเหล่านี้เปิดเผยในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 เมื่อคณะผู้แทนจํานวน 13 รายจากบริษัทผู้ผลิตด้านกลาโหมระดับแนวหน้าของสหราชอาณาจักรเดินทางไปเยือนบริษัทผู้ผลิตของอินโดนีเซียในเมืองจาการ์ตา และเข้าร่วมการสัมมนาร่วม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
These efforts were on display in March 2018 when a delegation of 13 leading defense manufacturers from the U.K. visited their Indonesian counterparts in Jakarta and took part in a joint seminar.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามใด ๆ ของรัฐบาลจีนที่จะสร้างเกาะเทียมในสันดอนสกาโบโรห์ โชล ในทะเลจีนใต้จะ "ไม่ได้รับการยอมรับ" และ "น่ากังวลอย่างมาก" รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์กล่าวเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 | Any attempt by Beijing to build artificial islands on the Scarborough Shoal in the South China Sea would be "unacceptable" and "very troubling," the defense minister of the Philippines said in February 2017. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามใด ๆ ของรัฐบาลจีนที่จะสร้างเกาะเทียมในสันดอนสกาโบโรห์ โชล ในทะเลจีนใต้จะ "ไม่ได้รับการยอมรับ" และ "น่ากังวลอย่างมาก" รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์กล่าวเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Any attempt by Beijing to build artificial islands on the Scarborough Shoal in the South China Sea would be "unacceptable" and "very troubling," the defense minister of the Philippines said in February 2017.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการปิดปากผู้ไม่เห็นด้วยดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของรูปแบบในการทําลายภาพพจน์ รายงานของนักปกป้องสิทธิมนุษยชนของจีนระบุ | Such attempts to stifle dissent are part of a deteriorating pattern, the CHRD report says. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการปิดปากผู้ไม่เห็นด้วยดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของรูปแบบในการทําลายภาพพจน์ รายงานของนักปกป้องสิทธิมนุษยชนของจีนระบุ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Such attempts to stifle dissent are part of a deteriorating pattern, the CHRD report says.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการผลิตเส้นไหมเองนี้เกิดจากการเปลี่ยนแปลงทางเศรษฐกิจของการผลิตเส้นไหมในต่างประเทศที่ค่อย ๆ เกิดขึ้น เนื่องจากค่าแรงที่เพิ่มขึ้นในเอเชียเริ่มส่งผลกระทบกับอัตรากําไรสุทธิที่เคยสูงมากและเป็นสิ่งที่ดึงดูดให้บริษัทต่าง ๆ ในยุโรปเข้าไปผลิตเส้นไหมในต่างประเทศมานาน | The effort speaks to a gradual shift in the economics of overseas production as rising salaries in Asia nibble at fat profit margins that have long lured European companies to produce abroad. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการผลิตเส้นไหมเองนี้เกิดจากการเปลี่ยนแปลงทางเศรษฐกิจของการผลิตเส้นไหมในต่างประเทศที่ค่อย ๆ เกิดขึ้น เนื่องจากค่าแรงที่เพิ่มขึ้นในเอเชียเริ่มส่งผลกระทบกับอัตรากําไรสุทธิที่เคยสูงมากและเป็นสิ่งที่ดึงดูดให้บริษัทต่าง ๆ ในยุโรปเข้าไปผลิตเส้นไหมในต่างประเทศมานาน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The effort speaks to a gradual shift in the economics of overseas production as rising salaries in Asia nibble at fat profit margins that have long lured European companies to produce abroad.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการล็อบบี้ของญี่ปุ่นเกิดขึ้นไม่นานหลังจากนายฌอง-อีฟส์ เลอ ดริออง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฝรั่งเศสได้เยือนเมืองแอดิเลด ซึ่งเป็นที่ตั้งของอุตสาหกรรมการต่อเรือของออสเตรเลียเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว | Japan's lobbying effort comes on the heels of a visit last week by French Defense Minister Jean-Yves Le Drian to Adelaide, the home of Australia's shipbuilding industry. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการล็อบบี้ของญี่ปุ่นเกิดขึ้นไม่นานหลังจากนายฌอง-อีฟส์ เลอ ดริออง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฝรั่งเศสได้เยือนเมืองแอดิเลด ซึ่งเป็นที่ตั้งของอุตสาหกรรมการต่อเรือของออสเตรเลียเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Japan's lobbying effort comes on the heels of a visit last week by French Defense Minister Jean-Yves Le Drian to Adelaide, the home of Australia's shipbuilding industry.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการสร้างความเชื่อมโยงเพิ่มขึ้นในทะเลจีนใต้เกิดจากความเชื่อที่ว่า "การสอดส่องดูแลและการเชื่อมโยงที่ดีขึ้นจะลดความเสี่ยงต่อผลประโยชน์ทางทะเลของจีน และอาจช่วยให้มีการควบคุมสภาพแวดล้อมทางทะเลที่ดียิ่งขึ้น" รายงานระบุ | The effort to establish greater connectivity in the South China Sea hinges on the belief that "having greater surveillance and connectivity will reduce risk for Chinese maritime interests and, potentially, enable greater control over the maritime environment," the report said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพยายามในการสร้างความเชื่อมโยงเพิ่มขึ้นในทะเลจีนใต้เกิดจากความเชื่อที่ว่า "การสอดส่องดูแลและการเชื่อมโยงที่ดีขึ้นจะลดความเสี่ยงต่อผลประโยชน์ทางทะเลของจีน และอาจช่วยให้มีการควบคุมสภาพแวดล้อมทางทะเลที่ดียิ่งขึ้น" รายงานระบุ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The effort to establish greater connectivity in the South China Sea hinges on the belief that "having greater surveillance and connectivity will reduce risk for Chinese maritime interests and, potentially, enable greater control over the maritime environment," the report said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพร้อมในการดําเนินกิจกรรมที่เป็นอํานาจแข็งและอํานาจอ่อนยังคงเป็นสิ่งสําคัญ และควรมีการปรับเปลี่ยนให้เหมาะสมเพื่อให้ความเอาใจใส่เป็นพิเศษต่อการพัฒนาของภาคการรักษาความมั่นคงและการประสานงานในระดับภูมิภาคในด้านการตอบโต้องค์กรอาชญากรรมข้ามชาติและภัยพิบัติต่าง ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในพื้นที่อย่างหมู่เกาะแปซิฟิก ซึ่งมีภัยคุกคามที่หลากหลายในวงกว้างและต้องใช้ขีดความสามารถในการตอบสนองต่าง ๆ กัน | Readiness to conduct hard and soft activities remains a priority and should be tailored to give special attention to security sector development and the regional coordination of responding to transnational organized crime and disasters. That's especially true in a region such as the Pacific islands, which have wide disparities in threat identification and response capabilities. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพร้อมในการดําเนินกิจกรรมที่เป็นอํานาจแข็งและอํานาจอ่อนยังคงเป็นสิ่งสําคัญ และควรมีการปรับเปลี่ยนให้เหมาะสมเพื่อให้ความเอาใจใส่เป็นพิเศษต่อการพัฒนาของภาคการรักษาความมั่นคงและการประสานงานในระดับภูมิภาคในด้านการตอบโต้องค์กรอาชญากรรมข้ามชาติและภัยพิบัติต่าง ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในพื้นที่อย่างหมู่เกาะแปซิฟิก ซึ่งมีภัยคุกคามที่หลากหลายในวงกว้างและต้องใช้ขีดความสามารถในการตอบสนองต่าง ๆ กัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Readiness to conduct hard and soft activities remains a priority and should be tailored to give special attention to security sector development and the regional coordination of responding to transnational organized crime and disasters. That's especially true in a region such as the Pacific islands, which have wide disparities in threat identification and response capabilities.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพ่ายแพ้ของกลุ่มหัวรุนแรงเมื่อเร็ว ๆ นี้ที่ฟิลิปปินส์ซึ่งเป็นประเทศเพื่อนบ้าน และภัยคุกคามจากนักรบต่างชาติที่เดินทางกลับสู่อินโดนีเซียเนื่องจากรัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรียสูญเสียดินแดนในภูมิภาคดังกล่าว กระตุ้นให้กองทัพและตํารวจอินโดนีเซียเพิ่มความร่วมมือด้านความมั่นคง | The recent militant defeat in neighboring Philippines and the threat of foreign fighters returning to Indonesia as the Islamic State of Iraq and Syria loses ground in the region prompted the Indonesian military and police to increase security cooperation. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
ความพ่ายแพ้ของกลุ่มหัวรุนแรงเมื่อเร็ว ๆ นี้ที่ฟิลิปปินส์ซึ่งเป็นประเทศเพื่อนบ้าน และภัยคุกคามจากนักรบต่างชาติที่เดินทางกลับสู่อินโดนีเซียเนื่องจากรัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรียสูญเสียดินแดนในภูมิภาคดังกล่าว กระตุ้นให้กองทัพและตํารวจอินโดนีเซียเพิ่มความร่วมมือด้านความมั่นคง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The recent militant defeat in neighboring Philippines and the threat of foreign fighters returning to Indonesia as the Islamic State of Iraq and Syria loses ground in the region prompted the Indonesian military and police to increase security cooperation.<|im_end|>
|