inputs
stringlengths 55
2.28k
| targets
stringlengths 1
2.95k
| text
stringlengths 118
5.03k
|
---|---|---|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเดินเรือต่าง ๆ เหล่านั้นทําให้จีนเกิดความไม่พอใจ โดยจีนอ้างว่าไต้หวันที่ปกครองตนเองนั้นเป็นส่วนหนึ่งของดินแดนตน รัฐบาลจีนได้เพิ่มแรงกดดันเพื่อยืนยันอํานาจอธิปไตยของตนเหนือเกาะไต้หวัน | The passages upset China, which claims self-ruled Taiwan as part of its territory. Beijing has been ramping up pressure to assert its sovereignty over the island. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเดินเรือต่าง ๆ เหล่านั้นทําให้จีนเกิดความไม่พอใจ โดยจีนอ้างว่าไต้หวันที่ปกครองตนเองนั้นเป็นส่วนหนึ่งของดินแดนตน รัฐบาลจีนได้เพิ่มแรงกดดันเพื่อยืนยันอํานาจอธิปไตยของตนเหนือเกาะไต้หวัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The passages upset China, which claims self-ruled Taiwan as part of its territory. Beijing has been ramping up pressure to assert its sovereignty over the island.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเดินเรือผ่านช่องแคบของฝรั่งเศสเกิดขึ้นท่ามกลางการเดินเรือที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ เป็นประจําของเรือรบสหรัฐฯ ผ่านเส้นทางน้ําทางยุทธศาสตร์ดังกล่าว ในเดือนมีนาคมและเมษายน สหรัฐอเมริกาส่งเรือกองทัพเรือและกองกําลังรักษาชายฝั่งผ่านช่องแคบไต้หวัน | The French strait passage comes against the backdrop of increasingly regular passages by U.S. warships through the strategic waterway. In March and April, the United States sent Navy and Coast Guard ships through the Taiwan Strait. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเดินเรือผ่านช่องแคบของฝรั่งเศสเกิดขึ้นท่ามกลางการเดินเรือที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ เป็นประจําของเรือรบสหรัฐฯ ผ่านเส้นทางน้ําทางยุทธศาสตร์ดังกล่าว ในเดือนมีนาคมและเมษายน สหรัฐอเมริกาส่งเรือกองทัพเรือและกองกําลังรักษาชายฝั่งผ่านช่องแคบไต้หวัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The French strait passage comes against the backdrop of increasingly regular passages by U.S. warships through the strategic waterway. In March and April, the United States sent Navy and Coast Guard ships through the Taiwan Strait.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเดินเรือผ่านทะเลดังกล่าวเป็นไปโดยสงบ กองทัพเรือสหรัฐฯ ได้แล่นเรือพิฆาตติดจรวจนําวิถี ยูเอสเอส ลาส์เซน ในบริเวณเกาะเทียมที่สร้างบนแนวปะการังซูบีในหมู่เกาะสแปรตลี เส้นทางเดินเรือดังกล่าวอยู่ในแนวทะเลอาณาเขต 22 กิโลเมตรที่จีนอาจอ้างสิทธิรอบแนวปะการัง อย่างไรก็ดี กฎหมายระหว่างประเทศอนุญาตให้เรือรบใช้สิทธิ "การผ่านโดยสุจริต" ในน่านน้ําทะเลอาณาเขตของประเทศอื่นโดยไม่ต้องแจ้งล่วงหน้า อีกทั้งไม่มีข้อมูลที่ทําให้สามารถระบุว่าเรือรบสหรัฐฯ ได้ดําเนินการอื่นใดนอกเหนือจากการแล่นผ่านน่านน้ําดังกล่าว อย่างไรก็ดี สหรัฐฯ ได้แถลงก่อนหน้านี้ว่า การเดินเรือดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อท้าทายการอ้างสิทธิของจีน โดยเฉพาะในประเด็นที่ว่า เกาะที่สร้างขึ้นใหม่เป็นดินแดนภายใต้อธิปไตยของจีน | The maneuver itself was relatively tame. The U.S. Navy sailed the guided missile destroyer USS Lassen past an artificial island created on Subi Reef in the Spratly archipelago. The route was within a 22-kilometer territorial limit that China might claim around the reef. However, international law permits "innocent passage" of warships through other countries' territorial seas without any need for prior notification, and there was no indication the ship did anything other than pass through. Still, the U.S. said ahead of the trip that it was aimed at challenging any Chinese claims that the newly created islands are its sovereign territory. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเดินเรือผ่านทะเลดังกล่าวเป็นไปโดยสงบ กองทัพเรือสหรัฐฯ ได้แล่นเรือพิฆาตติดจรวจนําวิถี ยูเอสเอส ลาส์เซน ในบริเวณเกาะเทียมที่สร้างบนแนวปะการังซูบีในหมู่เกาะสแปรตลี เส้นทางเดินเรือดังกล่าวอยู่ในแนวทะเลอาณาเขต 22 กิโลเมตรที่จีนอาจอ้างสิทธิรอบแนวปะการัง อย่างไรก็ดี กฎหมายระหว่างประเทศอนุญาตให้เรือรบใช้สิทธิ "การผ่านโดยสุจริต" ในน่านน้ําทะเลอาณาเขตของประเทศอื่นโดยไม่ต้องแจ้งล่วงหน้า อีกทั้งไม่มีข้อมูลที่ทําให้สามารถระบุว่าเรือรบสหรัฐฯ ได้ดําเนินการอื่นใดนอกเหนือจากการแล่นผ่านน่านน้ําดังกล่าว อย่างไรก็ดี สหรัฐฯ ได้แถลงก่อนหน้านี้ว่า การเดินเรือดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อท้าทายการอ้างสิทธิของจีน โดยเฉพาะในประเด็นที่ว่า เกาะที่สร้างขึ้นใหม่เป็นดินแดนภายใต้อธิปไตยของจีน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The maneuver itself was relatively tame. The U.S. Navy sailed the guided missile destroyer USS Lassen past an artificial island created on Subi Reef in the Spratly archipelago. The route was within a 22-kilometer territorial limit that China might claim around the reef. However, international law permits "innocent passage" of warships through other countries' territorial seas without any need for prior notification, and there was no indication the ship did anything other than pass through. Still, the U.S. said ahead of the trip that it was aimed at challenging any Chinese claims that the newly created islands are its sovereign territory.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเตรียมการรักษาความปลอดภัยกําลังดําเนินไปสําหรับการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวปี พ.ศ. 2561 ที่จะจัดขึ้นในเมืองพย็องชัง ประเทศเกาหลีใต้ | Security preparations are underway for the 2018 Winter Olympics to be held in Pyeongchang, South Korea. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเตรียมการรักษาความปลอดภัยกําลังดําเนินไปสําหรับการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกฤดูหนาวปี พ.ศ. 2561 ที่จะจัดขึ้นในเมืองพย็องชัง ประเทศเกาหลีใต้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Security preparations are underway for the 2018 Winter Olympics to be held in Pyeongchang, South Korea.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเตรียมตัวอาจใช้เวลานาน เหน็ดเหนื่อยและใช้เงินมาก ผู้เข้าร่วมการต่อสู้ต้องฝึกหลายครั้งต่อสัปดาห์ อุปกรณ์ที่ใช้ก็ต้องเป็นไปตามกฎที่เข้มงวดรอยเตอร์ | Preparations can be a long, hard and expensive slog. Participants train several times a week. Their equipment must follow strict authenticity rules. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเตรียมตัวอาจใช้เวลานาน เหน็ดเหนื่อยและใช้เงินมาก ผู้เข้าร่วมการต่อสู้ต้องฝึกหลายครั้งต่อสัปดาห์ อุปกรณ์ที่ใช้ก็ต้องเป็นไปตามกฎที่เข้มงวดรอยเตอร์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Preparations can be a long, hard and expensive slog. Participants train several times a week. Their equipment must follow strict authenticity rules.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเติบโตของภัยคุกคามทางไซเบอร์ที่มีความซับซ้อนทั่วโลกได้ทําให้ทางการตอบโต้อย่างแข็งกร้าวในทันทีโดยการค้นหา จับกุมและดําเนินคดีกับผู้กระทําความผิด | The growth of sophisticated, global cyber threats has prompted authorities to respond aggressively by identifying, apprehending and prosecuting offenders. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเติบโตของภัยคุกคามทางไซเบอร์ที่มีความซับซ้อนทั่วโลกได้ทําให้ทางการตอบโต้อย่างแข็งกร้าวในทันทีโดยการค้นหา จับกุมและดําเนินคดีกับผู้กระทําความผิด<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The growth of sophisticated, global cyber threats has prompted authorities to respond aggressively by identifying, apprehending and prosecuting offenders.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเติบโตของเมืองได้เพิ่มผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศต่อคน และทําให้คนจํานวนมากหลุดพ้นจากความยากจนในเอเชียใต้ การศึกษาระบุว่า เมืองต่าง ๆ ในภูมิภาคดังกล่าวมีประชากรเพิ่มขึ้น 130 ล้านคนในระหว่างปี พ.ศ. 2543 และ พ.ศ. 2552 ซึ่งมากกว่าประชากรของญี่ปุ่น โดยในระหว่างช่วงระยะเวลาเดียวกัน ค่าเฉลี่ยผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศต่อคนได้เพิ่มขึ้นเกือบร้อยละ 56 จากปี พ.ศ. 2543 จนถึงปี พ.ศ. 2555 คือจาก 2,560 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 87,500 บาท) เป็น 4,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 140,000 บาท) การศึกษาค้นพบว่า ความยากจนสัมบูรณ์ คือ ผู้ใช้ชีวิตด้วยเงินน้อยกว่า 1.25 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 43.75 บาท) ต่อวัน มีจํานวนลดลงจาก 1 ใน 2 คนในปี พ.ศ. 2542 เป็น 1 ใน 3 คนในปี พ.ศ. 2553 | Urbanization has improved South Asia's gross domestic product (GDP) per capita and lifted many out of poverty. The region's cities added 130 million people, more than the population of Japan, between 2000 and 2009, the study said. During roughly the same period, the average GDP per capita has increased by nearly 56 percent from 2000 to 2012, from U.S. $2,560 to U.S. $4,000. Absolute poverty declined from 1 in 2 people in 1999 to 1 in 3 people in 2010 living on less than U.S. $1.25 a day, the study found. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเติบโตของเมืองได้เพิ่มผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศต่อคน และทําให้คนจํานวนมากหลุดพ้นจากความยากจนในเอเชียใต้ การศึกษาระบุว่า เมืองต่าง ๆ ในภูมิภาคดังกล่าวมีประชากรเพิ่มขึ้น 130 ล้านคนในระหว่างปี พ.ศ. 2543 และ พ.ศ. 2552 ซึ่งมากกว่าประชากรของญี่ปุ่น โดยในระหว่างช่วงระยะเวลาเดียวกัน ค่าเฉลี่ยผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศต่อคนได้เพิ่มขึ้นเกือบร้อยละ 56 จากปี พ.ศ. 2543 จนถึงปี พ.ศ. 2555 คือจาก 2,560 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 87,500 บาท) เป็น 4,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 140,000 บาท) การศึกษาค้นพบว่า ความยากจนสัมบูรณ์ คือ ผู้ใช้ชีวิตด้วยเงินน้อยกว่า 1.25 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 43.75 บาท) ต่อวัน มีจํานวนลดลงจาก 1 ใน 2 คนในปี พ.ศ. 2542 เป็น 1 ใน 3 คนในปี พ.ศ. 2553<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Urbanization has improved South Asia's gross domestic product (GDP) per capita and lifted many out of poverty. The region's cities added 130 million people, more than the population of Japan, between 2000 and 2009, the study said. During roughly the same period, the average GDP per capita has increased by nearly 56 percent from 2000 to 2012, from U.S. $2,560 to U.S. $4,000. Absolute poverty declined from 1 in 2 people in 1999 to 1 in 3 people in 2010 living on less than U.S. $1.25 a day, the study found.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเติบโตทั่วภูมิภาค "โดยทั่วไปยังคงมีการฟื้นตัวอย่างรวดเร็ว" รายงานระบุ ภูมิภาคจะเติบโตที่ร้อยละ 6.3 ในปี พ.ศ. 2559 และร้อยละ 6.2 ในปี พ.ศ. 2560 โดยลดลงเล็กน้อยจากอัตราการเติบโตร้อยละ 6.5 ในปี พ.ศ. 2558 เป็นการคาดการณ์จากรายงาน เศรษฐกิจของเอเชียแปซิฟิกตะวันออกวันนี้ เมษายน พ.ศ. 2559: ความท้าทายของการเติบโต ซึ่งธนาคารโลกเผยแพร่ข่าวสารล่าสุดปีละสองครั้ง | Developing countries in the region grew by 4.7 percent in 2015, according to the report, which gives a comprehensive review of the region's economies. They will continue to grow at a rate of 4.8 percent in 2016 and 4.9 percent in 2017, the report forecasts on the basis of expected growth in large Southeast Asian economies. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเติบโตทั่วภูมิภาค "โดยทั่วไปยังคงมีการฟื้นตัวอย่างรวดเร็ว" รายงานระบุ ภูมิภาคจะเติบโตที่ร้อยละ 6.3 ในปี พ.ศ. 2559 และร้อยละ 6.2 ในปี พ.ศ. 2560 โดยลดลงเล็กน้อยจากอัตราการเติบโตร้อยละ 6.5 ในปี พ.ศ. 2558 เป็นการคาดการณ์จากรายงาน เศรษฐกิจของเอเชียแปซิฟิกตะวันออกวันนี้ เมษายน พ.ศ. 2559: ความท้าทายของการเติบโต ซึ่งธนาคารโลกเผยแพร่ข่าวสารล่าสุดปีละสองครั้ง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Developing countries in the region grew by 4.7 percent in 2015, according to the report, which gives a comprehensive review of the region's economies. They will continue to grow at a rate of 4.8 percent in 2016 and 4.9 percent in 2017, the report forecasts on the basis of expected growth in large Southeast Asian economies.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเน้นถึงประเพณีของพุทธศาสนิกชนและประวัติศาสตร์ที่มีร่วมกันดูเหมือนเป็นส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์ใหม่ของการแสวงหาวิธีการที่ยังไม่เคยมีใครเข้าถึง เพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์กับศรีลังกาซึ่งตั้งอยู่ห่างจากชายฝั่งตะวันออกของอินเดียเพียง 32 กิโลเมตร (ภาพ: นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียไหว้พระสงฆ์ในศาสนาพุทธของศรีลังกาในระหว่างพิธีการในกรุงโคลัมโบ ประเทศศรีลังกา) | Modi's emphasis on a common Buddhist heritage and shared history appears to be part of a new strategy of seeking untapped avenues to strengthen relations with Sri Lanka, which sits just 32 kilometers off India's east coast. (Pictured: Indian Prime Minister Narendra Modi greets Sri Lankan Buddhist monks during a ceremony in Colombo, Sri Lanka.) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเน้นถึงประเพณีของพุทธศาสนิกชนและประวัติศาสตร์ที่มีร่วมกันดูเหมือนเป็นส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์ใหม่ของการแสวงหาวิธีการที่ยังไม่เคยมีใครเข้าถึง เพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์กับศรีลังกาซึ่งตั้งอยู่ห่างจากชายฝั่งตะวันออกของอินเดียเพียง 32 กิโลเมตร (ภาพ: นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียไหว้พระสงฆ์ในศาสนาพุทธของศรีลังกาในระหว่างพิธีการในกรุงโคลัมโบ ประเทศศรีลังกา)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Modi's emphasis on a common Buddhist heritage and shared history appears to be part of a new strategy of seeking untapped avenues to strengthen relations with Sri Lanka, which sits just 32 kilometers off India's east coast. (Pictured: Indian Prime Minister Narendra Modi greets Sri Lankan Buddhist monks during a ceremony in Colombo, Sri Lanka.)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนจุดมุ่งเน้นนี้เกิดขึ้นเมื่อจีนดําเนินการสร้างร่องรอยทางเศรษฐกิจ การเมือง และการทหารในแปซิฟิก ซึ่งจีนดําเนินการดังกล่าวโดยการอนุมัติสินเชื่อ ทําข้อตกลงเพื่อเก็บเกี่ยวทรัพยากรธรรมชาติ และลงนามในสัญญาโทรคมนาคม | The refocus comes as the PRC has worked to grow its economic, political and military footprint in the Pacific. The PRC has done so by approving loans, making deals to harvest natural resources and signing telecommunications contracts. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนจุดมุ่งเน้นนี้เกิดขึ้นเมื่อจีนดําเนินการสร้างร่องรอยทางเศรษฐกิจ การเมือง และการทหารในแปซิฟิก ซึ่งจีนดําเนินการดังกล่าวโดยการอนุมัติสินเชื่อ ทําข้อตกลงเพื่อเก็บเกี่ยวทรัพยากรธรรมชาติ และลงนามในสัญญาโทรคมนาคม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The refocus comes as the PRC has worked to grow its economic, political and military footprint in the Pacific. The PRC has done so by approving loans, making deals to harvest natural resources and signing telecommunications contracts.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนชื่อกองบัญชาการนี้เกิดขึ้นพร้อมกับการที่พล.ร.อ. ฟิลิป เอส. เดวิดสัน เข้ารับตําแหน่งผู้บัญชาการกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นอินโดแปซิฟิกต่อจากพล.ร.อ. แฮร์รี บี. แฮร์ริส ซึ่งดํารงตําแหน่งเป็นผู้บัญชาการตั้งแต่ พ.ศ. 2558 ซึ่งเป็นบทบาทที่พล.ร.อ. แฮร์ริสได้รับหลังจากที่ดํารงตําแหน่งผู้บัญชาการกองเรือสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกเป็นระยะเวลาหนึ่ง พล.ร.อ. แฮร์ริสเกษียณจากกองทัพเรือหลังจากที่ทํางานในสายงานนี้มาเป็นเวลา 40 ปี และในขณะนี้กําลังรอการยืนยันการเสนอชื่อเป็นเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ประจําเกาหลีใต้ | The name change coincided with Adm. Philip S. Davidson assuming command of USINDOPACOM from Adm. Harry B. Harris, Jr. Harris, who had served as commander since 2015 — a position Harris moved into following a stint as commander of the U.S. Pacific Fleet. Harris retired from the Navy after a 40-year career and now awaits confirmation on his nomination as U.S. ambassador to South Korea. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนชื่อกองบัญชาการนี้เกิดขึ้นพร้อมกับการที่พล.ร.อ. ฟิลิป เอส. เดวิดสัน เข้ารับตําแหน่งผู้บัญชาการกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นอินโดแปซิฟิกต่อจากพล.ร.อ. แฮร์รี บี. แฮร์ริส ซึ่งดํารงตําแหน่งเป็นผู้บัญชาการตั้งแต่ พ.ศ. 2558 ซึ่งเป็นบทบาทที่พล.ร.อ. แฮร์ริสได้รับหลังจากที่ดํารงตําแหน่งผู้บัญชาการกองเรือสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกเป็นระยะเวลาหนึ่ง พล.ร.อ. แฮร์ริสเกษียณจากกองทัพเรือหลังจากที่ทํางานในสายงานนี้มาเป็นเวลา 40 ปี และในขณะนี้กําลังรอการยืนยันการเสนอชื่อเป็นเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ประจําเกาหลีใต้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The name change coincided with Adm. Philip S. Davidson assuming command of USINDOPACOM from Adm. Harry B. Harris, Jr. Harris, who had served as commander since 2015 — a position Harris moved into following a stint as commander of the U.S. Pacific Fleet. Harris retired from the Navy after a 40-year career and now awaits confirmation on his nomination as U.S. ambassador to South Korea.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงกฎหมายอื่น ๆ ในช่วงหลัง ๆ มานี้ช่วยให้ญี่ปุ่นในปัจจุบันก้าวพ้นบทบาทดั้งเดิมในฐานะประเทศที่รักความสงบ ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 ฝ่ายนิติบัญญัติของญี่ปุ่นได้สรุปมาตรการที่ให้อํานาจรัฐบาลในการใช้กองทัพในสถานการณ์ขัดแย้งแม้ในยามที่ญี่ปุ่นไม่ได้อยู่ภายใต้การโจมตี | Other recent legal changes now allow Japan to deviate from its traditional role as a pacifist country. In September 2015, Japanese lawmakers finalized measures that give the government power to use the military in conflicts even when Japan isn't under attack. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงกฎหมายอื่น ๆ ในช่วงหลัง ๆ มานี้ช่วยให้ญี่ปุ่นในปัจจุบันก้าวพ้นบทบาทดั้งเดิมในฐานะประเทศที่รักความสงบ ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 ฝ่ายนิติบัญญัติของญี่ปุ่นได้สรุปมาตรการที่ให้อํานาจรัฐบาลในการใช้กองทัพในสถานการณ์ขัดแย้งแม้ในยามที่ญี่ปุ่นไม่ได้อยู่ภายใต้การโจมตี<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Other recent legal changes now allow Japan to deviate from its traditional role as a pacifist country. In September 2015, Japanese lawmakers finalized measures that give the government power to use the military in conflicts even when Japan isn't under attack.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศผลักดันให้เกิดการแย่งชิงทรัพยากรครั้งใหม่ในอาร์กติก ประเทศต่าง ๆ ดําเนินกลยุทธ์เพื่อเข้าควบคุมภูมิภาคนี้ซึ่งอุดมไปด้วยน้ํามัน ก๊าซธรรมชาติและแร่ธาตุ โดยมีเส้นทางใหม่ ๆ ที่เข้าถึงได้ง่ายขึ้นเนื่องจากน้ําแข็งขั้วโลกละลายในอัตราที่เร็วขึ้นเรื่อย ๆ นอกจากนี้ การที่น้ําแข็งในอาร์กติกละลายเร็วกว่าจุดอื่นในโลกราวสองเท่ายังอาจเปิดเส้นทางสัญจรทางน้ําที่สั้นลงระหว่างยุโรปตะวันตกและเอเชียตะวันออก และขยายโอกาสในการทําประมงเชิงพาณิชย์และการท่องเที่ยว บางคนเชื่อว่ามหาสมุทรอาร์กติกจะเริ่มไม่มีน้ําแข็งในช่วงฤดูร้อนตั้งแต่ พ.ศ. 2563 และภายในช่วงกลางถึงปลายศตวรรษมหาสมุทรแห่งนี้ก็อาจจะไม่มีน้ําแข็งเลยตลอดทั้งปี ซึ่งจะทําให้สามารถขุดเจาะน้ํามันซึ่งคิดเป็นกว่าร้อยละ 20 ของน้ํามันสํารองทั่วโลก | Climate change is ushering in a new resource race in the Arctic. Nations are maneuvering for control of the region, which holds rich deposits of oil, gas and minerals that are becoming newly accessible as the polar ice cap melts at an increasingly rapid rate. The melting ice, which is disappearing at about twice the pace of other spots on the planet, could also open shorter shipping routes between Western Europe and East Asia and expand commercial fishing and tourism opportunities. Some believe the Arctic Ocean will be ice-free during summer months as early as 2020 and year-round by mid-to-late century, unlocking potentially more than 20 percent of the world's petroleum reserves for extraction. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศผลักดันให้เกิดการแย่งชิงทรัพยากรครั้งใหม่ในอาร์กติก ประเทศต่าง ๆ ดําเนินกลยุทธ์เพื่อเข้าควบคุมภูมิภาคนี้ซึ่งอุดมไปด้วยน้ํามัน ก๊าซธรรมชาติและแร่ธาตุ โดยมีเส้นทางใหม่ ๆ ที่เข้าถึงได้ง่ายขึ้นเนื่องจากน้ําแข็งขั้วโลกละลายในอัตราที่เร็วขึ้นเรื่อย ๆ นอกจากนี้ การที่น้ําแข็งในอาร์กติกละลายเร็วกว่าจุดอื่นในโลกราวสองเท่ายังอาจเปิดเส้นทางสัญจรทางน้ําที่สั้นลงระหว่างยุโรปตะวันตกและเอเชียตะวันออก และขยายโอกาสในการทําประมงเชิงพาณิชย์และการท่องเที่ยว บางคนเชื่อว่ามหาสมุทรอาร์กติกจะเริ่มไม่มีน้ําแข็งในช่วงฤดูร้อนตั้งแต่ พ.ศ. 2563 และภายในช่วงกลางถึงปลายศตวรรษมหาสมุทรแห่งนี้ก็อาจจะไม่มีน้ําแข็งเลยตลอดทั้งปี ซึ่งจะทําให้สามารถขุดเจาะน้ํามันซึ่งคิดเป็นกว่าร้อยละ 20 ของน้ํามันสํารองทั่วโลก<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Climate change is ushering in a new resource race in the Arctic. Nations are maneuvering for control of the region, which holds rich deposits of oil, gas and minerals that are becoming newly accessible as the polar ice cap melts at an increasingly rapid rate. The melting ice, which is disappearing at about twice the pace of other spots on the planet, could also open shorter shipping routes between Western Europe and East Asia and expand commercial fishing and tourism opportunities. Some believe the Arctic Ocean will be ice-free during summer months as early as 2020 and year-round by mid-to-late century, unlocking potentially more than 20 percent of the world's petroleum reserves for extraction.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศที่รุนแรงและหลากหลายสามารถทําให้เกิดความเสียหายกับพืช แต่เกษตรกรในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ได้ประสบความสําเร็จในการทดลองเทคโนโลยีนิวเคลียร์เพื่อสร้างทุ่งนาที่ฟื้นคืนสภาพเดิมได้ดีขึ้น | Drastic and diverse climate change can wreak havoc on crops, but farmers in Southeast Asia have successfully experimented with nuclear technology to create more resilient rice fields. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศที่รุนแรงและหลากหลายสามารถทําให้เกิดความเสียหายกับพืช แต่เกษตรกรในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ได้ประสบความสําเร็จในการทดลองเทคโนโลยีนิวเคลียร์เพื่อสร้างทุ่งนาที่ฟื้นคืนสภาพเดิมได้ดีขึ้น<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Drastic and diverse climate change can wreak havoc on crops, but farmers in Southeast Asia have successfully experimented with nuclear technology to create more resilient rice fields.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวจะทําให้มีตําแหน่งว่างลงสําหรับนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนที่จะแต่งตั้งพันธมิตรที่ไว้วางใจในตําแหน่งสําคัญ ๆ ที่การประชุมสมัชชาพรรคซึ่งจะเริ่มต้นในวันที่ 18 ตุลาคม พ.ศ. 2560 | The changes would make room for President Xi Jinping to install trusted allies in key positions at a party congress that begins October 18, 2017. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวจะทําให้มีตําแหน่งว่างลงสําหรับนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนที่จะแต่งตั้งพันธมิตรที่ไว้วางใจในตําแหน่งสําคัญ ๆ ที่การประชุมสมัชชาพรรคซึ่งจะเริ่มต้นในวันที่ 18 ตุลาคม พ.ศ. 2560<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The changes would make room for President Xi Jinping to install trusted allies in key positions at a party congress that begins October 18, 2017.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวทําให้พลเรือโทไทสันเป็นผู้มีบทบาทในการบัญชาการภูมิภาคแปซิฟิกตะวันตก และจะทําให้สหรัฐฯ สามารถกระจายกองเรือได้โดยเร็วไปสู่พื้นที่ต่าง ๆ ที่เกิดปัญหาขึ้นในภูมิภาค ตามข้อมูลที่พลเรือเอกจอห์น ริชาร์ดสัน อธิบดีกรมยุทธการทหารเรือสหรัฐฯ ระบุ | The change gives Tyson a command role in the western Pacific and will allow the U.S. to deploy vessels quickly to trouble spots in the region, according to Chief of the U.S. Naval Operations John Richardson. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวทําให้พลเรือโทไทสันเป็นผู้มีบทบาทในการบัญชาการภูมิภาคแปซิฟิกตะวันตก และจะทําให้สหรัฐฯ สามารถกระจายกองเรือได้โดยเร็วไปสู่พื้นที่ต่าง ๆ ที่เกิดปัญหาขึ้นในภูมิภาค ตามข้อมูลที่พลเรือเอกจอห์น ริชาร์ดสัน อธิบดีกรมยุทธการทหารเรือสหรัฐฯ ระบุ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The change gives Tyson a command role in the western Pacific and will allow the U.S. to deploy vessels quickly to trouble spots in the region, according to Chief of the U.S. Naval Operations John Richardson.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงทางสถาบันทั้งสามประการล้วนให้ความสําคัญในด้านที่รัฐบาลจีนมองเห็นความจําเป็นในการปรับปรุงการดําเนินการยุทธศาสตร์ทางทะเล เพื่อสวมบทบาทที่ใหญ่ขึ้นบนเวทีโลก หากการปฏิรูปเป็นไปตามเจตนารมณ์ของรัฐบาลจีน ผู้สังเกตการณ์ควรคาดเดาไว้ว่ายุทธศาสตร์ทางทะเลของจีนจะกลายเป็นองค์ประกอบที่ชัดเจนยิ่งขึ้นในนโยบายการต่างประเทศของจีน โดยเฉพาะอย่างยิ่งการสนับสนุนของนายสีในเรื่องของ "สังคมที่มนุษยชาติมีอนาคตร่วมกัน" สําหรับนายสี การสร้างสังคมนี้หมายความว่าผลประโยชน์และค่านิยมของพรรคจะมีอิทธิพลมากขึ้นในธรรมาภิบาลโลก ประการที่สอง ผู้สังเกตการณ์ควรทําความเข้าใจมากขึ้นเกี่ยวกับการบัญชาการและควบคุมของกองกําลังบังคับใช้กฎหมายทางทะเลของจีนภายใต้คณะกรรมาธิการทหารส่วนกลาง ในเรื่องการปฏิบัติตามเป้าหมายทางยุทธศาสตร์ของพรรคในการฟื้นฟูประเทศจีน ประการสุดท้าย ผู้สังเกตการณ์ควรมองหาความสมดุลที่มีประสิทธิภาพมากขึ้นในเรื่องความต้องการของพรรคในการใช้มหาสมุทรเพื่อทําให้ประเทศจีนร่ํารวยและสวยงาม ความสําเร็จของรัฐบาลจีนในความพยายามเหล่านี้ยังไม่แน่ชัด แต่ที่แน่ชัดคือจุดประสงค์ สหรัฐฯ รวมถึงพันธมิตรและหุ้นส่วนจําเป็นต้องมีวัตถุประสงค์ที่ชัดเจนเท่าเทียมกัน | All three institutional changes highlight areas where Beijing sees a need to refine execution of its maritime strategy to take on a larger role on the global stage. If the reforms achieve what Beijing intends, observers should expect China's maritime strategy to become a more explicit element of its foreign policy, in particular Xi's promotion of a "community with a shared future for mankind." For Xi, building this community means the party's interests and values will gain greater traction in global governance. Second, observers should see clearer command and control of China's maritime law enforcement forces under the Central Military Commission as serving the party's strategic goal of rejuvenating China. Last, observers should watch for a more effective balance between the party's aspirations to use the ocean to make China rich and beautiful. Beijing's success in each of these endeavors is uncertain, but its intentions are clear. The U.S. and its allies and partners need equally clear objectives. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงทางสถาบันทั้งสามประการล้วนให้ความสําคัญในด้านที่รัฐบาลจีนมองเห็นความจําเป็นในการปรับปรุงการดําเนินการยุทธศาสตร์ทางทะเล เพื่อสวมบทบาทที่ใหญ่ขึ้นบนเวทีโลก หากการปฏิรูปเป็นไปตามเจตนารมณ์ของรัฐบาลจีน ผู้สังเกตการณ์ควรคาดเดาไว้ว่ายุทธศาสตร์ทางทะเลของจีนจะกลายเป็นองค์ประกอบที่ชัดเจนยิ่งขึ้นในนโยบายการต่างประเทศของจีน โดยเฉพาะอย่างยิ่งการสนับสนุนของนายสีในเรื่องของ "สังคมที่มนุษยชาติมีอนาคตร่วมกัน" สําหรับนายสี การสร้างสังคมนี้หมายความว่าผลประโยชน์และค่านิยมของพรรคจะมีอิทธิพลมากขึ้นในธรรมาภิบาลโลก ประการที่สอง ผู้สังเกตการณ์ควรทําความเข้าใจมากขึ้นเกี่ยวกับการบัญชาการและควบคุมของกองกําลังบังคับใช้กฎหมายทางทะเลของจีนภายใต้คณะกรรมาธิการทหารส่วนกลาง ในเรื่องการปฏิบัติตามเป้าหมายทางยุทธศาสตร์ของพรรคในการฟื้นฟูประเทศจีน ประการสุดท้าย ผู้สังเกตการณ์ควรมองหาความสมดุลที่มีประสิทธิภาพมากขึ้นในเรื่องความต้องการของพรรคในการใช้มหาสมุทรเพื่อทําให้ประเทศจีนร่ํารวยและสวยงาม ความสําเร็จของรัฐบาลจีนในความพยายามเหล่านี้ยังไม่แน่ชัด แต่ที่แน่ชัดคือจุดประสงค์ สหรัฐฯ รวมถึงพันธมิตรและหุ้นส่วนจําเป็นต้องมีวัตถุประสงค์ที่ชัดเจนเท่าเทียมกัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
All three institutional changes highlight areas where Beijing sees a need to refine execution of its maritime strategy to take on a larger role on the global stage. If the reforms achieve what Beijing intends, observers should expect China's maritime strategy to become a more explicit element of its foreign policy, in particular Xi's promotion of a "community with a shared future for mankind." For Xi, building this community means the party's interests and values will gain greater traction in global governance. Second, observers should see clearer command and control of China's maritime law enforcement forces under the Central Military Commission as serving the party's strategic goal of rejuvenating China. Last, observers should watch for a more effective balance between the party's aspirations to use the ocean to make China rich and beautiful. Beijing's success in each of these endeavors is uncertain, but its intentions are clear. The U.S. and its allies and partners need equally clear objectives.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงทางเทคโนโลยีอย่างรวดเร็วกําลังดําเนินไปพร้อมกับขีดความสามารถทางด้านยานพาหนะที่ไร้คนขับ การเรียนรู้ของหุ่นยนต์ ปัญญาประดิษฐ์และข้อมูลขนาดใหญ่ ซึ่งทําให้การแข่งขันทางทหารระหว่างคู่แข่งเพิ่มระดับขึ้น พล.อ. บราวน์กล่าว เครื่องมือมากมายเหล่านี้ที่เป็นเทคโนโลยีใหม่ต้องใช้การเชื่อมต่อแบบดิจิทัล ทําให้การป้องกันทางไซเบอร์เป็นสิ่งสําคัญยิ่ง | Dramatic technological shifts are occurring with unmanned vehicle capabilities, robotic learning, artificial intelligence and big data, which expand military competition between rivals, Brown said. Many of these new technological tools depend on the use of digital connectivity, making cyber defenses paramount. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงทางเทคโนโลยีอย่างรวดเร็วกําลังดําเนินไปพร้อมกับขีดความสามารถทางด้านยานพาหนะที่ไร้คนขับ การเรียนรู้ของหุ่นยนต์ ปัญญาประดิษฐ์และข้อมูลขนาดใหญ่ ซึ่งทําให้การแข่งขันทางทหารระหว่างคู่แข่งเพิ่มระดับขึ้น พล.อ. บราวน์กล่าว เครื่องมือมากมายเหล่านี้ที่เป็นเทคโนโลยีใหม่ต้องใช้การเชื่อมต่อแบบดิจิทัล ทําให้การป้องกันทางไซเบอร์เป็นสิ่งสําคัญยิ่ง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Dramatic technological shifts are occurring with unmanned vehicle capabilities, robotic learning, artificial intelligence and big data, which expand military competition between rivals, Brown said. Many of these new technological tools depend on the use of digital connectivity, making cyber defenses paramount.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงที่เสนอนี้คล้ายคลึงกับข้อตกลงที่ใช้อยู่ในปัจจุบันกับผู้กระทําความผิดทางเพศและผู้กระทําความผิดร้ายแรงอย่างยิ่ง | The proposal is similar to arrangements already in place for sex offenders and extremely violent individuals. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงที่เสนอนี้คล้ายคลึงกับข้อตกลงที่ใช้อยู่ในปัจจุบันกับผู้กระทําความผิดทางเพศและผู้กระทําความผิดร้ายแรงอย่างยิ่ง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The proposal is similar to arrangements already in place for sex offenders and extremely violent individuals.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงนโยบายของรัฐบาลอินโดนีเซียในครั้งนี้เริ่มต้นหลังจากเหตุการณ์ที่กองทัพเรืออินโดนีเซียยิงเรือประมงของจีนเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559 ซึ่งอินโดนีเซียกล่าวว่าเรือลําดังกล่าวดําเนินการโดยผิดกฎหมาย อินโดนีเซียยึดเรือดังกล่าวและคุมขังลูกเรือส่วนใหญ่ จีนกล่าวว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นในอาณาเขตการประมงดั้งเดิมของจีน แต่อินโดนีเซียตอบโต้ว่าตนปกป้องอํานาจอธิปไตยของน่านน้ําโดยรอบหมู่เกาะนาตูนาซึ่งอินโดนีเซียอ้างสิทธิอยู่ | This shift in Jakarta's policy began after a June 2016 incident in which the Indonesian Navy fired on a Chinese fishing boat it said was operating illegally. It impounded the boat and took much of the crew into custody. China said the incident happened in traditional Chinese fishing grounds, although Indonesia responded that it was protecting the sovereignty of the waters around the Natuna islands, which it claims. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงนโยบายของรัฐบาลอินโดนีเซียในครั้งนี้เริ่มต้นหลังจากเหตุการณ์ที่กองทัพเรืออินโดนีเซียยิงเรือประมงของจีนเมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559 ซึ่งอินโดนีเซียกล่าวว่าเรือลําดังกล่าวดําเนินการโดยผิดกฎหมาย อินโดนีเซียยึดเรือดังกล่าวและคุมขังลูกเรือส่วนใหญ่ จีนกล่าวว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นในอาณาเขตการประมงดั้งเดิมของจีน แต่อินโดนีเซียตอบโต้ว่าตนปกป้องอํานาจอธิปไตยของน่านน้ําโดยรอบหมู่เกาะนาตูนาซึ่งอินโดนีเซียอ้างสิทธิอยู่<|im_end|>
<|im_start|>assistant
This shift in Jakarta's policy began after a June 2016 incident in which the Indonesian Navy fired on a Chinese fishing boat it said was operating illegally. It impounded the boat and took much of the crew into custody. China said the incident happened in traditional Chinese fishing grounds, although Indonesia responded that it was protecting the sovereignty of the waters around the Natuna islands, which it claims.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงบุคลากรประกาศถึงการกวาดล้างนายพลระดับสูงสุดที่เป็นผู้นํากรมดังกล่าว ผู้ช่วยทั้งสามคนของนายจาง คือ นายเจีย ทินกัน นายดู เฮ็งยาน และนายวู จางดี ก็หายไปจากรายชื่อของผู้แทนรัฐสภาเช่นกัน | The personnel changes herald a clean sweep of the top-ranking generals heading up the department. All three of Zhang's deputies – Jia Tingan, Du Hengyan and Wu Changde – were also missing from the list of congress delegates. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงบุคลากรประกาศถึงการกวาดล้างนายพลระดับสูงสุดที่เป็นผู้นํากรมดังกล่าว ผู้ช่วยทั้งสามคนของนายจาง คือ นายเจีย ทินกัน นายดู เฮ็งยาน และนายวู จางดี ก็หายไปจากรายชื่อของผู้แทนรัฐสภาเช่นกัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The personnel changes herald a clean sweep of the top-ranking generals heading up the department. All three of Zhang's deputies – Jia Tingan, Du Hengyan and Wu Changde – were also missing from the list of congress delegates.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงประการที่สองแสดงให้เห็นถึงความพยายามในการเสริมความแข็งแกร่งของการบัญชาการทางทหารและการควบคุมกองกําลังรักษากฎหมายทางทะเลของจีน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามที่เพื่มขึ้นในการเสริมความแข็งแกร่งของอํานาจควบคุมของพรรคคอมมิวนิสต์จีนที่สร้างอิทธิพลระดับชาติในทุก ๆ ด้าน ตามแผนการปฏิรูป กองกําลังรักษาชายฝั่งจะถูกถอดออกจากการควบคุมของฝ่ายพลเรือนภายใต้สํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ และรวมเข้าสู่กองกําลังตํารวจติดอาวุธแห่งประชาชน ซึ่งขึ้นตรงต่อคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางเท่านั้นตั้งแต่เดือนมกราคม พ.ศ. 2561 ก่อนหน้านี้ สํานักงานนี้มีสายการบังคับบัญชาที่ขึ้นต่อทั้งฝ่ายทหารและฝ่ายพลเรือน ซึ่งขึ้นตรงต่อทั้งคณะกรรมาธิการทหารและคณะรัฐมนตรี กระทรวงกลาโหมของจีนกล่าวว่าการเปลี่ยนแปลงนี้มีจุดประสงค์เพื่อ "เสริมสร้างความเป็นผู้นําอย่างเบ็ดเสร็จของพรรค" เหนือกองทัพ ตามรายงานของหนังสือพิมพ์ เซาท์ไชน่ามอร์นิ่งโพสต์ รัฐบาลจีนมีเป้าหมายที่จะจํากัดความสามารถของหน่วยงานท้องถิ่นในการส่งกําลังตํารวจเข้าจัดการกับเหตุภัยพิบัติหรือวิกฤตการณ์ในพื้นที่และความท้าทายที่อาจเกิดขึ้นกับหน่วยงานส่วนกลาง | The second change reflects an effort to strengthen military command and control over China's maritime law enforcement forces. This is part of a broader push to strengthen CCP control over all levers of national power. According to the reform plan, the coast guard will be removed from civilian control under the State Oceanic Administration and integrated into the People's Armed Police, which has reported exclusively to the central military commission since January 2018. Previously, it had a dual military-civilian chain of command, reporting to both the military commission and the state council. China's Defense Ministry said the change was meant to "strengthen the absolute leadership of the Party" over the armed forces. According to the South China Morning Post newspaper, Beijing sought to limit local authorities' ability to deploy armed police to deal with local disasters or crises and potentially challenge the center's authority. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงประการที่สองแสดงให้เห็นถึงความพยายามในการเสริมความแข็งแกร่งของการบัญชาการทางทหารและการควบคุมกองกําลังรักษากฎหมายทางทะเลของจีน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามที่เพื่มขึ้นในการเสริมความแข็งแกร่งของอํานาจควบคุมของพรรคคอมมิวนิสต์จีนที่สร้างอิทธิพลระดับชาติในทุก ๆ ด้าน ตามแผนการปฏิรูป กองกําลังรักษาชายฝั่งจะถูกถอดออกจากการควบคุมของฝ่ายพลเรือนภายใต้สํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ และรวมเข้าสู่กองกําลังตํารวจติดอาวุธแห่งประชาชน ซึ่งขึ้นตรงต่อคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางเท่านั้นตั้งแต่เดือนมกราคม พ.ศ. 2561 ก่อนหน้านี้ สํานักงานนี้มีสายการบังคับบัญชาที่ขึ้นต่อทั้งฝ่ายทหารและฝ่ายพลเรือน ซึ่งขึ้นตรงต่อทั้งคณะกรรมาธิการทหารและคณะรัฐมนตรี กระทรวงกลาโหมของจีนกล่าวว่าการเปลี่ยนแปลงนี้มีจุดประสงค์เพื่อ "เสริมสร้างความเป็นผู้นําอย่างเบ็ดเสร็จของพรรค" เหนือกองทัพ ตามรายงานของหนังสือพิมพ์ เซาท์ไชน่ามอร์นิ่งโพสต์ รัฐบาลจีนมีเป้าหมายที่จะจํากัดความสามารถของหน่วยงานท้องถิ่นในการส่งกําลังตํารวจเข้าจัดการกับเหตุภัยพิบัติหรือวิกฤตการณ์ในพื้นที่และความท้าทายที่อาจเกิดขึ้นกับหน่วยงานส่วนกลาง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The second change reflects an effort to strengthen military command and control over China's maritime law enforcement forces. This is part of a broader push to strengthen CCP control over all levers of national power. According to the reform plan, the coast guard will be removed from civilian control under the State Oceanic Administration and integrated into the People's Armed Police, which has reported exclusively to the central military commission since January 2018. Previously, it had a dual military-civilian chain of command, reporting to both the military commission and the state council. China's Defense Ministry said the change was meant to "strengthen the absolute leadership of the Party" over the armed forces. According to the South China Morning Post newspaper, Beijing sought to limit local authorities' ability to deploy armed police to deal with local disasters or crises and potentially challenge the center's authority.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงประการที่สาม เป็นความพยายามในการเพิ่มประสิทธิภาพการดําเนินการของสององค์ประกอบหลักในยุทธศาสตร์ทางทะเลของจีน ซึ่งได้แก่การอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมทางทะเลและการใช้ประโยชน์จากทรัพยากรในมหาสมุทร (พลังงาน สัตว์น้ํา และแร่ธาตุ) ตามแผนการปฏิรูป องค์ประกอบที่เหลืออยู่ของงานในสํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ จะแบ่งให้กับกระทรวงทรัพยากรธรรมชาติและกระทรวงนิเวศวิทยาและสิ่งแวดล้อมที่ก่อตั้งขึ้นใหม่ กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติจะเข้ามาแทนที่อดีตองค์กรแม่ของสํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ ซึ่งก็คือกระทรวงที่ดินและทรัพยากร โดยงานจะขยายตัวเพื่อครอบคลุมถึงงานด้านการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศที่ก่อนหน้านี้เป็นหน้าที่ของกระทรวงเศรษฐกิจสูงสุดของจีน ได้แก่ คณะกรรมาธิการการพัฒนาและปฏิรูปแห่งชาติ เช่นเดียวกับงานของสํานักงานการรังวัดและแผนที่ที่ถูกยุบไปแล้ว นายหวัง หยง สมาชิกรัฐสภากล่าวว่า กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติจะ "ทําหน้าที่บริหารภูเขา น้ํา ป่าไม้ ไร่นา ทะเลสาบ และทุ่งหญ้าอย่างครอบคลุม " ในส่วนนี้ กระทรวงนิเวศวิทยาและสิ่งแวดล้อมจะทํางานแทนที่กระทรวงสิ่งแวดล้อม และจะ "รวมหน้าที่รับผิดชอบของการปกป้องระบบนิเวศและสิ่งแวดล้อมที่กระจัดกระจาย" ซึ่งก่อนหน้านี้มีการกระจายอยู่ในหลายหน่วยงาน ซึ่งจะรวมถึงการทําหน้าที่เกี่ยวกับการปกป้องสิ่งแวดล้อมที่ก่อนหน้านี้อยู่ในความรับผิดชอบของสํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ | The third change attempts to improve execution of two core elements of China's maritime strategy: preservation of marine environments and exploitation of ocean resources (energy, fish and minerals). According to the reform plan, remaining elements in the State Oceanic Administration's portfolio will be split between the new Ministry of Natural Resources and Ministry of Ecology and Environment. The Natural Resources Ministry will replace the State Oceanic Administration's former parent organization, the Ministry of Land and Resources. Its portfolio will be expanded to include part of the climate change portfolio previously held by China's economic super-ministry, the National Development and Reform Commission, as well as the portfolio of the abolished state Bureau of Surveying and Mapping. According to State Councilor Wang Yong, the Natural Resources Ministry will "comprehensively manage mountains, waters, forests, fields, lakes and grasslands." For its part, the Ministry of Ecology and Environment will replace the Ministry of Environment and will "integrate decentralized ecological environmental protection responsibilities" that were previously spread among multiple agencies. This will include absorbing environmental protection duties formerly undertaken by the State Oceanic Administration. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงประการที่สาม เป็นความพยายามในการเพิ่มประสิทธิภาพการดําเนินการของสององค์ประกอบหลักในยุทธศาสตร์ทางทะเลของจีน ซึ่งได้แก่การอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมทางทะเลและการใช้ประโยชน์จากทรัพยากรในมหาสมุทร (พลังงาน สัตว์น้ํา และแร่ธาตุ) ตามแผนการปฏิรูป องค์ประกอบที่เหลืออยู่ของงานในสํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ จะแบ่งให้กับกระทรวงทรัพยากรธรรมชาติและกระทรวงนิเวศวิทยาและสิ่งแวดล้อมที่ก่อตั้งขึ้นใหม่ กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติจะเข้ามาแทนที่อดีตองค์กรแม่ของสํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ ซึ่งก็คือกระทรวงที่ดินและทรัพยากร โดยงานจะขยายตัวเพื่อครอบคลุมถึงงานด้านการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศที่ก่อนหน้านี้เป็นหน้าที่ของกระทรวงเศรษฐกิจสูงสุดของจีน ได้แก่ คณะกรรมาธิการการพัฒนาและปฏิรูปแห่งชาติ เช่นเดียวกับงานของสํานักงานการรังวัดและแผนที่ที่ถูกยุบไปแล้ว นายหวัง หยง สมาชิกรัฐสภากล่าวว่า กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติจะ "ทําหน้าที่บริหารภูเขา น้ํา ป่าไม้ ไร่นา ทะเลสาบ และทุ่งหญ้าอย่างครอบคลุม " ในส่วนนี้ กระทรวงนิเวศวิทยาและสิ่งแวดล้อมจะทํางานแทนที่กระทรวงสิ่งแวดล้อม และจะ "รวมหน้าที่รับผิดชอบของการปกป้องระบบนิเวศและสิ่งแวดล้อมที่กระจัดกระจาย" ซึ่งก่อนหน้านี้มีการกระจายอยู่ในหลายหน่วยงาน ซึ่งจะรวมถึงการทําหน้าที่เกี่ยวกับการปกป้องสิ่งแวดล้อมที่ก่อนหน้านี้อยู่ในความรับผิดชอบของสํานักงานบริหารกิจการทางทะเลแห่งรัฐ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The third change attempts to improve execution of two core elements of China's maritime strategy: preservation of marine environments and exploitation of ocean resources (energy, fish and minerals). According to the reform plan, remaining elements in the State Oceanic Administration's portfolio will be split between the new Ministry of Natural Resources and Ministry of Ecology and Environment. The Natural Resources Ministry will replace the State Oceanic Administration's former parent organization, the Ministry of Land and Resources. Its portfolio will be expanded to include part of the climate change portfolio previously held by China's economic super-ministry, the National Development and Reform Commission, as well as the portfolio of the abolished state Bureau of Surveying and Mapping. According to State Councilor Wang Yong, the Natural Resources Ministry will "comprehensively manage mountains, waters, forests, fields, lakes and grasslands." For its part, the Ministry of Ecology and Environment will replace the Ministry of Environment and will "integrate decentralized ecological environmental protection responsibilities" that were previously spread among multiple agencies. This will include absorbing environmental protection duties formerly undertaken by the State Oceanic Administration.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงผู้นํากองทัพสาธารณรัฐเกาหลีจากทหารประจําการเป็นพลเรือน กําลังอยู่ในระหว่างการดําเนินการ | A shift in the leadership of the Republic of Korea (ROK) Armed Forces from active duty military officers to civilians is underway. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงผู้นํากองทัพสาธารณรัฐเกาหลีจากทหารประจําการเป็นพลเรือน กําลังอยู่ในระหว่างการดําเนินการ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
A shift in the leadership of the Republic of Korea (ROK) Armed Forces from active duty military officers to civilians is underway.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงภูมิทัศน์ด้านความมั่นคงในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกได้ทําให้นายอะเบะมีท่าทีที่แข็งกร้าวมากขึ้นในการป้องกันประเทศ จีนได้เพิ่มการใช้จ่ายด้านการทหารสูงกว่าญี่ปุ่น และในปัจจุบันได้ใช้งบประมาณด้านการทหารสูงเป็นสี่เท่าของญี่ปุ่น จากการรายงานของนิตยสาร เดอะ เนชันแนล อินเทอร์เรสต์ ค่าใช้จ่ายด้านกลาโหมของญี่ปุ่นยังคงค่อนข้างไม่เปลี่ยนแปลง ซึ่งทําให้มั่นใจถึงช่องว่างที่กว้างมากขึ้นระหว่างประเทศทั้งสอง ท่าทีที่เป็นภัยคุกคามของเกาหลีเหนือเป็นอีกปัจจัยที่เพิ่มสภาพแวดล้อมด้านความมั่นคงให้แย่ลง การทดสอบอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธอย่างต่อเนื่องของรัฐบาลเกาหลีเหนือซึ่งละเมิดมติขององค์การสหประชาชาติทําให้ญี่ปุ่นเป็นเป้าหมายที่เป็นไปได้ | A changing security landscape in the Indo-Asia-Pacific region has prompted Abe to take a more assertive homeland defense posture. China has leaped past Japan in military spending and now commits four times as much on its military, according to The National Interest magazine. Japan's defense outlays have remained relatively constant, ensuring a widening gap between the two countries. North Korea's threatening posture adds another layer to the deteriorating security environment. Pyongyang's persistent nuclear and ballistic missile tests in violation of U.N. sanctions make Japan a possible target. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงภูมิทัศน์ด้านความมั่นคงในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกได้ทําให้นายอะเบะมีท่าทีที่แข็งกร้าวมากขึ้นในการป้องกันประเทศ จีนได้เพิ่มการใช้จ่ายด้านการทหารสูงกว่าญี่ปุ่น และในปัจจุบันได้ใช้งบประมาณด้านการทหารสูงเป็นสี่เท่าของญี่ปุ่น จากการรายงานของนิตยสาร เดอะ เนชันแนล อินเทอร์เรสต์ ค่าใช้จ่ายด้านกลาโหมของญี่ปุ่นยังคงค่อนข้างไม่เปลี่ยนแปลง ซึ่งทําให้มั่นใจถึงช่องว่างที่กว้างมากขึ้นระหว่างประเทศทั้งสอง ท่าทีที่เป็นภัยคุกคามของเกาหลีเหนือเป็นอีกปัจจัยที่เพิ่มสภาพแวดล้อมด้านความมั่นคงให้แย่ลง การทดสอบอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธอย่างต่อเนื่องของรัฐบาลเกาหลีเหนือซึ่งละเมิดมติขององค์การสหประชาชาติทําให้ญี่ปุ่นเป็นเป้าหมายที่เป็นไปได้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
A changing security landscape in the Indo-Asia-Pacific region has prompted Abe to take a more assertive homeland defense posture. China has leaped past Japan in military spending and now commits four times as much on its military, according to The National Interest magazine. Japan's defense outlays have remained relatively constant, ensuring a widening gap between the two countries. North Korea's threatening posture adds another layer to the deteriorating security environment. Pyongyang's persistent nuclear and ballistic missile tests in violation of U.N. sanctions make Japan a possible target.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงแถลงการณ์จากทางการรัสเซียหลังการทดสอบล้มเหลว เตือนให้ระลึกถึงการหลอกลวงในยุคโซเวียตในช่วงเหตุการณ์เชอร์โนบิลใน พ.ศ. 2529 รังสีจากการระเบิดของเตาปฏิกรณ์เชอร์โนบิลทําให้สัญญาณเตือนที่โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ในสวีเดนดังขึ้น สหภาพโซเวียตปฏิเสธหายนะที่เกิดขึ้นเมื่อได้รับการติดต่อจากทางการสวีเดน และยอมรับว่าเกิดการระเบิดขึ้นเมื่อสวีเดนกล่าวว่าเตรียมจะยื่นเรื่องแจ้งเตือนต่อทบวงการพลังงานปรมาณูระหว่างประเทศ | Changing statements from Russian authorities following the failed test were reminiscent of Soviet-era deception during the 1986 Chernobyl incident. Radiation from the Chernobyl reactor explosion set off alarms at a nuclear plant in Sweden. The Soviet Union denied a disaster had occurred when contacted by Swedish authorities and only admitted an explosion took place when Sweden said it was prepared to file an alert with the International Atomic Energy Agency. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงแถลงการณ์จากทางการรัสเซียหลังการทดสอบล้มเหลว เตือนให้ระลึกถึงการหลอกลวงในยุคโซเวียตในช่วงเหตุการณ์เชอร์โนบิลใน พ.ศ. 2529 รังสีจากการระเบิดของเตาปฏิกรณ์เชอร์โนบิลทําให้สัญญาณเตือนที่โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ในสวีเดนดังขึ้น สหภาพโซเวียตปฏิเสธหายนะที่เกิดขึ้นเมื่อได้รับการติดต่อจากทางการสวีเดน และยอมรับว่าเกิดการระเบิดขึ้นเมื่อสวีเดนกล่าวว่าเตรียมจะยื่นเรื่องแจ้งเตือนต่อทบวงการพลังงานปรมาณูระหว่างประเทศ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Changing statements from Russian authorities following the failed test were reminiscent of Soviet-era deception during the 1986 Chernobyl incident. Radiation from the Chernobyl reactor explosion set off alarms at a nuclear plant in Sweden. The Soviet Union denied a disaster had occurred when contacted by Swedish authorities and only admitted an explosion took place when Sweden said it was prepared to file an alert with the International Atomic Energy Agency.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงในทางปฏิบัติสองประการในอาณาเขตทางทะเลได้รับความสนใจอย่างมาก ประการแรกคือ การประมงผิดกฎหมายที่ไม่มีการรายงานและไร้การควบคุมควรถูกกําหนดให้เป็นอาชญากรรมการประมง คําจํากัดความดังกล่าวทําให้ปัญหานี้อยู่ภายใต้เขตอํานาจของหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายต่าง ๆ และช่วยลดภาระให้กับกรมประมงที่ทํางานจนเกินกําลัง ข้อกําหนดนี้จะทําให้หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายมีอํานาจในการจัดการกับอาชญากรรมเหล่านี้ควบคู่ไปกับการแก้ปัญหาการละเมิดต่าง ๆ ที่มักจะเกี่ยวข้องกับการประมงผิดกฎหมายที่ไม่มีการรายงานและไร้การควบคุม ประการที่สองคือการดําเนินงานที่ประสบความสําเร็จโดยเจ้าหน้าที่นิวซีแลนด์ ที่ได้อธิบายถึงวิธีการปฏิบัติที่เปลี่ยนจากการไล่ล่าเรือแต่ละลํา ไปเป็นการไล่ติดตามการเงินของเจ้าของเรือและประเทศต่าง ๆ ที่คนเหล่านี้พยายามที่จะขายผลผลิตให้และใช้เป็นที่หลบภัย การปรับเปลี่ยนกระบวนทัศน์นี้ทําให้เห็นถึงข้อบกพร่องที่เกิดขึ้นโดยธรรมชาติในการไล่ติดตามเป้าหมายที่เคลื่อนที่ไปทั่วภูมิประเทศอันกว้างใหญ่ หน่วยงานต่าง ๆ ของนิวซีแลนด์พบว่าวิธีการใหม่แบบองค์รวมนี้เป็นวิธีการที่มีประสิทธิภาพมากขึ้นในการจัดการกับต้นเหตุของปัญหาและการลดจํานวนเรือที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมการประมง กระบวนการนี้ประกอบไปด้วยการยืนยันเอกสารของเรือที่ต้องสงสัย การตรวจการณ์ในทะเลหลวง การสืบเสาะข้อมูลเกี่ยวกับบริษัทของเจ้าของเรือ การพัฒนาความสัมพันธ์ทางการทูตกับประเทศต่าง ๆ ที่ไม่รู้ตัวว่าถูกเจ้าของเรือใช้เป็นที่หลบภัย การเพิ่มความตระหนักรู้ถึงความสําคัญของอาชญากรรมการประมง และการเข้าถึงข้อมูลจากหน่วยงานต่อต้านอาชญากรรมแห่งชาติต่าง ๆ และองค์การตํารวจอาชญากรรมระหว่างประเทศ | Two practical shifts in the maritime domain received significant attention. The first was that IUU fishing should be called what it is — fisheries crime. This definition puts the issue under the jurisdiction of law enforcement agencies and reduces the burden on stretched fisheries departments. This recognition empowers these agencies to address these crimes in tandem to sister violations often linked to IUU fishing. The second was based on successful actions by New Zealand authorities, who described a move away from pursuing individual ships to pursuing owner finances and the countries where they sought to sell produce and seek harbor. This paradigm shift addresses shortcomings inherent in pursuing moving targets across an enormous geographical area. New Zealand agencies have found this alternative, holistic approach to be more effective in tackling the source of the problem and reducing the number of ships involved in fisheries crime. The process involved ratifying suspect ship documentation, conducting high-seas surveillance, tracing owner companies, making diplomatic progress with countries unknowingly harboring the owners, raising awareness of the importance of fisheries crime, and accessing data from national crime authorities and Interpol. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงในทางปฏิบัติสองประการในอาณาเขตทางทะเลได้รับความสนใจอย่างมาก ประการแรกคือ การประมงผิดกฎหมายที่ไม่มีการรายงานและไร้การควบคุมควรถูกกําหนดให้เป็นอาชญากรรมการประมง คําจํากัดความดังกล่าวทําให้ปัญหานี้อยู่ภายใต้เขตอํานาจของหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายต่าง ๆ และช่วยลดภาระให้กับกรมประมงที่ทํางานจนเกินกําลัง ข้อกําหนดนี้จะทําให้หน่วยงานบังคับใช้กฎหมายมีอํานาจในการจัดการกับอาชญากรรมเหล่านี้ควบคู่ไปกับการแก้ปัญหาการละเมิดต่าง ๆ ที่มักจะเกี่ยวข้องกับการประมงผิดกฎหมายที่ไม่มีการรายงานและไร้การควบคุม ประการที่สองคือการดําเนินงานที่ประสบความสําเร็จโดยเจ้าหน้าที่นิวซีแลนด์ ที่ได้อธิบายถึงวิธีการปฏิบัติที่เปลี่ยนจากการไล่ล่าเรือแต่ละลํา ไปเป็นการไล่ติดตามการเงินของเจ้าของเรือและประเทศต่าง ๆ ที่คนเหล่านี้พยายามที่จะขายผลผลิตให้และใช้เป็นที่หลบภัย การปรับเปลี่ยนกระบวนทัศน์นี้ทําให้เห็นถึงข้อบกพร่องที่เกิดขึ้นโดยธรรมชาติในการไล่ติดตามเป้าหมายที่เคลื่อนที่ไปทั่วภูมิประเทศอันกว้างใหญ่ หน่วยงานต่าง ๆ ของนิวซีแลนด์พบว่าวิธีการใหม่แบบองค์รวมนี้เป็นวิธีการที่มีประสิทธิภาพมากขึ้นในการจัดการกับต้นเหตุของปัญหาและการลดจํานวนเรือที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมการประมง กระบวนการนี้ประกอบไปด้วยการยืนยันเอกสารของเรือที่ต้องสงสัย การตรวจการณ์ในทะเลหลวง การสืบเสาะข้อมูลเกี่ยวกับบริษัทของเจ้าของเรือ การพัฒนาความสัมพันธ์ทางการทูตกับประเทศต่าง ๆ ที่ไม่รู้ตัวว่าถูกเจ้าของเรือใช้เป็นที่หลบภัย การเพิ่มความตระหนักรู้ถึงความสําคัญของอาชญากรรมการประมง และการเข้าถึงข้อมูลจากหน่วยงานต่อต้านอาชญากรรมแห่งชาติต่าง ๆ และองค์การตํารวจอาชญากรรมระหว่างประเทศ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Two practical shifts in the maritime domain received significant attention. The first was that IUU fishing should be called what it is — fisheries crime. This definition puts the issue under the jurisdiction of law enforcement agencies and reduces the burden on stretched fisheries departments. This recognition empowers these agencies to address these crimes in tandem to sister violations often linked to IUU fishing. The second was based on successful actions by New Zealand authorities, who described a move away from pursuing individual ships to pursuing owner finances and the countries where they sought to sell produce and seek harbor. This paradigm shift addresses shortcomings inherent in pursuing moving targets across an enormous geographical area. New Zealand agencies have found this alternative, holistic approach to be more effective in tackling the source of the problem and reducing the number of ships involved in fisheries crime. The process involved ratifying suspect ship documentation, conducting high-seas surveillance, tracing owner companies, making diplomatic progress with countries unknowingly harboring the owners, raising awareness of the importance of fisheries crime, and accessing data from national crime authorities and Interpol.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงไม่ได้เกิดขึ้นเฉพาะในการตอบสนองต่อวิกฤตการณ์ของหน่วยปฏิบัติการพิเศษเท่านั้น คนส่วนใหญ่เห็นพ้องกันว่าความพยายามในการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติได้ดําเนินมาถึงจุดเปลี่ยน กองทัพต่าง ๆ ได้ตระหนักถึงคุณค่าของการตอบสนองต่อวิกฤตการณ์และได้แนวคิดว่าภารกิจนี้จะต้องเป็นหน้าที่หลักในขณะนี้ หากดําเนินการไปในทางที่ไม่ถูกต้องหรือเกิดความผิดพลาด วิกฤตการณ์เหล่านี้อาจบั่นทอนเสถียรภาพของประเทศในชั่วข้ามคืน แม้องค์กรที่ให้ความช่วยเหลือต่าง ๆ จะมองว่าการเปลี่ยนแปลงนี้เป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจและขัดต่อหลักการของตน แต่ก็มีการเรียกร้องอย่างจริงจังให้มีการปฏิรูป และผู้มีส่วนได้ส่วนเสียทุกฝ่ายล้วนกําลังตอบสนองต่อสภาพแวดล้อมที่กําลังเปลี่ยนแปลงและกําลังเริ่มทํางานร่วมกันให้ดีขึ้น (อาทิ คณะทํางานทางนโยบายด้านมนุษยธรรม พ.ศ. 2559) ความสัมพันธ์ที่พัฒนาไปตามธรรมชาตินี้ทําให้เกิดสถาบันทางทหารต่าง ๆ ที่แข็งแกร่งที่น่าเชื่อถือมากพอจนได้รับการร้องขอให้ช่วยสร้างชุมชนที่มีความยืดหยุ่นมากขึ้น ที่สําคัญยิ่งไปกว่านั้น คนเหล่านี้ทํางานร่วมกันกับหุ้นส่วนต่าง ๆ เพื่อบรรลุเป้าหมายในระดับภูมิภาค ในระหว่างที่กล่าวในที่ประชุมเชิงปฏิบัติการ พล.ท. ทิโมที คีตติง ผู้บัญชาการทหารสูงสุดกองทัพนิวซีแลนด์ ได้ระบุว่าหน่วยงานให้ความช่วยเหลือต่าง ๆ ที่เพิ่มจํานวนขึ้นกําลังขอให้กองทัพเข้าไปมีส่วนร่วมและให้ความช่วยเหลือมากขึ้น การปฏิสัมพันธ์ระหว่างพลเรือนและทหารที่อยู่บนพื้นฐานของความไว้วางใจนี้เป็นกระบวนการที่กําลังเกิดขึ้นอยู่แล้ว และเป็นหลักฐานที่แสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนแปลงกระบวนทัศน์ที่อาจบ่งบอกถึงการสิ้นสุดของหลักการทางด้านมนุษยธรรมแบบดั้งเดิมเมื่อเราทั้งหมดหันไปสร้างสภาพแวดล้อมการทํางานที่มีคุณค่ามากขึ้นที่มุ่งเน้นความมั่นคงของมนุษย์ ในทํานองเดียวกัน ทางเลือก ต่าง ๆ ในการแก้ไขปัญหาความขัดแย้งก็จะมุ่งเน้นการสร้างรากฐานมากขึ้น แทนที่จะเป็นการสร้างกองกําลัง | Change is not only seen in the SOF response to crises. There is consensus that a turning point has been reached regarding humanitarian assistance and disaster relief efforts. Militaries have recognized the value of responding to crises and have internalized the idea that this must now be a core duty. If mishandled, these crises can destabilize a country overnight. While aid organizations initially found this distasteful and contrary to their principles, there have been loud calls for reform, and all stakeholders are responding to this evolving environment and are beginning to work better together (Humanitarian Policy Group 2016). This naturally growing relationship is resulting in strong military institutions that are trusted enough to be asked to help build more resilient communities. More important, they work together with partners to achieve regional ends. Addressing the workshop, Lt. Gen. Timothy Keating, the New Zealand chief of Defence Forces, stated that a growing number of aid agencies are requesting increased military engagement and assistance. This trust-based, civil-military interaction is a process already in motion and is evidence of a changing paradigm that may well point to the end of traditional humanitarian principles as we all move toward a more values-based, human security-focused operating environment. Similarly, alternatives to resolving conflict are increasingly moving toward being based in foundation building instead of force building. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปลี่ยนแปลงไม่ได้เกิดขึ้นเฉพาะในการตอบสนองต่อวิกฤตการณ์ของหน่วยปฏิบัติการพิเศษเท่านั้น คนส่วนใหญ่เห็นพ้องกันว่าความพยายามในการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติได้ดําเนินมาถึงจุดเปลี่ยน กองทัพต่าง ๆ ได้ตระหนักถึงคุณค่าของการตอบสนองต่อวิกฤตการณ์และได้แนวคิดว่าภารกิจนี้จะต้องเป็นหน้าที่หลักในขณะนี้ หากดําเนินการไปในทางที่ไม่ถูกต้องหรือเกิดความผิดพลาด วิกฤตการณ์เหล่านี้อาจบั่นทอนเสถียรภาพของประเทศในชั่วข้ามคืน แม้องค์กรที่ให้ความช่วยเหลือต่าง ๆ จะมองว่าการเปลี่ยนแปลงนี้เป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจและขัดต่อหลักการของตน แต่ก็มีการเรียกร้องอย่างจริงจังให้มีการปฏิรูป และผู้มีส่วนได้ส่วนเสียทุกฝ่ายล้วนกําลังตอบสนองต่อสภาพแวดล้อมที่กําลังเปลี่ยนแปลงและกําลังเริ่มทํางานร่วมกันให้ดีขึ้น (อาทิ คณะทํางานทางนโยบายด้านมนุษยธรรม พ.ศ. 2559) ความสัมพันธ์ที่พัฒนาไปตามธรรมชาตินี้ทําให้เกิดสถาบันทางทหารต่าง ๆ ที่แข็งแกร่งที่น่าเชื่อถือมากพอจนได้รับการร้องขอให้ช่วยสร้างชุมชนที่มีความยืดหยุ่นมากขึ้น ที่สําคัญยิ่งไปกว่านั้น คนเหล่านี้ทํางานร่วมกันกับหุ้นส่วนต่าง ๆ เพื่อบรรลุเป้าหมายในระดับภูมิภาค ในระหว่างที่กล่าวในที่ประชุมเชิงปฏิบัติการ พล.ท. ทิโมที คีตติง ผู้บัญชาการทหารสูงสุดกองทัพนิวซีแลนด์ ได้ระบุว่าหน่วยงานให้ความช่วยเหลือต่าง ๆ ที่เพิ่มจํานวนขึ้นกําลังขอให้กองทัพเข้าไปมีส่วนร่วมและให้ความช่วยเหลือมากขึ้น การปฏิสัมพันธ์ระหว่างพลเรือนและทหารที่อยู่บนพื้นฐานของความไว้วางใจนี้เป็นกระบวนการที่กําลังเกิดขึ้นอยู่แล้ว และเป็นหลักฐานที่แสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนแปลงกระบวนทัศน์ที่อาจบ่งบอกถึงการสิ้นสุดของหลักการทางด้านมนุษยธรรมแบบดั้งเดิมเมื่อเราทั้งหมดหันไปสร้างสภาพแวดล้อมการทํางานที่มีคุณค่ามากขึ้นที่มุ่งเน้นความมั่นคงของมนุษย์ ในทํานองเดียวกัน ทางเลือก ต่าง ๆ ในการแก้ไขปัญหาความขัดแย้งก็จะมุ่งเน้นการสร้างรากฐานมากขึ้น แทนที่จะเป็นการสร้างกองกําลัง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Change is not only seen in the SOF response to crises. There is consensus that a turning point has been reached regarding humanitarian assistance and disaster relief efforts. Militaries have recognized the value of responding to crises and have internalized the idea that this must now be a core duty. If mishandled, these crises can destabilize a country overnight. While aid organizations initially found this distasteful and contrary to their principles, there have been loud calls for reform, and all stakeholders are responding to this evolving environment and are beginning to work better together (Humanitarian Policy Group 2016). This naturally growing relationship is resulting in strong military institutions that are trusted enough to be asked to help build more resilient communities. More important, they work together with partners to achieve regional ends. Addressing the workshop, Lt. Gen. Timothy Keating, the New Zealand chief of Defence Forces, stated that a growing number of aid agencies are requesting increased military engagement and assistance. This trust-based, civil-military interaction is a process already in motion and is evidence of a changing paradigm that may well point to the end of traditional humanitarian principles as we all move toward a more values-based, human security-focused operating environment. Similarly, alternatives to resolving conflict are increasingly moving toward being based in foundation building instead of force building.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดตัวของการลาดตระเวนทางทะเลไตรภาคีโดยอินโดนีเซีย มาเลเซียและฟิลิปปินส์เมื่อวันที่ 19 มิถุนายน พ.ศ. 2560 เป็นองค์ประกอบแรกของข้อตกลงความร่วมมือไตรภาคี นายราชูดูกล่าวเพิ่มเติม ข้อตกลงนี้ประกอบด้วยการจัดตั้งศูนย์บัญชาการสองแห่งในที่ตั้งที่ได้เปรียบเชิงยุทธศาสตร์บนเกาะบอร์เนียว โดยหนึ่งแห่งอยู่ที่เมืองตารากันของอินโดนีเซีย และอีกแห่งที่เมืองตาวาอูของมาเลเซีย ส่วนศูนย์บัญชาการแห่งที่สามตั้งอยู่ที่เมืองโบนเกาในฟิลิปปินส์ | The launch of the Trilateral Maritime Patrol by Indonesia, Malaysia and the Philippines on June 19, 2017, was the first component of the TCA, he added. It involved establishing command centers in two strategic locations on the island of Borneo — one at Tarakan, Indonesia, and the other at Tawau, Malaysia. A third command center was placed at Bongao in the Philippines. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดตัวของการลาดตระเวนทางทะเลไตรภาคีโดยอินโดนีเซีย มาเลเซียและฟิลิปปินส์เมื่อวันที่ 19 มิถุนายน พ.ศ. 2560 เป็นองค์ประกอบแรกของข้อตกลงความร่วมมือไตรภาคี นายราชูดูกล่าวเพิ่มเติม ข้อตกลงนี้ประกอบด้วยการจัดตั้งศูนย์บัญชาการสองแห่งในที่ตั้งที่ได้เปรียบเชิงยุทธศาสตร์บนเกาะบอร์เนียว โดยหนึ่งแห่งอยู่ที่เมืองตารากันของอินโดนีเซีย และอีกแห่งที่เมืองตาวาอูของมาเลเซีย ส่วนศูนย์บัญชาการแห่งที่สามตั้งอยู่ที่เมืองโบนเกาในฟิลิปปินส์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The launch of the Trilateral Maritime Patrol by Indonesia, Malaysia and the Philippines on June 19, 2017, was the first component of the TCA, he added. It involved establishing command centers in two strategic locations on the island of Borneo — one at Tarakan, Indonesia, and the other at Tawau, Malaysia. A third command center was placed at Bongao in the Philippines.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดตัวเครื่องบินขับไล่ล่องหนทดลองเป็นการส่งสัญญาณให้โลกเห็นว่าญี่ปุ่นเอาจริงเอาจังกับการเป็นมหาอํานาจอุตสาหกรรมทางทหาร นายเจฟฟรีย์ ฮอร์นัง ผู้วิจัยในโปรแกรมความมั่นคงและการต่างประเทศของมูลนิธิสันติภาพซาซากาวากล่าวกับนิตยสาร ฟอรีน โพลิซี | The unveiling of the experimental stealth fighter is a signal to the world that Japan intends to be taken seriously as a military-industrial power, Jeffrey Hornung, a fellow at the Sasakawa Peace Foundation's security and foreign affairs program, told Foreign Policy magazine. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดตัวเครื่องบินขับไล่ล่องหนทดลองเป็นการส่งสัญญาณให้โลกเห็นว่าญี่ปุ่นเอาจริงเอาจังกับการเป็นมหาอํานาจอุตสาหกรรมทางทหาร นายเจฟฟรีย์ ฮอร์นัง ผู้วิจัยในโปรแกรมความมั่นคงและการต่างประเทศของมูลนิธิสันติภาพซาซากาวากล่าวกับนิตยสาร ฟอรีน โพลิซี<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The unveiling of the experimental stealth fighter is a signal to the world that Japan intends to be taken seriously as a military-industrial power, Jeffrey Hornung, a fellow at the Sasakawa Peace Foundation's security and foreign affairs program, told Foreign Policy magazine.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดรับของรัฐบาลอินโดนีเซียต่อการเพิ่มบทบาทของผู้หญิงในกองทัพสอดคล้องกับแนวโน้มการปฏิบัติในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก แม้ว่าประเทศส่วนใหญ่ในภูมิภาคจะมีข้อจํากัดบางประการสําหรับผู้หญิงในบทบาทการสู้รบ แต่แนวโน้มโดยรวมเอนเอียงไปทางการเพิ่มการเกณฑ์ทหาร การมีส่วนร่วม และความหลากหลายของงานสําหรับผู้หญิง | Jakarta's openness to expanding the role of women in the military follows a trend in the Indo-Pacific. While most countries in the region have some restrictions on women in combat, the general direction is toward increasing recruitment, participation and diversity of service for women. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดรับของรัฐบาลอินโดนีเซียต่อการเพิ่มบทบาทของผู้หญิงในกองทัพสอดคล้องกับแนวโน้มการปฏิบัติในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก แม้ว่าประเทศส่วนใหญ่ในภูมิภาคจะมีข้อจํากัดบางประการสําหรับผู้หญิงในบทบาทการสู้รบ แต่แนวโน้มโดยรวมเอนเอียงไปทางการเพิ่มการเกณฑ์ทหาร การมีส่วนร่วม และความหลากหลายของงานสําหรับผู้หญิง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Jakarta's openness to expanding the role of women in the military follows a trend in the Indo-Pacific. While most countries in the region have some restrictions on women in combat, the general direction is toward increasing recruitment, participation and diversity of service for women.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดเผยรายจ่ายทางทหารต่อสาธารณชนมากขึ้นเป็นส่วนหนึ่งของแผนการนี้เช่นกัน ตามข้อมูลจากกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้ โครงการอื่น ๆ ประกอบด้วยโครงการปรับปรุงเสื้อผ้าและอาหารของทหาร และโครงการที่จะให้สาธารณชนสามารถเข้าถึงสถานกีฬาและแหล่งนันทนาการของทหาร | Greater public disclosure of military expenditures is part of the plan, too, according to MND. Other initiatives include one to improve Soldiers' clothing and food as well as the one that grants public access to military sports and recreation facilities. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเปิดเผยรายจ่ายทางทหารต่อสาธารณชนมากขึ้นเป็นส่วนหนึ่งของแผนการนี้เช่นกัน ตามข้อมูลจากกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้ โครงการอื่น ๆ ประกอบด้วยโครงการปรับปรุงเสื้อผ้าและอาหารของทหาร และโครงการที่จะให้สาธารณชนสามารถเข้าถึงสถานกีฬาและแหล่งนันทนาการของทหาร<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Greater public disclosure of military expenditures is part of the plan, too, according to MND. Other initiatives include one to improve Soldiers' clothing and food as well as the one that grants public access to military sports and recreation facilities.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเป็น "หุ้นส่วนพิเศษทางยุทธศาสตร์" ระหว่างประเทศทั้งสองได้รับการประกาศเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2558 เมื่อนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียเยือนกรุงโซล การเจรจาดําเนินต่อมาในภายหลังเพื่อเตรียมความพร้อมสําหรับข้อตกลงทางการค้าที่เน้นย้ําถึงความร่วมมือทางเศรษฐกิจแบบทวิภาคี (ภาพ: นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย (ซ้าย) พูดคุยกับนายปาร์ก วอน-ซุน นายกเทศมนตรีกรุงโซล (ขวา) ในใจกลางกรุงโซล) | A "special strategic partnership" between the countries was announced in May 2015, when Indian Prime Minister Narendra Modi visited Seoul. Subsequent talks continue in preparation for a trade agreement that emphasizes bilateral economic cooperation. (Pictured: Indian Prime Minister Narendra Modi, left, talks with Seoul Mayor Park Won-soon, right, in central Seoul.) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเป็น "หุ้นส่วนพิเศษทางยุทธศาสตร์" ระหว่างประเทศทั้งสองได้รับการประกาศเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2558 เมื่อนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดียเยือนกรุงโซล การเจรจาดําเนินต่อมาในภายหลังเพื่อเตรียมความพร้อมสําหรับข้อตกลงทางการค้าที่เน้นย้ําถึงความร่วมมือทางเศรษฐกิจแบบทวิภาคี (ภาพ: นายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย (ซ้าย) พูดคุยกับนายปาร์ก วอน-ซุน นายกเทศมนตรีกรุงโซล (ขวา) ในใจกลางกรุงโซล)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
A "special strategic partnership" between the countries was announced in May 2015, when Indian Prime Minister Narendra Modi visited Seoul. Subsequent talks continue in preparation for a trade agreement that emphasizes bilateral economic cooperation. (Pictured: Indian Prime Minister Narendra Modi, left, talks with Seoul Mayor Park Won-soon, right, in central Seoul.)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญภัยคุกคามซ้ํา ๆ จากเกาหลีเหนือทําให้ญี่ปุ่นปรับปรุงโครงการดาวเทียมของตนต่อไปเพื่อเฝ้าระวังการพัฒนาขีปนาวุธและอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ | Facing repeated threats from North Korea, Japan continues to upgrade its satellite program to monitor the development of missiles and nuclear weapons. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญภัยคุกคามซ้ํา ๆ จากเกาหลีเหนือทําให้ญี่ปุ่นปรับปรุงโครงการดาวเทียมของตนต่อไปเพื่อเฝ้าระวังการพัฒนาขีปนาวุธและอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Facing repeated threats from North Korea, Japan continues to upgrade its satellite program to monitor the development of missiles and nuclear weapons.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญหน้าครั้งนี้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ละเอียดอ่อนในความสัมพันธ์ระหว่างรัฐบาลอังกฤษและรัฐบาลจีน | The encounter comes at a delicate time in London-Beijing relations. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญหน้าครั้งนี้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ละเอียดอ่อนในความสัมพันธ์ระหว่างรัฐบาลอังกฤษและรัฐบาลจีน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The encounter comes at a delicate time in London-Beijing relations.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญหน้าครั้งสําคัญต่าง ๆ ระหว่างจีนและสหรัฐฯ ในทะเลจีนใต้ที่มีการใช้ทรัพยากรทางทหารเป็นผลมาจากความขัดแย้งในเรื่องเขตอํานาจ โดยเริ่มจากการเฉี่ยวชนกันทางอากาศในเดือนเมษายน พ.ศ. 2544 ระหว่างเครื่องบินขับไล่ เจ-8 ไอไอเอ็ม ของกองทัพเรือกองทัพปลดปล่อยประชาชน และเครื่องบิน อีพี-3 อี ที่ติดตั้งระบบระบบอิเล็กทรอนิกส์สําหรับการลาดตระเวนทางอากาศรุ่นที่สองของกองทัพเรือสหรัฐฯ (เครื่องบิน พี-3 โอไรออนที่มีระบบลาดตระเวนทางสัญญาณ) และเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องจนถึงทุกวันนี้ ข้อพิพาทเฉพาะในประเด็นนี้ระหว่างสหรัฐฯ กับผู้อ้างสิทธิอื่น ๆ ในทะเลจีนใต้ส่งผลกระทบอย่างล้ําลึกทั้งในด้านความคล่องแคล่วในการเคลื่อนที่ของกองกําลังสหรัฐฯ และการจัดระเบียบทางทะเลระหว่างประเทศโดยทั่วไป | Major encounters between U.S. assets in the South China Sea are a product of this jurisdictional disagreement, starting with the aerial collision in April 2001 of a People's Liberation Army Navy J-8IIM fighter and a U.S. Navy EP-3E Airborne Reconnaissance Integrated Electronic System II (a signals reconnaissance version of the P-3 Orion), and continuing today. The outcome of this particular dispute between the U.S. and the claimants in the South China Sea has profound consequences, not only for the mobility of U.S. forces, but also for the international maritime order more generally. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญหน้าครั้งสําคัญต่าง ๆ ระหว่างจีนและสหรัฐฯ ในทะเลจีนใต้ที่มีการใช้ทรัพยากรทางทหารเป็นผลมาจากความขัดแย้งในเรื่องเขตอํานาจ โดยเริ่มจากการเฉี่ยวชนกันทางอากาศในเดือนเมษายน พ.ศ. 2544 ระหว่างเครื่องบินขับไล่ เจ-8 ไอไอเอ็ม ของกองทัพเรือกองทัพปลดปล่อยประชาชน และเครื่องบิน อีพี-3 อี ที่ติดตั้งระบบระบบอิเล็กทรอนิกส์สําหรับการลาดตระเวนทางอากาศรุ่นที่สองของกองทัพเรือสหรัฐฯ (เครื่องบิน พี-3 โอไรออนที่มีระบบลาดตระเวนทางสัญญาณ) และเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องจนถึงทุกวันนี้ ข้อพิพาทเฉพาะในประเด็นนี้ระหว่างสหรัฐฯ กับผู้อ้างสิทธิอื่น ๆ ในทะเลจีนใต้ส่งผลกระทบอย่างล้ําลึกทั้งในด้านความคล่องแคล่วในการเคลื่อนที่ของกองกําลังสหรัฐฯ และการจัดระเบียบทางทะเลระหว่างประเทศโดยทั่วไป<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Major encounters between U.S. assets in the South China Sea are a product of this jurisdictional disagreement, starting with the aerial collision in April 2001 of a People's Liberation Army Navy J-8IIM fighter and a U.S. Navy EP-3E Airborne Reconnaissance Integrated Electronic System II (a signals reconnaissance version of the P-3 Orion), and continuing today. The outcome of this particular dispute between the U.S. and the claimants in the South China Sea has profound consequences, not only for the mobility of U.S. forces, but also for the international maritime order more generally.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญหน้าตรงเขตแดนบนที่ราบสูงซึ่งอยู่ติดกับรัฐสิกขิมของอินเดียที่เต็มไปด้วยเทือกเขาซึ่งเป็นพรมแดนที่ติดกับจีนได้เพิ่มความตึงเครียดระหว่างประเทศเพื่อนบ้านทั้งสองที่มีขนาดใหญ่ โดยประเทศทั้งสองมีพรมแดนยาว 3,500 กิโลเมตรร่วมกัน และมีข้อพิพาทกันเหนือส่วนใหญ่ของพรมแดนดังกล่าว | The border standoff on a plateau next to the mountainous Indian state of Sikkim, which borders China, has ratcheted up tension between the neighboring giants, which share a 3,500-kilometer frontier, large parts of which are disputed. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเผชิญหน้าตรงเขตแดนบนที่ราบสูงซึ่งอยู่ติดกับรัฐสิกขิมของอินเดียที่เต็มไปด้วยเทือกเขาซึ่งเป็นพรมแดนที่ติดกับจีนได้เพิ่มความตึงเครียดระหว่างประเทศเพื่อนบ้านทั้งสองที่มีขนาดใหญ่ โดยประเทศทั้งสองมีพรมแดนยาว 3,500 กิโลเมตรร่วมกัน และมีข้อพิพาทกันเหนือส่วนใหญ่ของพรมแดนดังกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The border standoff on a plateau next to the mountainous Indian state of Sikkim, which borders China, has ratcheted up tension between the neighboring giants, which share a 3,500-kilometer frontier, large parts of which are disputed.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิกถอนมาตรา 370 ของรัฐธรรมนูญของอินเดียเป็นการยกเลิกสถานะพิเศษสําหรับจัมมูและแคชเมียร์ ทําให้ดินแดนส่วนหนึ่งที่จีนอ้างสิทธิ์อยู่ภายใต้การควบคุมของอินเดียโดยไม่คํานึงถึงการอ้างสิทธิ์ของจีน | India's revocation of Article 370 of its Constitution rescinds special status for Jammu and Kashmir and places a portion of territory claimed by the PRC under Indian control despite PRC claims. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิกถอนมาตรา 370 ของรัฐธรรมนูญของอินเดียเป็นการยกเลิกสถานะพิเศษสําหรับจัมมูและแคชเมียร์ ทําให้ดินแดนส่วนหนึ่งที่จีนอ้างสิทธิ์อยู่ภายใต้การควบคุมของอินเดียโดยไม่คํานึงถึงการอ้างสิทธิ์ของจีน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
India's revocation of Article 370 of its Constitution rescinds special status for Jammu and Kashmir and places a portion of territory claimed by the PRC under Indian control despite PRC claims.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มกําลังทหารในภูมิภาคก่อให้เกิดความกังวล ระดับความพร้อมทางทหารของรัสเซียในอาร์กติกนั้นยังห่างไกลจากระดับสงครามเย็น และไม่น่าจะวางกําลังในอาร์กติกในระดับเดียวกับกรณีอื่น ๆ เช่น ข้อพิพาทในรัฐบอลติก ตามรายงานของสถาบันวิจัยแรนด์ คอร์เปอเรชัน "แต่การเพิ่มกําลังทหารเป็นการเพิ่มความเสี่ยงที่จะเกิดการกระทบกระทั่งและการยกระดับความรุนแรงโดยไม่เจตนา ไม่เฉพาะแต่ฝ่ายรัสเซียเท่านั้นแต่รวมถึงประเทศอาร์กติกอื่น ๆ ด้วย" นางพีซาร์ดจากสถาบันวิจัยแรนด์ คอร์เปอเรชันสรุป | The increasing militarization of the region is causing concern. Russia is far from re-establishing its Cold War levels of military presence in the Arctic and is not likely to deploy Arctic-based assets in other potential contingencies such as disputes in the Baltic states, according to the Rand report. "Yet increased military presence — not just from Russia but also other Arctic countries — increases risk of collisions and accidental escalation," Rand's Pezard concluded. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มกําลังทหารในภูมิภาคก่อให้เกิดความกังวล ระดับความพร้อมทางทหารของรัสเซียในอาร์กติกนั้นยังห่างไกลจากระดับสงครามเย็น และไม่น่าจะวางกําลังในอาร์กติกในระดับเดียวกับกรณีอื่น ๆ เช่น ข้อพิพาทในรัฐบอลติก ตามรายงานของสถาบันวิจัยแรนด์ คอร์เปอเรชัน "แต่การเพิ่มกําลังทหารเป็นการเพิ่มความเสี่ยงที่จะเกิดการกระทบกระทั่งและการยกระดับความรุนแรงโดยไม่เจตนา ไม่เฉพาะแต่ฝ่ายรัสเซียเท่านั้นแต่รวมถึงประเทศอาร์กติกอื่น ๆ ด้วย" นางพีซาร์ดจากสถาบันวิจัยแรนด์ คอร์เปอเรชันสรุป<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The increasing militarization of the region is causing concern. Russia is far from re-establishing its Cold War levels of military presence in the Arctic and is not likely to deploy Arctic-based assets in other potential contingencies such as disputes in the Baltic states, according to the Rand report. "Yet increased military presence — not just from Russia but also other Arctic countries — increases risk of collisions and accidental escalation," Rand's Pezard concluded.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วของยาเสพติดในจีนเกิดขึ้นแม้ว่าจะมีการปราบปรามอย่างรุนแรงถึงแก่ชีวิตในบางครั้ง ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2558 ศาลประชาชนสูงสุดของจีนโต้แย้งว่าอาชญากรรมยาเสพติดร้ายแรงควรได้รับโทษประหาร โดยกล่าวว่ากรณีที่ร้ายแรงคือกรณีที่เกี่ยวข้องกับหัวหน้ากลุ่มค้ายาเสพติด นักค้ายามืออาชีพ และผู้กระทําความผิดซ้ํา จากรายงานของเดอะ ดิโพลแมท ซึ่งเป็นนิตยสารข่าวออนไลน์ | China's drug surge came despite a sometimes lethal crackdown. In May 2015, China's Supreme People's Court argued that serious drug crimes merit the death penalty. Serious cases, it said, involved drug lords, professional dealers and re-offenders, according to a report in The Diplomat, an online news magazine. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วของยาเสพติดในจีนเกิดขึ้นแม้ว่าจะมีการปราบปรามอย่างรุนแรงถึงแก่ชีวิตในบางครั้ง ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2558 ศาลประชาชนสูงสุดของจีนโต้แย้งว่าอาชญากรรมยาเสพติดร้ายแรงควรได้รับโทษประหาร โดยกล่าวว่ากรณีที่ร้ายแรงคือกรณีที่เกี่ยวข้องกับหัวหน้ากลุ่มค้ายาเสพติด นักค้ายามืออาชีพ และผู้กระทําความผิดซ้ํา จากรายงานของเดอะ ดิโพลแมท ซึ่งเป็นนิตยสารข่าวออนไลน์<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China's drug surge came despite a sometimes lethal crackdown. In May 2015, China's Supreme People's Court argued that serious drug crimes merit the death penalty. Serious cases, it said, involved drug lords, professional dealers and re-offenders, according to a report in The Diplomat, an online news magazine.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มความมุ่งมั่นไปยังแปซิฟิกใต้เป็นส่วนหนึ่งของกลยุทธ์ทางภูมิภาคโดยรวมของญี่ปุ่น ในการชดเชยการขาดดุลด้านสมรรถนะทั้งในส่วนกลาโหมและทรัพยากรธรรมชาติ การขาดดุลเหล่านี้ถูกมองอย่างตรงไปตรงมาผ่านการผงาดขึ้นของคู่แข่งเชิงกลยุทธ์อย่างจีน และความไม่แน่นอนของภาระผูกพันในระดับภูมิภาคของผู้ค้ําประกันความปลอดภัยของรัฐบาลญี่ปุ่นอย่างสหรัฐอเมริกา นี่คือแรงจูงใจสําคัญในความพยายามของรัฐบาลญี่ปุ่นที่จะยกระดับเครือข่ายการซื้อขาย เสริมสร้างความสัมพันธ์ทางการทูต และรวมกรอบการดําเนินงานแบบพหุภาคีหลายด้านของอินโดแปซิฟิก ในฐานะที่เป็นพหุภาคีและผู้ถือน้ําหนักทางการทูตร่วมที่สําคัญ ประเทศหมู่เกาะแปซิฟิกยินดีที่จะเป็นพันธมิตรในเป้าหมายเหล่านี้ | Enhancing its commitments through the South Pacific is part of Japan's overall regional strategy to compensate for its capability deficits in both defense and natural resources. These deficits are viewed bluntly through the rise of a strategic competitor, China, and the uncertainty of the regional commitments of Tokyo's security guarantor, the United States. These are the principal motivations of the Japanese government's efforts to try to enhance trading networks, bolster diplomatic ties, and consolidate the Indo-Pacific's multilateral frameworks. As multilaterialists and holders of a significant collective diplomatic weight, Pacific island countries are willing allies in these goals. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มความมุ่งมั่นไปยังแปซิฟิกใต้เป็นส่วนหนึ่งของกลยุทธ์ทางภูมิภาคโดยรวมของญี่ปุ่น ในการชดเชยการขาดดุลด้านสมรรถนะทั้งในส่วนกลาโหมและทรัพยากรธรรมชาติ การขาดดุลเหล่านี้ถูกมองอย่างตรงไปตรงมาผ่านการผงาดขึ้นของคู่แข่งเชิงกลยุทธ์อย่างจีน และความไม่แน่นอนของภาระผูกพันในระดับภูมิภาคของผู้ค้ําประกันความปลอดภัยของรัฐบาลญี่ปุ่นอย่างสหรัฐอเมริกา นี่คือแรงจูงใจสําคัญในความพยายามของรัฐบาลญี่ปุ่นที่จะยกระดับเครือข่ายการซื้อขาย เสริมสร้างความสัมพันธ์ทางการทูต และรวมกรอบการดําเนินงานแบบพหุภาคีหลายด้านของอินโดแปซิฟิก ในฐานะที่เป็นพหุภาคีและผู้ถือน้ําหนักทางการทูตร่วมที่สําคัญ ประเทศหมู่เกาะแปซิฟิกยินดีที่จะเป็นพันธมิตรในเป้าหมายเหล่านี้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Enhancing its commitments through the South Pacific is part of Japan's overall regional strategy to compensate for its capability deficits in both defense and natural resources. These deficits are viewed bluntly through the rise of a strategic competitor, China, and the uncertainty of the regional commitments of Tokyo's security guarantor, the United States. These are the principal motivations of the Japanese government's efforts to try to enhance trading networks, bolster diplomatic ties, and consolidate the Indo-Pacific's multilateral frameworks. As multilaterialists and holders of a significant collective diplomatic weight, Pacific island countries are willing allies in these goals.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มความร่วมมือด้านเศรษฐกิจและความมั่นคงระหว่างประเทศชายฝั่งเป็นส่วนหนึ่งของนโยบายของอินเดียวว่าด้วยความมั่นคงและการเติบโตสําหรับทุกฝ่ายในภูมิภาค ซึ่งริเริ่มโดยนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรี เมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2558 | Deepening economic and security cooperation among littoral nations is part of India's Security and Growth for All in the Region policy imparted by Prime Minister Narendra Modi in March 2015. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มความร่วมมือด้านเศรษฐกิจและความมั่นคงระหว่างประเทศชายฝั่งเป็นส่วนหนึ่งของนโยบายของอินเดียวว่าด้วยความมั่นคงและการเติบโตสําหรับทุกฝ่ายในภูมิภาค ซึ่งริเริ่มโดยนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรี เมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2558<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Deepening economic and security cooperation among littoral nations is part of India's Security and Growth for All in the Region policy imparted by Prime Minister Narendra Modi in March 2015.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มความร่วมมือนี้มีจุดประสงค์เพื่อเพิ่มช่องทางทางเศรษฐกิจของเกาหลีใต้ รอยเตอร์รายงานว่านโยบายนี้จะสอดคล้องกับนโยบายทิศเหนือแบบใหม่ของนายมุนที่มีจุดประสงค์เพื่อเพิ่มความร่วมมือระหว่างจีน ญี่ปุ่น รัสเซียและมองโกเลีย ซึ่งนายมุนได้ประกาศไว้เมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 ในการประชุมเศรษฐกิจภูมิภาคตะวันออกที่ประเทศรัสเซีย | The push is designed to diversify South Korea's economic pursuits. Reuters reported that the policy will mirror Moon's New Northern Policy to increase cooperation between China, Japan, Russia and Mongolia, which Moon announced in September 2017 at the East Economic Forum in Russia. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มความร่วมมือนี้มีจุดประสงค์เพื่อเพิ่มช่องทางทางเศรษฐกิจของเกาหลีใต้ รอยเตอร์รายงานว่านโยบายนี้จะสอดคล้องกับนโยบายทิศเหนือแบบใหม่ของนายมุนที่มีจุดประสงค์เพื่อเพิ่มความร่วมมือระหว่างจีน ญี่ปุ่น รัสเซียและมองโกเลีย ซึ่งนายมุนได้ประกาศไว้เมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 ในการประชุมเศรษฐกิจภูมิภาคตะวันออกที่ประเทศรัสเซีย<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The push is designed to diversify South Korea's economic pursuits. Reuters reported that the policy will mirror Moon's New Northern Policy to increase cooperation between China, Japan, Russia and Mongolia, which Moon announced in September 2017 at the East Economic Forum in Russia.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มงบประมาณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการขึ้นเงินเดือน เป็นหนึ่งในคําสัญญาในการรณรงค์เลือกตั้งของนายมุน | The budget increase, specifically the salary hike, was one of Moon's campaign pledges. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มงบประมาณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการขึ้นเงินเดือน เป็นหนึ่งในคําสัญญาในการรณรงค์เลือกตั้งของนายมุน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The budget increase, specifically the salary hike, was one of Moon's campaign pledges.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มจํานวนอย่างรวดเร็วของขีปนาวุธพิสัยไกลกว่าเดิม และความจําเป็นที่จะต้องมีกองบัญชาการหน่วยรบร่วมระหว่างประเทศ พร้อมด้วยความร่วมมือกันแบบพันธมิตรมีแนวโน้มเติบโตขึ้นอย่างต่อเนื่อง ในรายงานฉบับเดียวกันของ NASIC กล่าวว่า จํานวนขีปนาวุธคงคลังในภูมิภาคของอิหร่านยังคงเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ พร้อมคาดการณ์ว่าอิหร่านจะมีขีปนาวุธข้ามทวีป (ซึ่งจะเป็นความท้าทายของกองบัญชาหน่วยรบร่วมระหว่างประเทศ) ในปีพ.ศ. 2558 อิหร่านได้พัฒนาฐานปล่อยจรวดเช่นเดียวกับเกาหลีเหนือ ซึ่งสามารถปล่อยขีปนาวุธให้ไปถึงสหรัฐอเมริกาได้ ในหลักนิยมว่าด้วยการตอบโต้ภัยคุกคามด้านขีปนาวุธและทางอากาศฉบับใหม่ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ ซึ่งเผยแพร่เมื่อวันที่ 23 มีนาคม พ.ศ.2555 การป้องกันขีปนาวุธโลก ได้รับคํานิยามว่าเป็น "การป้องกันภัยคุกคามของขีปนาวุธนําวิถีซึ่งส่งผลกระทบทั่วทั้งเขตแดนของกองบัญชาการหน่วยรบทางภูมิศาสตร์เขตใดเขตหนึ่งหรือมากกว่า และต้องใช้ความร่วมมือกันระหว่างกองบัญชาการหน่วยรบต่าง ๆ ที่ได้รับผลกระทบ" | The increasing proliferation of longer range missiles and the need for cross-combatant command along with allied coordination will continue to grow. In the same NASIC report, Iran's regional missile inventory continues to climb with an expectation the country will field an ICBM (thus cross-combatant command challenge) as early as 2015. Like North Korea, Iran has developed a space launch vehicle, which has the potential to launch a missile reaching the United States. In the updated version of U.S. Air Force doctrine on Countering Air and Missile Threats released March 23, 2012, the term global missile defense was introduced as "defense against ballistic missile threats that cross one or more geographical combatant command boundaries and requires synchronization among the affected combatant commands." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มจํานวนอย่างรวดเร็วของขีปนาวุธพิสัยไกลกว่าเดิม และความจําเป็นที่จะต้องมีกองบัญชาการหน่วยรบร่วมระหว่างประเทศ พร้อมด้วยความร่วมมือกันแบบพันธมิตรมีแนวโน้มเติบโตขึ้นอย่างต่อเนื่อง ในรายงานฉบับเดียวกันของ NASIC กล่าวว่า จํานวนขีปนาวุธคงคลังในภูมิภาคของอิหร่านยังคงเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ พร้อมคาดการณ์ว่าอิหร่านจะมีขีปนาวุธข้ามทวีป (ซึ่งจะเป็นความท้าทายของกองบัญชาหน่วยรบร่วมระหว่างประเทศ) ในปีพ.ศ. 2558 อิหร่านได้พัฒนาฐานปล่อยจรวดเช่นเดียวกับเกาหลีเหนือ ซึ่งสามารถปล่อยขีปนาวุธให้ไปถึงสหรัฐอเมริกาได้ ในหลักนิยมว่าด้วยการตอบโต้ภัยคุกคามด้านขีปนาวุธและทางอากาศฉบับใหม่ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ ซึ่งเผยแพร่เมื่อวันที่ 23 มีนาคม พ.ศ.2555 การป้องกันขีปนาวุธโลก ได้รับคํานิยามว่าเป็น "การป้องกันภัยคุกคามของขีปนาวุธนําวิถีซึ่งส่งผลกระทบทั่วทั้งเขตแดนของกองบัญชาการหน่วยรบทางภูมิศาสตร์เขตใดเขตหนึ่งหรือมากกว่า และต้องใช้ความร่วมมือกันระหว่างกองบัญชาการหน่วยรบต่าง ๆ ที่ได้รับผลกระทบ"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The increasing proliferation of longer range missiles and the need for cross-combatant command along with allied coordination will continue to grow. In the same NASIC report, Iran's regional missile inventory continues to climb with an expectation the country will field an ICBM (thus cross-combatant command challenge) as early as 2015. Like North Korea, Iran has developed a space launch vehicle, which has the potential to launch a missile reaching the United States. In the updated version of U.S. Air Force doctrine on Countering Air and Missile Threats released March 23, 2012, the term global missile defense was introduced as "defense against ballistic missile threats that cross one or more geographical combatant command boundaries and requires synchronization among the affected combatant commands."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มเติมเรือดําน้ําดังกล่าวให้กับกองเรือดําน้ํา 20 ลําของเกาหลีใต้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่สําคัญยิ่ง ศาสตราจารย์คิม แตวู ประธานคณะกรรมการที่ปรึกษาด้านการพัฒนากองทัพเรือของสาธารณรัฐเกาหลีกล่าว "เกาหลีเหนือมีเรือดําน้ําประมาณ 80 ลํา แต่ส่วนใหญ่จะมีขนาดเล็กและเก่า" นายคิมกล่าว "นั่นเป็นเหตุผลว่าเหตุใดเกาหลีใต้จึงเริ่มพัฒนาและนําเรือดําน้ํามาเข้าประจําการเมื่อประมาณ 20 ปีก่อน" | The addition to the country's fleet of 20 submarines comes at a crucial moment, said Professor Kim Taewoo, chairman of the Advisory Committee for the ROK Development of the Navy. "North Korea has about 80 subs, although most of them are small and old," Kim said. "That's why South Korea started to develop and deploy submarines some 20 years ago." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเพิ่มเติมเรือดําน้ําดังกล่าวให้กับกองเรือดําน้ํา 20 ลําของเกาหลีใต้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่สําคัญยิ่ง ศาสตราจารย์คิม แตวู ประธานคณะกรรมการที่ปรึกษาด้านการพัฒนากองทัพเรือของสาธารณรัฐเกาหลีกล่าว "เกาหลีเหนือมีเรือดําน้ําประมาณ 80 ลํา แต่ส่วนใหญ่จะมีขนาดเล็กและเก่า" นายคิมกล่าว "นั่นเป็นเหตุผลว่าเหตุใดเกาหลีใต้จึงเริ่มพัฒนาและนําเรือดําน้ํามาเข้าประจําการเมื่อประมาณ 20 ปีก่อน"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The addition to the country's fleet of 20 submarines comes at a crucial moment, said Professor Kim Taewoo, chairman of the Advisory Committee for the ROK Development of the Navy. "North Korea has about 80 subs, although most of them are small and old," Kim said. "That's why South Korea started to develop and deploy submarines some 20 years ago."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนของ พล.อ. ราวัต เกิดขึ้นท่ามกลางกิจกรรมทางการทูตที่คับคั่ง พ.อ. อนิล บาท (เกษียณอายุ) ผู้เชี่ยวชาญด้านกิจการยุทธศาสตร์อิสระกล่าวกับ ฟอรัมในกรุงนิวเดลี ซึ่งรวมถึงการเยือนเวียดนามในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 ของนายราม นาถ โกวินท์ ประธานาธิบดีอินเดีย การประชุมในเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2561 ที่กรุงฮานอยระหว่างนางซัชมา สวารัจ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศอินเดีย และนายฝ่าม บินห์ มิงห์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศเวียดนาม และการเยือนกรุงนิวเดลีในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2561 โดยนายเจิ่น ดั่ย กวาง ประธานาธิบดีเวียดนามในขณะนั้นที่ถึงแก่อสัญกรรมในปีเดียวกัน | The general's visit occurred amid a flurry of diplomatic activity, retired Col. Anil Bhat, an independent strategic affairs expert, toldFORUM in New Delhi. This includes the November 2018 visit to Vietnam by Indian President Ram Nath Kovind, the August 2018 meeting in Hanoi between Indian Minister of External Affairs Sushma Swaraj and her Vietnamese counterpart, Pham Binh Minh, and the arrival in July 2018 in New Delhi by the late Trần Đại Quang, then president of Vietnam. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนของ พล.อ. ราวัต เกิดขึ้นท่ามกลางกิจกรรมทางการทูตที่คับคั่ง พ.อ. อนิล บาท (เกษียณอายุ) ผู้เชี่ยวชาญด้านกิจการยุทธศาสตร์อิสระกล่าวกับ ฟอรัมในกรุงนิวเดลี ซึ่งรวมถึงการเยือนเวียดนามในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 ของนายราม นาถ โกวินท์ ประธานาธิบดีอินเดีย การประชุมในเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2561 ที่กรุงฮานอยระหว่างนางซัชมา สวารัจ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศอินเดีย และนายฝ่าม บินห์ มิงห์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศเวียดนาม และการเยือนกรุงนิวเดลีในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2561 โดยนายเจิ่น ดั่ย กวาง ประธานาธิบดีเวียดนามในขณะนั้นที่ถึงแก่อสัญกรรมในปีเดียวกัน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The general's visit occurred amid a flurry of diplomatic activity, retired Col. Anil Bhat, an independent strategic affairs expert, toldFORUM in New Delhi. This includes the November 2018 visit to Vietnam by Indian President Ram Nath Kovind, the August 2018 meeting in Hanoi between Indian Minister of External Affairs Sushma Swaraj and her Vietnamese counterpart, Pham Binh Minh, and the arrival in July 2018 in New Delhi by the late Trần Đại Quang, then president of Vietnam.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนของเรือบรรทุกเครื่องบินที่วางแผนไว้ นับเป็นครั้งแรกตั้งแต่สิ้นสุดความขัดแย้งระหว่างประเทศทั้งสองเมื่อปี พ.ศ. 2518 ซึ่งนายเอียน สตอรี ผู้เชี่ยวชาญทะเลจีนใต้แห่งสถาบันการศึกษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ยูซอฟ ไอแชค ในสิงคโปร์ลงความเห็นว่าเป็นสิ่งที่ "สําคัญอย่างยิ่ง" รอยเตอร์รายงาน "มันเป็นสัญลักษณ์อันทรงพลังของการที่ความสัมพันธ์ด้านกลาโหมได้เคลื่อนไปข้างหน้าโดยมีฉากหลังของอิทธิพลที่เพิ่มสูงขึ้นของจีน" นายสตอรีกล่าว | The planned carrier visit — the first since the end of the conflict between the countries in 1975 — was deemed "highly significant" by Ian Storey, a South China Sea expert at the Institute of Southeast Asia Studies Yusof Ishak Institute in Singapore, according to Reuters. "It is a potent symbol of the way the defense relationship has moved forward against the backdrop of China's rising power," Storey said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนของเรือบรรทุกเครื่องบินที่วางแผนไว้ นับเป็นครั้งแรกตั้งแต่สิ้นสุดความขัดแย้งระหว่างประเทศทั้งสองเมื่อปี พ.ศ. 2518 ซึ่งนายเอียน สตอรี ผู้เชี่ยวชาญทะเลจีนใต้แห่งสถาบันการศึกษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ยูซอฟ ไอแชค ในสิงคโปร์ลงความเห็นว่าเป็นสิ่งที่ "สําคัญอย่างยิ่ง" รอยเตอร์รายงาน "มันเป็นสัญลักษณ์อันทรงพลังของการที่ความสัมพันธ์ด้านกลาโหมได้เคลื่อนไปข้างหน้าโดยมีฉากหลังของอิทธิพลที่เพิ่มสูงขึ้นของจีน" นายสตอรีกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The planned carrier visit — the first since the end of the conflict between the countries in 1975 — was deemed "highly significant" by Ian Storey, a South China Sea expert at the Institute of Southeast Asia Studies Yusof Ishak Institute in Singapore, according to Reuters. "It is a potent symbol of the way the defense relationship has moved forward against the backdrop of China's rising power," Storey said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนดังกล่าวเป็นการพบปะกันครั้งแรกระหว่างหัวหน้าฝ่ายความมั่นคงแห่งชาติจากทั้งสองประเทศ นับตั้งแต่การสลายความสัมพันธ์ทางการทูตอย่างเป็นทางการใน พ.ศ. 2522 | The visit was the first between national security chiefs from the two sides since the breaking off of formal diplomatic ties in 1979. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนดังกล่าวเป็นการพบปะกันครั้งแรกระหว่างหัวหน้าฝ่ายความมั่นคงแห่งชาติจากทั้งสองประเทศ นับตั้งแต่การสลายความสัมพันธ์ทางการทูตอย่างเป็นทางการใน พ.ศ. 2522<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The visit was the first between national security chiefs from the two sides since the breaking off of formal diplomatic ties in 1979.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนศรีลังกาในครั้งนี้มีจุดประสงค์เพื่อยืนยันต่อศรีลังกาว่าญี่ปุ่นเต็มใจและมีขีดความสามารถในการส่งทรัพยากรทางทหารที่มีพลังสูงสุดไปยังภูมิภาคที่จีนกําลังขยายอิทธิพล | The visit was intended to reassure Sri Lanka of Japan's willingness and capability to dispatch its most powerful military assets to a region where China is growing in influence. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนศรีลังกาในครั้งนี้มีจุดประสงค์เพื่อยืนยันต่อศรีลังกาว่าญี่ปุ่นเต็มใจและมีขีดความสามารถในการส่งทรัพยากรทางทหารที่มีพลังสูงสุดไปยังภูมิภาคที่จีนกําลังขยายอิทธิพล<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The visit was intended to reassure Sri Lanka of Japan's willingness and capability to dispatch its most powerful military assets to a region where China is growing in influence.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนอนุสรณ์สถานของเรือยูเอสเอส แอริโซนาที่จมลงในทะเลของนายอะเบะ เป็นการเยือนอย่างเปิดเผยต่อสาธารณชนเป็นครั้งแรกของนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ทหารสหรัฐฯ จํานวน 2,300 นายซึ่งเสียชีวิตส่วนใหญ่อยู่บนเรือในระหว่างการโจมตีเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2484 ซึ่งผลักดันให้สหรัฐอเมริกาเข้าสู่สงครามโลกครั้งที่ 2 ผู้นําของญี่ปุ่นหลายคนรวมถึงปู่ของนายอะเบะได้เยือนเพิร์ลฮาร์เบอร์ในช่วงทศวรรษที่ 1950 (พ.ศ. 2493-2502) แต่ไม่ได้มาพร้อมกับประธานาธิบดีสหรัฐฯ (ภาพ: นายอะเบะ (ซ้าย) และนายโอบามาเตรียมตัวปราศรัยที่ฐานทัพร่วมฮิคแคม-เพิร์ลฮาร์เบอร์ในฮาวาย โดยมีเรือยูเอสเอส มิสซูรีเป็นฉากหลัง) | Abe became the first Japanese prime minister to publicly visit the memorial site of the sunken USS Arizona. The majority of the 2,300 U.S. servicemen who died were on the ship during the December 1941 attack, which propelled the United States into World War II. Several Japanese leaders, including Abe's grandfather, visited Pearl Harbor in the 1950s but not accompanied by a U.S. president. (Pictured: Abe, left, and Obama prepare to speak at Joint Base Hickam-Pearl Harbor in Hawaii with the USS Missouri in the background.) | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนอนุสรณ์สถานของเรือยูเอสเอส แอริโซนาที่จมลงในทะเลของนายอะเบะ เป็นการเยือนอย่างเปิดเผยต่อสาธารณชนเป็นครั้งแรกของนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ทหารสหรัฐฯ จํานวน 2,300 นายซึ่งเสียชีวิตส่วนใหญ่อยู่บนเรือในระหว่างการโจมตีเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2484 ซึ่งผลักดันให้สหรัฐอเมริกาเข้าสู่สงครามโลกครั้งที่ 2 ผู้นําของญี่ปุ่นหลายคนรวมถึงปู่ของนายอะเบะได้เยือนเพิร์ลฮาร์เบอร์ในช่วงทศวรรษที่ 1950 (พ.ศ. 2493-2502) แต่ไม่ได้มาพร้อมกับประธานาธิบดีสหรัฐฯ (ภาพ: นายอะเบะ (ซ้าย) และนายโอบามาเตรียมตัวปราศรัยที่ฐานทัพร่วมฮิคแคม-เพิร์ลฮาร์เบอร์ในฮาวาย โดยมีเรือยูเอสเอส มิสซูรีเป็นฉากหลัง)<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Abe became the first Japanese prime minister to publicly visit the memorial site of the sunken USS Arizona. The majority of the 2,300 U.S. servicemen who died were on the ship during the December 1941 attack, which propelled the United States into World War II. Several Japanese leaders, including Abe's grandfather, visited Pearl Harbor in the 1950s but not accompanied by a U.S. president. (Pictured: Abe, left, and Obama prepare to speak at Joint Base Hickam-Pearl Harbor in Hawaii with the USS Missouri in the background.)<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนไทยเป็นส่วนหนึ่งของการเดินทางเยือนภูมิภาคของนายคิชิดะ ซึ่งรวมถึงการเยือนจีน พม่า ลาว และเวียดนาม | The visit to Thailand was part of Kishida's regional tour that included stops in China, Burma, Laos and Vietnam. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเยือนไทยเป็นส่วนหนึ่งของการเดินทางเยือนภูมิภาคของนายคิชิดะ ซึ่งรวมถึงการเยือนจีน พม่า ลาว และเวียดนาม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The visit to Thailand was part of Kishida's regional tour that included stops in China, Burma, Laos and Vietnam.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเริ่มต้นของ "สมัยแอนโทรโปซีน" เป็นสัญญาณบ่งบอกถึงการสิ้นสุดของสมัยฮีโลซีน ที่เริ่มขึ้นเมื่อ 11,700 ปีก่อนหลังจากยุคน้ําแข็ง คําศัพท์ใหม่นี้เกิดขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2543 โดยมาจากคําว่า แอนโทรโปส์ ในภาษากรีกว่าที่หมายถึง "มนุษย์" | The indelible imprint left by human beings on Earth has become so clear that it justifies naming a new geological epoch after mankind, experts revealed in January 2016. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเริ่มต้นของ "สมัยแอนโทรโปซีน" เป็นสัญญาณบ่งบอกถึงการสิ้นสุดของสมัยฮีโลซีน ที่เริ่มขึ้นเมื่อ 11,700 ปีก่อนหลังจากยุคน้ําแข็ง คําศัพท์ใหม่นี้เกิดขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2543 โดยมาจากคําว่า แอนโทรโปส์ ในภาษากรีกว่าที่หมายถึง "มนุษย์"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The indelible imprint left by human beings on Earth has become so clear that it justifies naming a new geological epoch after mankind, experts revealed in January 2016.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเริ่มต้นสงครามคําพูดระหว่างสิงคโปร์กับจีนและเวียดนามที่ปล่อยให้เรือรบสองลําของสหรัฐฯ ไปเยือนฐานทัพเรือที่อ่าวแคมแรนห์ที่เป็นจุดยุทธศาสตร์สําคัญยิ่งเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2559 แตกต่างจากการเคลื่อนไหวที่ค่อนข้างสนับสนุนรัฐบาลจีนโดยฟิลิปปินส์และมาเลเซีย | An open war of words between Singapore and China, and Vietnam letting two U.S. warships visit its highly strategic naval base at Cam Ranh Bay in October 2016, contrasted with more pro-Beijing moves taken by the Philippines and Malaysia. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเริ่มต้นสงครามคําพูดระหว่างสิงคโปร์กับจีนและเวียดนามที่ปล่อยให้เรือรบสองลําของสหรัฐฯ ไปเยือนฐานทัพเรือที่อ่าวแคมแรนห์ที่เป็นจุดยุทธศาสตร์สําคัญยิ่งเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2559 แตกต่างจากการเคลื่อนไหวที่ค่อนข้างสนับสนุนรัฐบาลจีนโดยฟิลิปปินส์และมาเลเซีย<|im_end|>
<|im_start|>assistant
An open war of words between Singapore and China, and Vietnam letting two U.S. warships visit its highly strategic naval base at Cam Ranh Bay in October 2016, contrasted with more pro-Beijing moves taken by the Philippines and Malaysia.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเรียกร้องของนายสีให้เพิ่มการคุกคามในทะเลจีนใต้เกิดขึ้นระหว่างที่ประเทศต่าง ๆ ดําเนินปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรืออย่างต่อเนื่องในน่านน้ําที่เป็นข้อพิพาทแห่งนี้ เพียงไม่กี่สัปดาห์ก่อนหน้าคําปราศรัยของนายสี เรือพิฆาตของจีนได้ล่องเข้าไปในระยะอันตรายใกล้กับเรือของกองทัพเรือสหรัฐอเมริกาที่กําลังปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือในทะเลจีนใต้ เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ได้กล่าวถึงการกระทําของจีนว่าเป็นการกระทําที่ไม่ปลอดภัยและไม่เป็นมืออาชีพ | Xi's call for increased South China Sea aggression comes as nations continue freedom-of-navigation operations (FONOPS) in the contested waterways. Just weeks before Xi's comments, a PRC destroyer sailed dangerously close to a U.S. Navy ship conducing FONOPS in the South China Sea. U.S. officials described the PRC's actions as unsafe and unprofessional. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเรียกร้องของนายสีให้เพิ่มการคุกคามในทะเลจีนใต้เกิดขึ้นระหว่างที่ประเทศต่าง ๆ ดําเนินปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรืออย่างต่อเนื่องในน่านน้ําที่เป็นข้อพิพาทแห่งนี้ เพียงไม่กี่สัปดาห์ก่อนหน้าคําปราศรัยของนายสี เรือพิฆาตของจีนได้ล่องเข้าไปในระยะอันตรายใกล้กับเรือของกองทัพเรือสหรัฐอเมริกาที่กําลังปฏิบัติการเสรีภาพในการเดินเรือในทะเลจีนใต้ เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ได้กล่าวถึงการกระทําของจีนว่าเป็นการกระทําที่ไม่ปลอดภัยและไม่เป็นมืออาชีพ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Xi's call for increased South China Sea aggression comes as nations continue freedom-of-navigation operations (FONOPS) in the contested waterways. Just weeks before Xi's comments, a PRC destroyer sailed dangerously close to a U.S. Navy ship conducing FONOPS in the South China Sea. U.S. officials described the PRC's actions as unsafe and unprofessional.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเร่งดําเนินการสอดคล้องกับโครงการดิจิทัลอินเดียของนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย เพื่อพัฒนาวิธีการที่รัฐบาลอินเดียใช้เทคโนโลยีเพื่อสร้างบริการต่าง ๆ ทางออนไลน์เพิ่มมากขึ้นสําหรับพลเมือง โดยอินเดียคาดว่าจะสร้างอัตราการเติบโตของตลาดความปลอดภัยทางไซเบอร์จาก 4 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.4 แสนล้านบาท) เป็น 3.5 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.2 ล้านล้านบาท) ภายในปี พ.ศ. 2568 คณะมนตรีความปลอดภัยของข้อมูลแห่งอินเดียระบุ | The acceleration aligns with Digital India, Prime Minister Narendra Modi's campaign to expand how the Indian government uses technology to create more online services for citizens. By 2025, the country expects to have grown its cyber security market from U.S. $4 billion to U.S. $35 billion, according to the Data Security Council of India. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเร่งดําเนินการสอดคล้องกับโครงการดิจิทัลอินเดียของนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย เพื่อพัฒนาวิธีการที่รัฐบาลอินเดียใช้เทคโนโลยีเพื่อสร้างบริการต่าง ๆ ทางออนไลน์เพิ่มมากขึ้นสําหรับพลเมือง โดยอินเดียคาดว่าจะสร้างอัตราการเติบโตของตลาดความปลอดภัยทางไซเบอร์จาก 4 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.4 แสนล้านบาท) เป็น 3.5 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.2 ล้านล้านบาท) ภายในปี พ.ศ. 2568 คณะมนตรีความปลอดภัยของข้อมูลแห่งอินเดียระบุ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The acceleration aligns with Digital India, Prime Minister Narendra Modi's campaign to expand how the Indian government uses technology to create more online services for citizens. By 2025, the country expects to have grown its cyber security market from U.S. $4 billion to U.S. $35 billion, according to the Data Security Council of India.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกกรุงโตเกียวเป็นเจ้าภาพการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกปี พ.ศ. 2563 ของคณะกรรมการโอลิมปิกสากล แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนถึงการปูทางไปสู่การหาทุนให้กับโครงการแม้ว่ามีข้อจํากัดด้านงบประมาณ โดยรอยเตอร์รายงานว่า มีการคาดการณ์ว่าจะมีการของบประมาณด้านกลาโหมของญี่ปุ่นจํานวน 955 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3.3 หมื่นล้านบาท) สําหรับปี พ.ศ. 2560 โดยจะต้องผ่านการอนุมัติหลายขั้นตอนก่อนที่จะมีการจัดสรรเงินและนําไปใช้ได้ในท้ายที่สุด | The International Olympic Committee's selection of Tokyo to host the 2020 Games apparently paved the way to fund the project despite budgetary restraints. A request for U.S. $955 million is expected to be included in Japan's 2017 defense budget proposal, Reuters reported. Several layers of approval must take place before the money could be allocated and ultimately used. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกกรุงโตเกียวเป็นเจ้าภาพการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกปี พ.ศ. 2563 ของคณะกรรมการโอลิมปิกสากล แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนถึงการปูทางไปสู่การหาทุนให้กับโครงการแม้ว่ามีข้อจํากัดด้านงบประมาณ โดยรอยเตอร์รายงานว่า มีการคาดการณ์ว่าจะมีการของบประมาณด้านกลาโหมของญี่ปุ่นจํานวน 955 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3.3 หมื่นล้านบาท) สําหรับปี พ.ศ. 2560 โดยจะต้องผ่านการอนุมัติหลายขั้นตอนก่อนที่จะมีการจัดสรรเงินและนําไปใช้ได้ในท้ายที่สุด<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The International Olympic Committee's selection of Tokyo to host the 2020 Games apparently paved the way to fund the project despite budgetary restraints. A request for U.S. $955 million is expected to be included in Japan's 2017 defense budget proposal, Reuters reported. Several layers of approval must take place before the money could be allocated and ultimately used.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกตั้งครั้งนี้เป็นแบบทดสอบการจัดการครั้งใหญ่ โดยผู้มีสิทธิ์ลงคะแนนเสียง 193 ล้านคน หน่วยเลือกตั้งมากกว่า 800,000 แห่ง และคน 17 ล้านคนมีส่วนร่วมในการรับรองถึงความราบรื่นในการจัดการเลือกตั้ง มีการใช้เฮลิคอปเตอร์ เรือ และม้าเพื่อรับบัตรลงคะแนนเสียงจากพื้นที่ห่างไกลและเข้าถึงไม่ได้ของประเทศ | The election was a huge logistical exercise with 193 million people eligible to vote, more than 800,000 polling stations and 17 million people involved in ensuring the polls ran smoothly. Helicopters, boats and horses were used to get ballots to remote and inaccessible corners of the archipelago. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกตั้งครั้งนี้เป็นแบบทดสอบการจัดการครั้งใหญ่ โดยผู้มีสิทธิ์ลงคะแนนเสียง 193 ล้านคน หน่วยเลือกตั้งมากกว่า 800,000 แห่ง และคน 17 ล้านคนมีส่วนร่วมในการรับรองถึงความราบรื่นในการจัดการเลือกตั้ง มีการใช้เฮลิคอปเตอร์ เรือ และม้าเพื่อรับบัตรลงคะแนนเสียงจากพื้นที่ห่างไกลและเข้าถึงไม่ได้ของประเทศ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The election was a huge logistical exercise with 193 million people eligible to vote, more than 800,000 polling stations and 17 million people involved in ensuring the polls ran smoothly. Helicopters, boats and horses were used to get ballots to remote and inaccessible corners of the archipelago.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกพล.อ. จองซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ทหารแห่งกองทัพอากาศสาธารณรัฐเกาหลีนับเป็นความแตกต่างจากประวัติศาสตร์ที่เคยมีมาที่มีแต่นายพลของกองทัพบกสาธารณรัฐเกาหลีที่ได้รับการเสนอชื่อในตําแหน่งผู้บัญชาการทหารสูงสุด และได้รับการมองอย่างกว้างขวางว่าเป็นการเคลื่อนไหวที่สอดคล้องกับความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้าของนายมุนในการปฏิรูปกองทัพสาธารณรัฐเกาหลี | A career officer of the Republic of Korea Air Force (ROKAF), Jeong's selection marks a departure from the historical precedent of ROK Army generals being named to the post of JCS chairman and is widely viewed as a move in line with Moon's ambition to reform ROK's armed forces. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกพล.อ. จองซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ทหารแห่งกองทัพอากาศสาธารณรัฐเกาหลีนับเป็นความแตกต่างจากประวัติศาสตร์ที่เคยมีมาที่มีแต่นายพลของกองทัพบกสาธารณรัฐเกาหลีที่ได้รับการเสนอชื่อในตําแหน่งผู้บัญชาการทหารสูงสุด และได้รับการมองอย่างกว้างขวางว่าเป็นการเคลื่อนไหวที่สอดคล้องกับความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้าของนายมุนในการปฏิรูปกองทัพสาธารณรัฐเกาหลี<|im_end|>
<|im_start|>assistant
A career officer of the Republic of Korea Air Force (ROKAF), Jeong's selection marks a departure from the historical precedent of ROK Army generals being named to the post of JCS chairman and is widely viewed as a move in line with Moon's ambition to reform ROK's armed forces.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกและการดําเนินการโครงการที่ไม่ดียังเพิ่มโอกาสที่ประเทศลูกหนี้จะไม่ชําระเงินที่กู้ยืมจากจีน และยอมยกอํานาจการควบคุมสินทรัพย์ให้กับจีน นายชีฮาน อธิบาย | Poorly selected and poorly executed projects also increase the chance that a debtor nation will default on the loans by China and cede control of the assets to China, Sheehan explained. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเลือกและการดําเนินการโครงการที่ไม่ดียังเพิ่มโอกาสที่ประเทศลูกหนี้จะไม่ชําระเงินที่กู้ยืมจากจีน และยอมยกอํานาจการควบคุมสินทรัพย์ให้กับจีน นายชีฮาน อธิบาย<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Poorly selected and poorly executed projects also increase the chance that a debtor nation will default on the loans by China and cede control of the assets to China, Sheehan explained.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสนองานให้กับนายทหารชั้นประทวนสร้างโอกาสในการได้รับทักษะที่อาจเป็นประโยชน์ในภาคเอกชนหรือแม้แต่การก้าวสู่ตําแหน่งที่สูงขึ้นไปในกองทัพสาธารณรัฐเกาหลี กองทัพมุ่งเน้นไปที่หลักเกณฑ์สําคัญสองข้อ คือ ความเชี่ยวชาญด้านเทคนิคและความสามารถในการเป็นผู้นํา ดร. เบนเนตต์กล่าว "คุณได้ทุกอย่างตั้งแต่การเรียนรู้เพื่อจัดการกับอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ไปจนถึงระบบอาวุธยุทโธปกรณ์ที่ซับซ้อน" ดร. เบนเนตต์กล่าว | An NCO job offers the chance to acquire skills that may be useful in the private sector or even to advance to higher positions in the ROK military. The military focuses on two main criteria: technical expertise and leadership capability, Bennett said. "You've got everything from learning to deal with electronic equipment to complicated weapons systems," he said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสนองานให้กับนายทหารชั้นประทวนสร้างโอกาสในการได้รับทักษะที่อาจเป็นประโยชน์ในภาคเอกชนหรือแม้แต่การก้าวสู่ตําแหน่งที่สูงขึ้นไปในกองทัพสาธารณรัฐเกาหลี กองทัพมุ่งเน้นไปที่หลักเกณฑ์สําคัญสองข้อ คือ ความเชี่ยวชาญด้านเทคนิคและความสามารถในการเป็นผู้นํา ดร. เบนเนตต์กล่าว "คุณได้ทุกอย่างตั้งแต่การเรียนรู้เพื่อจัดการกับอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ไปจนถึงระบบอาวุธยุทโธปกรณ์ที่ซับซ้อน" ดร. เบนเนตต์กล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
An NCO job offers the chance to acquire skills that may be useful in the private sector or even to advance to higher positions in the ROK military. The military focuses on two main criteria: technical expertise and leadership capability, Bennett said. "You've got everything from learning to deal with electronic equipment to complicated weapons systems," he said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังของกองทัพเรือเกิดขึ้นในขณะที่ความตึงเครียดเพิ่มสูงขึ้นในทะเลจีนใต้ ซึ่งการสร้างเกาะเทียมของรัฐบาลจีนได้สร้างความกังวลให้กับประเทศต่าง ๆ ในอาเซียน และเติมเชื้อเพลิงแห่งความขัดแย้งระหว่างกองทัพเรือจีนและกองทัพอากาศสหรัฐฯ | The naval build-up comes as tensions rise in the South China Sea, where Beijing's creation of artificial islands has alarmed some Asian countries and stoked friction between China's Navy and the U.S. Air Force. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังของกองทัพเรือเกิดขึ้นในขณะที่ความตึงเครียดเพิ่มสูงขึ้นในทะเลจีนใต้ ซึ่งการสร้างเกาะเทียมของรัฐบาลจีนได้สร้างความกังวลให้กับประเทศต่าง ๆ ในอาเซียน และเติมเชื้อเพลิงแห่งความขัดแย้งระหว่างกองทัพเรือจีนและกองทัพอากาศสหรัฐฯ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The naval build-up comes as tensions rise in the South China Sea, where Beijing's creation of artificial islands has alarmed some Asian countries and stoked friction between China's Navy and the U.S. Air Force.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังทหารของจีนในทะเลจีนใต้และการเคลื่อนกําลังระบบอาวุธขั้นสูงในน่านน้ําที่เป็นข้อพิพาทเป็นยุทธวิธีในการสร้างความเกรงกลัวและบีบบังคับประเทศเพื่อนบ้าน นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกากล่าวเมื่อต้นเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 | China's military buildup in the South China Sea and its deployment of high-end weapons systems in the disputed waterway is designed to intimidate and coerce neighbors, U.S. Defense Secretary James Mattis said in early June 2018. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังทหารของจีนในทะเลจีนใต้และการเคลื่อนกําลังระบบอาวุธขั้นสูงในน่านน้ําที่เป็นข้อพิพาทเป็นยุทธวิธีในการสร้างความเกรงกลัวและบีบบังคับประเทศเพื่อนบ้าน นายเจมส์ แมททิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกากล่าวเมื่อต้นเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China's military buildup in the South China Sea and its deployment of high-end weapons systems in the disputed waterway is designed to intimidate and coerce neighbors, U.S. Defense Secretary James Mattis said in early June 2018.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังทางทหารของเวียดนามได้รับการอธิบายว่ายิ่งใหญ่มากที่สุดในช่วงทศวรรษ รวมถึงการสั่งซื้อยุทโธปกรณ์ที่สําคัญ ๆ และการวางแผนสําหรับกองทัพเรือ กองทัพอากาศ และกองทัพบกของเวียดนาม ต่อไปนี้คือข้อสรุปของพัฒนาการที่เกิดขึ้น | Vietnam's military buildup, described as the biggest in a decade, includes key purchases and planning for the Vietnamese Navy, Air Force and Army. Here's a snapshot of developments: | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังทางทหารของเวียดนามได้รับการอธิบายว่ายิ่งใหญ่มากที่สุดในช่วงทศวรรษ รวมถึงการสั่งซื้อยุทโธปกรณ์ที่สําคัญ ๆ และการวางแผนสําหรับกองทัพเรือ กองทัพอากาศ และกองทัพบกของเวียดนาม ต่อไปนี้คือข้อสรุปของพัฒนาการที่เกิดขึ้น<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Vietnam's military buildup, described as the biggest in a decade, includes key purchases and planning for the Vietnamese Navy, Air Force and Army. Here's a snapshot of developments:<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังทางทหารอย่างรวดเร็วของสาธารณรัฐประชาชนจีนในภูมิภาคทําให้ญี่ปุ่นและประเทศเพื่อนบ้านอื่น ๆ ของจีนขวัญเสีย โดยรัฐบาลจีนยืนยันว่ากิจกรรมดังกล่าวเป็นเพียงการป้องกันตนเอง อย่างไรก็ตาม รัฐบาลสหรัฐฯ และรัฐบาลอื่น ๆ มองเห็นถึงการเสริมกําลังทางทหารอย่างอุกอาจ ซึ่งรวมถึงการฝึกซ้อมของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่ไม่สนใจบรรทัดฐาน กฎหมาย และการอ้างสิทธิอธิปไตยระหว่างประเทศ | The PRC's rapid military buildup in the region has unnerved Japan and other neighbors of China. Beijing insists that its activities are merely for self-defense. Washington and others, however, see an aggressive buildup that often includes PRC maneuvers that disregard international norms, laws and sovereignty claims. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังทางทหารอย่างรวดเร็วของสาธารณรัฐประชาชนจีนในภูมิภาคทําให้ญี่ปุ่นและประเทศเพื่อนบ้านอื่น ๆ ของจีนขวัญเสีย โดยรัฐบาลจีนยืนยันว่ากิจกรรมดังกล่าวเป็นเพียงการป้องกันตนเอง อย่างไรก็ตาม รัฐบาลสหรัฐฯ และรัฐบาลอื่น ๆ มองเห็นถึงการเสริมกําลังทางทหารอย่างอุกอาจ ซึ่งรวมถึงการฝึกซ้อมของสาธารณรัฐประชาชนจีนที่ไม่สนใจบรรทัดฐาน กฎหมาย และการอ้างสิทธิอธิปไตยระหว่างประเทศ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The PRC's rapid military buildup in the region has unnerved Japan and other neighbors of China. Beijing insists that its activities are merely for self-defense. Washington and others, however, see an aggressive buildup that often includes PRC maneuvers that disregard international norms, laws and sovereignty claims.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังที่เพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องภายในภูมิภาคจะขัดแย้งกับกฎหมายและบรรทัดฐานระหว่างประเทศ ในขณะที่ความร่วมมือระหว่างประเทศต่าง ๆ ในอินโดเอเชียแปซิฟิกจะให้ประโยชน์กับทุกฝ่าย | Continued buildup within the region would go against international law and norms, while cooperation among Indo-Asia-Pacific nations would benefit all. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสริมกําลังที่เพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องภายในภูมิภาคจะขัดแย้งกับกฎหมายและบรรทัดฐานระหว่างประเทศ ในขณะที่ความร่วมมือระหว่างประเทศต่าง ๆ ในอินโดเอเชียแปซิฟิกจะให้ประโยชน์กับทุกฝ่าย<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Continued buildup within the region would go against international law and norms, while cooperation among Indo-Asia-Pacific nations would benefit all.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสียชีวิตของนายชัวเป็นตัวเร่งให้เกิดการปฏิรูป การฝึกกําลังพลสํารองกลายเป็นวิชาเลือกพร้อมการออกพระราชบัญญัติโครงการการฝึกการรับใช้ชาติ พ.ศ. 2544 พระราชบัญญัตินี้ปัจจุบันต้องได้รับการแก้ไขเพื่อทําให้การฝึกกําลังพลสํารองเป็นข้อบังคับอีกครั้ง | Chua's death served as the catalyst for reform. ROTC training became optional with the passage of the National Service Training Program (NSTP) Act of 2001. That act must now be amended to make ROTC mandatory again. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเสียชีวิตของนายชัวเป็นตัวเร่งให้เกิดการปฏิรูป การฝึกกําลังพลสํารองกลายเป็นวิชาเลือกพร้อมการออกพระราชบัญญัติโครงการการฝึกการรับใช้ชาติ พ.ศ. 2544 พระราชบัญญัตินี้ปัจจุบันต้องได้รับการแก้ไขเพื่อทําให้การฝึกกําลังพลสํารองเป็นข้อบังคับอีกครั้ง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Chua's death served as the catalyst for reform. ROTC training became optional with the passage of the National Service Training Program (NSTP) Act of 2001. That act must now be amended to make ROTC mandatory again.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเอารัดเอาเปรียบของจีนในศรีลังกาจะยิ่งน่าสนใจหากโครงการคลองไทยเดินหน้าต่อไป ท่าเรือศรีลังกาที่ควบคุมโดยคนจีนจะได้รับประโยชน์จากการก่อสร้างคลองดังกล่าว ตามที่นายเดวิด บรูว์สเตอร์ เขียนไว้ในบทความในเว็บไซต์ของสถาบันโลวีเมื่อวันที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2560 เนื่องจากศรีลังกา "อยู่คร่อมเส้นทางเดินเรือที่วุ่นวายของมหาสมุทรอินเดียตอนเหนือ จึงกลายเป็นทางเลือกสําหรับศูนย์กลางการขนส่งแห่งใหม่อย่างเห็นได้ชัด" | China's predation in Sri Lanka becomes more interesting if the Thai Canal project goes forward. Sri Lanka's Chinese-controlled ports would benefit from the construction of the canal, as David Brewster wrote in an August 14, 2017, article on the Lowy Institute's website, because Sri Lanka "lies astride the busy sea lanes of the northern Indian Ocean, making it an obvious choice for a new shipping hub." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การเอารัดเอาเปรียบของจีนในศรีลังกาจะยิ่งน่าสนใจหากโครงการคลองไทยเดินหน้าต่อไป ท่าเรือศรีลังกาที่ควบคุมโดยคนจีนจะได้รับประโยชน์จากการก่อสร้างคลองดังกล่าว ตามที่นายเดวิด บรูว์สเตอร์ เขียนไว้ในบทความในเว็บไซต์ของสถาบันโลวีเมื่อวันที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2560 เนื่องจากศรีลังกา "อยู่คร่อมเส้นทางเดินเรือที่วุ่นวายของมหาสมุทรอินเดียตอนเหนือ จึงกลายเป็นทางเลือกสําหรับศูนย์กลางการขนส่งแห่งใหม่อย่างเห็นได้ชัด"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China's predation in Sri Lanka becomes more interesting if the Thai Canal project goes forward. Sri Lanka's Chinese-controlled ports would benefit from the construction of the canal, as David Brewster wrote in an August 14, 2017, article on the Lowy Institute's website, because Sri Lanka "lies astride the busy sea lanes of the northern Indian Ocean, making it an obvious choice for a new shipping hub."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขกฎระเบียบดังกล่าวจะช่วยเปิดทางให้รัฐบาลญี่ปุ่นสามารถมอบยุทโธปกรณ์ทางทหารให้กับชาติพันธมิตรอื่น ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ | That could open the way for Japan to give military equipment to other friendly nations in Southeast Asia. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขกฎระเบียบดังกล่าวจะช่วยเปิดทางให้รัฐบาลญี่ปุ่นสามารถมอบยุทโธปกรณ์ทางทหารให้กับชาติพันธมิตรอื่น ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
That could open the way for Japan to give military equipment to other friendly nations in Southeast Asia.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขความตกลงดังกล่าวมีขึ้นไม่นานหลังวันที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2558 ซึ่งเป็นผลมาจากเหตุการณ์เครื่องบินรบทิ้งระเบิดของจีนสองลําทําสิ่งที่กองบัญชาการกองกําลังสหรัฐฯ ประจําภาคพื้นแปซิฟิกเรียกว่าเป็นการสกัดกั้นที่ไม่ปลอดภัยต่อเครื่องบินสํารวจยูเอส แอร์ ฟอร์ซ อาร์ซี-135 ซึ่งกําลังลาดตระเวนอยู่ในพื้นที่ประมาณ 130 กิโลเมตรจากชายฝั่งจีน ก่อนหน้านี้ เครื่องบินรบของจีนก็ได้ทําท่าควงสว่านเข้าประชิดในระยะ 9 เมตรใกล้กับเครื่องบินตรวจการณ์ พี-8 โพไซดอน ของกองทัพเรือสหรัฐฯ เหนือทะเลจีนใต้เมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2557 | That came on the heels of a September 15, 2015, incident in which two Chinese fighter-bombers made what the U.S. Pacific Command described as an unsafe interception of a U.S. Air Force RC-135 surveillance plane patrolling about 130 kilometers off the Chinese coast. Previously, a Chinese fighter jet executed a barrel-roll as it came within 9 meters of a U.S. Navy P-8 Poseidon surveillance plane over the South China Sea in August 2014. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขความตกลงดังกล่าวมีขึ้นไม่นานหลังวันที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2558 ซึ่งเป็นผลมาจากเหตุการณ์เครื่องบินรบทิ้งระเบิดของจีนสองลําทําสิ่งที่กองบัญชาการกองกําลังสหรัฐฯ ประจําภาคพื้นแปซิฟิกเรียกว่าเป็นการสกัดกั้นที่ไม่ปลอดภัยต่อเครื่องบินสํารวจยูเอส แอร์ ฟอร์ซ อาร์ซี-135 ซึ่งกําลังลาดตระเวนอยู่ในพื้นที่ประมาณ 130 กิโลเมตรจากชายฝั่งจีน ก่อนหน้านี้ เครื่องบินรบของจีนก็ได้ทําท่าควงสว่านเข้าประชิดในระยะ 9 เมตรใกล้กับเครื่องบินตรวจการณ์ พี-8 โพไซดอน ของกองทัพเรือสหรัฐฯ เหนือทะเลจีนใต้เมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2557<|im_end|>
<|im_start|>assistant
That came on the heels of a September 15, 2015, incident in which two Chinese fighter-bombers made what the U.S. Pacific Command described as an unsafe interception of a U.S. Air Force RC-135 surveillance plane patrolling about 130 kilometers off the Chinese coast. Previously, a Chinese fighter jet executed a barrel-roll as it came within 9 meters of a U.S. Navy P-8 Poseidon surveillance plane over the South China Sea in August 2014.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขความตกลงดังกล่าวเกิดขึ้นขณะที่สองประเทศกําลังดําเนินการที่ทําให้มีการติดต่อกันใกล้ชิดมากขึ้น ซึ่งเป็นผลมาจากการอ้างสิทธิที่แข็งกร้าวของจีนเหนือทะเลจีนใต้กับการกลับมามุ่งเน้นภูมิภาคเอเชียของสหรัฐฯ กล่าวคือ การที่กองทัพเรือสหรัฐฯ จะมอบหมายให้กองเรือร้อยละ 60 ปฏิบัติหน้าที่อยู่ในภูมิภาคดังกล่าว | It comes as the two countries see themselves operating in ever closer contact, a consequence of China's robust assertions of its South China Sea maritime claims and a renewed U.S. focus on Asia that will see 60 percent of the Navy fleet assigned to the region. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขความตกลงดังกล่าวเกิดขึ้นขณะที่สองประเทศกําลังดําเนินการที่ทําให้มีการติดต่อกันใกล้ชิดมากขึ้น ซึ่งเป็นผลมาจากการอ้างสิทธิที่แข็งกร้าวของจีนเหนือทะเลจีนใต้กับการกลับมามุ่งเน้นภูมิภาคเอเชียของสหรัฐฯ กล่าวคือ การที่กองทัพเรือสหรัฐฯ จะมอบหมายให้กองเรือร้อยละ 60 ปฏิบัติหน้าที่อยู่ในภูมิภาคดังกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
It comes as the two countries see themselves operating in ever closer contact, a consequence of China's robust assertions of its South China Sea maritime claims and a renewed U.S. focus on Asia that will see 60 percent of the Navy fleet assigned to the region.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขความตกลงว่าด้วยความปลอดภัยครั้งที่สาม กําหนดให้ "ลูกเรือประจําเครื่องบินทหารควรยับยั้งการใช้ภาษาที่ไม่สุภาพหรือท่าทางทางร่างกายที่ไม่เป็นมิตร" | "Military aircrew should refrain from the use of uncivil language or unfriendly physical gestures," says the third amendment to the safety memorandum. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขความตกลงว่าด้วยความปลอดภัยครั้งที่สาม กําหนดให้ "ลูกเรือประจําเครื่องบินทหารควรยับยั้งการใช้ภาษาที่ไม่สุภาพหรือท่าทางทางร่างกายที่ไม่เป็นมิตร"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
"Military aircrew should refrain from the use of uncivil language or unfriendly physical gestures," says the third amendment to the safety memorandum.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขที่ได้รับการเสนอจะยังรวมถึงคําพิพากษาจําคุกให้รัดกุมมากขึ้นสําหรับผู้ต้องหาคดีก่อการร้าย นายฮัสซานกล่าว | Proposed revisions would also tighten prison sentences for terrorism offenses, he said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขที่ได้รับการเสนอจะยังรวมถึงคําพิพากษาจําคุกให้รัดกุมมากขึ้นสําหรับผู้ต้องหาคดีก่อการร้าย นายฮัสซานกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Proposed revisions would also tighten prison sentences for terrorism offenses, he said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขปัญหาเกี่ยวกับพลังด้านอารมณ์จากภายในซึ่งทําให้เด็กมีความเสี่ยงต่อการถูกชักจูงให้หลงเชื่อในอุดมการณ์ของพวกหัวรุนแรง เช่น ความโกรธ ความขุ่นเคือง การยอมจํานน หรือการขาดเป้าหมายและการขาดพวกพ้อง จําเป็นต้องใช้การให้ความสนใจเป็นรายบุคคลและการสนับสนุนจากผู้ที่ไว้วางใจได้และพร้อมที่จะช่วยเหลือ ความรุนแรงจากความคิดสุดโต่งซึ่งเข้าใจกันว่าเป็นอาการอย่างหนึ่งของความบกพร่องทางอารมณ์ โดยธรรมชาติแล้วจะอยู่นอกเหนือขอบเขตของรัฐบาลและหน่วยงานผู้มีอํานาจในท้องถิ่น อันที่จริงแล้ว เรื่องนี้จําเป็นต้องอาศัยการมีส่วนร่วมของสังคมภาคพลเรือน | Addressing the internal, emotional forces that leave one vulnerable to extremist ideologies, such as anger, resentment, resignation or lack of purpose and belonging, requires individual attention and support from trusted, willing individuals. Violent extremism, understood as a symptom of these emotional deficits, is inherently beyond the scope of the government or local authorities. In fact, it demands the involvement of civil society. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแก้ไขปัญหาเกี่ยวกับพลังด้านอารมณ์จากภายในซึ่งทําให้เด็กมีความเสี่ยงต่อการถูกชักจูงให้หลงเชื่อในอุดมการณ์ของพวกหัวรุนแรง เช่น ความโกรธ ความขุ่นเคือง การยอมจํานน หรือการขาดเป้าหมายและการขาดพวกพ้อง จําเป็นต้องใช้การให้ความสนใจเป็นรายบุคคลและการสนับสนุนจากผู้ที่ไว้วางใจได้และพร้อมที่จะช่วยเหลือ ความรุนแรงจากความคิดสุดโต่งซึ่งเข้าใจกันว่าเป็นอาการอย่างหนึ่งของความบกพร่องทางอารมณ์ โดยธรรมชาติแล้วจะอยู่นอกเหนือขอบเขตของรัฐบาลและหน่วยงานผู้มีอํานาจในท้องถิ่น อันที่จริงแล้ว เรื่องนี้จําเป็นต้องอาศัยการมีส่วนร่วมของสังคมภาคพลเรือน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Addressing the internal, emotional forces that leave one vulnerable to extremist ideologies, such as anger, resentment, resignation or lack of purpose and belonging, requires individual attention and support from trusted, willing individuals. Violent extremism, understood as a symptom of these emotional deficits, is inherently beyond the scope of the government or local authorities. In fact, it demands the involvement of civil society.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันด้านอวกาศจะดําเนินต่อไปอย่างต่อเนื่อง โดยจีนดําเนินการตามแผนที่จะสร้างสถานีอวกาศที่มีมนุษย์ประจําอยู่และนํายานสํารวจเคลื่อนที่ไปลงจอดบนดวงจันทร์ ขณะที่ญี่ปุ่นและอินเดียมีแผนปล่อยยานอวกาศที่มีมนุษย์ควบคุมโดยอิสระ ในคาบสมุทรเกาหลีนั้น ทั้งเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ได้ส่งดาวเทียมขึ้นสู่วงโครจรในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาและมุ่งมั่นที่จะพัฒนาจรวดที่มีขนาดใหญ่กว่าเดิม | The space race will keep going as China pursues plans to establish a manned space station and to land a rover on the moon, and as Japan and India make plans for independent manned spaceflights. On the Korean Peninsula, both the North and South have launched satellites in recent years and are pledging to develop larger rockets. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันด้านอวกาศจะดําเนินต่อไปอย่างต่อเนื่อง โดยจีนดําเนินการตามแผนที่จะสร้างสถานีอวกาศที่มีมนุษย์ประจําอยู่และนํายานสํารวจเคลื่อนที่ไปลงจอดบนดวงจันทร์ ขณะที่ญี่ปุ่นและอินเดียมีแผนปล่อยยานอวกาศที่มีมนุษย์ควบคุมโดยอิสระ ในคาบสมุทรเกาหลีนั้น ทั้งเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ได้ส่งดาวเทียมขึ้นสู่วงโครจรในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาและมุ่งมั่นที่จะพัฒนาจรวดที่มีขนาดใหญ่กว่าเดิม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The space race will keep going as China pursues plans to establish a manned space station and to land a rover on the moon, and as Japan and India make plans for independent manned spaceflights. On the Korean Peninsula, both the North and South have launched satellites in recent years and are pledging to develop larger rockets.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันระหว่างจีนและญี่ปุ่นเพื่อช่วงชิงโครงการทางรถไฟดําเนินไปพร้อมกับจุดพลิกผันมากมายในขณะที่อินโดนีเซียชั่งน้ําหนักระหว่างข้อเสนอเดิมและข้อเสนอที่เป็นทางเลือกอื่น ๆ | The competition between China and Japan for the rail project was accompanied by many twists and turns as Indonesia weighed proposals and counterproposals. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันระหว่างจีนและญี่ปุ่นเพื่อช่วงชิงโครงการทางรถไฟดําเนินไปพร้อมกับจุดพลิกผันมากมายในขณะที่อินโดนีเซียชั่งน้ําหนักระหว่างข้อเสนอเดิมและข้อเสนอที่เป็นทางเลือกอื่น ๆ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The competition between China and Japan for the rail project was accompanied by many twists and turns as Indonesia weighed proposals and counterproposals.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันวิ่งมาราธอนนานาชาติเพื่อสันติภาพกังนัมครั้งที่ 15 เมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 มีสมาชิกของกองทัพบกที่ 8 ของสหรัฐฯ 700 นายซึ่งประจําการในเกาหลีใต้ พร้อมกับนักวิ่งสาธารณรัฐเกาหลีหลายพันคนเข้าร่วม | The 15th Gangnam International Peace Marathon in September 2017 included 700 members of the U.S. 8th Army, stationed in South Korea, alongside thousands of ROK runners. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันวิ่งมาราธอนนานาชาติเพื่อสันติภาพกังนัมครั้งที่ 15 เมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 มีสมาชิกของกองทัพบกที่ 8 ของสหรัฐฯ 700 นายซึ่งประจําการในเกาหลีใต้ พร้อมกับนักวิ่งสาธารณรัฐเกาหลีหลายพันคนเข้าร่วม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The 15th Gangnam International Peace Marathon in September 2017 included 700 members of the U.S. 8th Army, stationed in South Korea, alongside thousands of ROK runners.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันวิ่งมาราธอนมิตรภาพเป็นการเฉลิมฉลองวันกองทัพเกาหลีในวันที่ 1 ตุลาคม | The Comrade Marathon commemorates Korean Armed Forces Day on October 1. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันวิ่งมาราธอนมิตรภาพเป็นการเฉลิมฉลองวันกองทัพเกาหลีในวันที่ 1 ตุลาคม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The Comrade Marathon commemorates Korean Armed Forces Day on October 1.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันเพื่อสร้างเรือดําน้ําของออสเตรเลียฝูงต่อไปได้ลดคู่แข่งลงเหลือเพียง ดีซีเอ็นเอส ซึ่งเป็นผู้รับเหมาของกองทัพเรือที่อยู่ภายใต้การควบคุมของรัฐบาลฝรั่งเศส และมิตซูบิชิ เฮฟวี่ อินดัสทรีส์ และคาวาซากิ เฮฟวี่ อินดัสทรีส์ ของญี่ปุ่น ซึ่งโน้มน้าวให้เห็นถึงความหลากหลายของผลิตภัณฑ์เรือดําน้ําซอร์ยูของตน | The race to build Australia's next submarine fleet has narrowed to France's state-controlled naval contractor DCNS, and Japan's Mitsubishi Heavy Industries and Kawasaki Heavy Industries, touting a variant of their Soryu product. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแข่งขันเพื่อสร้างเรือดําน้ําของออสเตรเลียฝูงต่อไปได้ลดคู่แข่งลงเหลือเพียง ดีซีเอ็นเอส ซึ่งเป็นผู้รับเหมาของกองทัพเรือที่อยู่ภายใต้การควบคุมของรัฐบาลฝรั่งเศส และมิตซูบิชิ เฮฟวี่ อินดัสทรีส์ และคาวาซากิ เฮฟวี่ อินดัสทรีส์ ของญี่ปุ่น ซึ่งโน้มน้าวให้เห็นถึงความหลากหลายของผลิตภัณฑ์เรือดําน้ําซอร์ยูของตน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The race to build Australia's next submarine fleet has narrowed to France's state-controlled naval contractor DCNS, and Japan's Mitsubishi Heavy Industries and Kawasaki Heavy Industries, touting a variant of their Soryu product.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแจ้งเตือนดังกล่าวอาศัยความก้าวหน้าในการพยากรณ์มลภาวะทางอากาศ ซึ่งมีความสําคัญต่อผู้นําพรรคคอมมิวนิสต์มากขึ้นเรื่อยๆ เนื่องจากคนเหล่านี้กําลังพยายามพัฒนาการเฝ้าระวังและจัดการปัญหาควันพิษของประเทศเพื่อตอบสนองความตระหนักของสาธารณชนที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ | Such alerts rely on advances in pollution forecasting, increasingly important for Communist Party leaders as they seek improvements in monitoring and managing the country's notorious smog in response to growing public awareness. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแจ้งเตือนดังกล่าวอาศัยความก้าวหน้าในการพยากรณ์มลภาวะทางอากาศ ซึ่งมีความสําคัญต่อผู้นําพรรคคอมมิวนิสต์มากขึ้นเรื่อยๆ เนื่องจากคนเหล่านี้กําลังพยายามพัฒนาการเฝ้าระวังและจัดการปัญหาควันพิษของประเทศเพื่อตอบสนองความตระหนักของสาธารณชนที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Such alerts rely on advances in pollution forecasting, increasingly important for Communist Party leaders as they seek improvements in monitoring and managing the country's notorious smog in response to growing public awareness.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแต่งตั้งดังกล่าวยังถูกตั้งคําถามโดยนายดี. ราชา ผู้นําพรรคคอมมิวนิสต์แห่งอินเดีย แต่โฆษกของพรรคภารติยะ ชนาตะซึ่งเป็นพรรครัฐบาลกล่าวว่า มันไม่ใช่เรื่องที่จะมาโต้เถียงทางการเมือง | The appointment was also questioned by Communist Party of India leader D. Raja, but a spokesman for the ruling Bharatiya Janata Party (BJP) said it was not a matter for political debate. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแต่งตั้งดังกล่าวยังถูกตั้งคําถามโดยนายดี. ราชา ผู้นําพรรคคอมมิวนิสต์แห่งอินเดีย แต่โฆษกของพรรคภารติยะ ชนาตะซึ่งเป็นพรรครัฐบาลกล่าวว่า มันไม่ใช่เรื่องที่จะมาโต้เถียงทางการเมือง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The appointment was also questioned by Communist Party of India leader D. Raja, but a spokesman for the ruling Bharatiya Janata Party (BJP) said it was not a matter for political debate.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแต่งตั้งนางนีร์มาลา สิทธารามัน อายุ 58 ปี เมื่อต้นเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 เป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจที่สุดในการเปลี่ยนแปลงคณะรัฐมนตรีครั้งล่าสุดของนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย จากการรายงานของหนังสือพิมพ์หลายฉบับในอินเดีย นางสิทธารามันซึ่งไม่มีประสบการณ์ด้านกลาโหมเคยดํารงตําแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์ซึ่งเธอได้สร้างชื่อเสียงว่าเป็นนักเจรจาที่แข็งกร้าว รอยเตอร์รายงาน | The appointment of Nirmala Sitharaman, 58, in early September 2017 was the biggest surprise in Prime Minister Narendra Modi's recent Cabinet shake-up, according to reports from various Indian newspapers. Sitharaman, who has no defense experience, had been running the trade ministry, where she developed a reputation as a tough negotiator, Reuters reported. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแต่งตั้งนางนีร์มาลา สิทธารามัน อายุ 58 ปี เมื่อต้นเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 เป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจที่สุดในการเปลี่ยนแปลงคณะรัฐมนตรีครั้งล่าสุดของนายนเรนทระ โมที นายกรัฐมนตรีอินเดีย จากการรายงานของหนังสือพิมพ์หลายฉบับในอินเดีย นางสิทธารามันซึ่งไม่มีประสบการณ์ด้านกลาโหมเคยดํารงตําแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์ซึ่งเธอได้สร้างชื่อเสียงว่าเป็นนักเจรจาที่แข็งกร้าว รอยเตอร์รายงาน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The appointment of Nirmala Sitharaman, 58, in early September 2017 was the biggest surprise in Prime Minister Narendra Modi's recent Cabinet shake-up, according to reports from various Indian newspapers. Sitharaman, who has no defense experience, had been running the trade ministry, where she developed a reputation as a tough negotiator, Reuters reported.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแถลงข่าวทางการแพทย์อธิบายว่า ทหารที่ได้รับบาดเจ็บมีความสูง 170 เซนติเมตรและน้ําหนัก 60 กิโลกรัม โดยมีข้าวโพดในกระเพาะอาหาร ซึ่งเป็นธัญพืชหลักที่ชาวเกาหลีเหนือจํานวนมากอาจพึ่งพาในสถานการณ์ที่องค์การสหประชาชาติเรียกว่าเป็นความแห้งแล้งที่รุนแรงที่สุดนับแต่ปี พ.ศ. 2544 | The medical briefing described the wounded soldier as being 170 centimeters and 60 kilograms with his stomach containing corn. It's a staple grain that more North Koreans may be relying on in the wake of what the United Nations has called the worst drought since 2001. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแถลงข่าวทางการแพทย์อธิบายว่า ทหารที่ได้รับบาดเจ็บมีความสูง 170 เซนติเมตรและน้ําหนัก 60 กิโลกรัม โดยมีข้าวโพดในกระเพาะอาหาร ซึ่งเป็นธัญพืชหลักที่ชาวเกาหลีเหนือจํานวนมากอาจพึ่งพาในสถานการณ์ที่องค์การสหประชาชาติเรียกว่าเป็นความแห้งแล้งที่รุนแรงที่สุดนับแต่ปี พ.ศ. 2544<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The medical briefing described the wounded soldier as being 170 centimeters and 60 kilograms with his stomach containing corn. It's a staple grain that more North Koreans may be relying on in the wake of what the United Nations has called the worst drought since 2001.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแทรกแซงการแข่งขันกีฬาที่สําคัญ ๆ ในกาหลีใต้โดยเกาหลีเหนือที่ผ่านมา ได้ทําให้เจ้าหน้าที่เกาหลีใต้เรียกร้องให้เพิ่มการเตรียมความพร้อมทางทหารและการรักษาความปลอดภัยในขณะที่การแข่งขันกีฬาฤดูหนาวใกล้เข้ามา | North Korea's past interference with major South Korean sporting events has prompted South Korean officials to call for ramped-up military and security preparedness as the Winter Games approach. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแทรกแซงการแข่งขันกีฬาที่สําคัญ ๆ ในกาหลีใต้โดยเกาหลีเหนือที่ผ่านมา ได้ทําให้เจ้าหน้าที่เกาหลีใต้เรียกร้องให้เพิ่มการเตรียมความพร้อมทางทหารและการรักษาความปลอดภัยในขณะที่การแข่งขันกีฬาฤดูหนาวใกล้เข้ามา<|im_end|>
<|im_start|>assistant
North Korea's past interference with major South Korean sporting events has prompted South Korean officials to call for ramped-up military and security preparedness as the Winter Games approach.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแทรกแซงของจีนเป็นการตีความที่เกิดขึ้นไม่บ่อยครั้งของสิ่งที่เรียกว่า กฎหมายพื้นฐาน ซึ่งเป็นกฎบัตรในการปกครองฮ่องกง จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะ นิวยอร์ก ไทมส์ นี่เป็นครั้งแรกที่รัฐบาลจีนได้ดําเนินการในคดีที่ยังอยู่ในการพิจารณาของศาลโดยไม่ได้รับการร้องขอจากรัฐบาลฮ่องกงหรือฝ่ายตุลาการฮ่องกง | China's intervention was a rare interpretation of what is called the Basic Law, a charter that governs Hong Kong, according to The New York Times newspaper. It is the first time Beijing acted in a pending court case without a request from the Hong Kong government or judiciary. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแทรกแซงของจีนเป็นการตีความที่เกิดขึ้นไม่บ่อยครั้งของสิ่งที่เรียกว่า กฎหมายพื้นฐาน ซึ่งเป็นกฎบัตรในการปกครองฮ่องกง จากการรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะ นิวยอร์ก ไทมส์ นี่เป็นครั้งแรกที่รัฐบาลจีนได้ดําเนินการในคดีที่ยังอยู่ในการพิจารณาของศาลโดยไม่ได้รับการร้องขอจากรัฐบาลฮ่องกงหรือฝ่ายตุลาการฮ่องกง<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China's intervention was a rare interpretation of what is called the Basic Law, a charter that governs Hong Kong, according to The New York Times newspaper. It is the first time Beijing acted in a pending court case without a request from the Hong Kong government or judiciary.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแบ่งปันข่าวกรองมีส่วนทําให้จํานวนการจับกุมผู้ที่ต้องสงสัยว่าเป็นกลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่งในอินโดนีเซีย มาเลเซีย และฟิลิปปินส์เมื่อเร็ว ๆ นี้ประสบผลสําเร็จเพิ่มมากขึ้น ทั้งสามประเทศเป็นประเทศสมาชิกผู้ก่อตั้งโครงการ อาวร์ อายส์ ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ หรืออาเซียน ซึ่งประสานงานการแบ่งปันข่าวกรองเพื่อต่อต้าน "ลัทธิสุดโต่ง ลัทธิหัวรุนแรง และการก่อการร้ายในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้" | Intelligence sharing has contributed to a recent swell in the number of arrests of suspected violent extremists in Indonesia, Malaysia and the Philippines. The countries are founding members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Our Eyes Initiative, which coordinates intelligence sharing to counteract "extremism, radicalism and terrorism in the Southeast Asian region." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแบ่งปันข่าวกรองมีส่วนทําให้จํานวนการจับกุมผู้ที่ต้องสงสัยว่าเป็นกลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่งในอินโดนีเซีย มาเลเซีย และฟิลิปปินส์เมื่อเร็ว ๆ นี้ประสบผลสําเร็จเพิ่มมากขึ้น ทั้งสามประเทศเป็นประเทศสมาชิกผู้ก่อตั้งโครงการ อาวร์ อายส์ ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ หรืออาเซียน ซึ่งประสานงานการแบ่งปันข่าวกรองเพื่อต่อต้าน "ลัทธิสุดโต่ง ลัทธิหัวรุนแรง และการก่อการร้ายในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Intelligence sharing has contributed to a recent swell in the number of arrests of suspected violent extremists in Indonesia, Malaysia and the Philippines. The countries are founding members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Our Eyes Initiative, which coordinates intelligence sharing to counteract "extremism, radicalism and terrorism in the Southeast Asian region."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแบ่งปันข่าวกรองเป็นสิ่งจําเป็นในการต่อสู้กับกลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่ง ดร. พอล ลีเบอร์ นักวิจัยอาวุโสประจํามหาวิทยาลัยปฏิบัติการพิเศษร่วม ในเมืองแทมปา รัฐฟลอริด้า กล่าวกับ ฟอรัม "มีศักยภาพจํานวนมหาศาลภายในการบูรณาการข้อมูลข่าวกรองที่ยังไม่ได้ดึงมาใช้ประโยชน์ อีกทั้งยังมีแนวทางใหม่ ๆ ในการคาดการณ์ความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้นได้จากศักยภาพนั้น" | Intelligence sharing is imperative in the fight against violent extremism, Dr. Paul Lieber, resident senior fellow at the Joint Special Operations University in Tampa, Florida, told FORUM. "There's enormous amounts of untapped potential within intelligence data integration, also new approaches to risk prediction that can emerge from it." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแบ่งปันข่าวกรองเป็นสิ่งจําเป็นในการต่อสู้กับกลุ่มหัวรุนแรงสุดโต่ง ดร. พอล ลีเบอร์ นักวิจัยอาวุโสประจํามหาวิทยาลัยปฏิบัติการพิเศษร่วม ในเมืองแทมปา รัฐฟลอริด้า กล่าวกับ ฟอรัม "มีศักยภาพจํานวนมหาศาลภายในการบูรณาการข้อมูลข่าวกรองที่ยังไม่ได้ดึงมาใช้ประโยชน์ อีกทั้งยังมีแนวทางใหม่ ๆ ในการคาดการณ์ความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้นได้จากศักยภาพนั้น"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Intelligence sharing is imperative in the fight against violent extremism, Dr. Paul Lieber, resident senior fellow at the Joint Special Operations University in Tampa, Florida, told FORUM. "There's enormous amounts of untapped potential within intelligence data integration, also new approaches to risk prediction that can emerge from it."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแผ่ขยายของการฝึกปฏิบัติการมาลาบาร์สอดคล้องกับการเพิ่มขึ้นของงบประมาณด้านกลาโหมของอินเดีย สถาบันวิจัยสันติภาพนานาชาติแห่งกรุงสต็อกโฮล์มระบุ | The expansion of the Malabar exercises has corresponded with growth in India's defense budget, according to Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI). | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแผ่ขยายของการฝึกปฏิบัติการมาลาบาร์สอดคล้องกับการเพิ่มขึ้นของงบประมาณด้านกลาโหมของอินเดีย สถาบันวิจัยสันติภาพนานาชาติแห่งกรุงสต็อกโฮล์มระบุ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The expansion of the Malabar exercises has corresponded with growth in India's defense budget, according to Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI).<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแพร่กระจายเทคโนโลยีทางทหารขั้นสูงทั่วโลกได้ลดทอนความได้เปรียบที่สหรัฐฯ และชาติพันธมิตรทางทหารมีมานานหลายสิบปีลงในระดับหนึ่ง ทําให้ฝ่ายตรงข้ามสามารถใช้ประโยชน์จากมิติทางอากาศ ทางทะเล ทางบก อวกาศและพื้นที่ไซเบอร์ในเชิงคุกคาม | Gobal proliferation of advanced military technology has eroded to some degree the advantage the U.S. and its military partners have held for decades, allowing adversaries to threaten use of the air, sea, land, space and cyberspace domains. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแพร่กระจายเทคโนโลยีทางทหารขั้นสูงทั่วโลกได้ลดทอนความได้เปรียบที่สหรัฐฯ และชาติพันธมิตรทางทหารมีมานานหลายสิบปีลงในระดับหนึ่ง ทําให้ฝ่ายตรงข้ามสามารถใช้ประโยชน์จากมิติทางอากาศ ทางทะเล ทางบก อวกาศและพื้นที่ไซเบอร์ในเชิงคุกคาม<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Gobal proliferation of advanced military technology has eroded to some degree the advantage the U.S. and its military partners have held for decades, allowing adversaries to threaten use of the air, sea, land, space and cyberspace domains.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแลกเปลี่ยนครั้งนี้นอกจากจะมุ่งเน้นไปที่การช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติเป็นหลักแล้ว กระทรวงกลาโหมกล่าวว่า "ทั้งสององค์กรยังได้หารือถึงความร่วมมือระหว่างสหรัฐอเมริกาและสิงคโปร์ที่เป็นไปได้ในอนาคต สําหรับการใช้ปัญญาประดิษฐ์ในด้านอื่น ๆ ที่มีผลประโยชน์ร่วมกัน" | Although this exchange primarily focused on HADR, the DOD said that "the two organizations also discussed possible future partnerships between the United States and Singapore to use AI in a variety of other areas of mutual interest." | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแลกเปลี่ยนครั้งนี้นอกจากจะมุ่งเน้นไปที่การช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติเป็นหลักแล้ว กระทรวงกลาโหมกล่าวว่า "ทั้งสององค์กรยังได้หารือถึงความร่วมมือระหว่างสหรัฐอเมริกาและสิงคโปร์ที่เป็นไปได้ในอนาคต สําหรับการใช้ปัญญาประดิษฐ์ในด้านอื่น ๆ ที่มีผลประโยชน์ร่วมกัน"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Although this exchange primarily focused on HADR, the DOD said that "the two organizations also discussed possible future partnerships between the United States and Singapore to use AI in a variety of other areas of mutual interest."<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแลกเปลี่ยนความคิดเห็นของคณะผู้อภิปรายในระหว่างการประชุมทั้งสาม มุ่งเน้นในหัวข้อต่าง ๆ ได้แก่ | Panel discussions during the three conferences centered on topics including: | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแลกเปลี่ยนความคิดเห็นของคณะผู้อภิปรายในระหว่างการประชุมทั้งสาม มุ่งเน้นในหัวข้อต่าง ๆ ได้แก่<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Panel discussions during the three conferences centered on topics including:<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแลกเปลี่ยนสินค้าและบริการระหว่างจีนและเกาหลีเหนือเป็นหนึ่งในพื้นที่ที่สามารถใช้ขั้นตอนต่าง ๆ ในการกดดันรัฐบาลเกาหลีเหนือให้กลับเข้าสู่การเจรจา นายเคอร์รีกล่าว | The exchange of goods and services between China and North Korea was one area where steps could be taken to pressure Pyongyang back to talks, he said. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแลกเปลี่ยนสินค้าและบริการระหว่างจีนและเกาหลีเหนือเป็นหนึ่งในพื้นที่ที่สามารถใช้ขั้นตอนต่าง ๆ ในการกดดันรัฐบาลเกาหลีเหนือให้กลับเข้าสู่การเจรจา นายเคอร์รีกล่าว<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The exchange of goods and services between China and North Korea was one area where steps could be taken to pressure Pyongyang back to talks, he said.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแล่นเรือในบริเวณดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อเน้นย้ําถึงสิ่งที่สหรัฐฯ ยืนยัน นั่นคือเสรีภาพในการเดินเรือและในการบินผ่านทะเลจีนใต้ โดยมีประเทศอื่นที่นอกเหนือจากจีน ได้แก่ บรูไน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ ไต้หวัน และเวียดนามที่อ้างสิทธิเหนือดินแดนในบริเวณดังกล่าวเช่นกัน แม้จะประกาศว่าตนไม่มีความเห็นเกี่ยวกับการอ้างสิทธิใด ๆ แต่สหรัฐฯ ให้ความสําคัญกับประเด็นที่ว่า เกาะเทียมที่สร้างโดยจีนไม่ได้ทําให้เป็นดินแดนภายใต้อธิปไตยของจีนและจีนไม่สามารถอ้างสิทธิเหนืออาณาเขตทางทะเล ทั้งนี้ นายยู เมาชุน ผู้เชี่ยวชาญด้านจีนของวิทยาลัยกองทัพเรือสหรัฐฯ มีแนวคิดว่า ตราบใดที่สถานะทางกฎหมายของทะเลจีนใต้ยังไม่มีข้อยุติเป็นการถาวร เหตุการณ์กระทบกระทั่งดังกล่าวก็ยังจะ "มีขึ้นต่อไปอย่างไม่สิ้นสุด" | The sail-by was intended to reinforce Washington's insistence on freedom of navigation and overflight in the South China Sea, parts of which are claimed not only by China but by the Brunei, Malaysia, Philippines, Taiwan and Vietnam. While the U.S. says it takes no view on ownership claims, it insists that the man-made islands China has created do not constitute sovereign territory and cannot claim territorial seas. Until the legal status of South China Sea is settled once and for all, such incidents "will continue unabated," said U.S. Naval Academy China expert Yu Maochun. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแล่นเรือในบริเวณดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อเน้นย้ําถึงสิ่งที่สหรัฐฯ ยืนยัน นั่นคือเสรีภาพในการเดินเรือและในการบินผ่านทะเลจีนใต้ โดยมีประเทศอื่นที่นอกเหนือจากจีน ได้แก่ บรูไน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ ไต้หวัน และเวียดนามที่อ้างสิทธิเหนือดินแดนในบริเวณดังกล่าวเช่นกัน แม้จะประกาศว่าตนไม่มีความเห็นเกี่ยวกับการอ้างสิทธิใด ๆ แต่สหรัฐฯ ให้ความสําคัญกับประเด็นที่ว่า เกาะเทียมที่สร้างโดยจีนไม่ได้ทําให้เป็นดินแดนภายใต้อธิปไตยของจีนและจีนไม่สามารถอ้างสิทธิเหนืออาณาเขตทางทะเล ทั้งนี้ นายยู เมาชุน ผู้เชี่ยวชาญด้านจีนของวิทยาลัยกองทัพเรือสหรัฐฯ มีแนวคิดว่า ตราบใดที่สถานะทางกฎหมายของทะเลจีนใต้ยังไม่มีข้อยุติเป็นการถาวร เหตุการณ์กระทบกระทั่งดังกล่าวก็ยังจะ "มีขึ้นต่อไปอย่างไม่สิ้นสุด"<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The sail-by was intended to reinforce Washington's insistence on freedom of navigation and overflight in the South China Sea, parts of which are claimed not only by China but by the Brunei, Malaysia, Philippines, Taiwan and Vietnam. While the U.S. says it takes no view on ownership claims, it insists that the man-made islands China has created do not constitute sovereign territory and cannot claim territorial seas. Until the legal status of South China Sea is settled once and for all, such incidents "will continue unabated," said U.S. Naval Academy China expert Yu Maochun.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแวะที่เมืองอูลานบาตอร์ของนายเอสเปอร์ ซึ่งเป็นการสานสัมพันธ์กับมองโกเลียครั้งที่สามของสหรัฐฯ เมื่อไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา เป็นการเน้นย้ําบทบาทสําคัญในยุทธศาสตร์ทางกลาโหมแบบใหม่ของอเมริกาซึ่งระบุว่าจีนและรัสเซียเป็นคู่แข่งที่สําคัญ | Esper's stop in Ulaanbaatar, the third U.S. engagement with Mongolia in recent weeks, underscored its key role in America's new defense strategy that lists the People's Republic of China (PRC) and Russia as priority competitors. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแวะที่เมืองอูลานบาตอร์ของนายเอสเปอร์ ซึ่งเป็นการสานสัมพันธ์กับมองโกเลียครั้งที่สามของสหรัฐฯ เมื่อไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา เป็นการเน้นย้ําบทบาทสําคัญในยุทธศาสตร์ทางกลาโหมแบบใหม่ของอเมริกาซึ่งระบุว่าจีนและรัสเซียเป็นคู่แข่งที่สําคัญ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Esper's stop in Ulaanbaatar, the third U.S. engagement with Mongolia in recent weeks, underscored its key role in America's new defense strategy that lists the People's Republic of China (PRC) and Russia as priority competitors.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแวะเยือนมองโกเลียมีระยะเวลายาวนานไม่ถึง 24 ชั่วโมง แต่นายเอสเปอร์กล่าวกับนายนยามากีน เอ็นค์โบลด์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมองโกเลีย ว่าทําให้ตนมี "โอกาสมองเห็นวิธีการอื่นที่เราจะเสริมสร้างความสัมพันธ์" ระหว่างสองประเทศเพิ่มเติมได้ | His stop in Mongolia was less than 24 hours long, but he told his defense counterpart, Nyamaagiin Enkhbold, that it gives him the "opportunity to look at different ways we can further strengthen the ties" between the two nations. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแวะเยือนมองโกเลียมีระยะเวลายาวนานไม่ถึง 24 ชั่วโมง แต่นายเอสเปอร์กล่าวกับนายนยามากีน เอ็นค์โบลด์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมองโกเลีย ว่าทําให้ตนมี "โอกาสมองเห็นวิธีการอื่นที่เราจะเสริมสร้างความสัมพันธ์" ระหว่างสองประเทศเพิ่มเติมได้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
His stop in Mongolia was less than 24 hours long, but he told his defense counterpart, Nyamaagiin Enkhbold, that it gives him the "opportunity to look at different ways we can further strengthen the ties" between the two nations.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความคิดเห็นของนายดูเตอร์เตเกิดขึ้นในวันเดียวกับที่จีนและฟิลิปปินส์จัดการประชุมครั้งแรกในกระบวนการให้คําปรึกษาสองทางเกี่ยวกับทะเลจีนใต้ | His remarks came the same day that China and the Philippines held their first session in a two-way consultation process on the South China Sea. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความคิดเห็นของนายดูเตอร์เตเกิดขึ้นในวันเดียวกับที่จีนและฟิลิปปินส์จัดการประชุมครั้งแรกในกระบวนการให้คําปรึกษาสองทางเกี่ยวกับทะเลจีนใต้<|im_end|>
<|im_start|>assistant
His remarks came the same day that China and the Philippines held their first session in a two-way consultation process on the South China Sea.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความคิดเห็นของนายเอิงมีขึ้นในขณะที่สิงคโปร์ฉลองวันครบรอบ 50 ปีของการเกณฑ์ทหาร ในสิงคโปร์ ชายทุกคนที่มีอายุมากกว่า 18 ปีจะต้องเข้ารับการเกณฑ์ทหารสองปี ซึ่งประกอบด้วยการฝึกทางทหารเบื้องต้นเป็นเวลาหลายเดือนก่อนที่จะได้รับมอบหมายไปประจําการยังกองทัพ กองกําลังป้องกันพลเรือน หรือกองกําลังตํารวจ | Ng's remarks came as Singapore marked its 50th anniversary of National Service. In Singapore, all males over the age of 18 are required to contribute two years of national service, which involves basic military training for several months before being assigned to either the armed forces, civil defense force or the police force. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความคิดเห็นของนายเอิงมีขึ้นในขณะที่สิงคโปร์ฉลองวันครบรอบ 50 ปีของการเกณฑ์ทหาร ในสิงคโปร์ ชายทุกคนที่มีอายุมากกว่า 18 ปีจะต้องเข้ารับการเกณฑ์ทหารสองปี ซึ่งประกอบด้วยการฝึกทางทหารเบื้องต้นเป็นเวลาหลายเดือนก่อนที่จะได้รับมอบหมายไปประจําการยังกองทัพ กองกําลังป้องกันพลเรือน หรือกองกําลังตํารวจ<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Ng's remarks came as Singapore marked its 50th anniversary of National Service. In Singapore, all males over the age of 18 are required to contribute two years of national service, which involves basic military training for several months before being assigned to either the armed forces, civil defense force or the police force.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความคิดเห็นดังกล่าวเกิดขึ้นหลังจากที่รัฐบาลใหม่ของไต้หวันซึ่งนําโดยนางไช่ อิงเหวิน ประธานาธิบดี จากพรรคประชาธิปไตยก้าวหน้าซึ่งเป็นพรรครัฐบาลได้กล่าวคําสาบานตนเข้ารับตําแหน่งเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2559 พรรคประชาธิปไตยก้าวหน้าของนางไช่ชนะการเลือกตั้งที่ปกครองไต้หวันมานานแปดปีโดยพรรคแห่งชาตินิยมที่มีสัมพันธ์ฉันท์มิตรกับจีน | The comments come after Taiwan's new government — led by President Tsai Ing-wen of the independence-leaning ruling party — was sworn into power in May 2016. Tsai's Democratic Progressive Party overturned eight years of China-friendly Nationalist rule on the island. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความคิดเห็นดังกล่าวเกิดขึ้นหลังจากที่รัฐบาลใหม่ของไต้หวันซึ่งนําโดยนางไช่ อิงเหวิน ประธานาธิบดี จากพรรคประชาธิปไตยก้าวหน้าซึ่งเป็นพรรครัฐบาลได้กล่าวคําสาบานตนเข้ารับตําแหน่งเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2559 พรรคประชาธิปไตยก้าวหน้าของนางไช่ชนะการเลือกตั้งที่ปกครองไต้หวันมานานแปดปีโดยพรรคแห่งชาตินิยมที่มีสัมพันธ์ฉันท์มิตรกับจีน<|im_end|>
<|im_start|>assistant
The comments come after Taiwan's new government — led by President Tsai Ing-wen of the independence-leaning ruling party — was sworn into power in May 2016. Tsai's Democratic Progressive Party overturned eight years of China-friendly Nationalist rule on the island.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความจํานงของมาเลเซียในการส่งมอบความช่วยเหลือแก่ภูมิภาคซิตตเวและพื้นที่โดยรอบซึ่งชาวโรฮีนจาจํานวนมากได้ตั้งรกรากอยู่ถูกปฏิเสธจากพม่า ในท้ายที่สุด พม่าให้อนุญาตที่ท่าเรือย่างกุ้งเท่านั้น | Malaysia's application to deliver aid to the Sittwe region and surrounding areas where many Rohingya have settled was rejected by Burma. In the end, Burma gave clearance to Yangon Port only. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงความจํานงของมาเลเซียในการส่งมอบความช่วยเหลือแก่ภูมิภาคซิตตเวและพื้นที่โดยรอบซึ่งชาวโรฮีนจาจํานวนมากได้ตั้งรกรากอยู่ถูกปฏิเสธจากพม่า ในท้ายที่สุด พม่าให้อนุญาตที่ท่าเรือย่างกุ้งเท่านั้น<|im_end|>
<|im_start|>assistant
Malaysia's application to deliver aid to the Sittwe region and surrounding areas where many Rohingya have settled was rejected by Burma. In the end, Burma gave clearance to Yangon Port only.<|im_end|>
|
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงตนทางทหารที่เพิ่มมากขึ้นของจีนในหมู่เกาะสแปรตลีได้กระตุ้นให้เกิดความกลัวว่าอาจนําไปสู่เขตแสดงตนเพื่อการป้องกันภัยทางอากาศภายใต้การควบคุมของจีน ซึ่งจะเพิ่มความตึงเครียดให้สูงขึ้นในหมู่ประเทศผู้อ้างสิทธิรายอื่น ๆ และสหรัฐอเมริกาสําหรับหนึ่งในพื้นที่เสี่ยงมากที่สุดแห่งหนึ่งของโลก | China's increasing military presence in the Spratlys has stirred fears it could lead to an air defense identification zone (ADIZ) the country controls, which would escalate tension with other claimants, and the United States, in one of the world's most volatile areas. | <|im_start|>user
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ:
การแสดงตนทางทหารที่เพิ่มมากขึ้นของจีนในหมู่เกาะสแปรตลีได้กระตุ้นให้เกิดความกลัวว่าอาจนําไปสู่เขตแสดงตนเพื่อการป้องกันภัยทางอากาศภายใต้การควบคุมของจีน ซึ่งจะเพิ่มความตึงเครียดให้สูงขึ้นในหมู่ประเทศผู้อ้างสิทธิรายอื่น ๆ และสหรัฐอเมริกาสําหรับหนึ่งในพื้นที่เสี่ยงมากที่สุดแห่งหนึ่งของโลก<|im_end|>
<|im_start|>assistant
China's increasing military presence in the Spratlys has stirred fears it could lead to an air defense identification zone (ADIZ) the country controls, which would escalate tension with other claimants, and the United States, in one of the world's most volatile areas.<|im_end|>
|