input
stringlengths 2
761
| answer
stringlengths 2
1.64k
| examples
list | lp
stringclasses 6
values | messages
list | __index_level_0__
int64 0
2.04k
|
---|---|---|---|---|---|
“部级领导干部历史文化讲座”20周年精华珍藏版 王春瑜、张大可、熊召政、葛剑雄、邓小南等 14位史学泰斗、文化名家、知名学者献给部级领导干部的公开课 | “History and Culture Lectures for Ministerial Cadres” 20th Anniversary Essence Collector’s Edition, an open class dedicated to ministerial cadres by 14 leading historians, cultural masters and well-known scholars including Wang Chunyu, Zhang Dake, Xiong Zhaozheng, Ge Jianxiong, Deng Xiaonan | [
{
"source": "可能的主题包括:墨西哥艺术、文化、文学、科学、哲学、社会科学和历史。",
"target": "Possible subjects are: Mexican art, culture, literature, science, philosophy, social sciences and history."
},
{
"source": "它影响了数学、科学、医学、武术、哲学、历史、文学、艺术、伦理、军事和宗教等各个领域。",
"target": "It has influenced fields as varied as mathematics, science, medicine, martial arts, philosophy, history, literature, art, ethics, military affairs and religion."
},
{
"source": "2009年省、市、县三级政府领导班子中女干部配备率分别为90.3%、89.5%、88.4%,比2004年分别提高了3.2、4.9和3.5个百分点;2009年省级政府部门领导班子中女干部配备率为56.8%,比上年提高2.9个百分点(见下图)。",
"target": "The rate of leadership teams of governments at the provincial, municipal and county levels that had female cadres in 2009 were 90.3 per cent, 89.5 per cent, and 88.4 per cent respectively, 3.2, 4.9 and 3.5 percentage points more than in 2004 respectively. The rate of leading bodies of the government departments at the provincial level that had female cadres in 2009 was 56.8 per cent, an increase of 2.9 percentage points over the previous year (See Figure below)."
},
{
"source": "大部分经济学学生不要求学习心理学、哲学、历史学和政治学。",
"target": "Most economics students are not required to study psychology, philosophy, history, or politics."
},
{
"source": "两个历史和文化中心(吉萨尔历史和文化保护区和胡尔布克历史和文化保护区);",
"target": "Two historical and cultural centres (the Gissar historical and cultural reserve and the Khulbuk historical and cultural reserve);"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 可能的主题包括:墨西哥艺术、文化、文学、科学、哲学、社会科学和历史。\\nEnglish: Possible subjects are: Mexican art, culture, literature, science, philosophy, social sciences and history.\\nChinese: 它影响了数学、科学、医学、武术、哲学、历史、文学、艺术、伦理、军事和宗教等各个领域。\\nEnglish: It has influenced fields as varied as mathematics, science, medicine, martial arts, philosophy, history, literature, art, ethics, military affairs and religion.\\nChinese: 2009年省、市、县三级政府领导班子中女干部配备率分别为90.3%、89.5%、88.4%,比2004年分别提高了3.2、4.9和3.5个百分点;2009年省级政府部门领导班子中女干部配备率为56.8%,比上年提高2.9个百分点(见下图)。\\nEnglish: The rate of leadership teams of governments at the provincial, municipal and county levels that had female cadres in 2009 were 90.3 per cent, 89.5 per cent, and 88.4 per cent respectively, 3.2, 4.9 and 3.5 percentage points more than in 2004 respectively. The rate of leading bodies of the government departments at the provincial level that had female cadres in 2009 was 56.8 per cent, an increase of 2.9 percentage points over the previous year (See Figure below).\\nChinese: 大部分经济学学生不要求学习心理学、哲学、历史学和政治学。\\nEnglish: Most economics students are not required to study psychology, philosophy, history, or politics.\\nChinese: 两个历史和文化中心(吉萨尔历史和文化保护区和胡尔布克历史和文化保护区);\\nEnglish: Two historical and cultural centres (the Gissar historical and cultural reserve and the Khulbuk historical and cultural reserve);\\nChinese: “部级领导干部历史文化讲座”20周年精华珍藏版 王春瑜、张大可、熊召政、葛剑雄、邓小南等 14位史学泰斗、文化名家、知名学者献给部级领导干部的公开课\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "“History and Culture Lectures for Ministerial Cadres” 20th Anniversary Essence Collector’s Edition, an open class dedicated to ministerial cadres by 14 leading historians, cultural masters and well-known scholars including Wang Chunyu, Zhang Dake, Xiong Zhaozheng, Ge Jianxiong, Deng Xiaonan",
"role": "assistant"
}
] | 1,689 |
补回优惠代码就可以了 | It will be okay after the discount code is reimbursed. | [
{
"source": "Airbnb.com优惠券代码十二月 2018",
"target": "Airbnb.com Coupon Code December 2018"
},
{
"source": "Amazon.com优惠券代码十二月 2018",
"target": "Amazon.com Coupon Code December 2018"
},
{
"source": "优惠券代码: 21LAPS",
"target": "Coupon Code: 21LAPS"
},
{
"source": "获得 10% 折扣,使用优惠券上的代码Gmarket",
"target": "Get 10% Discount Using Coupon Code on Gmarket"
},
{
"source": "$5 优惠券的代码One.com + 免费的域名 1 年",
"target": "$5 Coupon Code for One.com + Free domain name for 1 Year"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: Airbnb.com优惠券代码十二月 2018\\nEnglish: Airbnb.com Coupon Code December 2018\\nChinese: Amazon.com优惠券代码十二月 2018\\nEnglish: Amazon.com Coupon Code December 2018\\nChinese: 优惠券代码: 21LAPS\\nEnglish: Coupon Code: 21LAPS\\nChinese: 获得 10% 折扣,使用优惠券上的代码Gmarket\\nEnglish: Get 10% Discount Using Coupon Code on Gmarket\\nChinese: $5 优惠券的代码One.com + 免费的域名 1 年\\nEnglish: $5 Coupon Code for One.com + Free domain name for 1 Year\\nChinese: 补回优惠代码就可以了\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "It will be okay after the discount code is reimbursed.",
"role": "assistant"
}
] | 1,690 |
没有问题,记得无须安排重送,我已另外购买,不想浪费 | No problem, and remember not to arrange for a re-delivery, I have re-purchased it and I don’t want to cause any waste. | [
{
"source": "没有钱购买食物?",
"target": "No money to buy food?"
},
{
"source": "没有,我想。",
"target": "No, I think."
},
{
"source": "我想要确认我的购买",
"target": "I want to confirm my purchase"
},
{
"source": "我们不购买武器。",
"target": "We do not purchase weapons."
},
{
"source": "无广告,无购买",
"target": "No ads, no purchases"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 没有钱购买食物?\\nEnglish: No money to buy food?\\nChinese: 没有,我想。\\nEnglish: No, I think.\\nChinese: 我想要确认我的购买\\nEnglish: I want to confirm my purchase\\nChinese: 我们不购买武器。\\nEnglish: We do not purchase weapons.\\nChinese: 无广告,无购买\\nEnglish: No ads, no purchases\\nChinese: 没有问题,记得无须安排重送,我已另外购买,不想浪费\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "No problem, and remember not to arrange for a re-delivery, I have re-purchased it and I don’t want to cause any waste.",
"role": "assistant"
}
] | 1,691 |
谢谢你帮忙 | Thank you for your help. | [
{
"source": "谢谢你的帮助",
"target": "Thank you for your help"
},
{
"source": "谢谢你的帮助.",
"target": "Thanks for the help."
},
{
"source": "谢谢你的帮助。",
"target": "Thanks for your help."
},
{
"source": "谢谢你的帮助!",
"target": "Thank you for the help!"
},
{
"source": "谢谢你的帮助.",
"target": "Thanks for your help."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 谢谢你的帮助\\nEnglish: Thank you for your help\\nChinese: 谢谢你的帮助.\\nEnglish: Thanks for the help.\\nChinese: 谢谢你的帮助。\\nEnglish: Thanks for your help.\\nChinese: 谢谢你的帮助!\\nEnglish: Thank you for the help!\\nChinese: 谢谢你的帮助.\\nEnglish: Thanks for your help.\\nChinese: 谢谢你帮忙\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Thank you for your help.",
"role": "assistant"
}
] | 1,692 |
从以前到现在,我都反对任何形式的污蔑和谩骂,更不能接受这类人身攻击的行为。 | I have been against any form of insult or abuse since the beginning, and I will not stand such personal attacks. | [
{
"source": "这在人类和政治两方面都是不能接受的。",
"target": "This is unacceptable on both human and political terms."
},
{
"source": "(b) 现在多数国家都在从事某种形式的公共部门改革,使政府更能作出反应和更讲究成本效益。",
"target": "(b) Most countries are now engaged in some form of public-sector reform designed to make Governments more responsive and cost effective."
},
{
"source": "<BT> “我反对任何形式的性攻击或性骚扰,”巴克利( Barkley )周二对 CNN 说。",
"target": "'I'm against any form of sexual assault or sexual harassment,' Barkley told CNN Tuesday."
},
{
"source": "63. 儿童和老年人比中间年龄的人更容易受到各种形式的环境污染的影响,而且更可能受到即使是最低程度污染的影响。",
"target": "63. Children and older persons are more susceptible to various forms of environmental pollution than individuals in the intermediate ages and are more likely to be affected by even the lowest pollution levels."
},
{
"source": "65. 儿童和老年人比中间年龄的人更容易受到各种形式的环境污染的影响,而且更可能受到即使是最低程度污染的影响。",
"target": "65. Children and older persons are more susceptible to various forms of environmental pollution than individuals in the intermediate ages and are more likely to be affected by even the lowest pollution levels."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 这在人类和政治两方面都是不能接受的。\\nEnglish: This is unacceptable on both human and political terms.\\nChinese: (b) 现在多数国家都在从事某种形式的公共部门改革,使政府更能作出反应和更讲究成本效益。\\nEnglish: (b) Most countries are now engaged in some form of public-sector reform designed to make Governments more responsive and cost effective.\\nChinese: <BT> “我反对任何形式的性攻击或性骚扰,”巴克利( Barkley )周二对 CNN 说。\\nEnglish: 'I'm against any form of sexual assault or sexual harassment,' Barkley told CNN Tuesday.\\nChinese: 63. 儿童和老年人比中间年龄的人更容易受到各种形式的环境污染的影响,而且更可能受到即使是最低程度污染的影响。\\nEnglish: 63. Children and older persons are more susceptible to various forms of environmental pollution than individuals in the intermediate ages and are more likely to be affected by even the lowest pollution levels.\\nChinese: 65. 儿童和老年人比中间年龄的人更容易受到各种形式的环境污染的影响,而且更可能受到即使是最低程度污染的影响。\\nEnglish: 65. Children and older persons are more susceptible to various forms of environmental pollution than individuals in the intermediate ages and are more likely to be affected by even the lowest pollution levels.\\nChinese: 从以前到现在,我都反对任何形式的污蔑和谩骂,更不能接受这类人身攻击的行为。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I have been against any form of insult or abuse since the beginning, and I will not stand such personal attacks.",
"role": "assistant"
}
] | 1,693 |
在文明社会,我们可以包容一切,但就是要杜绝这种恶棍。 | In this civilized society, we can tolerate everything, but we need to get rid of these bullies. | [
{
"source": "我们可以理解这种想法。",
"target": "We can understand this idea."
},
{
"source": "但我们可以从三个步骤开始这一过程。",
"target": "But we can begin the process with three steps."
},
{
"source": "我们可以容纳3个家庭在同一时间。",
"target": "We can accommodate 3 families at a time."
},
{
"source": "我们可以做到这一点。",
"target": "We can do that."
},
{
"source": "这一切,我们可以做。",
"target": "All this we can do."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我们可以理解这种想法。\\nEnglish: We can understand this idea.\\nChinese: 但我们可以从三个步骤开始这一过程。\\nEnglish: But we can begin the process with three steps.\\nChinese: 我们可以容纳3个家庭在同一时间。\\nEnglish: We can accommodate 3 families at a time.\\nChinese: 我们可以做到这一点。\\nEnglish: We can do that.\\nChinese: 这一切,我们可以做。\\nEnglish: All this we can do.\\nChinese: 在文明社会,我们可以包容一切,但就是要杜绝这种恶棍。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "In this civilized society, we can tolerate everything, but we need to get rid of these bullies.",
"role": "assistant"
}
] | 1,694 |
如果不看政党和派系,要先抵制的,就是这种不文明的作风。 | If you don’t look at political parties and factions, it is this uncivilized actions that should be boycotted first. | [
{
"source": "如果不是,什么是正确的测试?",
"target": "If not, what is the correct test?"
},
{
"source": "儿童不需要这种玩具,他们需要的是爱。",
"target": "Children do not need these toys; they need love."
},
{
"source": "首先,结构性政策变化的效果是不确定的。",
"target": "First, the effects of structural policy changes are uncertain."
},
{
"source": "这不是一种新的现象。",
"target": "That is not a new phenomenon."
},
{
"source": "如果不是,您需要再次下载iso。",
"target": "If not you need to download the iso again."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 如果不是,什么是正确的测试?\\nEnglish: If not, what is the correct test?\\nChinese: 儿童不需要这种玩具,他们需要的是爱。\\nEnglish: Children do not need these toys; they need love.\\nChinese: 首先,结构性政策变化的效果是不确定的。\\nEnglish: First, the effects of structural policy changes are uncertain.\\nChinese: 这不是一种新的现象。\\nEnglish: That is not a new phenomenon.\\nChinese: 如果不是,您需要再次下载iso。\\nEnglish: If not you need to download the iso again.\\nChinese: 如果不看政党和派系,要先抵制的,就是这种不文明的作风。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "If you don’t look at political parties and factions, it is this uncivilized actions that should be boycotted first.",
"role": "assistant"
}
] | 1,695 |
从你开始发来脸书加好友请求开始,进而发表具调侃性的帖子,再到你试图把所谓我的家地点和父亲名字发布在社交媒体上,我都已经采取不回应的态度。 | I never replied to you since you started to send me Facebook friend request, published ridicule posts, and then tried to post the so-called location of my home and my father’s name on social media. | [
{
"source": "自从我的任期从1997年开始以来,我们尼加拉瓜人在巩固民主和引导我国走向发展道路的重要任务方面已经采取有意义的步骤。",
"target": "Since the beginning of my mandate in 1997, we Nicaraguans have taken significant steps in the important task of consolidating democracy and guiding our country along the path of development."
},
{
"source": "开始开发你的 Windows 10 游戏所需的下载、工具和信息。",
"target": "Download, tools, and information you need to start developing your Windows 10 game."
},
{
"source": "你好,我的名字,是tomeca。",
"target": "Hello, my name is tomeca."
},
{
"source": "若要开始在 Windows 10 上进行开发,需要获取设置开发环境所需的开发人员工具和信息。",
"target": "To start developing on Windows 10, get the developer tools and information you need to set up your development environment."
},
{
"source": "开发更先进的EA-6B开始在1966年。",
"target": "Development on the more advanced EA-6B began in 1966."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 自从我的任期从1997年开始以来,我们尼加拉瓜人在巩固民主和引导我国走向发展道路的重要任务方面已经采取有意义的步骤。\\nEnglish: Since the beginning of my mandate in 1997, we Nicaraguans have taken significant steps in the important task of consolidating democracy and guiding our country along the path of development.\\nChinese: 开始开发你的 Windows 10 游戏所需的下载、工具和信息。\\nEnglish: Download, tools, and information you need to start developing your Windows 10 game.\\nChinese: 你好,我的名字,是tomeca。\\nEnglish: Hello, my name is tomeca.\\nChinese: 若要开始在 Windows 10 上进行开发,需要获取设置开发环境所需的开发人员工具和信息。\\nEnglish: To start developing on Windows 10, get the developer tools and information you need to set up your development environment.\\nChinese: 开发更先进的EA-6B开始在1966年。\\nEnglish: Development on the more advanced EA-6B began in 1966.\\nChinese: 从你开始发来脸书加好友请求开始,进而发表具调侃性的帖子,再到你试图把所谓我的家地点和父亲名字发布在社交媒体上,我都已经采取不回应的态度。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I never replied to you since you started to send me Facebook friend request, published ridicule posts, and then tried to post the so-called location of my home and my father’s name on social media.",
"role": "assistant"
}
] | 1,696 |
你过后变本加厉地不只按一日六餐的频率持续tag我,更在脸书跟你的所谓朋友们继续肆无忌惮地讨论着关于我一些隐晦、羞辱的言论,样貌、身材、好生养、又什么床上种草莓、要不要插之类的留言,我...也算了。 | After that, you made it worse by not only continuing to tag me six times a day, but also continuing to wantonly discuss with your so-called friends on Facebook about some obscure and humiliating remarks about me, my appearance, figure, shape fit for giving birth, getting love bites in bed, whether to penetrate or not, I... forget it. | [
{
"source": "水是一种对可持续发展和我们地球上的生命极其重要的关键资源。",
"target": "Water is a crucial resource of immense importance to sustainable development and to life on our planet."
},
{
"source": "11 我实实在在告诉你:我们知道的,我们才讲论;我们见过的,我们才作证;而你们却不接受我们的作证。",
"target": "11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness."
},
{
"source": "我们持续改进内部沟通,以便更好地了解对客户而言什么才是重要的。",
"target": "We continue to improve our internal communications to better understand what is important to the customer."
},
{
"source": "'我得到了一个新的礼物我最好的朋友 - LG的Optimus 2X,这也是我从我朋友收到的第一件事情。",
"target": "'I got a new gift from my best friend - LG Optimus 2X, and this is the first thing I received from my friend."
},
{
"source": "气候变化不仅是对我们可持续发展的最严重挑战,而且也威胁到我们的生存本身。",
"target": "Climate change not only represents the most serious challenge to our sustainable development, it also threatens our very survival."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 水是一种对可持续发展和我们地球上的生命极其重要的关键资源。\\nEnglish: Water is a crucial resource of immense importance to sustainable development and to life on our planet.\\nChinese: 11 我实实在在告诉你:我们知道的,我们才讲论;我们见过的,我们才作证;而你们却不接受我们的作证。\\nEnglish: 11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.\\nChinese: 我们持续改进内部沟通,以便更好地了解对客户而言什么才是重要的。\\nEnglish: We continue to improve our internal communications to better understand what is important to the customer.\\nChinese: '我得到了一个新的礼物我最好的朋友 - LG的Optimus 2X,这也是我从我朋友收到的第一件事情。\\nEnglish: 'I got a new gift from my best friend - LG Optimus 2X, and this is the first thing I received from my friend.\\nChinese: 气候变化不仅是对我们可持续发展的最严重挑战,而且也威胁到我们的生存本身。\\nEnglish: Climate change not only represents the most serious challenge to our sustainable development, it also threatens our very survival.\\nChinese: 你过后变本加厉地不只按一日六餐的频率持续tag我,更在脸书跟你的所谓朋友们继续肆无忌惮地讨论着关于我一些隐晦、羞辱的言论,样貌、身材、好生养、又什么床上种草莓、要不要插之类的留言,我...也算了。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "After that, you made it worse by not only continuing to tag me six times a day, but also continuing to wantonly discuss with your so-called friends on Facebook about some obscure and humiliating remarks about me, my appearance, figure, shape fit for giving birth, getting love bites in bed, whether to penetrate or not, I... forget it.",
"role": "assistant"
}
] | 1,697 |
怎知后来我更收到多位朋友发来有关你的脸书朋友户口上载一张你的照片和具性骚扰成分的言论。 | It was unexpected that more people sent me a photo uploaded to your Facebook friends page and your harassing comments. | [
{
"source": "与你的朋友们分享你的评分!",
"target": "Share your rating with your friends!"
},
{
"source": "你有更多的朋友在网上比在现实生活中。",
"target": "You have more friends online than in real life."
},
{
"source": "在朋友的屏幕上展示您的照片",
"target": "Show your photos on your friend's screen"
},
{
"source": "我会告诉我所有的朋友对你的产品!",
"target": "I'll tell all my friends about your product !"
},
{
"source": "你知道什么,我的朋友是对的。",
"target": "You know what, my friend is right."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 与你的朋友们分享你的评分!\\nEnglish: Share your rating with your friends!\\nChinese: 你有更多的朋友在网上比在现实生活中。\\nEnglish: You have more friends online than in real life.\\nChinese: 在朋友的屏幕上展示您的照片\\nEnglish: Show your photos on your friend's screen\\nChinese: 我会告诉我所有的朋友对你的产品!\\nEnglish: I'll tell all my friends about your product !\\nChinese: 你知道什么,我的朋友是对的。\\nEnglish: You know what, my friend is right.\\nChinese: 怎知后来我更收到多位朋友发来有关你的脸书朋友户口上载一张你的照片和具性骚扰成分的言论。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "It was unexpected that more people sent me a photo uploaded to your Facebook friends page and your harassing comments.",
"role": "assistant"
}
] | 1,698 |
抱歉,作为一位女生,我再也无法继续沉默了。 | Sorry, I cannot be silent anymore as a girl. | [
{
"source": "抱歉,我们无法找到该页",
"target": "Sorry, we couldn't find that page"
},
{
"source": "一些发展工作也在继续。",
"target": "Some development work also continues."
},
{
"source": "很抱歉,我们无法找到此页面!",
"target": "Sorry, we can't find this page!"
},
{
"source": "我们不能保持沉默。",
"target": "We cannot keep silent."
},
{
"source": "抱歉,我们没有找到任何结果。",
"target": "Sorry, we didn't find any results."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 抱歉,我们无法找到该页\\nEnglish: Sorry, we couldn't find that page\\nChinese: 一些发展工作也在继续。\\nEnglish: Some development work also continues.\\nChinese: 很抱歉,我们无法找到此页面!\\nEnglish: Sorry, we can't find this page!\\nChinese: 我们不能保持沉默。\\nEnglish: We cannot keep silent.\\nChinese: 抱歉,我们没有找到任何结果。\\nEnglish: Sorry, we didn't find any results.\\nChinese: 抱歉,作为一位女生,我再也无法继续沉默了。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Sorry, I cannot be silent anymore as a girl.",
"role": "assistant"
}
] | 1,699 |
我报警的新闻上载后,你完全没有收敛,反而更越发嚣张。 | After the news of me calling the police was published, you did not restrain yourself at all, but became more arrogant. | [
{
"source": "我完全没有感觉到任何东西。",
"target": "I didn't feel anything at all."
},
{
"source": "39. 全球经济危机的不利影响不但没有在2008年后结束,反而扩及更多方面。",
"target": "39. The adverse effects of global economic crises did not end after 2008, but have instead become more multifaceted."
},
{
"source": "你没有完成你的订单。",
"target": "You didn't complete your order."
},
{
"source": "我没有收到我的钱!",
"target": "I haven't received my money!"
},
{
"source": "在第2次会议上,主席报告说,没有收到新的提名。",
"target": "At the 2nd meeting, the Chair reported that no new nominations had been received."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我完全没有感觉到任何东西。\\nEnglish: I didn't feel anything at all.\\nChinese: 39. 全球经济危机的不利影响不但没有在2008年后结束,反而扩及更多方面。\\nEnglish: 39. The adverse effects of global economic crises did not end after 2008, but have instead become more multifaceted.\\nChinese: 你没有完成你的订单。\\nEnglish: You didn't complete your order.\\nChinese: 我没有收到我的钱!\\nEnglish: I haven't received my money!\\nChinese: 在第2次会议上,主席报告说,没有收到新的提名。\\nEnglish: At the 2nd meeting, the Chair reported that no new nominations had been received.\\nChinese: 我报警的新闻上载后,你完全没有收敛,反而更越发嚣张。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "After the news of me calling the police was published, you did not restrain yourself at all, but became more arrogant.",
"role": "assistant"
}
] | 1,700 |
我不理你是什么政治背景,也不管你是什么身份地位,在我们的社会,是需要两性尊重的。 | I don’t care about your political background or your identity or position; in our society, the two genders shall respect each other. | [
{
"source": "你知道什么,我的朋友是对的。",
"target": "You know what, my friend is right."
},
{
"source": "你什么也不需要,是吧?",
"target": "You don't need anything, do you?"
},
{
"source": "你没有什么我需要的",
"target": "You don't have what I need"
},
{
"source": "为什么我们的产品是不同的?",
"target": "Why our product is different?"
},
{
"source": "为什么我们认为这是重要的?",
"target": "Why do we think it's important?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你知道什么,我的朋友是对的。\\nEnglish: You know what, my friend is right.\\nChinese: 你什么也不需要,是吧?\\nEnglish: You don't need anything, do you?\\nChinese: 你没有什么我需要的\\nEnglish: You don't have what I need\\nChinese: 为什么我们的产品是不同的?\\nEnglish: Why our product is different?\\nChinese: 为什么我们认为这是重要的?\\nEnglish: Why do we think it's important?\\nChinese: 我不理你是什么政治背景,也不管你是什么身份地位,在我们的社会,是需要两性尊重的。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I don’t care about your political background or your identity or position; in our society, the two genders shall respect each other.",
"role": "assistant"
}
] | 1,701 |
是的,你们可以继续这种具调侃性、隐晦、羞辱、辱骂的言论,你也可以继续说你只是关爱和关注我,你可以继续认为这并不是骚扰、你甚至可以继续否认那不是你制的图或者继续发表一切攻击性言论。 | Yes, you can continue with your ridicule, obscure, humiliating and abusive remarks; you can continue to say that you just care about and pay attention to me; you can continue to think that this is not harassment; you can even continue to deny that you made the pictures or continue to make all the offensive remarks. | [
{
"source": "你可以欢迎他们加入你,可是如果他们不能,你必须继续前行。",
"target": "You may welcome them to join you, but if they cannot, you have to go on."
},
{
"source": "但你内在的某种东西在说 : ' 继续,继续,继续 。 '",
"target": "But something inside of you is saying, 'Continue, continue, continue.'"
},
{
"source": "所以你可以通过各种方式继续运行lupu或另一个小狗5版本。",
"target": "So you may by all means continue to run lupu or another puppy 5 version."
},
{
"source": "这也许是我们可以给你的最好的建议。",
"target": "This perhaps the best advice we can give you."
},
{
"source": "现在你可以导出它们 来自Joomag的Awesome CRMTM 并继续管理它们。",
"target": "Now you can export them from Joomag's Awesome CRMTM and continue to manage them."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你可以欢迎他们加入你,可是如果他们不能,你必须继续前行。\\nEnglish: You may welcome them to join you, but if they cannot, you have to go on.\\nChinese: 但你内在的某种东西在说 : ' 继续,继续,继续 。 '\\nEnglish: But something inside of you is saying, 'Continue, continue, continue.'\\nChinese: 所以你可以通过各种方式继续运行lupu或另一个小狗5版本。\\nEnglish: So you may by all means continue to run lupu or another puppy 5 version.\\nChinese: 这也许是我们可以给你的最好的建议。\\nEnglish: This perhaps the best advice we can give you.\\nChinese: 现在你可以导出它们 来自Joomag的Awesome CRMTM 并继续管理它们。\\nEnglish: Now you can export them from Joomag's Awesome CRMTM and continue to manage them.\\nChinese: 是的,你们可以继续这种具调侃性、隐晦、羞辱、辱骂的言论,你也可以继续说你只是关爱和关注我,你可以继续认为这并不是骚扰、你甚至可以继续否认那不是你制的图或者继续发表一切攻击性言论。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Yes, you can continue with your ridicule, obscure, humiliating and abusive remarks; you can continue to say that you just care about and pay attention to me; you can continue to think that this is not harassment; you can even continue to deny that you made the pictures or continue to make all the offensive remarks.",
"role": "assistant"
}
] | 1,702 |
没错,我不能,也没有能力阻止你们。 | Yes, I can’t and won’t stop you. | [
{
"source": "我不能说我没有受到警告。",
"target": "I can't say I wasn't warned."
},
{
"source": "可能我没有力量。",
"target": "Maybe I don't have the strength."
},
{
"source": "没有,我们没有停车场。",
"target": "No, we don't have a car park."
},
{
"source": "我们没有他们。",
"target": "We don't have them."
},
{
"source": "而且我也从来没有看到过它们。",
"target": "And I've never seen them."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我不能说我没有受到警告。\\nEnglish: I can't say I wasn't warned.\\nChinese: 可能我没有力量。\\nEnglish: Maybe I don't have the strength.\\nChinese: 没有,我们没有停车场。\\nEnglish: No, we don't have a car park.\\nChinese: 我们没有他们。\\nEnglish: We don't have them.\\nChinese: 而且我也从来没有看到过它们。\\nEnglish: And I've never seen them.\\nChinese: 没错,我不能,也没有能力阻止你们。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Yes, I can’t and won’t stop you.",
"role": "assistant"
}
] | 1,703 |
我既不认识你,也不想认识你,我的样貌和身材更不需要你评头论足。 | I don’t know you and I don’t want to know you, and my appearance and body don’t need you judgement. | [
{
"source": "我不认为你需要我的帮助。",
"target": "I don't think you need my help."
},
{
"source": "你不认识神; 你没有基督。",
"target": "You don't know God. You don't have Christ."
},
{
"source": "不,你不需要。",
"target": "No, You do not need."
},
{
"source": "我不会打扰你的 - - 你不用害怕。",
"target": "I won't bother you--you needn't be afraid."
},
{
"source": "我从来都不认识你 。 '",
"target": "I never knew you.'"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我不认为你需要我的帮助。\\nEnglish: I don't think you need my help.\\nChinese: 你不认识神; 你没有基督。\\nEnglish: You don't know God. You don't have Christ.\\nChinese: 不,你不需要。\\nEnglish: No, You do not need.\\nChinese: 我不会打扰你的 - - 你不用害怕。\\nEnglish: I won't bother you--you needn't be afraid.\\nChinese: 我从来都不认识你 。 '\\nEnglish: I never knew you.'\\nChinese: 我既不认识你,也不想认识你,我的样貌和身材更不需要你评头论足。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I don’t know you and I don’t want to know you, and my appearance and body don’t need you judgement.",
"role": "assistant"
}
] | 1,704 |
我甚至不认为会有哪一位女生愿意让别人如此地羞辱自己来换来出名。 | I don’t even think any girl would want to be famous by being humiliated like this. | [
{
"source": "也许他们甚至不认为这是一种侮辱。",
"target": "Maybe they do not even consider it an insult."
},
{
"source": "你甚至不给自己一个机会去尝试。",
"target": "You don't even give yourself a chance to try."
},
{
"source": "不,我不认为如此 。 '",
"target": "No, I don't think so.'"
},
{
"source": "我们不如此认为。",
"target": "We dont think so."
},
{
"source": "甚至没有一个单一的医生来到这里.",
"target": "Not even one single doctor came here."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 也许他们甚至不认为这是一种侮辱。\\nEnglish: Maybe they do not even consider it an insult.\\nChinese: 你甚至不给自己一个机会去尝试。\\nEnglish: You don't even give yourself a chance to try.\\nChinese: 不,我不认为如此 。 '\\nEnglish: No, I don't think so.'\\nChinese: 我们不如此认为。\\nEnglish: We dont think so.\\nChinese: 甚至没有一个单一的医生来到这里.\\nEnglish: Not even one single doctor came here.\\nChinese: 我甚至不认为会有哪一位女生愿意让别人如此地羞辱自己来换来出名。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I don’t even think any girl would want to be famous by being humiliated like this.",
"role": "assistant"
}
] | 1,705 |
朋友问我,还好吗? | My friends asked me if I was okay. | [
{
"source": "你还好吗?",
"target": "Are you alright?"
},
{
"source": "朋友, 我有一个问题.",
"target": "Friend, I have a question."
},
{
"source": "我的好朋友",
"target": "My good friend"
},
{
"source": "您是我的朋友吗?",
"target": "Are you my friend?"
},
{
"source": "访问我们的朋友!",
"target": "Visit our friends!"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你还好吗?\\nEnglish: Are you alright?\\nChinese: 朋友, 我有一个问题.\\nEnglish: Friend, I have a question.\\nChinese: 我的好朋友\\nEnglish: My good friend\\nChinese: 您是我的朋友吗?\\nEnglish: Are you my friend?\\nChinese: 访问我们的朋友!\\nEnglish: Visit our friends!\\nChinese: 朋友问我,还好吗?\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "My friends asked me if I was okay.",
"role": "assistant"
}
] | 1,706 |
我说好,你也不会信。 | You won’t believe it if I say yes. | [
{
"source": "我说 , ' 你不喜欢他。",
"target": "I said, 'You don't like him."
},
{
"source": "好, 也许不会.",
"target": "Well, maybe not."
},
{
"source": "我也不相信 !",
"target": "I don't believe it either !"
},
{
"source": "我不相信你",
"target": "I Don't Believe You"
},
{
"source": "我不明白你在说什么。",
"target": "I don't understand what you're saying."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我说 , ' 你不喜欢他。\\nEnglish: I said, 'You don't like him.\\nChinese: 好, 也许不会.\\nEnglish: Well, maybe not.\\nChinese: 我也不相信 !\\nEnglish: I don't believe it either !\\nChinese: 我不相信你\\nEnglish: I Don't Believe You\\nChinese: 我不明白你在说什么。\\nEnglish: I don't understand what you're saying.\\nChinese: 我说好,你也不会信。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "You won’t believe it if I say yes.",
"role": "assistant"
}
] | 1,707 |
我觉得不会有任何一位女生被如此霸凌后还可以说自己还好。 | I don’t think any girl could say they are okay after being bullied like this. | [
{
"source": "<BT> “我觉得自己有责任感,”24岁的埃文斯告诉 BBC 《威尔士体育报》。",
"target": "'I feel like I am responsible,' Evans, 24, told BBC Wales Sport."
},
{
"source": "此外,您还可以获得:",
"target": "In addition, you get:"
},
{
"source": "但我不会说谎:我们还没有看到它。",
"target": "But I'm not gonna lie: we haven't seen it."
},
{
"source": "此外,您还可以:",
"target": "Additionally you can:"
},
{
"source": "我应该如何装饰自己?",
"target": "How should I decorate myself?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: <BT> “我觉得自己有责任感,”24岁的埃文斯告诉 BBC 《威尔士体育报》。\\nEnglish: 'I feel like I am responsible,' Evans, 24, told BBC Wales Sport.\\nChinese: 此外,您还可以获得:\\nEnglish: In addition, you get:\\nChinese: 但我不会说谎:我们还没有看到它。\\nEnglish: But I'm not gonna lie: we haven't seen it.\\nChinese: 此外,您还可以:\\nEnglish: Additionally you can:\\nChinese: 我应该如何装饰自己?\\nEnglish: How should I decorate myself?\\nChinese: 我觉得不会有任何一位女生被如此霸凌后还可以说自己还好。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I don’t think any girl could say they are okay after being bullied like this.",
"role": "assistant"
}
] | 1,708 |
无论在工作、社会、政坛或商界,只有那些连基本品德都没有的人,才会选择用这种方式来伤害任何一位女性。 | No matter it’s in the workplace, society, politics or the business world, only those without basic moral character will harm a woman in this way. | [
{
"source": "没有人以那种方式存在。",
"target": "No one exists that way."
},
{
"source": "无论使用何种格式,所有PHAR文件都使用.phar作为文件扩展名。",
"target": "Regardless of the format used, all PHAR files use the .phar file extension."
},
{
"source": "GlobalDoc, Inc. 不对该等产品或供应商的选择、性能或使用承担任何责任。",
"target": "GlobalDoc, Inc. assumes no responsibility with regard to the selection, performance or use of these products or vendors."
},
{
"source": "第3条 妇女有权在政治、经济、社会、文化、公民或其他任何领域平等享有所有人权和基本自由,这些人权和自由并应受到保护。",
"target": "Article 3 Women are entitled to the equal enjoyment and protection of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field."
},
{
"source": "教育从来没有伤害任何人.",
"target": "Education never hurt anyone."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 没有人以那种方式存在。\\nEnglish: No one exists that way.\\nChinese: 无论使用何种格式,所有PHAR文件都使用.phar作为文件扩展名。\\nEnglish: Regardless of the format used, all PHAR files use the .phar file extension.\\nChinese: GlobalDoc, Inc. 不对该等产品或供应商的选择、性能或使用承担任何责任。\\nEnglish: GlobalDoc, Inc. assumes no responsibility with regard to the selection, performance or use of these products or vendors.\\nChinese: 第3条 妇女有权在政治、经济、社会、文化、公民或其他任何领域平等享有所有人权和基本自由,这些人权和自由并应受到保护。\\nEnglish: Article 3 Women are entitled to the equal enjoyment and protection of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.\\nChinese: 教育从来没有伤害任何人.\\nEnglish: Education never hurt anyone.\\nChinese: 无论在工作、社会、政坛或商界,只有那些连基本品德都没有的人,才会选择用这种方式来伤害任何一位女性。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "No matter it’s in the workplace, society, politics or the business world, only those without basic moral character will harm a woman in this way.",
"role": "assistant"
}
] | 1,709 |
我相信,公道自在人心。 | I believe justice is in everyone’s heart. | [
{
"source": "我相信我自己。",
"target": "I trust in myself."
},
{
"source": "我相信上帝是存在的。",
"target": "I believe God exists."
},
{
"source": "我相信在真实生活中。",
"target": "I believe in real life."
},
{
"source": "我相信你。",
"target": "I believe you."
},
{
"source": "我相信如此。",
"target": "I believe so."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我相信我自己。\\nEnglish: I trust in myself.\\nChinese: 我相信上帝是存在的。\\nEnglish: I believe God exists.\\nChinese: 我相信在真实生活中。\\nEnglish: I believe in real life.\\nChinese: 我相信你。\\nEnglish: I believe you.\\nChinese: 我相信如此。\\nEnglish: I believe so.\\nChinese: 我相信,公道自在人心。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I believe justice is in everyone’s heart.",
"role": "assistant"
}
] | 1,710 |
我截了部分留言给大家评理 | I took screenshots of part of the comments and you can make your judgement. | [
{
"source": "你收到我的留言了吗?",
"target": "Did you get my message?"
},
{
"source": "1% 预留给我自己",
"target": "1% I reserve for myself"
},
{
"source": "在Trustpilot上给我们评分!",
"target": "Rate us on Trustpilot!"
},
{
"source": "已有9人点评了Tres Lunas。 部分用户没有留下评论,还有一些用户使用Español 或Eesti 进行了点评。",
"target": "Tres Lunas was reviewed 9 times. Some people didn't leave a comment, while others wrote their reviews in Español or Eesti ."
},
{
"source": "已有9人点评了Tres Lunas。 部分用户没有留下评论,还有一些用户使用Español 或Eesti 进行了点评。",
"target": "Tres Lunas has been reviewed 9 times. Some users didn't leave a comment, while other reviews are written in Español or Eesti ."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你收到我的留言了吗?\\nEnglish: Did you get my message?\\nChinese: 1% 预留给我自己\\nEnglish: 1% I reserve for myself\\nChinese: 在Trustpilot上给我们评分!\\nEnglish: Rate us on Trustpilot!\\nChinese: 已有9人点评了Tres Lunas。 部分用户没有留下评论,还有一些用户使用Español 或Eesti 进行了点评。\\nEnglish: Tres Lunas was reviewed 9 times. Some people didn't leave a comment, while others wrote their reviews in Español or Eesti .\\nChinese: 已有9人点评了Tres Lunas。 部分用户没有留下评论,还有一些用户使用Español 或Eesti 进行了点评。\\nEnglish: Tres Lunas has been reviewed 9 times. Some users didn't leave a comment, while other reviews are written in Español or Eesti .\\nChinese: 我截了部分留言给大家评理\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I took screenshots of part of the comments and you can make your judgement.",
"role": "assistant"
}
] | 1,711 |
你自己发的贴应该没有人可以冒充你了吧 | You posted it yourself, and no one will pretend to be you, right? | [
{
"source": "你自己的花园",
"target": "Your own garden"
},
{
"source": "你自己的餐馆.",
"target": "Your own restaurant."
},
{
"source": "现在没有人在你的家",
"target": "Now no one at your home"
},
{
"source": "你是你自己的法官、被告人、陪审团和律师。",
"target": "You are your own judge, defendant, jury and lawyers."
},
{
"source": "你可以自己完成!",
"target": "You can do it yourself!"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你自己的花园\\nEnglish: Your own garden\\nChinese: 你自己的餐馆.\\nEnglish: Your own restaurant.\\nChinese: 现在没有人在你的家\\nEnglish: Now no one at your home\\nChinese: 你是你自己的法官、被告人、陪审团和律师。\\nEnglish: You are your own judge, defendant, jury and lawyers.\\nChinese: 你可以自己完成!\\nEnglish: You can do it yourself!\\nChinese: 你自己发的贴应该没有人可以冒充你了吧\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "You posted it yourself, and no one will pretend to be you, right?",
"role": "assistant"
}
] | 1,712 |
我只能说你是文明的公敌 | I can only say you’re the enemy of civilization. | [
{
"source": "我只是告诉你发生过什么。",
"target": "I'm just telling you what happened."
},
{
"source": "47 我于是问她说:你是谁的女儿?",
"target": "47 And I asked her, and said: Whose daughter art thou?"
},
{
"source": "我的意思是说:它可能是某个人的健康,",
"target": "I mean, it could be somebody's health,"
},
{
"source": "我们是否能够证明自己的品质?",
"target": "Can we prove our quality?"
},
{
"source": "你不能只是对他们说,",
"target": "You can't just say to them,"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我只是告诉你发生过什么。\\nEnglish: I'm just telling you what happened.\\nChinese: 47 我于是问她说:你是谁的女儿?\\nEnglish: 47 And I asked her, and said: Whose daughter art thou?\\nChinese: 我的意思是说:它可能是某个人的健康,\\nEnglish: I mean, it could be somebody's health,\\nChinese: 我们是否能够证明自己的品质?\\nEnglish: Can we prove our quality?\\nChinese: 你不能只是对他们说,\\nEnglish: You can't just say to them,\\nChinese: 我只能说你是文明的公敌\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I can only say you’re the enemy of civilization.",
"role": "assistant"
}
] | 1,713 |
会心一笑 | Smile | [
{
"source": "会议中心",
"target": "Conference centre"
},
{
"source": "记得微笑!",
"target": "Remember to smile !"
},
{
"source": "会议室中心",
"target": "Conference Room Center"
},
{
"source": "• 会议中心",
"target": "• Conference center"
},
{
"source": "社会研究中心",
"target": "Centre for Social Research"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 会议中心\\nEnglish: Conference centre\\nChinese: 记得微笑!\\nEnglish: Remember to smile !\\nChinese: 会议室中心\\nEnglish: Conference Room Center\\nChinese: • 会议中心\\nEnglish: • Conference center\\nChinese: 社会研究中心\\nEnglish: Centre for Social Research\\nChinese: 会心一笑\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Smile",
"role": "assistant"
}
] | 1,714 |
越南人民报网 - 越南政府总理范明正出席第三次越南国家数字技术企业发展论坛 | Vietnamese People’s Daily Website – Fan Mingzheng, the Prime Minister of the Vietnam Government, attended the third Vietnam National Digital Technology Enterprise Development Forum | [
{
"source": "越南! 战争和AdviceWhy越南",
"target": "Vietnam!War and AdviceWhy Vietnam"
},
{
"source": "越南人 free porn",
"target": "Vietnamese free porn"
},
{
"source": "19. 越来越多的发展中国家目前正在收集创新统计数字。",
"target": "19. More and more developing countries are currently collecting innovation statistics."
},
{
"source": "2002年,有1 553人放弃了越南国籍。",
"target": "In 2002, 1,553 people gave up Vietnamese citizenship."
},
{
"source": "1959年5月15日,越南人民军 成立了559小组 ,负责从越南北部向南部运输必需品的后勤工作。",
"target": "On 15 May 1959, the People's Army of Vietnam established Group 559 ; this unit was charged with the logistics of moving the necessities of war from North Vietnam to the South."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 越南! 战争和AdviceWhy越南\\nEnglish: Vietnam!War and AdviceWhy Vietnam\\nChinese: 越南人 free porn\\nEnglish: Vietnamese free porn\\nChinese: 19. 越来越多的发展中国家目前正在收集创新统计数字。\\nEnglish: 19. More and more developing countries are currently collecting innovation statistics.\\nChinese: 2002年,有1 553人放弃了越南国籍。\\nEnglish: In 2002, 1,553 people gave up Vietnamese citizenship.\\nChinese: 1959年5月15日,越南人民军 成立了559小组 ,负责从越南北部向南部运输必需品的后勤工作。\\nEnglish: On 15 May 1959, the People's Army of Vietnam established Group 559 ; this unit was charged with the logistics of moving the necessities of war from North Vietnam to the South.\\nChinese: 越南人民报网 - 越南政府总理范明正出席第三次越南国家数字技术企业发展论坛\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Vietnamese People’s Daily Website – Fan Mingzheng, the Prime Minister of the Vietnam Government, attended the third Vietnam National Digital Technology Enterprise Development Forum",
"role": "assistant"
}
] | 1,715 |
第三次越南国家数字技术企业发展论坛期间举行两场主要会议,讨论议题围绕着数字技术企业与国家数字化转型、数字技术企业与新冠肺炎疫情中和疫情后经济复苏与发展两大主题。 | Two main conferences were held during the third Vietnam National Digital Technology Enterprise Development Forum, and discussions were held with two main topics, digital technology enterprises and national digital transformation, and digital technology enterprises and economic recovery and development during and after the epidemic. | [
{
"source": "贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。",
"target": "Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development."
},
{
"source": "贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。",
"target": "Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development."
},
{
"source": "科学技术促进发展委员会的三个专家小组,将在2002-2003年深入审议在数字化社会中通过技术发展和能力建设提高竞争力的问题。",
"target": "The three expert panels of the Commission on Science and Technology for Development would undertake in 2002-2003 in-depth consideration of technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society."
},
{
"source": "科学技术促进发展委员会的三个专家小组,将在2002-2003年深入审议在数字化社会中通过技术发展和能力建设提高竞争力的问题。",
"target": "The three expert panels of the Commission on Science and Technology for Development would undertake in 2002-2003 in-depth consideration of technology development and capacity building for competitiveness in a digital society."
},
{
"source": "科学技术促进发展委员会的三个专家小组,将在2002-2003年深入审议在数字化社会中通过技术发展和能力建设提高竞争力的问题。",
"target": "The three expert panels of the Commission on Science and Technology for Development would undertake in 2002-2003 in-depth consideration of technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。\\nEnglish: Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development.\\nChinese: 贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。\\nEnglish: Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development.\\nChinese: 科学技术促进发展委员会的三个专家小组,将在2002-2003年深入审议在数字化社会中通过技术发展和能力建设提高竞争力的问题。\\nEnglish: The three expert panels of the Commission on Science and Technology for Development would undertake in 2002-2003 in-depth consideration of technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society.\\nChinese: 科学技术促进发展委员会的三个专家小组,将在2002-2003年深入审议在数字化社会中通过技术发展和能力建设提高竞争力的问题。\\nEnglish: The three expert panels of the Commission on Science and Technology for Development would undertake in 2002-2003 in-depth consideration of technology development and capacity building for competitiveness in a digital society.\\nChinese: 科学技术促进发展委员会的三个专家小组,将在2002-2003年深入审议在数字化社会中通过技术发展和能力建设提高竞争力的问题。\\nEnglish: The three expert panels of the Commission on Science and Technology for Development would undertake in 2002-2003 in-depth consideration of technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society.\\nChinese: 第三次越南国家数字技术企业发展论坛期间举行两场主要会议,讨论议题围绕着数字技术企业与国家数字化转型、数字技术企业与新冠肺炎疫情中和疫情后经济复苏与发展两大主题。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Two main conferences were held during the third Vietnam National Digital Technology Enterprise Development Forum, and discussions were held with two main topics, digital technology enterprises and national digital transformation, and digital technology enterprises and economic recovery and development during and after the epidemic.",
"role": "assistant"
}
] | 1,716 |
通信传媒部部长阮孟雄表示,2021年,尽管新冠肺炎疫情持续蔓延,但越南数字技术企业的数量和营业收入仍保持增长势头,达近10 % 。 | According to Ruan Mengxiong, Minister of Communication and Media Department, in 2021, despite the continuous spreading of the epidemic, the quantity and operation revenue of Vietnamese digital technology enterprises kept increasing, with an increase rate of nearly 10%. | [
{
"source": "我们预测该市场2016年到2021年的年收入复合增长率将达到10 % 。 '",
"target": "We forecast compound annual revenue growth of 10% in this market for the period 2016 to 2021.'"
},
{
"source": "ABC预测,其中的差距将在2021年消失,纸媒和数字媒体的广告收入将会等量齐观。",
"target": "The differential, ABC predicts, will level out by 2021, with advertising revenues for print and digital media reaching parity."
},
{
"source": "高增长:企业连续两年营业额年增长超过10%。",
"target": "High-growth: Firms with turnover growth above 10 per cent per year for two consecutive years."
},
{
"source": "8. 2000至2008年期间,该国经济保持强劲的增长势头,年均增长率达到8%。",
"target": "8. The country ' s economy enjoyed robust growth rates averaging at 8% between the years 2000 to 2008."
},
{
"source": "5. 2006年世界原油需求持续增长,尽管增长率略低于2005年。",
"target": "5. The world demand for crude oil continued to grow in 2006, albeit at a more moderate rate than in 2005."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我们预测该市场2016年到2021年的年收入复合增长率将达到10 % 。 '\\nEnglish: We forecast compound annual revenue growth of 10% in this market for the period 2016 to 2021.'\\nChinese: ABC预测,其中的差距将在2021年消失,纸媒和数字媒体的广告收入将会等量齐观。\\nEnglish: The differential, ABC predicts, will level out by 2021, with advertising revenues for print and digital media reaching parity.\\nChinese: 高增长:企业连续两年营业额年增长超过10%。\\nEnglish: High-growth: Firms with turnover growth above 10 per cent per year for two consecutive years.\\nChinese: 8. 2000至2008年期间,该国经济保持强劲的增长势头,年均增长率达到8%。\\nEnglish: 8. The country ' s economy enjoyed robust growth rates averaging at 8% between the years 2000 to 2008.\\nChinese: 5. 2006年世界原油需求持续增长,尽管增长率略低于2005年。\\nEnglish: 5. The world demand for crude oil continued to grow in 2006, albeit at a more moderate rate than in 2005.\\nChinese: 通信传媒部部长阮孟雄表示,2021年,尽管新冠肺炎疫情持续蔓延,但越南数字技术企业的数量和营业收入仍保持增长势头,达近10 % 。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "According to Ruan Mengxiong, Minister of Communication and Media Department, in 2021, despite the continuous spreading of the epidemic, the quantity and operation revenue of Vietnamese digital technology enterprises kept increasing, with an increase rate of nearly 10%.",
"role": "assistant"
}
] | 1,717 |
2021年,越南典型数字产品数量耕作,集中解决越南面临的各大难题,许多数字产品已走出国门,越南数字技术排名已提升。 | In 2021, the quantity of typical digital products of Vietnam solved various major difficulties Vietnam was facing; many digital products have walked out of the country, and the ranking of the digital technology in Vietnam has climbed up. | [
{
"source": "自2004年至2010年8月,越南已经允许70 255人放弃越南国籍成为外国公民,其中60 700人(约占86.4%)为女性。",
"target": "During the period from 2004 to August 2010, Viet Nam has allowed 70,255 people having given up Vietnamese nationality to enter foreign citizenship, among whom 60,700 (approximately 86.4%) were women."
},
{
"source": "许多无线电应用产品、通讯产品和数字产品要进入美国市场,都要求FCC的认可。",
"target": "Many radioapplications, communications products and digital products to enterthe United States market, require FCC approval."
},
{
"source": "许多无线电应用产品、通讯产品和数字产品要进入美国市场,都要求FCC的认可。",
"target": "Many wireless applications, communications products and digital products to enter the U.S. market, require FCC approval."
},
{
"source": "“数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。",
"target": "“Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle."
},
{
"source": "“数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。",
"target": "'Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 自2004年至2010年8月,越南已经允许70 255人放弃越南国籍成为外国公民,其中60 700人(约占86.4%)为女性。\\nEnglish: During the period from 2004 to August 2010, Viet Nam has allowed 70,255 people having given up Vietnamese nationality to enter foreign citizenship, among whom 60,700 (approximately 86.4%) were women.\\nChinese: 许多无线电应用产品、通讯产品和数字产品要进入美国市场,都要求FCC的认可。\\nEnglish: Many radioapplications, communications products and digital products to enterthe United States market, require FCC approval.\\nChinese: 许多无线电应用产品、通讯产品和数字产品要进入美国市场,都要求FCC的认可。\\nEnglish: Many wireless applications, communications products and digital products to enter the U.S. market, require FCC approval.\\nChinese: “数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。\\nEnglish: “Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle.\\nChinese: “数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。\\nEnglish: 'Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle.\\nChinese: 2021年,越南典型数字产品数量耕作,集中解决越南面临的各大难题,许多数字产品已走出国门,越南数字技术排名已提升。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "In 2021, the quantity of typical digital products of Vietnam solved various major difficulties Vietnam was facing; many digital products have walked out of the country, and the ranking of the digital technology in Vietnam has climbed up.",
"role": "assistant"
}
] | 1,718 |
阮孟雄部长呼吁数字技术企业负起发展国家数字化转型平台的责任,担当发展这些国家数字平台的任务就是担当国家使命。 | Minister Ruan Mengxiong appealed to digital technology enterprises to shoulder the responsibility as a platform to develop national digital transformation; undertaking the task of developing these national digital platforms is undertaking the mission of the country. | [
{
"source": "发达国家应该向发展中国家转让适当技术,使发展中国家可得益于国际贸易。",
"target": "Developed countries should transfer appropriate technologies to developing countries so that developing countries can benefit from international trade."
},
{
"source": "通过这些网络,发达国家的企业引导发展中国家的企业采用新的信息技术。",
"target": "Through these networks, enterprises in developed countries induce developing-country enterprises to adopt new information technologies."
},
{
"source": "65. 在发展中国家,长期照护的责任通常全部由家庭承担。",
"target": "65. In developing countries, the responsibility for providing long-term care usually falls entirely on the family."
},
{
"source": "发达国家应在消除发展中国家贫穷方面承担更大责任。",
"target": "Developed countries should bear more responsibilities for the eradication of poverty in developing countries."
},
{
"source": "目前,服务业在发达国家占就业人数的70%以上,在发展中国家约为35%。",
"target": "Today, services account for over 70 per cent of employment in developed countries and about 35 per cent in developing countries."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 发达国家应该向发展中国家转让适当技术,使发展中国家可得益于国际贸易。\\nEnglish: Developed countries should transfer appropriate technologies to developing countries so that developing countries can benefit from international trade.\\nChinese: 通过这些网络,发达国家的企业引导发展中国家的企业采用新的信息技术。\\nEnglish: Through these networks, enterprises in developed countries induce developing-country enterprises to adopt new information technologies.\\nChinese: 65. 在发展中国家,长期照护的责任通常全部由家庭承担。\\nEnglish: 65. In developing countries, the responsibility for providing long-term care usually falls entirely on the family.\\nChinese: 发达国家应在消除发展中国家贫穷方面承担更大责任。\\nEnglish: Developed countries should bear more responsibilities for the eradication of poverty in developing countries.\\nChinese: 目前,服务业在发达国家占就业人数的70%以上,在发展中国家约为35%。\\nEnglish: Today, services account for over 70 per cent of employment in developed countries and about 35 per cent in developing countries.\\nChinese: 阮孟雄部长呼吁数字技术企业负起发展国家数字化转型平台的责任,担当发展这些国家数字平台的任务就是担当国家使命。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Minister Ruan Mengxiong appealed to digital technology enterprises to shoulder the responsibility as a platform to develop national digital transformation; undertaking the task of developing these national digital platforms is undertaking the mission of the country.",
"role": "assistant"
}
] | 1,719 |
在论坛上,各部门和国家机关领导,正在研究、发展、应用、转让数字技术的企业、组织和个人分享了动员和汇集全社会资源来发展越南技术企业,携手推动国家数字化转型,朱慧疫情后经济复苏等的各突破性设想和解决方案。 | At the forum, leaders from various departments and government agencies as well as the enterprises, organizations and individuals engaged in research, development, application and transfer of digital technologies shared experience and advocated to pool resources from the whole society to develop technology enterprises in Vietnam, work together to promote digital transformation of the country, and seek breakthrough plans and solutions for economic recovery after the epidemic. | [
{
"source": "Forrester 的研究强调了 ERP 和 CRM 技术是如何推动数字化转型的。",
"target": "Research from Forrester highlights how ERP and CRM technologies are enablers of digital transformation."
},
{
"source": "Forrester 的研究强调了 ERP 和 CRM 技术是如何推动数字化转型的。 Download",
"target": "Research from Forrester highlights how ERP and CRM technologies are enablers of digital transformation. Download"
},
{
"source": "15. 各国政府、企业、研究与发展机构以及与技术的发展、转让和传播有关的中介机构正日益合作,加快将研究结果应用于商业生产的步伐。",
"target": "15. Governments, enterprises, R & D institutions and intermediaries concerned with technology development, transfer and dissemination are increasingly working together to accelerate the application of research results to commercial production."
},
{
"source": "近年来,已经开发了若干技术,开展了大量的工业和学术研究,以确定这些技术在技术和经济上的可行性。",
"target": "In recent years, a number of technologies have been developed and extensive industrial and academic research has been carried out to determine the technical and economic viability of these technologies."
},
{
"source": "76. 各国政府应该推动企业发展,包括农场和农村企业、中小型企业、合作社和非正规部门微型企业的发展。",
"target": "76. Governments should promote enterprise development, including the development of farms and rural enterprises, small and medium-sized enterprises, cooperatives and microenterprises in the informal sector."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: Forrester 的研究强调了 ERP 和 CRM 技术是如何推动数字化转型的。\\nEnglish: Research from Forrester highlights how ERP and CRM technologies are enablers of digital transformation.\\nChinese: Forrester 的研究强调了 ERP 和 CRM 技术是如何推动数字化转型的。 Download\\nEnglish: Research from Forrester highlights how ERP and CRM technologies are enablers of digital transformation. Download\\nChinese: 15. 各国政府、企业、研究与发展机构以及与技术的发展、转让和传播有关的中介机构正日益合作,加快将研究结果应用于商业生产的步伐。\\nEnglish: 15. Governments, enterprises, R & D institutions and intermediaries concerned with technology development, transfer and dissemination are increasingly working together to accelerate the application of research results to commercial production.\\nChinese: 近年来,已经开发了若干技术,开展了大量的工业和学术研究,以确定这些技术在技术和经济上的可行性。\\nEnglish: In recent years, a number of technologies have been developed and extensive industrial and academic research has been carried out to determine the technical and economic viability of these technologies.\\nChinese: 76. 各国政府应该推动企业发展,包括农场和农村企业、中小型企业、合作社和非正规部门微型企业的发展。\\nEnglish: 76. Governments should promote enterprise development, including the development of farms and rural enterprises, small and medium-sized enterprises, cooperatives and microenterprises in the informal sector.\\nChinese: 在论坛上,各部门和国家机关领导,正在研究、发展、应用、转让数字技术的企业、组织和个人分享了动员和汇集全社会资源来发展越南技术企业,携手推动国家数字化转型,朱慧疫情后经济复苏等的各突破性设想和解决方案。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "At the forum, leaders from various departments and government agencies as well as the enterprises, organizations and individuals engaged in research, development, application and transfer of digital technologies shared experience and advocated to pool resources from the whole society to develop technology enterprises in Vietnam, work together to promote digital transformation of the country, and seek breakthrough plans and solutions for economic recovery after the epidemic.",
"role": "assistant"
}
] | 1,720 |
范明正总理在论坛上发表讲话时强调,数字化转型是世界必由之路,是发展的客观需求。 | Prime Minister Fan Mingzheng emphasized at the forum that digital transformation is the only way for the world and the objective demand for development. | [
{
"source": "数字化转型是我们的核心业务",
"target": "Digital transformation is our core business"
},
{
"source": "数据和分析在数字化转型中的价值",
"target": "The Value of Data and Analytics in Digital Transformation"
},
{
"source": "数字化转型:重新思考工业景观",
"target": "Digital Transformation: Re-thinking the Industrial Landscape"
},
{
"source": "相比之下,在发展中国家,人口老化只是造成长期护理需求增加的因素之一。",
"target": "In developing countries, in contrast, population ageing is but one of the factors creating increased needs for long-term care."
},
{
"source": "青年在全球化世界中的发展",
"target": "Youth development in a globalizing world"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 数字化转型是我们的核心业务\\nEnglish: Digital transformation is our core business\\nChinese: 数据和分析在数字化转型中的价值\\nEnglish: The Value of Data and Analytics in Digital Transformation\\nChinese: 数字化转型:重新思考工业景观\\nEnglish: Digital Transformation: Re-thinking the Industrial Landscape\\nChinese: 相比之下,在发展中国家,人口老化只是造成长期护理需求增加的因素之一。\\nEnglish: In developing countries, in contrast, population ageing is but one of the factors creating increased needs for long-term care.\\nChinese: 青年在全球化世界中的发展\\nEnglish: Youth development in a globalizing world\\nChinese: 范明正总理在论坛上发表讲话时强调,数字化转型是世界必由之路,是发展的客观需求。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Prime Minister Fan Mingzheng emphasized at the forum that digital transformation is the only way for the world and the objective demand for development.",
"role": "assistant"
}
] | 1,721 |
数字化转型已成为全球性问题,数字化转型服务全民,因此需动员全民参与。 | Digital transformation has become a global problem; digital transformation serves all the people, and therefore it is necessary to motivate all people to participate in it. | [
{
"source": "数字化转型将在未来几年显着改变服务管理。",
"target": "Digital transformation will change service management significantly in the coming years."
},
{
"source": "为数字化转型而设计",
"target": "Designed for Digital Transformation"
},
{
"source": "数字化转型是我们的核心业务",
"target": "Digital transformation is our core business"
},
{
"source": "数据和分析在数字化转型中的价值",
"target": "The Value of Data and Analytics in Digital Transformation"
},
{
"source": "安全性与数字保护服务",
"target": "Security and Digital Protection Services"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 数字化转型将在未来几年显着改变服务管理。\\nEnglish: Digital transformation will change service management significantly in the coming years.\\nChinese: 为数字化转型而设计\\nEnglish: Designed for Digital Transformation\\nChinese: 数字化转型是我们的核心业务\\nEnglish: Digital transformation is our core business\\nChinese: 数据和分析在数字化转型中的价值\\nEnglish: The Value of Data and Analytics in Digital Transformation\\nChinese: 安全性与数字保护服务\\nEnglish: Security and Digital Protection Services\\nChinese: 数字化转型已成为全球性问题,数字化转型服务全民,因此需动员全民参与。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Digital transformation has become a global problem; digital transformation serves all the people, and therefore it is necessary to motivate all people to participate in it.",
"role": "assistant"
}
] | 1,722 |
人民和企业是数字化转型的核心、主体、目标和动力。 | People and enterprises are the core, main subject, objective and motive power of digital transformation. | [
{
"source": "制造行业的数字化转型",
"target": "Digital transformation in manufacturing"
},
{
"source": "什么是数字化转型?",
"target": "What is Digital Transformation?"
},
{
"source": "数据和分析在数字化转型中的价值",
"target": "The Value of Data and Analytics in Digital Transformation"
},
{
"source": "数字化转型是我们的核心业务",
"target": "Digital transformation is our core business"
},
{
"source": "数字化转型资源",
"target": "Digital transformation resources"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 制造行业的数字化转型\\nEnglish: Digital transformation in manufacturing\\nChinese: 什么是数字化转型?\\nEnglish: What is Digital Transformation?\\nChinese: 数据和分析在数字化转型中的价值\\nEnglish: The Value of Data and Analytics in Digital Transformation\\nChinese: 数字化转型是我们的核心业务\\nEnglish: Digital transformation is our core business\\nChinese: 数字化转型资源\\nEnglish: Digital transformation resources\\nChinese: 人民和企业是数字化转型的核心、主体、目标和动力。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "People and enterprises are the core, main subject, objective and motive power of digital transformation.",
"role": "assistant"
}
] | 1,723 |
因此,一切政策需为了人民和企业。 | Therefore, all the policies shall be made for the people and enterprises. | [
{
"source": "因此,它采取了一切必要的法律、行政和安全措施以保护其人民免受其害。",
"target": "It had therefore taken all necessary legal, administrative and security measures to protect its people from that scourge."
},
{
"source": "因此,企业应:",
"target": "Therefore, enterprises should:"
},
{
"source": "因此,需要采取预防性政策措施。",
"target": "Preventive policy measures should therefore be taken."
},
{
"source": "因此,我们敦促政府和民间社会:",
"target": "We therefore urge governments and civil society to:"
},
{
"source": "因此每一中心将需要:",
"target": "Thus, each centre would need:"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 因此,它采取了一切必要的法律、行政和安全措施以保护其人民免受其害。\\nEnglish: It had therefore taken all necessary legal, administrative and security measures to protect its people from that scourge.\\nChinese: 因此,企业应:\\nEnglish: Therefore, enterprises should:\\nChinese: 因此,需要采取预防性政策措施。\\nEnglish: Preventive policy measures should therefore be taken.\\nChinese: 因此,我们敦促政府和民间社会:\\nEnglish: We therefore urge governments and civil society to:\\nChinese: 因此每一中心将需要:\\nEnglish: Thus, each centre would need:\\nChinese: 因此,一切政策需为了人民和企业。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Therefore, all the policies shall be made for the people and enterprises.",
"role": "assistant"
}
] | 1,724 |
范明正总理强调,数字化转型需体现民族精神,需以内力为主、战略、长期和决定性因素,外力为重要和突破口。 | As emphasized by Prime Minister Fan Mingzheng, digital transformation shall reflect national spirit, with internal force as the core, strategic, long-term and decisive factors, and external force as an important breakthrough. | [
{
"source": "(c) 增强发展中国家和转型经济体国家为支持可持续发展而拟定和执行战略、政策、框架和机制的能力,特别重视两性平等和妇女赋权",
"target": "(c) Enhanced capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement strategies, policies, frameworks and mechanisms in support of sustainable development, with a special focus on gender equality and the empowerment of women"
},
{
"source": "但是,需要有一个将经济、环境、社会和文化因素纳入考量的战略。",
"target": "However, it requires a strategy that takes into account economic, environmental, social and cultural factors."
},
{
"source": "年龄不是需要长期护理的一个决定性因素。",
"target": "Age is not a determining factor in needing long-term care."
},
{
"source": "此外,需要作出具体的努力以增加援助的数量、质量和效力。",
"target": "In addition, concrete efforts would be required to increase the quantity, quality and effectiveness of aid."
},
{
"source": "因此,健康和教育是收入能力和个人发展的重要推动因素和决定因素。",
"target": "Health and education are therefore important contributors to and significant factors in determining earnings capacity and personal development."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: (c) 增强发展中国家和转型经济体国家为支持可持续发展而拟定和执行战略、政策、框架和机制的能力,特别重视两性平等和妇女赋权\\nEnglish: (c) Enhanced capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement strategies, policies, frameworks and mechanisms in support of sustainable development, with a special focus on gender equality and the empowerment of women\\nChinese: 但是,需要有一个将经济、环境、社会和文化因素纳入考量的战略。\\nEnglish: However, it requires a strategy that takes into account economic, environmental, social and cultural factors.\\nChinese: 年龄不是需要长期护理的一个决定性因素。\\nEnglish: Age is not a determining factor in needing long-term care.\\nChinese: 此外,需要作出具体的努力以增加援助的数量、质量和效力。\\nEnglish: In addition, concrete efforts would be required to increase the quantity, quality and effectiveness of aid.\\nChinese: 因此,健康和教育是收入能力和个人发展的重要推动因素和决定因素。\\nEnglish: Health and education are therefore important contributors to and significant factors in determining earnings capacity and personal development.\\nChinese: 范明正总理强调,数字化转型需体现民族精神,需以内力为主、战略、长期和决定性因素,外力为重要和突破口。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "As emphasized by Prime Minister Fan Mingzheng, digital transformation shall reflect national spirit, with internal force as the core, strategic, long-term and decisive factors, and external force as an important breakthrough.",
"role": "assistant"
}
] | 1,725 |
他同时认为,数字化转型需驱动向纵深发展和可持续发展,参与新冠肺炎疫情防控、经济复苏和发展、应对其后变化、克服自然资源枯竭现象,助力绿色转型、发展绿色能源。 | He also believed at the same time that digital transformation should drive in-depth and sustainable development; it should participate in the prevention and control of COVID-19, in economic recovery and development, cope with subsequent changes, overcome depletion of natural resources, assist in green transformation and develop green energy. | [
{
"source": "可持续发展可以让很多工业发生变化,但它必须通过转向全球绿色经济的方式来实现。",
"target": "Sustainable development could transform many industries, but it had to be achieved through a shift to a global green economy."
},
{
"source": "议程项目93(b):可持续发展和国际经济合作:人力资源发展",
"target": "Agenda item 93 (b): Sustainable development and international economic cooperation: human resources development"
},
{
"source": "绿色经济不应当代替可持续发展,而应当是推进可持续发展的基础。",
"target": "The green economy should not substitute for sustainable development but should be a basis to advance sustainable development."
},
{
"source": "贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。",
"target": "Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development."
},
{
"source": "贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。",
"target": "Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 可持续发展可以让很多工业发生变化,但它必须通过转向全球绿色经济的方式来实现。\\nEnglish: Sustainable development could transform many industries, but it had to be achieved through a shift to a global green economy.\\nChinese: 议程项目93(b):可持续发展和国际经济合作:人力资源发展\\nEnglish: Agenda item 93 (b): Sustainable development and international economic cooperation: human resources development\\nChinese: 绿色经济不应当代替可持续发展,而应当是推进可持续发展的基础。\\nEnglish: The green economy should not substitute for sustainable development but should be a basis to advance sustainable development.\\nChinese: 贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。\\nEnglish: Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development.\\nChinese: 贸易与投资、企业发展和技术转让仍然是经济增长和发展的驱动力。\\nEnglish: Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development.\\nChinese: 他同时认为,数字化转型需驱动向纵深发展和可持续发展,参与新冠肺炎疫情防控、经济复苏和发展、应对其后变化、克服自然资源枯竭现象,助力绿色转型、发展绿色能源。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "He also believed at the same time that digital transformation should drive in-depth and sustainable development; it should participate in the prevention and control of COVID-19, in economic recovery and development, cope with subsequent changes, overcome depletion of natural resources, assist in green transformation and develop green energy.",
"role": "assistant"
}
] | 1,726 |
数字化转型需参与保护和弘扬有关国家文化价值、历史传统、国家风土人情等的数据库建立工作,推动银行、税务、土地管理和开发数据库以及物流等领域数字化转型。 | Digital transformation needs to participate in the protection and advocation of the setup of databases including national cultural values, historical traditions as well as local conditions and social customs, to promote digital transformation in fields such as banks, taxes, land management, database development and logistics. | [
{
"source": "这些统计数据包括出生和死亡数据、增长和贫困数据、税收和贸易数据、卫生、教育和安全数据,以及土地和环境数据等。",
"target": "These include statistics on births and deaths; growth and poverty; tax and trade; health, education, and safety; and land and the environment."
},
{
"source": "4. 国家/债务人数据来自2004年11月建立的世界银行季度外债统计 数据库。",
"target": "4. The national/debtor data are sourced from the World Bank ' s quarterly external debt statistics database, launched in November 2004."
},
{
"source": "准则35. 各国应当对联合国教育、科学及文化组织国家文化遗产法数据库及任何其他相关数据库作出贡献并定期加以更新。",
"target": "Guideline 35. States should contribute to and regularly update the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Database of National Cultural Heritage Laws and any other relevant database."
},
{
"source": "准则35. 各国应当对联合国教育、科学及文化组织国家文化遗产法数据库及任何其他相关数据库作出贡献并定期加以更新。",
"target": "Guideline 35. States should contribute to and regularly update the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Database of National Cultural Heritage Laws and any other relevant database."
},
{
"source": "准则35. 各国应当对联合国教育、科学及文化组织国家文化遗产法数据库及任何其他相关数据库作出贡献并定期加以更新。",
"target": "Guideline 35. States should contribute to and regularly update the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Database of National Cultural Heritage Laws and any other relevant database."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 这些统计数据包括出生和死亡数据、增长和贫困数据、税收和贸易数据、卫生、教育和安全数据,以及土地和环境数据等。\\nEnglish: These include statistics on births and deaths; growth and poverty; tax and trade; health, education, and safety; and land and the environment.\\nChinese: 4. 国家/债务人数据来自2004年11月建立的世界银行季度外债统计 数据库。\\nEnglish: 4. The national/debtor data are sourced from the World Bank ' s quarterly external debt statistics database, launched in November 2004.\\nChinese: 准则35. 各国应当对联合国教育、科学及文化组织国家文化遗产法数据库及任何其他相关数据库作出贡献并定期加以更新。\\nEnglish: Guideline 35. States should contribute to and regularly update the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Database of National Cultural Heritage Laws and any other relevant database.\\nChinese: 准则35. 各国应当对联合国教育、科学及文化组织国家文化遗产法数据库及任何其他相关数据库作出贡献并定期加以更新。\\nEnglish: Guideline 35. States should contribute to and regularly update the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Database of National Cultural Heritage Laws and any other relevant database.\\nChinese: 准则35. 各国应当对联合国教育、科学及文化组织国家文化遗产法数据库及任何其他相关数据库作出贡献并定期加以更新。\\nEnglish: Guideline 35. States should contribute to and regularly update the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Database of National Cultural Heritage Laws and any other relevant database.\\nChinese: 数字化转型需参与保护和弘扬有关国家文化价值、历史传统、国家风土人情等的数据库建立工作,推动银行、税务、土地管理和开发数据库以及物流等领域数字化转型。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Digital transformation needs to participate in the protection and advocation of the setup of databases including national cultural values, historical traditions as well as local conditions and social customs, to promote digital transformation in fields such as banks, taxes, land management, database development and logistics.",
"role": "assistant"
}
] | 1,727 |
数字化转型的最大目标是让人民更幸福,国家日益繁荣发展。 | The biggest goal of digital transformation is to make people happier and to make the country increasingly prosperous. | [
{
"source": "数字化转型是我们的核心业务",
"target": "Digital transformation is our core business"
},
{
"source": "中国的战略意图非常透明,我们发展的根本目的是为人民谋幸福、为民族谋复兴、为世界谋和平与发展。",
"target": "China's strategic intent is very clear. The fundamental purpose of our development is to seek happiness for the people, rejuvenation for the nation, and peace and development for the world."
},
{
"source": "数字时代的经济繁荣",
"target": "Economic Prosperity in the Digital Age"
},
{
"source": "数字化转型资源",
"target": "Digital transformation resources"
},
{
"source": "数字化转型:重新思考工业景观",
"target": "Digital Transformation: Re-thinking the Industrial Landscape"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 数字化转型是我们的核心业务\\nEnglish: Digital transformation is our core business\\nChinese: 中国的战略意图非常透明,我们发展的根本目的是为人民谋幸福、为民族谋复兴、为世界谋和平与发展。\\nEnglish: China's strategic intent is very clear. The fundamental purpose of our development is to seek happiness for the people, rejuvenation for the nation, and peace and development for the world.\\nChinese: 数字时代的经济繁荣\\nEnglish: Economic Prosperity in the Digital Age\\nChinese: 数字化转型资源\\nEnglish: Digital transformation resources\\nChinese: 数字化转型:重新思考工业景观\\nEnglish: Digital Transformation: Re-thinking the Industrial Landscape\\nChinese: 数字化转型的最大目标是让人民更幸福,国家日益繁荣发展。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "The biggest goal of digital transformation is to make people happier and to make the country increasingly prosperous.",
"role": "assistant"
}
] | 1,728 |
范明正总理要求各级政府、各级机关和企业在发展数字技术中需加大领导和指导力度,提高对数字化转型的认识,继续制定和完善关于数字化转型的体制,加强国家管理度和本着尊重、沟通、倾听、积极和主动的精神上推动对数字技术企业发展。 | Prime Minister Fan Mingzheng required governments and institutions of various levels and enterprises to strengthen leadership and guidance in digital technology development, to improve awareness of digital transformation, continue to formulate and improve the system about digital transformation, strengthen national management, and to promote the development of digital technology enterprises in the spirit of respect, communication, listening and proactiveness. | [
{
"source": "76. 各国政府应该推动企业发展,包括农场和农村企业、中小型企业、合作社和非正规部门微型企业的发展。",
"target": "76. Governments should promote enterprise development, including the development of farms and rural enterprises, small and medium-sized enterprises, cooperatives and microenterprises in the informal sector."
},
{
"source": "(c) 支持开发和利用关于信通技术安全的电子学习、培训和提高认识,帮助跨越数字鸿沟,并协助发展中国家了解最新的国际政策动态;",
"target": "(c) Supporting the development and use of e-learning, training and awareness-raising with respect to ICT security to help overcome the digital divide and to assist developing countries in keeping abreast of international policy developments;"
},
{
"source": "(d) 改进管理制度,以加强国家能力;消除数字鸿沟、以及利用信息和通信技术促进发展;",
"target": "(d) Improving governance systems to strengthen state capacity; bridging the digital divide; and harnessing information and communication technologies for development;"
},
{
"source": "(d) 改进管理制度,以加强国家能力;消除数字鸿沟、以及利用信息和通信技术促进发展;",
"target": "(d) Improving governance systems to strengthen state capacity; bridging the digital divide; and harnessing information and communication technologies for development;"
},
{
"source": "该术语在不同市场中意味着不同的东西;但总的来说,数字化转型的思想围绕着打破数字世界和物理世界之间的障碍。",
"target": "The term means different things in different markets; but in general the idea of digital transformation revolves around breaking down barriers between the digital and physical worlds."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 76. 各国政府应该推动企业发展,包括农场和农村企业、中小型企业、合作社和非正规部门微型企业的发展。\\nEnglish: 76. Governments should promote enterprise development, including the development of farms and rural enterprises, small and medium-sized enterprises, cooperatives and microenterprises in the informal sector.\\nChinese: (c) 支持开发和利用关于信通技术安全的电子学习、培训和提高认识,帮助跨越数字鸿沟,并协助发展中国家了解最新的国际政策动态;\\nEnglish: (c) Supporting the development and use of e-learning, training and awareness-raising with respect to ICT security to help overcome the digital divide and to assist developing countries in keeping abreast of international policy developments;\\nChinese: (d) 改进管理制度,以加强国家能力;消除数字鸿沟、以及利用信息和通信技术促进发展;\\nEnglish: (d) Improving governance systems to strengthen state capacity; bridging the digital divide; and harnessing information and communication technologies for development;\\nChinese: (d) 改进管理制度,以加强国家能力;消除数字鸿沟、以及利用信息和通信技术促进发展;\\nEnglish: (d) Improving governance systems to strengthen state capacity; bridging the digital divide; and harnessing information and communication technologies for development;\\nChinese: 该术语在不同市场中意味着不同的东西;但总的来说,数字化转型的思想围绕着打破数字世界和物理世界之间的障碍。\\nEnglish: The term means different things in different markets; but in general the idea of digital transformation revolves around breaking down barriers between the digital and physical worlds.\\nChinese: 范明正总理要求各级政府、各级机关和企业在发展数字技术中需加大领导和指导力度,提高对数字化转型的认识,继续制定和完善关于数字化转型的体制,加强国家管理度和本着尊重、沟通、倾听、积极和主动的精神上推动对数字技术企业发展。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Prime Minister Fan Mingzheng required governments and institutions of various levels and enterprises to strengthen leadership and guidance in digital technology development, to improve awareness of digital transformation, continue to formulate and improve the system about digital transformation, strengthen national management, and to promote the development of digital technology enterprises in the spirit of respect, communication, listening and proactiveness.",
"role": "assistant"
}
] | 1,729 |
论坛期间,范明正总理出席了2021年“越南制造”优秀数字产品奖颁奖仪式及“越南制造”数字产品展开幕式。 | During the forum, Prime Minister Fan Mingzheng attended the 2021 “Made in Vietnam” excellent digital product awarding ceremony and the opening ceremony of “Made in Vietnam” digital product exposition. | [
{
"source": "“数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。",
"target": "“Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle."
},
{
"source": "“数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。",
"target": "'Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle."
},
{
"source": "SAP 数字化制造的产品管理",
"target": "Product Management in Digital Manufacturing SAP"
},
{
"source": "医疗设备制造 ( 产品制造 / 医疗器械制造 )",
"target": "Medical equipment manufacturing ( Product manufacturing / Medical equipment manufacturing )"
},
{
"source": "2010年02月:PPTV网络电视荣获ZOL颁发的'中关村在线年度优秀产品奖 ' 。",
"target": "February 2010: PPTV Network TV was awarded the 'Annual Award of Outstanding Product Online of Zhongguancun' by ZOL."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: “数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。\\nEnglish: “Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle.\\nChinese: “数字技术正跨越整个产品生命周期转变制造过程。\\nEnglish: 'Digital technology is transforming manufacturing processes across the entire product life cycle.\\nChinese: SAP 数字化制造的产品管理\\nEnglish: Product Management in Digital Manufacturing SAP\\nChinese: 医疗设备制造 ( 产品制造 / 医疗器械制造 )\\nEnglish: Medical equipment manufacturing ( Product manufacturing / Medical equipment manufacturing )\\nChinese: 2010年02月:PPTV网络电视荣获ZOL颁发的'中关村在线年度优秀产品奖 ' 。\\nEnglish: February 2010: PPTV Network TV was awarded the 'Annual Award of Outstanding Product Online of Zhongguancun' by ZOL.\\nChinese: 论坛期间,范明正总理出席了2021年“越南制造”优秀数字产品奖颁奖仪式及“越南制造”数字产品展开幕式。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "During the forum, Prime Minister Fan Mingzheng attended the 2021 “Made in Vietnam” excellent digital product awarding ceremony and the opening ceremony of “Made in Vietnam” digital product exposition.",
"role": "assistant"
}
] | 1,730 |
我已报告,也已附上图片,但没有回复 | I have reported it and attached the pictures, but there has been no reply. | [
{
"source": "我已没有1或2,但许多。",
"target": "I have... not 1 or 2, but many."
},
{
"source": "图5:预览已恢复图片",
"target": "Figure 5: Preview Recovered Pictures"
},
{
"source": "我没有告诉她,但她知道.",
"target": "I didn't tell her but she knew."
},
{
"source": "<BT> “战后,我有很多问题,但没有人回答我,” Vetter 说。",
"target": "'After the war I had a lot of questions, but there was no-one who gave me answers,' says Vetter."
},
{
"source": "但是对于我向主席提出的问题,我没有听到任何答复,并且你今天再一次没有回答我的问题。",
"target": "But I haven ' t heard any answer to the questions I put from the President, and you didn ' t give any answer to my question again today."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我已没有1或2,但许多。\\nEnglish: I have... not 1 or 2, but many.\\nChinese: 图5:预览已恢复图片\\nEnglish: Figure 5: Preview Recovered Pictures\\nChinese: 我没有告诉她,但她知道.\\nEnglish: I didn't tell her but she knew.\\nChinese: <BT> “战后,我有很多问题,但没有人回答我,” Vetter 说。\\nEnglish: 'After the war I had a lot of questions, but there was no-one who gave me answers,' says Vetter.\\nChinese: 但是对于我向主席提出的问题,我没有听到任何答复,并且你今天再一次没有回答我的问题。\\nEnglish: But I haven ' t heard any answer to the questions I put from the President, and you didn ' t give any answer to my question again today.\\nChinese: 我已报告,也已附上图片,但没有回复\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I have reported it and attached the pictures, but there has been no reply.",
"role": "assistant"
}
] | 1,731 |
什么牛,没点牛 | What beef, I didn’t order beef. | [
{
"source": "他什么也没说。",
"target": "He didn’t say anything."
},
{
"source": "什么都没有改变!",
"target": "Nothing has changed!"
},
{
"source": "他什么也没有做。",
"target": "He didn't do anything."
},
{
"source": "那里什么都没有!",
"target": "There's nothing there!"
},
{
"source": "为什么没有女性?",
"target": "Why not women?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 他什么也没说。\\nEnglish: He didn’t say anything.\\nChinese: 什么都没有改变!\\nEnglish: Nothing has changed!\\nChinese: 他什么也没有做。\\nEnglish: He didn't do anything.\\nChinese: 那里什么都没有!\\nEnglish: There's nothing there!\\nChinese: 为什么没有女性?\\nEnglish: Why not women?\\nChinese: 什么牛,没点牛\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "What beef, I didn’t order beef.",
"role": "assistant"
}
] | 1,732 |
是口水鸡,生肉 | It is Poached Chicken with Chili Sauce, and it’s raw. | [
{
"source": "是水,是生命",
"target": "It's water, it's life"
},
{
"source": "水就是生命",
"target": "Water is life"
},
{
"source": "我要你的鸡巴,医生!",
"target": "I want your dick, doctor!"
},
{
"source": "我们是否只应吃禽肉和鱼肉?",
"target": "Should we eat only poultry and fish?"
},
{
"source": "'水是生命。",
"target": "'Water is life."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 是水,是生命\\nEnglish: It's water, it's life\\nChinese: 水就是生命\\nEnglish: Water is life\\nChinese: 我要你的鸡巴,医生!\\nEnglish: I want your dick, doctor!\\nChinese: 我们是否只应吃禽肉和鱼肉?\\nEnglish: Should we eat only poultry and fish?\\nChinese: '水是生命。\\nEnglish: 'Water is life.\\nChinese: 是口水鸡,生肉\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "It is Poached Chicken with Chili Sauce, and it’s raw.",
"role": "assistant"
}
] | 1,733 |
没办法吃 | It’s inedible. | [
{
"source": "解决办法是:",
"target": "The solution is:"
},
{
"source": "没有其他方法!",
"target": "There is no other way!"
},
{
"source": "有解决办法吗?",
"target": "Is there a solution?"
},
{
"source": "吃",
"target": "Eat"
},
{
"source": "关于孩子: 没有办法",
"target": "About kids: No way"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 解决办法是:\\nEnglish: The solution is:\\nChinese: 没有其他方法!\\nEnglish: There is no other way!\\nChinese: 有解决办法吗?\\nEnglish: Is there a solution?\\nChinese: 吃\\nEnglish: Eat\\nChinese: 关于孩子: 没有办法\\nEnglish: About kids: No way\\nChinese: 没办法吃\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "It’s inedible.",
"role": "assistant"
}
] | 1,734 |
你确保是新鲜煮的食物,而不是旧的? | Are you sure the food was freshly cooked and not from before? | [
{
"source": "你最喜欢的食物是什么?",
"target": "What is your favorite food?"
},
{
"source": "不是所有的脂肪的食物应当被认为是有害的。",
"target": "Not all fatty foods should be considered harmful."
},
{
"source": "总是新鲜的脸!",
"target": "Always fresh face!"
},
{
"source": "保持蔬菜新鲜的最佳方式是什么?",
"target": "What is the best way to keep vegetables fresh?"
},
{
"source": "但并不是所有的食物我喜欢。",
"target": "But not all of the foods I like."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你最喜欢的食物是什么?\\nEnglish: What is your favorite food?\\nChinese: 不是所有的脂肪的食物应当被认为是有害的。\\nEnglish: Not all fatty foods should be considered harmful.\\nChinese: 总是新鲜的脸!\\nEnglish: Always fresh face!\\nChinese: 保持蔬菜新鲜的最佳方式是什么?\\nEnglish: What is the best way to keep vegetables fresh?\\nChinese: 但并不是所有的食物我喜欢。\\nEnglish: But not all of the foods I like.\\nChinese: 你确保是新鲜煮的食物,而不是旧的?\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Are you sure the food was freshly cooked and not from before?",
"role": "assistant"
}
] | 1,735 |
unacceptable | That’s unacceptable. | [
{
"source": "Unacceptable - Proper Nonsense — 在 Last.fm 收听和发现音乐",
"target": "Unacceptable - Proper Nonsense — Listen and discover music at Last.fm"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: Unacceptable - Proper Nonsense — 在 Last.fm 收听和发现音乐\\nEnglish: Unacceptable - Proper Nonsense — Listen and discover music at Last.fm\\nChinese: unacceptable\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "That’s unacceptable.",
"role": "assistant"
}
] | 1,736 |
一早已经下单了 | I’ve placed the order very early. | [
{
"source": "他们在一起已经4年了。",
"target": "They've been together four years."
},
{
"source": "一些国家已经采取了此种行动。",
"target": "Some countries have already taken such actions."
},
{
"source": "一些国家已经采取了此种行动。",
"target": "Some countries have already taken such actions."
},
{
"source": "您已经注册了?",
"target": "Are you registered already?"
},
{
"source": "你已经订阅了!",
"target": "You have already subscribed!"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 他们在一起已经4年了。\\nEnglish: They've been together four years.\\nChinese: 一些国家已经采取了此种行动。\\nEnglish: Some countries have already taken such actions.\\nChinese: 一些国家已经采取了此种行动。\\nEnglish: Some countries have already taken such actions.\\nChinese: 您已经注册了?\\nEnglish: Are you registered already?\\nChinese: 你已经订阅了!\\nEnglish: You have already subscribed!\\nChinese: 一早已经下单了\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I’ve placed the order very early.",
"role": "assistant"
}
] | 1,737 |
说是 7 点多送到 | It said it would be de delivered a little over seven o’clock. | [
{
"source": "第7点:",
"target": "point 7:"
},
{
"source": "但是,我们不能做到这一点。",
"target": "But we can't do it."
},
{
"source": "但是,7%的学生走到学校需要一个多小时。",
"target": "However 7% of learners take longer than an hour to reach school."
},
{
"source": "每个订单是限于10磅如果你是运送到中国.",
"target": "Each order is restricted to 10lbs if you're shipping to China."
},
{
"source": "对于大多数人来说, 答案是 '不是很 。 '",
"target": "For most people, the answer is 'not very.'"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 第7点:\\nEnglish: point 7:\\nChinese: 但是,我们不能做到这一点。\\nEnglish: But we can't do it.\\nChinese: 但是,7%的学生走到学校需要一个多小时。\\nEnglish: However 7% of learners take longer than an hour to reach school.\\nChinese: 每个订单是限于10磅如果你是运送到中国.\\nEnglish: Each order is restricted to 10lbs if you're shipping to China.\\nChinese: 对于大多数人来说, 答案是 '不是很 。 '\\nEnglish: For most people, the answer is 'not very.'\\nChinese: 说是 7 点多送到\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "It said it would be de delivered a little over seven o’clock.",
"role": "assistant"
}
] | 1,738 |
为什么要重新制作 | Why does it have to be re-made? | [
{
"source": "为什么很重要?",
"target": "Why is it important?"
},
{
"source": "为什么要与SKF合作?",
"target": "Why partner with SKF?"
},
{
"source": "为什么要升级您的控制器",
"target": "Why upgrade your controller"
},
{
"source": "这为什么很重要呢?",
"target": "Why is it important?"
},
{
"source": "为什么这是重要的?",
"target": "Why is this important?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 为什么很重要?\\nEnglish: Why is it important?\\nChinese: 为什么要与SKF合作?\\nEnglish: Why partner with SKF?\\nChinese: 为什么要升级您的控制器\\nEnglish: Why upgrade your controller\\nChinese: 这为什么很重要呢?\\nEnglish: Why is it important?\\nChinese: 为什么这是重要的?\\nEnglish: Why is this important?\\nChinese: 为什么要重新制作\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Why does it have to be re-made?",
"role": "assistant"
}
] | 1,739 |
太离谱了 | It’s ridiculous. | [
{
"source": "神离开了!",
"target": "God is gone!"
},
{
"source": "太累 了吗?",
"target": "Too tired ?"
},
{
"source": "太感谢您了!",
"target": "Thank you so much!"
},
{
"source": "太太!",
"target": "Mrs!"
},
{
"source": "太谢谢你了 ! !",
"target": "Thank you so much!!"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 神离开了!\\nEnglish: God is gone!\\nChinese: 太累 了吗?\\nEnglish: Too tired ?\\nChinese: 太感谢您了!\\nEnglish: Thank you so much!\\nChinese: 太太!\\nEnglish: Mrs!\\nChinese: 太谢谢你了 ! !\\nEnglish: Thank you so much!!\\nChinese: 太离谱了\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "It’s ridiculous.",
"role": "assistant"
}
] | 1,740 |
“智汇潇湘”2021中国国际轨道交通和装备制造产业人才峰会开幕 - 滚动新闻 - 湖南日报网 - 华声在线 | “Smart Hunan” 2021 China International Rail Transport and Equipment Manufacturing Industry Talent Summit opened - Rolling News - Hunan Daily Online - Huasheng Online | [
{
"source": "展会名称:2014中国国际轨道交通展览会",
"target": "Show Name : 2014 China International Rail Transit Exhibition"
},
{
"source": "2016中国国际智慧医疗创新大会及可穿戴设备新技术展览会",
"target": "2016 China International Smart Healthcare Innovation Conference & Wearable Device and New Technology Exhibition"
},
{
"source": "2018中国智能制造报告",
"target": "2018 China Smart Manufacturing Report"
},
{
"source": "2015中国国际瓦楞展将于2015年4月14日-17日在上海新国际博览中心盛大开幕。",
"target": "2015 China International Corrugated exhibition will be held in Shanghai New International Expo Center opened in April 14, 2015 -17."
},
{
"source": "装备制造产业",
"target": "The Equipment Manufacturing Industry"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 展会名称:2014中国国际轨道交通展览会\\nEnglish: Show Name : 2014 China International Rail Transit Exhibition\\nChinese: 2016中国国际智慧医疗创新大会及可穿戴设备新技术展览会\\nEnglish: 2016 China International Smart Healthcare Innovation Conference & Wearable Device and New Technology Exhibition\\nChinese: 2018中国智能制造报告\\nEnglish: 2018 China Smart Manufacturing Report\\nChinese: 2015中国国际瓦楞展将于2015年4月14日-17日在上海新国际博览中心盛大开幕。\\nEnglish: 2015 China International Corrugated exhibition will be held in Shanghai New International Expo Center opened in April 14, 2015 -17.\\nChinese: 装备制造产业\\nEnglish: The Equipment Manufacturing Industry\\nChinese: “智汇潇湘”2021中国国际轨道交通和装备制造产业人才峰会开幕 - 滚动新闻 - 湖南日报网 - 华声在线\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "“Smart Hunan” 2021 China International Rail Transport and Equipment Manufacturing Industry Talent Summit opened - Rolling News - Hunan Daily Online - Huasheng Online",
"role": "assistant"
}
] | 1,741 |
湖南日报12月10日讯(全媒体记者 周帙恒)9日 , “ 智汇潇湘”2021中国国际轨道交通和装备制造产业人才峰会在株洲开幕。 | Report from Hunan Daily on December 10 (all-media journalist: Zhou Zhiheng), on December 9, “Smart Hunan” 2021 China International Rail Transport and Equipment Manufacturing Industry Talent Summit opened in Zhuzhou. | [
{
"source": "展会名称:2014中国国际轨道交通展览会",
"target": "Show Name : 2014 China International Rail Transit Exhibition"
},
{
"source": "2004年6月10日至12日在塞内加尔达喀尔举行的非洲/国际人口与发展会议10周年会议。",
"target": "Africa /International Conference on Population and Development, 10 year Meeting in Dakar Senegal on June 10-12, 2004."
},
{
"source": "16. 2013年10月9日,人权理事会通过了第21/12号决议,其中特别注重记者的安全。",
"target": "16. On 9 October 2013, the Human Rights Council adopted resolution 21/12, with a specific focus on the safety of journalists."
},
{
"source": "12. 闭幕全体会议将于10月9日星期六举行。",
"target": "12. The closing plenary will be held on Saturday, 9 October."
},
{
"source": "(2005年5月10日至12日,中国南昌)",
"target": "(Nanchang, China, 10 to 12 May 2005)"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 展会名称:2014中国国际轨道交通展览会\\nEnglish: Show Name : 2014 China International Rail Transit Exhibition\\nChinese: 2004年6月10日至12日在塞内加尔达喀尔举行的非洲/国际人口与发展会议10周年会议。\\nEnglish: Africa /International Conference on Population and Development, 10 year Meeting in Dakar Senegal on June 10-12, 2004.\\nChinese: 16. 2013年10月9日,人权理事会通过了第21/12号决议,其中特别注重记者的安全。\\nEnglish: 16. On 9 October 2013, the Human Rights Council adopted resolution 21/12, with a specific focus on the safety of journalists.\\nChinese: 12. 闭幕全体会议将于10月9日星期六举行。\\nEnglish: 12. The closing plenary will be held on Saturday, 9 October.\\nChinese: (2005年5月10日至12日,中国南昌)\\nEnglish: (Nanchang, China, 10 to 12 May 2005)\\nChinese: 湖南日报12月10日讯(全媒体记者 周帙恒)9日 , “ 智汇潇湘”2021中国国际轨道交通和装备制造产业人才峰会在株洲开幕。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Report from Hunan Daily on December 10 (all-media journalist: Zhou Zhiheng), on December 9, “Smart Hunan” 2021 China International Rail Transport and Equipment Manufacturing Industry Talent Summit opened in Zhuzhou.",
"role": "assistant"
}
] | 1,742 |
省委常委、省委组织部部长王成出席启动仪式并讲话。 | Wang Cheng, a member of the Standing Committee of CPC Provincial Committee and Director of the Organization Department of Provincial Party Committee, attended the opening ceremony and delivered a speech. | [
{
"source": "该委员会由21个委员组成,包括社会伙伴、政府各部、非政府组织和地方当局的代表。",
"target": "The committee consists of 21 members, including representatives of the social partners, ministries, NGOs and the local authorities."
},
{
"source": "25. 埃及高等教育、科学研究和技术部长Amr Ezzat Salama先生向委员会发表讲话。",
"target": "25. Amr Ezzat Salama, Minister of High Education, Scientific Research and Technology of Egypt, addressed the Commission."
},
{
"source": "2002年以来,全国委员会组织了41个检查组,对不同部门进行45轮检查,并对各省进行了75轮检查。",
"target": "Since 2002, the National Committee has organised 41 teams to conduct 45 turns of inspection in different departments and ministries and 75 turns of inspection in different provinces."
},
{
"source": "在北部省(35%)、比绍(25%)、东部省(21%)和南部省(19%)都有伤亡事故的记录。",
"target": "Casualties were recorded in Northern province (35 percent), Bissau (25 percent), Eastern province (21 percent), and Southern province (19 percent)."
},
{
"source": "主席团成员由主席(通常是委员会主席)、三名副主席和最多三名其他成员组成,其中一名在委员会正式会议期间担任报告员。",
"target": "The Bureau membership comprises the Chair (usually the Chair of the Committee), three Vice-Chairs and up to three other members, one of whom acts as the Rapporteur of the Committee during the formal session."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 该委员会由21个委员组成,包括社会伙伴、政府各部、非政府组织和地方当局的代表。\\nEnglish: The committee consists of 21 members, including representatives of the social partners, ministries, NGOs and the local authorities.\\nChinese: 25. 埃及高等教育、科学研究和技术部长Amr Ezzat Salama先生向委员会发表讲话。\\nEnglish: 25. Amr Ezzat Salama, Minister of High Education, Scientific Research and Technology of Egypt, addressed the Commission.\\nChinese: 2002年以来,全国委员会组织了41个检查组,对不同部门进行45轮检查,并对各省进行了75轮检查。\\nEnglish: Since 2002, the National Committee has organised 41 teams to conduct 45 turns of inspection in different departments and ministries and 75 turns of inspection in different provinces.\\nChinese: 在北部省(35%)、比绍(25%)、东部省(21%)和南部省(19%)都有伤亡事故的记录。\\nEnglish: Casualties were recorded in Northern province (35 percent), Bissau (25 percent), Eastern province (21 percent), and Southern province (19 percent).\\nChinese: 主席团成员由主席(通常是委员会主席)、三名副主席和最多三名其他成员组成,其中一名在委员会正式会议期间担任报告员。\\nEnglish: The Bureau membership comprises the Chair (usually the Chair of the Committee), three Vice-Chairs and up to three other members, one of whom acts as the Rapporteur of the Committee during the formal session.\\nChinese: 省委常委、省委组织部部长王成出席启动仪式并讲话。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Wang Cheng, a member of the Standing Committee of CPC Provincial Committee and Director of the Organization Department of Provincial Party Committee, attended the opening ceremony and delivered a speech.",
"role": "assistant"
}
] | 1,743 |
王成指出,举办人才峰会是贯彻落实中央人才工作会议和省第十二次党代会精神的重要举措,彰显了湖南重视人才、渴求人才、用好人才的真心诚意。 | Wang Cheng pointed out that hosting the talent summit was an important measure to implement the spirit of the talent working conference of the central government and the spirit of the 12th Party Congress of Hunan, showing the sincerity of Hunan in terms of putting emphasis on talents, being eager for talents and making full use of talents. | [
{
"source": "2018 年 IMD 全球人才排名 评估了 63 个国家培养、吸引和维系人才的能力。",
"target": "The IMD World Talent Ranking 2018 evaluates the capability of 63 countries in developing, attracting and retaining talent."
},
{
"source": "(b) 制定一项包括所有工作人员和项目人员的人力资源战略,旨在招聘、发展和保留最佳人才;",
"target": "(b) A human resource strategy that encompasses all staff and project personnel, aimed at recruiting, developing, and retaining the best possible talent;"
},
{
"source": "日本决定支持刚才通过的第64/254号决议,因为决议的基础是尊重国际人道主义法和国际人权法的精神。",
"target": "Japan decided to support resolution 64/254, just adopted, because it is based on the spirit of respecting international humanitarian law and international human rights law."
},
{
"source": "254. 至于独立从业人员的工会,根据法律,至少须有25名工人参加,才可组成工会。",
"target": "254. For unions of independent workers, according to the law at least 25 workers must take part in forming the union."
},
{
"source": "只有这样,我们才能真正落实第62/557号决定。",
"target": "Only by so doing will we truly implement decision 62/557."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 2018 年 IMD 全球人才排名 评估了 63 个国家培养、吸引和维系人才的能力。\\nEnglish: The IMD World Talent Ranking 2018 evaluates the capability of 63 countries in developing, attracting and retaining talent.\\nChinese: (b) 制定一项包括所有工作人员和项目人员的人力资源战略,旨在招聘、发展和保留最佳人才;\\nEnglish: (b) A human resource strategy that encompasses all staff and project personnel, aimed at recruiting, developing, and retaining the best possible talent;\\nChinese: 日本决定支持刚才通过的第64/254号决议,因为决议的基础是尊重国际人道主义法和国际人权法的精神。\\nEnglish: Japan decided to support resolution 64/254, just adopted, because it is based on the spirit of respecting international humanitarian law and international human rights law.\\nChinese: 254. 至于独立从业人员的工会,根据法律,至少须有25名工人参加,才可组成工会。\\nEnglish: 254. For unions of independent workers, according to the law at least 25 workers must take part in forming the union.\\nChinese: 只有这样,我们才能真正落实第62/557号决定。\\nEnglish: Only by so doing will we truly implement decision 62/557.\\nChinese: 王成指出,举办人才峰会是贯彻落实中央人才工作会议和省第十二次党代会精神的重要举措,彰显了湖南重视人才、渴求人才、用好人才的真心诚意。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Wang Cheng pointed out that hosting the talent summit was an important measure to implement the spirit of the talent working conference of the central government and the spirit of the 12th Party Congress of Hunan, showing the sincerity of Hunan in terms of putting emphasis on talents, being eager for talents and making full use of talents.",
"role": "assistant"
}
] | 1,744 |
湖南有识才爱才敬才的优良传统、助力人才发展的广阔平台、实现美好生活的环境条件,近年来深入实施人才引领发展战略,以芙蓉人才行动计划为牵引,构建起引育留用全链条人才工作格局,成为了人才成长成就的沃土、创新创业的热土、宜居宜业的乐土。 | With the good tradition of recognizing talents, cherishing talents and respecting talents, the wide platforms that assist in talent development and the environmental conditions for realizing beautiful life, Hunan has implemented the talent development strategy in recent years, and has constructed the full-chain talent work pattern by taking Furong talent action plan as the pulling strength, forming the fertile soil for talent growth and achievement, the favored place for innovation and entrepreneurship, and the paradise for living and working. | [
{
"source": "只有受过教育的人民才能生活在自由中;只有健康的人民才能为发展而工作;只有有知识的人民才能成为全球化的现代世界的一部分。",
"target": "Only an educated people can live in freedom; only a healthy people can work for development; only a cultured people can be a part of the contemporary globalized world."
},
{
"source": "为实现这一目标,本组织必须继续吸引有才能的工作人员并提供良好的职业和发展机会,考虑工作人员的各种经验和技能。",
"target": "To achieve this goal, the Organization must continue to attract talented staff and provide robust career and developmental opportunities, taking into account the experiences and skills of staff."
},
{
"source": "11. 劳动力市场最近的变化,也为有才能的工作人员提供了前所未有的职业调动和专业发展机会。",
"target": "11. Recent changes in labour markets are also providing talented staff with unprecedented opportunities for career mobility and professional growth."
},
{
"source": "c. 尽可能为其科学、技术和工程技术人才,尤其是年轻的毕业生和妇女提供适当的工作条件,以防人才外流;",
"target": "c. Provide, where possible, suitable working conditions for their scientific, technological and engineering talent, especially young graduates and women, in order to prevent brain drain;"
},
{
"source": "c. 尽可能为其科学、技术和工程技术人才,尤其是年轻的毕业生和妇女提供适当的工作条件,以防人才外流;",
"target": "c. Provide, where possible, suitable working conditions for their scientific, technological and engineering talent, especially young graduates and women, in order to prevent brain drain;"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 只有受过教育的人民才能生活在自由中;只有健康的人民才能为发展而工作;只有有知识的人民才能成为全球化的现代世界的一部分。\\nEnglish: Only an educated people can live in freedom; only a healthy people can work for development; only a cultured people can be a part of the contemporary globalized world.\\nChinese: 为实现这一目标,本组织必须继续吸引有才能的工作人员并提供良好的职业和发展机会,考虑工作人员的各种经验和技能。\\nEnglish: To achieve this goal, the Organization must continue to attract talented staff and provide robust career and developmental opportunities, taking into account the experiences and skills of staff.\\nChinese: 11. 劳动力市场最近的变化,也为有才能的工作人员提供了前所未有的职业调动和专业发展机会。\\nEnglish: 11. Recent changes in labour markets are also providing talented staff with unprecedented opportunities for career mobility and professional growth.\\nChinese: c. 尽可能为其科学、技术和工程技术人才,尤其是年轻的毕业生和妇女提供适当的工作条件,以防人才外流;\\nEnglish: c. Provide, where possible, suitable working conditions for their scientific, technological and engineering talent, especially young graduates and women, in order to prevent brain drain;\\nChinese: c. 尽可能为其科学、技术和工程技术人才,尤其是年轻的毕业生和妇女提供适当的工作条件,以防人才外流;\\nEnglish: c. Provide, where possible, suitable working conditions for their scientific, technological and engineering talent, especially young graduates and women, in order to prevent brain drain;\\nChinese: 湖南有识才爱才敬才的优良传统、助力人才发展的广阔平台、实现美好生活的环境条件,近年来深入实施人才引领发展战略,以芙蓉人才行动计划为牵引,构建起引育留用全链条人才工作格局,成为了人才成长成就的沃土、创新创业的热土、宜居宜业的乐土。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "With the good tradition of recognizing talents, cherishing talents and respecting talents, the wide platforms that assist in talent development and the environmental conditions for realizing beautiful life, Hunan has implemented the talent development strategy in recent years, and has constructed the full-chain talent work pattern by taking Furong talent action plan as the pulling strength, forming the fertile soil for talent growth and achievement, the favored place for innovation and entrepreneurship, and the paradise for living and working.",
"role": "assistant"
}
] | 1,745 |
当前,湖南正在全面落实“三高四新”战略定位和使命任务,将进一步广开引贤纳才之门,为人才创新创业出台更优政策、集中更多资源、创造更好条件,期待各界优秀人才共同为湖南高质量发展聚智汇力。 | At present, Hunan is comprehensively implementing the “three-high and four-new” strategic positioning and mission tasks, and will further introduce talents, provide more policies for talent innovation and entrepreneurship, concentrate more resources and create better conditions; all excellent talents are welcomed to work towards high-quality development of Hunan. | [
{
"source": "需要作出更大的努力来提高识字率和教育水平,进一步开发人力资源和人才,特别是在妇女和人数不断增加的青年人中。",
"target": "Greater efforts must be exerted in order to increase literacy and education levels and tap human resources and talent, especially among women and the growing youth population."
},
{
"source": "需要作出更大的努力来提高识字率和教育水平,进一步开发人力资源和人才,特别是在妇女和人数不断增加的青年人中。",
"target": "Greater efforts must be exerted in order to increase literacy and education levels and tap human resources and talent, especially among women and the growing youth population."
},
{
"source": "124.76 进一步制定措施,为妇女权利组织的活动创造更好的条件(委内瑞拉玻利瓦尔共和国);",
"target": "124.76 Further develop measures to generate better conditions for the activities of organizations on the rights of women (Venezuela (Bolivarian Republic of));"
},
{
"source": "50. 因此,发展进程的关键就是为创新投资创造必要条件。",
"target": "50. Thus, the key to the development process is creating the necessary conditions for innovative investment."
},
{
"source": "这些政策的目的在于减少政府的权限和利益,进一步提高企业的创新积极性,为使人力资本能够充分发挥创造性能力完善环境和条件。",
"target": "These policies are aimed at increasing incentives for innovations of enterprises further by reducing the authority and profits of the government and developing the environment and conditions for human resources to exercise their creative abilities fully."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 需要作出更大的努力来提高识字率和教育水平,进一步开发人力资源和人才,特别是在妇女和人数不断增加的青年人中。\\nEnglish: Greater efforts must be exerted in order to increase literacy and education levels and tap human resources and talent, especially among women and the growing youth population.\\nChinese: 需要作出更大的努力来提高识字率和教育水平,进一步开发人力资源和人才,特别是在妇女和人数不断增加的青年人中。\\nEnglish: Greater efforts must be exerted in order to increase literacy and education levels and tap human resources and talent, especially among women and the growing youth population.\\nChinese: 124.76 进一步制定措施,为妇女权利组织的活动创造更好的条件(委内瑞拉玻利瓦尔共和国);\\nEnglish: 124.76 Further develop measures to generate better conditions for the activities of organizations on the rights of women (Venezuela (Bolivarian Republic of));\\nChinese: 50. 因此,发展进程的关键就是为创新投资创造必要条件。\\nEnglish: 50. Thus, the key to the development process is creating the necessary conditions for innovative investment.\\nChinese: 这些政策的目的在于减少政府的权限和利益,进一步提高企业的创新积极性,为使人力资本能够充分发挥创造性能力完善环境和条件。\\nEnglish: These policies are aimed at increasing incentives for innovations of enterprises further by reducing the authority and profits of the government and developing the environment and conditions for human resources to exercise their creative abilities fully.\\nChinese: 当前,湖南正在全面落实“三高四新”战略定位和使命任务,将进一步广开引贤纳才之门,为人才创新创业出台更优政策、集中更多资源、创造更好条件,期待各界优秀人才共同为湖南高质量发展聚智汇力。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "At present, Hunan is comprehensively implementing the “three-high and four-new” strategic positioning and mission tasks, and will further introduce talents, provide more policies for talent innovation and entrepreneurship, concentrate more resources and create better conditions; all excellent talents are welcomed to work towards high-quality development of Hunan.",
"role": "assistant"
}
] | 1,746 |
活动现场设置了长沙、株洲、湘潭展馆和湖南自贸试验区展馆,省科技厅、省工信厅、省人社厅发布了先进制造相关产业科技创新重点需求清单、智能制造产业人才需求目录、博士后流动站智能制造产业青年人才需求目录。 | Changsha Exhibition Hall, Zhuzhou Exhibition Hall, Xiangtan Exhibition Hall and Hunan Pilot Free Trade Zone were set on the site of activity, and the List of Key Demands of Scientific and Technological Innovation in Advanced Manufacturing Related Industries, List of Talents Demands of Intelligent Manufacturing Industry, Directory of Talent Demands of Intelligent Manufacturing Industry and Directory of Young Talent Demands of the Postdoctoral Research Station of Intelligent Manufacturing Industry were released by Hunan Department of Science and Technology, Hunan Department of Industry and Information, and Hunan Department of Human Resources and Social Security Bureau. | [
{
"source": "<BT> 到2024年,苏格兰食品和饮料制造业将需要19,000名新的人才,以满足该部门的技能需求。",
"target": "By 2024, Scottish food and drink manufacturing is going to need 19,000 new talented recruits to meet the skills needs of the sector."
},
{
"source": "这需要一流的产品、本地销售员、应用技能、专业知识、并最终满足这些地区 OEM(原始设备制造商)的需求。",
"target": "This requires best-in-class products, local sales, applications know-how, expertise, and ultimately, fulfilling the demand of OEMs (Original Equipment Manufacturers) in these regions."
},
{
"source": "所取得的经验可产生知识、创业专长和可再生能源相关产业的制造能力,为国际贸易和合作创造机会。",
"target": "The experience gained generates knowledge, entrepreneurial expertise and manufacturing capacity in renewable-energy-related industries, which opens opportunities for international trade and cooperation."
},
{
"source": "商品出口,尤其是金属、矿产和能源出口继续大幅波动,这取决于生产制造业产品的国家生产和收入波动所引发的需求变化。",
"target": "Commodity exports, especially of metals, minerals and energy, continue to fluctuate widely, depending on changes in demand triggered by fluctuations in production and income in the countries producing manufacturing products."
},
{
"source": "中国在新的发展阶段,首先是大量的新产品和新服务的需求,很多产业都会有新的需求。",
"target": "China in the new stage of development, the first is a large number of new products and new services demand, many industries will have a new demand."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: <BT> 到2024年,苏格兰食品和饮料制造业将需要19,000名新的人才,以满足该部门的技能需求。\\nEnglish: By 2024, Scottish food and drink manufacturing is going to need 19,000 new talented recruits to meet the skills needs of the sector.\\nChinese: 这需要一流的产品、本地销售员、应用技能、专业知识、并最终满足这些地区 OEM(原始设备制造商)的需求。\\nEnglish: This requires best-in-class products, local sales, applications know-how, expertise, and ultimately, fulfilling the demand of OEMs (Original Equipment Manufacturers) in these regions.\\nChinese: 所取得的经验可产生知识、创业专长和可再生能源相关产业的制造能力,为国际贸易和合作创造机会。\\nEnglish: The experience gained generates knowledge, entrepreneurial expertise and manufacturing capacity in renewable-energy-related industries, which opens opportunities for international trade and cooperation.\\nChinese: 商品出口,尤其是金属、矿产和能源出口继续大幅波动,这取决于生产制造业产品的国家生产和收入波动所引发的需求变化。\\nEnglish: Commodity exports, especially of metals, minerals and energy, continue to fluctuate widely, depending on changes in demand triggered by fluctuations in production and income in the countries producing manufacturing products.\\nChinese: 中国在新的发展阶段,首先是大量的新产品和新服务的需求,很多产业都会有新的需求。\\nEnglish: China in the new stage of development, the first is a large number of new products and new services demand, many industries will have a new demand.\\nChinese: 活动现场设置了长沙、株洲、湘潭展馆和湖南自贸试验区展馆,省科技厅、省工信厅、省人社厅发布了先进制造相关产业科技创新重点需求清单、智能制造产业人才需求目录、博士后流动站智能制造产业青年人才需求目录。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Changsha Exhibition Hall, Zhuzhou Exhibition Hall, Xiangtan Exhibition Hall and Hunan Pilot Free Trade Zone were set on the site of activity, and the List of Key Demands of Scientific and Technological Innovation in Advanced Manufacturing Related Industries, List of Talents Demands of Intelligent Manufacturing Industry, Directory of Talent Demands of Intelligent Manufacturing Industry and Directory of Young Talent Demands of the Postdoctoral Research Station of Intelligent Manufacturing Industry were released by Hunan Department of Science and Technology, Hunan Department of Industry and Information, and Hunan Department of Human Resources and Social Security Bureau.",
"role": "assistant"
}
] | 1,747 |
中国中车、中联重科、远大科技等48家大型企业现场揽才,近千名相关专业应届毕业生、社会人才参与了人才项目对接。 | 48 large enterprises including CRRC, Zoomlion and Broad Group recruited talents on the site, and nearly one thousand new graduates and social talents of related specialties participated in the talent project. | [
{
"source": "在高中教育、专科大学和大学中,女性占学生和毕业生的50%多。",
"target": "In upper secondary education, polytechnics and universities, women account for over 50 % of students and graduates."
},
{
"source": "但是,大型企业和中小企业之间的经济和社会差距正在继续扩大。",
"target": "However, the economic and social gap between large companies and SMEs is continuously widening."
},
{
"source": "但是,在中等技术学校和职业学校的毕业生中,大多数均为男生(59%)。",
"target": "However, the majority of secondary school graduates of technical and vocational schools are boys (59%)."
},
{
"source": "对该中心1995年毕业生的调查显示,91%的贸易毕业生、86%的半专业和技术毕业生和80%的美发毕业生都找到了工作。",
"target": "A survey of the centre ' s 1995 graduates revealed that 91 per cent of trade graduates, 86 per cent of semi-professional and technical graduates and 80 per cent of hairdressing graduates had found employment."
},
{
"source": "2008年警官学院毕业生中,妇女人数大量增加,2 085名毕业生中有368名,约占17.6%。",
"target": "2008 graduation from the Police Academy saw a significant increase in the number of women, with 368 women out of 2,085 graduates, some 17.6 per cent."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 在高中教育、专科大学和大学中,女性占学生和毕业生的50%多。\\nEnglish: In upper secondary education, polytechnics and universities, women account for over 50 % of students and graduates.\\nChinese: 但是,大型企业和中小企业之间的经济和社会差距正在继续扩大。\\nEnglish: However, the economic and social gap between large companies and SMEs is continuously widening.\\nChinese: 但是,在中等技术学校和职业学校的毕业生中,大多数均为男生(59%)。\\nEnglish: However, the majority of secondary school graduates of technical and vocational schools are boys (59%).\\nChinese: 对该中心1995年毕业生的调查显示,91%的贸易毕业生、86%的半专业和技术毕业生和80%的美发毕业生都找到了工作。\\nEnglish: A survey of the centre ' s 1995 graduates revealed that 91 per cent of trade graduates, 86 per cent of semi-professional and technical graduates and 80 per cent of hairdressing graduates had found employment.\\nChinese: 2008年警官学院毕业生中,妇女人数大量增加,2 085名毕业生中有368名,约占17.6%。\\nEnglish: 2008 graduation from the Police Academy saw a significant increase in the number of women, with 368 women out of 2,085 graduates, some 17.6 per cent.\\nChinese: 中国中车、中联重科、远大科技等48家大型企业现场揽才,近千名相关专业应届毕业生、社会人才参与了人才项目对接。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "48 large enterprises including CRRC, Zoomlion and Broad Group recruited talents on the site, and nearly one thousand new graduates and social talents of related specialties participated in the talent project.",
"role": "assistant"
}
] | 1,748 |
你好 | Hello. | [
{
"source": "你还好吧?",
"target": "Are you alright?"
},
{
"source": "你还好吗?",
"target": "Are you alright?"
},
{
"source": "你好!小姐",
"target": "Hello! Miss"
},
{
"source": "你最好的选择",
"target": "Your best option"
},
{
"source": "你好, 晚安.",
"target": "Hello, Good night."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 你还好吧?\\nEnglish: Are you alright?\\nChinese: 你还好吗?\\nEnglish: Are you alright?\\nChinese: 你好!小姐\\nEnglish: Hello! Miss\\nChinese: 你最好的选择\\nEnglish: Your best option\\nChinese: 你好, 晚安.\\nEnglish: Hello, Good night.\\nChinese: 你好\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Hello.",
"role": "assistant"
}
] | 1,749 |
刚刚下了个订单,显示骑手正在餐厅等待,但餐厅说订单已准备好,没有见到骑手 | I’ve placed an order just now, and it showed the delivery person was waiting at the restaurant, but the restaurant said the order was prepared and they didn’t see the delivery person. | [
{
"source": "• 在餐厅的早餐",
"target": "• Breakfast in the restaurant"
},
{
"source": "状态 - 显示订单是否已交付",
"target": "Status – displays whether the order has been delivered"
},
{
"source": "如果在第一个订单被处理前收到第二个订单,第二个订单将被拒绝。",
"target": "If a second order is received before the first is processed, the second order will be rejected."
},
{
"source": "当地餐厅和国际餐厅",
"target": "Local & International Restaurants"
},
{
"source": "如果阁下在提交订单后的24小时内没有收到我们发出的订单确认电子邮件,请联系我们 以确认订单有否获得正确处理。",
"target": "Should you not receive your order acknowledgement email within 24 hours from placing your order, please contact us to verify that the order has been correctly processed."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: • 在餐厅的早餐\\nEnglish: • Breakfast in the restaurant\\nChinese: 状态 - 显示订单是否已交付\\nEnglish: Status – displays whether the order has been delivered\\nChinese: 如果在第一个订单被处理前收到第二个订单,第二个订单将被拒绝。\\nEnglish: If a second order is received before the first is processed, the second order will be rejected.\\nChinese: 当地餐厅和国际餐厅\\nEnglish: Local & International Restaurants\\nChinese: 如果阁下在提交订单后的24小时内没有收到我们发出的订单确认电子邮件,请联系我们 以确认订单有否获得正确处理。\\nEnglish: Should you not receive your order acknowledgement email within 24 hours from placing your order, please contact us to verify that the order has been correctly processed.\\nChinese: 刚刚下了个订单,显示骑手正在餐厅等待,但餐厅说订单已准备好,没有见到骑手\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I’ve placed an order just now, and it showed the delivery person was waiting at the restaurant, but the restaurant said the order was prepared and they didn’t see the delivery person.",
"role": "assistant"
}
] | 1,750 |
能否帮忙跟进一下,因为比较着急,谢谢你 | Could you help follow up on it because I’m in a hurry, thank you. | [
{
"source": "Louie Schwartzberg: 谢谢你们",
"target": "Louie Schwartzberg: Thank you."
},
{
"source": "教授 Adriano Moutinho, 谢谢你的帮助.",
"target": "Professor Adriano Moutinho, Thanks for the help."
},
{
"source": "感谢您跟进.",
"target": "Thank you for following up ."
},
{
"source": "你能帮忙吗?",
"target": "Can you help?"
},
{
"source": "× 谢谢你!",
"target": "× Thank you!"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: Louie Schwartzberg: 谢谢你们\\nEnglish: Louie Schwartzberg: Thank you.\\nChinese: 教授 Adriano Moutinho, 谢谢你的帮助.\\nEnglish: Professor Adriano Moutinho, Thanks for the help.\\nChinese: 感谢您跟进.\\nEnglish: Thank you for following up .\\nChinese: 你能帮忙吗?\\nEnglish: Can you help?\\nChinese: × 谢谢你!\\nEnglish: × Thank you!\\nChinese: 能否帮忙跟进一下,因为比较着急,谢谢你\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Could you help follow up on it because I’m in a hurry, thank you.",
"role": "assistant"
}
] | 1,751 |
无缘无故有可能迟到半小时 | They will probably be late for half an hour for no reason at all. | [
{
"source": "距 Perugia 半小时车程",
"target": "Half an hour's drive from Perugia"
},
{
"source": "无论如何,在一周的168个小时里,",
"target": "Anyway, in 168 hours a week,"
},
{
"source": "无机械故障",
"target": "No mechanical failures"
},
{
"source": "无技术故障",
"target": "No technical faults"
},
{
"source": "无可用数据",
"target": "No data available"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 距 Perugia 半小时车程\\nEnglish: Half an hour's drive from Perugia\\nChinese: 无论如何,在一周的168个小时里,\\nEnglish: Anyway, in 168 hours a week,\\nChinese: 无机械故障\\nEnglish: No mechanical failures\\nChinese: 无技术故障\\nEnglish: No technical faults\\nChinese: 无可用数据\\nEnglish: No data available\\nChinese: 无缘无故有可能迟到半小时\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "They will probably be late for half an hour for no reason at all.",
"role": "assistant"
}
] | 1,752 |
其实你有解决问题吗? | Have you actually solved any problem? | [
{
"source": "其他已解决的问题",
"target": "Other resolved issues"
},
{
"source": "3..解决问题:",
"target": "3. Problem solution:"
},
{
"source": "有解决办法吗?",
"target": "Is there a solution?"
},
{
"source": "你有一些问题?",
"target": "You have some questions?"
},
{
"source": "你是怎么 解决这个问题的?",
"target": "How did you solve that?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 其他已解决的问题\\nEnglish: Other resolved issues\\nChinese: 3..解决问题:\\nEnglish: 3. Problem solution:\\nChinese: 有解决办法吗?\\nEnglish: Is there a solution?\\nChinese: 你有一些问题?\\nEnglish: You have some questions?\\nChinese: 你是怎么 解决这个问题的?\\nEnglish: How did you solve that?\\nChinese: 其实你有解决问题吗?\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Have you actually solved any problem?",
"role": "assistant"
}
] | 1,753 |
小编为大家带来八里罕哪款好? | Which of the Balihan Baijiu shall I introduce to you? | [
{
"source": "为客户带来的好处包括:",
"target": "Benefits to customers include:"
},
{
"source": "大家晚上好",
"target": "Good evening everybody."
},
{
"source": "大家早上好",
"target": "Good morning everybody."
},
{
"source": "JM: 他们来自哪里?",
"target": "JM: Where did they come from?"
},
{
"source": "我们将来到哪里去?",
"target": "Where will we go?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 为客户带来的好处包括:\\nEnglish: Benefits to customers include:\\nChinese: 大家晚上好\\nEnglish: Good evening everybody.\\nChinese: 大家早上好\\nEnglish: Good morning everybody.\\nChinese: JM: 他们来自哪里?\\nEnglish: JM: Where did they come from?\\nChinese: 我们将来到哪里去?\\nEnglish: Where will we go?\\nChinese: 小编为大家带来八里罕哪款好?\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Which of the Balihan Baijiu shall I introduce to you?",
"role": "assistant"
}
] | 1,754 |
1、【酒厂直营】宁城八里罕老窖 42度500ML 浓香型高粱原浆白酒 口感绵柔老酒 整箱四瓶 | 1. [Baijiu Distillery Direct Sales] Ningcheng Balihan Aged Cellar 42 Degrees 500 ML, Rich Flavor Sorghum Original Baijiu, Aged Spirit Tasting Mellow, Four Bottles in One Box | [
{
"source": "穆索里 : of 1 酒店 available 1 穆索里酒店,印度",
"target": "Mussoorie : of 1 Hotels available 1 Hotels in Mussoorie, India"
},
{
"source": "SWELL 黑丝带不锈钢水瓶 500ml",
"target": "SWELL Black ribbon stainless steel water bottle 500ml"
},
{
"source": "534 葡萄酒瓶",
"target": "534 Wine Bottle"
},
{
"source": "老城- 20分钟",
"target": "Old Town - 20 minutes"
},
{
"source": "香港城市旅游酒店 (City Trip HK Hotel)",
"target": "City Trip HK Hotel"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 穆索里 : of 1 酒店 available 1 穆索里酒店,印度\\nEnglish: Mussoorie : of 1 Hotels available 1 Hotels in Mussoorie, India\\nChinese: SWELL 黑丝带不锈钢水瓶 500ml\\nEnglish: SWELL Black ribbon stainless steel water bottle 500ml\\nChinese: 534 葡萄酒瓶\\nEnglish: 534 Wine Bottle\\nChinese: 老城- 20分钟\\nEnglish: Old Town - 20 minutes\\nChinese: 香港城市旅游酒店 (City Trip HK Hotel)\\nEnglish: City Trip HK Hotel\\nChinese: 1、【酒厂直营】宁城八里罕老窖 42度500ML 浓香型高粱原浆白酒 口感绵柔老酒 整箱四瓶\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "1. [Baijiu Distillery Direct Sales] Ningcheng Balihan Aged Cellar 42 Degrees 500 ML, Rich Flavor Sorghum Original Baijiu, Aged Spirit Tasting Mellow, Four Bottles in One Box",
"role": "assistant"
}
] | 1,755 |
推荐理由:精选高粱为原料,采用传统工艺酿造,来自内蒙古高原的白酒,口感更为经典,浓香甜口,涩中带点甜,层次丰富,采用传统固态法白酒工艺,保留了其原汁原味不流失,让酒体带着浓郁又醇厚的口感。 | Recommendation: Made from carefully selected sorghum, brewed using traditional procedure; baijiu from Inter Mongolian Plateau tastes more classic, rich, sweet, astringent and layered; it adopts traditional solid-state Baijiu procedure to keep its original flavor, giving it a rich and mellow taste. | [
{
"source": "由于这个原因,许多生活在非常高的温度的物种,例如围绕热液喷口的生态系统,具有非常高的GC含量。",
"target": "For this reason, many species living at very high temperatures such as the ecosystems surrounding hydrothermal vents, have a very high GC-content."
},
{
"source": "35. 当然从原则上来说,最不发达国家和其他结构薄弱的国家可以利用其他措施促进出口,特别是非传统出口。",
"target": "35. Of course, in principle the least developed and other structurally weak countries have access to other measures that can promote exports, particularly nontraditional exports."
},
{
"source": "30年前,咖啡和香蕉等传统出口品占出口额的80%;到2006年,非传统出口品占80%。",
"target": "Thirty years ago, traditional exports such as coffee and bananas represented 80 per cent of exports; by 2006, non-traditional exports represented 80 per cent."
},
{
"source": "由于成立以来JALARAM组是专门为采购,加工和供应高品质的食品原料来自印度。",
"target": "Since its inception JALARAM group is dedicated to procure, process & supply high quality food ingredients from India."
},
{
"source": "为 TOC传感器提供高度稳定的工艺水流量计量,以确保可靠、一致的 TOC测量性能。",
"target": "Provides a highly stable, metered flow of process water to the TOC sensor to ensure reliable and consistent TOC measurement performance."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 由于这个原因,许多生活在非常高的温度的物种,例如围绕热液喷口的生态系统,具有非常高的GC含量。\\nEnglish: For this reason, many species living at very high temperatures such as the ecosystems surrounding hydrothermal vents, have a very high GC-content.\\nChinese: 35. 当然从原则上来说,最不发达国家和其他结构薄弱的国家可以利用其他措施促进出口,特别是非传统出口。\\nEnglish: 35. Of course, in principle the least developed and other structurally weak countries have access to other measures that can promote exports, particularly nontraditional exports.\\nChinese: 30年前,咖啡和香蕉等传统出口品占出口额的80%;到2006年,非传统出口品占80%。\\nEnglish: Thirty years ago, traditional exports such as coffee and bananas represented 80 per cent of exports; by 2006, non-traditional exports represented 80 per cent.\\nChinese: 由于成立以来JALARAM组是专门为采购,加工和供应高品质的食品原料来自印度。\\nEnglish: Since its inception JALARAM group is dedicated to procure, process & supply high quality food ingredients from India.\\nChinese: 为 TOC传感器提供高度稳定的工艺水流量计量,以确保可靠、一致的 TOC测量性能。\\nEnglish: Provides a highly stable, metered flow of process water to the TOC sensor to ensure reliable and consistent TOC measurement performance.\\nChinese: 推荐理由:精选高粱为原料,采用传统工艺酿造,来自内蒙古高原的白酒,口感更为经典,浓香甜口,涩中带点甜,层次丰富,采用传统固态法白酒工艺,保留了其原汁原味不流失,让酒体带着浓郁又醇厚的口感。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Recommendation: Made from carefully selected sorghum, brewed using traditional procedure; baijiu from Inter Mongolian Plateau tastes more classic, rich, sweet, astringent and layered; it adopts traditional solid-state Baijiu procedure to keep its original flavor, giving it a rich and mellow taste.",
"role": "assistant"
}
] | 1,756 |
该款等级1,容量500,存储方法常温、阴凉、干燥通风处,包装其它,酒精度42,香型浓香型,省份内蒙古,产品重量(kg)2.9, 目前已有4人评价 ,获得了100%的好评率。 | This one is on level 1 with 500ml; storage method: normal temperature, in a cool, dry and ventilated place; packaging: other; alcohol: 42 degrees; flavor type: rich flavor; province: Inner Mongolia; product weight (kg): 2.9; at present, 4 people have reviewed it with 100% positive comments. | [
{
"source": "存放于通风、阴凉的干燥处,按HG/T3075 的规定储存,储存期为一年,一年后复检合格后仍可使用。",
"target": "Stored in ventilated, cool and dry place, according to the regulation of HG/T3075 storage,validity is one year. It still can be used when reinspected qualified after one year."
},
{
"source": "储存温度: 储存于阴凉,干燥的地方。",
"target": "Storage Temperature: Store in a cool, dry place."
},
{
"source": "储存于阴凉,干燥的地方。",
"target": "Store in a cool, dry place."
},
{
"source": "储存在阴凉,干燥的地方。",
"target": "Store in cool, dry location."
},
{
"source": "包装重量 (kg) 19",
"target": "Packaging weight (kg) 19"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 存放于通风、阴凉的干燥处,按HG/T3075 的规定储存,储存期为一年,一年后复检合格后仍可使用。\\nEnglish: Stored in ventilated, cool and dry place, according to the regulation of HG/T3075 storage,validity is one year. It still can be used when reinspected qualified after one year.\\nChinese: 储存温度: 储存于阴凉,干燥的地方。\\nEnglish: Storage Temperature: Store in a cool, dry place.\\nChinese: 储存于阴凉,干燥的地方。\\nEnglish: Store in a cool, dry place.\\nChinese: 储存在阴凉,干燥的地方。\\nEnglish: Store in cool, dry location.\\nChinese: 包装重量 (kg) 19\\nEnglish: Packaging weight (kg) 19\\nChinese: 该款等级1,容量500,存储方法常温、阴凉、干燥通风处,包装其它,酒精度42,香型浓香型,省份内蒙古,产品重量(kg)2.9, 目前已有4人评价 ,获得了100%的好评率。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "This one is on level 1 with 500ml; storage method: normal temperature, in a cool, dry and ventilated place; packaging: other; alcohol: 42 degrees; flavor type: rich flavor; province: Inner Mongolia; product weight (kg): 2.9; at present, 4 people have reviewed it with 100% positive comments.",
"role": "assistant"
}
] | 1,757 |
2、宁城八里罕老窖 大坛装白酒52度窖藏粮食白酒【10斤装】 | 2. Ningcheng Balihan Aged Cellar Big Jar Baijiu 52 Degrees Cellar Stored Grain Baijiu [10 jin] | [
{
"source": "2) 安装宽度",
"target": "2) Installation width"
},
{
"source": "纸 1/ 2/ 10公斤",
"target": "Paper 1/ 2/ 10 kg"
},
{
"source": "蛋白质含量介于 40%至 52%",
"target": "Protein content between 40% and 52%"
},
{
"source": "大学城(10公里)",
"target": "University City (10 km)"
},
{
"source": "2 颜色选项: 白色,黑色",
"target": "2 color options: white, black"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 2) 安装宽度\\nEnglish: 2) Installation width\\nChinese: 纸 1/ 2/ 10公斤\\nEnglish: Paper 1/ 2/ 10 kg\\nChinese: 蛋白质含量介于 40%至 52%\\nEnglish: Protein content between 40% and 52%\\nChinese: 大学城(10公里)\\nEnglish: University City (10 km)\\nChinese: 2 颜色选项: 白色,黑色\\nEnglish: 2 color options: white, black\\nChinese: 2、宁城八里罕老窖 大坛装白酒52度窖藏粮食白酒【10斤装】\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "2. Ningcheng Balihan Aged Cellar Big Jar Baijiu 52 Degrees Cellar Stored Grain Baijiu [10 jin]",
"role": "assistant"
}
] | 1,758 |
推荐理由:经过多年窖藏,就为更浓,更透澈,是内蒙古大草原游牧民族爱喝的酒,浓香形秉承了传统酿造工艺,陶醉了华夏质朴亲切,适合各类宴席或者居家使用的一款白酒。 | Recommendation: After beings stored in the cellar for many years, it is richer and clearer; it is what nomadic people in Inner Mongolia prairie like to drink; the rich flavor inherits the traditional brewing process, and is intoxicated with the simplicity and friendliness of the Chinese people; it is suitable for all kinds of banquets or drinking at home. | [
{
"source": "103. 许多专家和与会者承认,多民族和多族裔国家的问题是系统性的,而不仅仅是有关歧视的社会心理或个人问题。",
"target": "103. Many experts and participants acknowledged that the problems of multi-racial and multiethnic States were systemic and not just psycho-social or personal issues of discrimination."
},
{
"source": "10. 在这一背景内,土著人民认为,学校教育有助于使传统知识系统化,使其更容易获取,更适应各社区如今所处的条件。",
"target": "10. Within that context, the indigenous peoples consider that a school education can help systematize traditional knowledge and make it more accessible and adaptable to the conditions the communities find themselves in today."
},
{
"source": "<BT> 就在40分钟后,该设施的150名居民中大约有三分之一的人死了——其中大多数人的喉咙被切断,或者受伤。",
"target": "Just 40 minutes later, about a third of the facility's 150 residents were dead - most had had their throats cut - or injured."
},
{
"source": "32. 总统候选人应当是在蒙古蒙古国本土出生的公民,已经年满45岁,截止参大选前已至少在蒙古蒙古国定居不少于五年。",
"target": "32. A presidential candidate shall be an indigenous citizen of Mongolia, have attained the age of 45 years and have resided for a minimum of five years preceding the election in Mongolia."
},
{
"source": "由于蒙古人民1911年的解放运动和由于人民革命在1921年的胜利,蒙古取得了独立,开始了一个复兴和发展的新时期。",
"target": "As a result of the liberation movement of the Mongolian people in 1911 and the victory of the people ' s revolution in 1921, Mongolia won independence, and a new period of revival and development started."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 103. 许多专家和与会者承认,多民族和多族裔国家的问题是系统性的,而不仅仅是有关歧视的社会心理或个人问题。\\nEnglish: 103. Many experts and participants acknowledged that the problems of multi-racial and multiethnic States were systemic and not just psycho-social or personal issues of discrimination.\\nChinese: 10. 在这一背景内,土著人民认为,学校教育有助于使传统知识系统化,使其更容易获取,更适应各社区如今所处的条件。\\nEnglish: 10. Within that context, the indigenous peoples consider that a school education can help systematize traditional knowledge and make it more accessible and adaptable to the conditions the communities find themselves in today.\\nChinese: <BT> 就在40分钟后,该设施的150名居民中大约有三分之一的人死了——其中大多数人的喉咙被切断,或者受伤。\\nEnglish: Just 40 minutes later, about a third of the facility's 150 residents were dead - most had had their throats cut - or injured.\\nChinese: 32. 总统候选人应当是在蒙古蒙古国本土出生的公民,已经年满45岁,截止参大选前已至少在蒙古蒙古国定居不少于五年。\\nEnglish: 32. A presidential candidate shall be an indigenous citizen of Mongolia, have attained the age of 45 years and have resided for a minimum of five years preceding the election in Mongolia.\\nChinese: 由于蒙古人民1911年的解放运动和由于人民革命在1921年的胜利,蒙古取得了独立,开始了一个复兴和发展的新时期。\\nEnglish: As a result of the liberation movement of the Mongolian people in 1911 and the victory of the people ' s revolution in 1921, Mongolia won independence, and a new period of revival and development started.\\nChinese: 推荐理由:经过多年窖藏,就为更浓,更透澈,是内蒙古大草原游牧民族爱喝的酒,浓香形秉承了传统酿造工艺,陶醉了华夏质朴亲切,适合各类宴席或者居家使用的一款白酒。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Recommendation: After beings stored in the cellar for many years, it is richer and clearer; it is what nomadic people in Inner Mongolia prairie like to drink; the rich flavor inherits the traditional brewing process, and is intoxicated with the simplicity and friendliness of the Chinese people; it is suitable for all kinds of banquets or drinking at home.",
"role": "assistant"
}
] | 1,759 |
该款容量5000ml,包装坛装,产品重量(kg)8,香型浓香型,存储方法通风,省份内蒙古,等级一级,酒精度52, 目前已有50+人评价 ,获得了95%的好评率 。 | This one has 5000ml; package is a jar; weight: 8kg; flavor type: rich; storage method: ventilated place; province: Inner Mongolia; alcohol: 52 degrees; at present, 50+ people have reviewed it with 95% positive comments. | [
{
"source": "150. 过去五年来业绩差别有了改进,有50%的工作人员的评级为完全符合业绩预期、约有10%的工作人员获得最高评级。",
"target": "150. The differentiation of performance has improved over the past five years, with 50 per cent of the staff being rated as fully meeting performance expectations and approximately 10 per cent of staff receiving the highest rating."
},
{
"source": "重量因配置而异。 *重量包括中型斗杆、3300 kg 配重、加满的燃油箱、操作员和 450 kg 铲斗。",
"target": "Weight varies depending on configuration. *Weight includes medium stick, 3300 kg counterweight, with full fuel tank, operator, and a 450 kg bucket."
},
{
"source": "比如,广东省和香港的贸易量在2013年一季度同比增加了91.6 % 。",
"target": "For example, trade in Guangdong Province and Hong Kong in the first quarter of 2013 increased by 91.6% year on year."
},
{
"source": "最大装载质量(kg) 15 15",
"target": "Maximum Load(kg) 15 15"
},
{
"source": "包装重量 (kg) 19",
"target": "Packaging weight (kg) 19"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 150. 过去五年来业绩差别有了改进,有50%的工作人员的评级为完全符合业绩预期、约有10%的工作人员获得最高评级。\\nEnglish: 150. The differentiation of performance has improved over the past five years, with 50 per cent of the staff being rated as fully meeting performance expectations and approximately 10 per cent of staff receiving the highest rating.\\nChinese: 重量因配置而异。 *重量包括中型斗杆、3300 kg 配重、加满的燃油箱、操作员和 450 kg 铲斗。\\nEnglish: Weight varies depending on configuration. *Weight includes medium stick, 3300 kg counterweight, with full fuel tank, operator, and a 450 kg bucket.\\nChinese: 比如,广东省和香港的贸易量在2013年一季度同比增加了91.6 % 。\\nEnglish: For example, trade in Guangdong Province and Hong Kong in the first quarter of 2013 increased by 91.6% year on year.\\nChinese: 最大装载质量(kg) 15 15\\nEnglish: Maximum Load(kg) 15 15\\nChinese: 包装重量 (kg) 19\\nEnglish: Packaging weight (kg) 19\\nChinese: 该款容量5000ml,包装坛装,产品重量(kg)8,香型浓香型,存储方法通风,省份内蒙古,等级一级,酒精度52, 目前已有50+人评价 ,获得了95%的好评率 。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "This one has 5000ml; package is a jar; weight: 8kg; flavor type: rich; storage method: ventilated place; province: Inner Mongolia; alcohol: 52 degrees; at present, 50+ people have reviewed it with 95% positive comments.",
"role": "assistant"
}
] | 1,760 |
3、【酒厂直营】宁城八里罕老窖 42度500ML 浓香型高粱原浆白酒 口感绵柔老酒 整箱六瓶 | 3. [Baijiu Distillery Direct Sales] Ningcheng Balihan Aged Cellar 42 Degrees 500ML Rick Flavor Sorghum Original Baijiu, Aged Baijiu Tasting Soft, Six Bottles in One Box | [
{
"source": "SWELL 黑丝带不锈钢水瓶 500ml",
"target": "SWELL Black ribbon stainless steel water bottle 500ml"
},
{
"source": "534 葡萄酒瓶",
"target": "534 Wine Bottle"
},
{
"source": "老城- 20分钟",
"target": "Old Town - 20 minutes"
},
{
"source": "香港城市旅游酒店 (City Trip HK Hotel)",
"target": "City Trip HK Hotel"
},
{
"source": "Green Lake酒店 - 42公里",
"target": "Green Lake hotels - 42 km"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: SWELL 黑丝带不锈钢水瓶 500ml\\nEnglish: SWELL Black ribbon stainless steel water bottle 500ml\\nChinese: 534 葡萄酒瓶\\nEnglish: 534 Wine Bottle\\nChinese: 老城- 20分钟\\nEnglish: Old Town - 20 minutes\\nChinese: 香港城市旅游酒店 (City Trip HK Hotel)\\nEnglish: City Trip HK Hotel\\nChinese: Green Lake酒店 - 42公里\\nEnglish: Green Lake hotels - 42 km\\nChinese: 3、【酒厂直营】宁城八里罕老窖 42度500ML 浓香型高粱原浆白酒 口感绵柔老酒 整箱六瓶\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "3. [Baijiu Distillery Direct Sales] Ningcheng Balihan Aged Cellar 42 Degrees 500ML Rick Flavor Sorghum Original Baijiu, Aged Baijiu Tasting Soft, Six Bottles in One Box",
"role": "assistant"
}
] | 1,761 |
推荐理由:这款白酒精选高粱生态酿造,香味协调,入窖发酵,出酒陈化,酒的味道更香浓。 | Recommendation: This baijiu uses carefully selected sorghum and has balanced aroma; with fermentation in the cellar, baijiu will be aged and the taste of it will be richer. | [
{
"source": "在IFF印度,他们开发和制造天然的以及合成的调味品和香料。",
"target": "At IFF India, they develop and manufacture natural as well as synthetic flavorings and fragrances."
},
{
"source": "Tavinko酒酿酒和白兰地,成立于2006年,在Taperakan。",
"target": "Tavinko Winery for wine and brandy, founded in 2006 in Taperakan."
},
{
"source": "按照该协议条款,酿酒厂在2002年7月通知经销商,酿酒厂将在一年后终止协议。",
"target": "Pursuant to the terms of this agreement the brewery notified the distributor in July 2002 that the brewery would terminate the agreement one year later."
},
{
"source": "在1992年,他们推出了自己的首款女用香水,取名为'Dolce & Gabbana Parfum',该香水荣获香水学院1993年国际奖(Perfume Academy)的年度最佳女用香水奖。",
"target": "They released their first fragrance for women in 1992, called 'Dolce & Gabbana Pour Femme', which was awarded the Perfume Academy's 1993 award for best feminine fragrance of the year."
},
{
"source": "香港的热门家庭酒店 香港商务酒店",
"target": "Family Hotels in Hong Kong Business Hotels in Hong Kong"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 在IFF印度,他们开发和制造天然的以及合成的调味品和香料。\\nEnglish: At IFF India, they develop and manufacture natural as well as synthetic flavorings and fragrances.\\nChinese: Tavinko酒酿酒和白兰地,成立于2006年,在Taperakan。\\nEnglish: Tavinko Winery for wine and brandy, founded in 2006 in Taperakan.\\nChinese: 按照该协议条款,酿酒厂在2002年7月通知经销商,酿酒厂将在一年后终止协议。\\nEnglish: Pursuant to the terms of this agreement the brewery notified the distributor in July 2002 that the brewery would terminate the agreement one year later.\\nChinese: 在1992年,他们推出了自己的首款女用香水,取名为'Dolce & Gabbana Parfum',该香水荣获香水学院1993年国际奖(Perfume Academy)的年度最佳女用香水奖。\\nEnglish: They released their first fragrance for women in 1992, called 'Dolce & Gabbana Pour Femme', which was awarded the Perfume Academy's 1993 award for best feminine fragrance of the year.\\nChinese: 香港的热门家庭酒店 香港商务酒店\\nEnglish: Family Hotels in Hong Kong Business Hotels in Hong Kong\\nChinese: 推荐理由:这款白酒精选高粱生态酿造,香味协调,入窖发酵,出酒陈化,酒的味道更香浓。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Recommendation: This baijiu uses carefully selected sorghum and has balanced aroma; with fermentation in the cellar, baijiu will be aged and the taste of it will be richer.",
"role": "assistant"
}
] | 1,762 |
来自内蒙古高原的白酒,口感更为经典,浓香四溢的味道滑过宾客们的唇齿,让他们喝的尽兴。 | Baijiu from Inner Mongolia Plateau tastes more classic; the rich flavor touches guests’ lips and tongues, giving them a pleasant time. | [
{
"source": "我们很高兴获得这些奖项,并感谢我们的合作伙伴和客户选择我们的公司。",
"target": "We are pleased to receive these awards and are grateful to our partners and customers for choosing our company."
},
{
"source": "我们的客户关心他们的员工和我们的未来。",
"target": "Our customers care about their employees and our future."
},
{
"source": "它将决定他们的思想、他们的感受、他们的决策和他们对世界的感知。",
"target": "It will determine their thinking, their feelings, their decisions and their perception of the world."
},
{
"source": "<BT> “但是,”他补充道,“我真正喜欢的是把我们的工作带回,让他们挣的比15美元更多。”",
"target": "'But,' he added, 'what I really do like is bring our jobs back so they're making much more than the 15 dollars.'"
},
{
"source": "<BT> 去年,有84.2%的孩子在他们最喜爱的学校上课,这听起来很高,但这意味着84,000个没有得到他们首选的家庭,他们感到失望。",
"target": "Last year 84.2% of children were offered a place at their favourite school, which sounds high, but that means 84,000 families who did not get their preferred choice were left disappointed."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我们很高兴获得这些奖项,并感谢我们的合作伙伴和客户选择我们的公司。\\nEnglish: We are pleased to receive these awards and are grateful to our partners and customers for choosing our company.\\nChinese: 我们的客户关心他们的员工和我们的未来。\\nEnglish: Our customers care about their employees and our future.\\nChinese: 它将决定他们的思想、他们的感受、他们的决策和他们对世界的感知。\\nEnglish: It will determine their thinking, their feelings, their decisions and their perception of the world.\\nChinese: <BT> “但是,”他补充道,“我真正喜欢的是把我们的工作带回,让他们挣的比15美元更多。”\\nEnglish: 'But,' he added, 'what I really do like is bring our jobs back so they're making much more than the 15 dollars.'\\nChinese: <BT> 去年,有84.2%的孩子在他们最喜爱的学校上课,这听起来很高,但这意味着84,000个没有得到他们首选的家庭,他们感到失望。\\nEnglish: Last year 84.2% of children were offered a place at their favourite school, which sounds high, but that means 84,000 families who did not get their preferred choice were left disappointed.\\nChinese: 来自内蒙古高原的白酒,口感更为经典,浓香四溢的味道滑过宾客们的唇齿,让他们喝的尽兴。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Baijiu from Inner Mongolia Plateau tastes more classic; the rich flavor touches guests’ lips and tongues, giving them a pleasant time.",
"role": "assistant"
}
] | 1,763 |
推荐理由:精选高粱,通过独特技艺的加工,让你在宴请欢聚,家庭小酌的时候,都能够开怀畅饮。 | Recommendation: carefully selected sorghum and the unique processing methods will give you a happy time together at the banquet or a pleasant drink at home. | [
{
"source": "能够获得安全饮水的家庭从1990年的73%增加到1998年的87%,而拥有卫生厕所的家庭在同一时期从68%增加到81%。",
"target": "Households with access to safe drinking water have increased from 73 per cent in 1990 to 87 per cent in 1998, while those with access to sanitary toilets increased from 68 per cent to 81 per cent for the same period."
},
{
"source": "> 选择你喜欢的新加坡城市通行证。",
"target": "> Choose your preferred Singapore City Pass."
},
{
"source": "(g) 通过提升工业技能和开发工业人力资源,加强工业能力。",
"target": "(g) Strengthening industrial capacities through industrial skills upgrading and industrial human resources development."
},
{
"source": "推荐:更新前请清理您的电脑",
"target": "Recommended: Clean Your Computer Before Updating"
},
{
"source": "LM : 什么能让你开怀大笑 ?",
"target": "LM : What makes you laugh ?"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 能够获得安全饮水的家庭从1990年的73%增加到1998年的87%,而拥有卫生厕所的家庭在同一时期从68%增加到81%。\\nEnglish: Households with access to safe drinking water have increased from 73 per cent in 1990 to 87 per cent in 1998, while those with access to sanitary toilets increased from 68 per cent to 81 per cent for the same period.\\nChinese: > 选择你喜欢的新加坡城市通行证。\\nEnglish: > Choose your preferred Singapore City Pass.\\nChinese: (g) 通过提升工业技能和开发工业人力资源,加强工业能力。\\nEnglish: (g) Strengthening industrial capacities through industrial skills upgrading and industrial human resources development.\\nChinese: 推荐:更新前请清理您的电脑\\nEnglish: Recommended: Clean Your Computer Before Updating\\nChinese: LM : 什么能让你开怀大笑 ?\\nEnglish: LM : What makes you laugh ?\\nChinese: 推荐理由:精选高粱,通过独特技艺的加工,让你在宴请欢聚,家庭小酌的时候,都能够开怀畅饮。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Recommendation: carefully selected sorghum and the unique processing methods will give you a happy time together at the banquet or a pleasant drink at home.",
"role": "assistant"
}
] | 1,764 |
高铁居然之家 | HSR Easyhome | [
{
"source": "居住国家",
"target": "Country of residence"
},
{
"source": "自然之书",
"target": "Book of Nature"
},
{
"source": "所居住国家",
"target": "Country of residence"
},
{
"source": "家居与设计",
"target": "Home and Design"
},
{
"source": "居住国家 选择您的居住国家",
"target": "Country of Residence Choose your country of residence."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 居住国家\\nEnglish: Country of residence\\nChinese: 自然之书\\nEnglish: Book of Nature\\nChinese: 所居住国家\\nEnglish: Country of residence\\nChinese: 家居与设计\\nEnglish: Home and Design\\nChinese: 居住国家 选择您的居住国家\\nEnglish: Country of Residence Choose your country of residence.\\nChinese: 高铁居然之家\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "HSR Easyhome",
"role": "assistant"
}
] | 1,765 |
地 址:高铁北一路555号 查看地图 | Address: HSR North One Road 555 View Map | [
{
"source": "欧洲铁路地图",
"target": "European Railway Map"
},
{
"source": "上地东路33号, 北京, 中国 (显示地图 )",
"target": "No.33 East Shangdi Road, Beijing, China (Show map )"
},
{
"source": "地址 2, Kiyosumi, Koutou-ku, Tokyo, 135-0024 查看地图",
"target": "清澄庭園 Address 2, Kiyosumi, Koutou-ku, Tokyo, 135-0024 View Map"
},
{
"source": "建国路 23 号, 北京, 中国 (显示地图 )",
"target": "23 Jian Guo Road, Beijing, China (Show map )"
},
{
"source": "霄云路 26A 号, 北京, 中国 (显示地图 )",
"target": "26A Xiao Yun Road, Beijing, China (Show map )"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 欧洲铁路地图\\nEnglish: European Railway Map\\nChinese: 上地东路33号, 北京, 中国 (显示地图 )\\nEnglish: No.33 East Shangdi Road, Beijing, China (Show map )\\nChinese: 地址 2, Kiyosumi, Koutou-ku, Tokyo, 135-0024 查看地图\\nEnglish: 清澄庭園 Address 2, Kiyosumi, Koutou-ku, Tokyo, 135-0024 View Map\\nChinese: 建国路 23 号, 北京, 中国 (显示地图 )\\nEnglish: 23 Jian Guo Road, Beijing, China (Show map )\\nChinese: 霄云路 26A 号, 北京, 中国 (显示地图 )\\nEnglish: 26A Xiao Yun Road, Beijing, China (Show map )\\nChinese: 地 址:高铁北一路555号 查看地图\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Address: HSR North One Road 555 View Map",
"role": "assistant"
}
] | 1,766 |
这儿家居家电比较齐全,品牌众多,知名品牌全。 | Home appliances in this store are quite complete, with many brands including almost all well-known brands. | [
{
"source": "全球品牌监控",
"target": "Global brand monitoring"
},
{
"source": "全球品牌保护",
"target": "Global Brand Protection"
},
{
"source": "对比9家汽车租赁品牌",
"target": "Compare 9 car rental brands"
},
{
"source": "对比19家汽车租赁品牌 Dulles",
"target": "Compare 19 car rental brands Dulles"
},
{
"source": "对比6家汽车租赁品牌 Norwich",
"target": "Compare 6 car rental brands Norwich"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 全球品牌监控\\nEnglish: Global brand monitoring\\nChinese: 全球品牌保护\\nEnglish: Global Brand Protection\\nChinese: 对比9家汽车租赁品牌\\nEnglish: Compare 9 car rental brands\\nChinese: 对比19家汽车租赁品牌 Dulles\\nEnglish: Compare 19 car rental brands Dulles\\nChinese: 对比6家汽车租赁品牌 Norwich\\nEnglish: Compare 6 car rental brands Norwich\\nChinese: 这儿家居家电比较齐全,品牌众多,知名品牌全。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Home appliances in this store are quite complete, with many brands including almost all well-known brands.",
"role": "assistant"
}
] | 1,767 |
双十二那阵,到“汉斯顿”净水器店,看净水器,店内正在做活动,价格比较优惠。 | During the Double 12 Sale, I went to the "Hunsdon" water purifier store to see the water purifiers, and there were sale activities in the store with favorable prices. | [
{
"source": "如果你正在寻找完全的自由,那么你来到正确的地方。 使用我们的价格比较来检查网上最便宜的优惠。",
"target": "If you are looking for complete freedom then you have come to the right place. use our price comparison to check the cheapest offers online."
},
{
"source": "休斯顿酒店优惠",
"target": "Houston Hotel Deals"
},
{
"source": "找到最优惠的酒店价格",
"target": "Find the best hotel rates"
},
{
"source": "哈瓦那酒店优惠",
"target": "Havana Hotel Deals"
},
{
"source": "(f) 净水设备(6件)。",
"target": "(f) Water purification equipment (6 items)."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 如果你正在寻找完全的自由,那么你来到正确的地方。 使用我们的价格比较来检查网上最便宜的优惠。\\nEnglish: If you are looking for complete freedom then you have come to the right place. use our price comparison to check the cheapest offers online.\\nChinese: 休斯顿酒店优惠\\nEnglish: Houston Hotel Deals\\nChinese: 找到最优惠的酒店价格\\nEnglish: Find the best hotel rates\\nChinese: 哈瓦那酒店优惠\\nEnglish: Havana Hotel Deals\\nChinese: (f) 净水设备(6件)。\\nEnglish: (f) Water purification equipment (6 items).\\nChinese: 双十二那阵,到“汉斯顿”净水器店,看净水器,店内正在做活动,价格比较优惠。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "During the Double 12 Sale, I went to the \"Hunsdon\" water purifier store to see the water purifiers, and there were sale activities in the store with favorable prices.",
"role": "assistant"
}
] | 1,768 |
居然之家一共11层,负二层到9层,负一负二都是停车的地方,而且白天停车免费! | There are 11 floors in Easyhome, from B2 to 9th floor, in which B2 and B2 are for parking and parking is free during the day! | [
{
"source": "免费停车 免费停车区",
"target": "Free parking Free Parking"
},
{
"source": "免费停车 免费停车服务",
"target": "Free parking Free Parking"
},
{
"source": "停车场 免费停车场",
"target": "Parking Free Parking"
},
{
"source": "停车场(免费)",
"target": "The parking lot (free)"
},
{
"source": "停车场 (附近, 免费)",
"target": "Car park (nearby, free)"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 免费停车 免费停车区\\nEnglish: Free parking Free Parking\\nChinese: 免费停车 免费停车服务\\nEnglish: Free parking Free Parking\\nChinese: 停车场 免费停车场\\nEnglish: Parking Free Parking\\nChinese: 停车场(免费)\\nEnglish: The parking lot (free)\\nChinese: 停车场 (附近, 免费)\\nEnglish: Car park (nearby, free)\\nChinese: 居然之家一共11层,负二层到9层,负一负二都是停车的地方,而且白天停车免费!\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "There are 11 floors in Easyhome, from B2 to 9th floor, in which B2 and B2 are for parking and parking is free during the day!",
"role": "assistant"
}
] | 1,769 |
周围是真不怎样,饭店五金店寥寥无几,而且饭店味道一般般。 | The surroundings are really not nice, with few restaurants and hardware store, and the food there tasted average. | [
{
"source": "新加坡饭店 - 199家饭店",
"target": "Singapore - 199 Hotels"
},
{
"source": "马来西亚饭店 - 1,127家饭店",
"target": "Malaysia - 1,127 Hotels"
},
{
"source": "'你现在不吃饭吗 ? ' 她问道。",
"target": "'Won't you eat now?' she asked."
},
{
"source": "饭店 客房/单位: 37 饭店 宿舍",
"target": "Guest rooms/units: 37 Hotel accommodations"
},
{
"source": "Simple+ 饭店 3星级酒店",
"target": "Simple + Hotel 3-star hotel"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 新加坡饭店 - 199家饭店\\nEnglish: Singapore - 199 Hotels\\nChinese: 马来西亚饭店 - 1,127家饭店\\nEnglish: Malaysia - 1,127 Hotels\\nChinese: '你现在不吃饭吗 ? ' 她问道。\\nEnglish: 'Won't you eat now?' she asked.\\nChinese: 饭店 客房/单位: 37 饭店 宿舍\\nEnglish: Guest rooms/units: 37 Hotel accommodations\\nChinese: Simple+ 饭店 3星级酒店\\nEnglish: Simple + Hotel 3-star hotel\\nChinese: 周围是真不怎样,饭店五金店寥寥无几,而且饭店味道一般般。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "The surroundings are really not nice, with few restaurants and hardware store, and the food there tasted average.",
"role": "assistant"
}
] | 1,770 |
这个电梯也是很无语,跟有那大病一样,负二到负一,来回折腾,不停我按的这一层,从安全通道下去到一楼,也是很无语,直接通到一个家具店,家具店关门,安全通道出不去! | This elevator really makes people speechless; it went back and forth from B2 to B1 and did not stop on my floor, and it was ridiculous that when I went to the 1st floor from fire escape, it led to a furniture store which was closed, so I couldn’t get out from the fire escape, either! | [
{
"source": "这是一个重要的经济发展问题,也是一个全球安全关切。",
"target": "It is an important economic development issue as well as a global safety concern."
},
{
"source": "<BT> “在一个理想的世界,我不会谈论我的过去,因为它很私人;但我认识到,作为一个政治家,关键是信任,”她在当时写道。",
"target": "'In an ideal world I wouldn't be speaking out about my past because it's very private; however I recognise that as a politician the key thing is trust,' she wrote at the time."
},
{
"source": "这清楚地表明,公路安全不仅是一个政治和社会关切问题,而且更重要的也是一个健康与安全问题。",
"target": "This is a clear indication that road safety is not only a political and social concern but, more important, a health and safety issue as well."
},
{
"source": "<BT> “通常,” Bogdanowicz 女士说,“这是正常的,我们感到安全,”但是,“那天,我没有安全感。”",
"target": "'Usually,' Ms. Bogdanowicz said, 'it's normal and we feel safe,' but 'that day, I did not feel safe.'"
},
{
"source": "<BT> 不过,到2020年,这种风险将增加到12%至19%,这是一个完全无法接受的服务水平。",
"target": "However, this risk will increase to 12-19 per cent by 2020, a totally unacceptable level of service."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 这是一个重要的经济发展问题,也是一个全球安全关切。\\nEnglish: It is an important economic development issue as well as a global safety concern.\\nChinese: <BT> “在一个理想的世界,我不会谈论我的过去,因为它很私人;但我认识到,作为一个政治家,关键是信任,”她在当时写道。\\nEnglish: 'In an ideal world I wouldn't be speaking out about my past because it's very private; however I recognise that as a politician the key thing is trust,' she wrote at the time.\\nChinese: 这清楚地表明,公路安全不仅是一个政治和社会关切问题,而且更重要的也是一个健康与安全问题。\\nEnglish: This is a clear indication that road safety is not only a political and social concern but, more important, a health and safety issue as well.\\nChinese: <BT> “通常,” Bogdanowicz 女士说,“这是正常的,我们感到安全,”但是,“那天,我没有安全感。”\\nEnglish: 'Usually,' Ms. Bogdanowicz said, 'it's normal and we feel safe,' but 'that day, I did not feel safe.'\\nChinese: <BT> 不过,到2020年,这种风险将增加到12%至19%,这是一个完全无法接受的服务水平。\\nEnglish: However, this risk will increase to 12-19 per cent by 2020, a totally unacceptable level of service.\\nChinese: 这个电梯也是很无语,跟有那大病一样,负二到负一,来回折腾,不停我按的这一层,从安全通道下去到一楼,也是很无语,直接通到一个家具店,家具店关门,安全通道出不去!\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "This elevator really makes people speechless; it went back and forth from B2 to B1 and did not stop on my floor, and it was ridiculous that when I went to the 1st floor from fire escape, it led to a furniture store which was closed, so I couldn’t get out from the fire escape, either!",
"role": "assistant"
}
] | 1,771 |
居然之家还是需要提升,有很多地方都没有开发。 | Easyhome still needs to be improved with a lot of spaces to be developed. | [
{
"source": "然而,什么事都没有发生。",
"target": "However, nothing happened."
},
{
"source": "但是什么都没有发生。",
"target": "But nothing happened."
},
{
"source": "还有很多其它例子。",
"target": "There are many other examples."
},
{
"source": "你需要很多要学习。",
"target": "You need a lot to learn."
},
{
"source": "然而,政府提供更多帮助将很有助益。",
"target": "More Government help would, however, be useful."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 然而,什么事都没有发生。\\nEnglish: However, nothing happened.\\nChinese: 但是什么都没有发生。\\nEnglish: But nothing happened.\\nChinese: 还有很多其它例子。\\nEnglish: There are many other examples.\\nChinese: 你需要很多要学习。\\nEnglish: You need a lot to learn.\\nChinese: 然而,政府提供更多帮助将很有助益。\\nEnglish: More Government help would, however, be useful.\\nChinese: 居然之家还是需要提升,有很多地方都没有开发。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Easyhome still needs to be improved with a lot of spaces to be developed.",
"role": "assistant"
}
] | 1,772 |
地址:沙依巴克区高铁北一路555号,交通方便,停车场很大,白天还是免费的。 | Address: HSR North One Road, Bayishake District, convenient transportation, big parking lot free during the day. | [
{
"source": "停车场是免费的。",
"target": "Parking is free."
},
{
"source": "停车场是免费的.",
"target": "Parking is free."
},
{
"source": "现场停车是免费的。",
"target": "Onsite parking is complimentary."
},
{
"source": "停车是免费的。",
"target": "Parking is free."
},
{
"source": "自助停车是免费的。",
"target": "Self parking is complimentary."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 停车场是免费的。\\nEnglish: Parking is free.\\nChinese: 停车场是免费的.\\nEnglish: Parking is free.\\nChinese: 现场停车是免费的。\\nEnglish: Onsite parking is complimentary.\\nChinese: 停车是免费的。\\nEnglish: Parking is free.\\nChinese: 自助停车是免费的。\\nEnglish: Self parking is complimentary.\\nChinese: 地址:沙依巴克区高铁北一路555号,交通方便,停车场很大,白天还是免费的。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Address: HSR North One Road, Bayishake District, convenient transportation, big parking lot free during the day.",
"role": "assistant"
}
] | 1,773 |
环境:说实话店里面积大,有8~9层,家里想买的家具、家用电器、各种小东西……,都能买到,好多名牌商家都入驻在店里,慕思、欧派、华帝、老板、峰创之家、汉斯顿、雅克、友邦、丝涟、富品居、万家乐、大自然、中联、美的、雅丹……,品牌真的是太多了,我只能记得这么多了,是购买产品的好去处,逛累了可以坐在沙发上休息休息哦。 | Environment: Honestly, the store is large with 8-9 floors, where you can buy all the furniture, household appliances and small things your home needs, and many famous brands have settled in the store, such as DeRUCCI, OPPEIN, VATTI, Robam, Fengchuang Home, Hunsdon, Yake, AIA, Sealy, Fupinju, GUANGDONG MACRO, Nature, Zoomlion, Midea, Yadan, and so many other brands, I can only remember so many; it is a good place to buy products, and you can sit on the couch and have a rest if you get tired. | [
{
"source": "自然环境是许多出口产品,特别是发展中国家出口产品的生产基础,是其长期可持续发展的重要投入。",
"target": "The natural environment is the basis of production for many exported products, particularly from developing countries, and an important input to their long-term sustainable development."
},
{
"source": "<BT> “我们得到了...,维多利亚的消费者在家里对他们购买的所有酒类产品的条形码进行扫描,” Vandenberg 先生说。",
"target": "'We got... consumers in Victoria to scan at home all the barcodes of all the alcohol products they purchased,' Mr Vandenberg said."
},
{
"source": "<BT> “我们得到了...,维多利亚的消费者在家里对他们购买的所有酒类产品的条形码进行扫描,” Vandenberg 先生说。",
"target": "'We got... consumers in Victoria to scan at home all the barcodes of all the alcohol products they purchased,' Mr Vandenberg said."
},
{
"source": "全球范围多种酒店选择,包括我们旗下品牌酒店:超过95个国家多达4,200家酒店,从经济到奢华品牌应有尽有。",
"target": "a wide choice of hotels including our brand hotels rigorously selected around the world: 4,200 hotels in more than 95 countries in the world from economy to luxury."
},
{
"source": "1995年,大约60%的发展中国家出口品在发达国家找到的买主。",
"target": "In 1995, some 60 per cent of developing-country exports found buyers in developed countries."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 自然环境是许多出口产品,特别是发展中国家出口产品的生产基础,是其长期可持续发展的重要投入。\\nEnglish: The natural environment is the basis of production for many exported products, particularly from developing countries, and an important input to their long-term sustainable development.\\nChinese: <BT> “我们得到了...,维多利亚的消费者在家里对他们购买的所有酒类产品的条形码进行扫描,” Vandenberg 先生说。\\nEnglish: 'We got... consumers in Victoria to scan at home all the barcodes of all the alcohol products they purchased,' Mr Vandenberg said.\\nChinese: <BT> “我们得到了...,维多利亚的消费者在家里对他们购买的所有酒类产品的条形码进行扫描,” Vandenberg 先生说。\\nEnglish: 'We got... consumers in Victoria to scan at home all the barcodes of all the alcohol products they purchased,' Mr Vandenberg said.\\nChinese: 全球范围多种酒店选择,包括我们旗下品牌酒店:超过95个国家多达4,200家酒店,从经济到奢华品牌应有尽有。\\nEnglish: a wide choice of hotels including our brand hotels rigorously selected around the world: 4,200 hotels in more than 95 countries in the world from economy to luxury.\\nChinese: 1995年,大约60%的发展中国家出口品在发达国家找到的买主。\\nEnglish: In 1995, some 60 per cent of developing-country exports found buyers in developed countries.\\nChinese: 环境:说实话店里面积大,有8~9层,家里想买的家具、家用电器、各种小东西……,都能买到,好多名牌商家都入驻在店里,慕思、欧派、华帝、老板、峰创之家、汉斯顿、雅克、友邦、丝涟、富品居、万家乐、大自然、中联、美的、雅丹……,品牌真的是太多了,我只能记得这么多了,是购买产品的好去处,逛累了可以坐在沙发上休息休息哦。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Environment: Honestly, the store is large with 8-9 floors, where you can buy all the furniture, household appliances and small things your home needs, and many famous brands have settled in the store, such as DeRUCCI, OPPEIN, VATTI, Robam, Fengchuang Home, Hunsdon, Yake, AIA, Sealy, Fupinju, GUANGDONG MACRO, Nature, Zoomlion, Midea, Yadan, and so many other brands, I can only remember so many; it is a good place to buy products, and you can sit on the couch and have a rest if you get tired.",
"role": "assistant"
}
] | 1,774 |
最近想买一套舒适的沙发,朋友说这里有好多沙发可以选,看了顾家家居、美克美家的,感觉还可以,就是价格略贵,所以还在纠结中 | I recently want to buy a couch and my friend said there was a lot of couch to choose from here; I looked at Kuka Home and Markor Furnishings, and I felt they were okay but a little expensive, so I am still struggling to decide. | [
{
"source": "有很多可以看到在国家,特别是河流和湖泊。",
"target": "There's plenty to see in the country, particularly rivers and lakes."
},
{
"source": "您的朋友还可以更改您的姓名在其联系人列表中的显示方式。",
"target": "Your friends can also change the way your name is displayed in their contact list."
},
{
"source": "最后,国际社会有责任协助最不发达国家以它们付得起的价格取得为可持续发展所需的能源。",
"target": "Finally, it is incumbent upon the international community to assist the least developed countries in obtaining the energy they need for sustainable development at prices they can afford."
},
{
"source": "我可以看到我好友的成就吗?",
"target": "Can I see my friends' achievements?"
},
{
"source": "你的朋友和家人可以通过你的 Skype 用户名在 Skype 中找到你。",
"target": "Your friends and family can find you in Skype via your Skype Name."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 有很多可以看到在国家,特别是河流和湖泊。\\nEnglish: There's plenty to see in the country, particularly rivers and lakes.\\nChinese: 您的朋友还可以更改您的姓名在其联系人列表中的显示方式。\\nEnglish: Your friends can also change the way your name is displayed in their contact list.\\nChinese: 最后,国际社会有责任协助最不发达国家以它们付得起的价格取得为可持续发展所需的能源。\\nEnglish: Finally, it is incumbent upon the international community to assist the least developed countries in obtaining the energy they need for sustainable development at prices they can afford.\\nChinese: 我可以看到我好友的成就吗?\\nEnglish: Can I see my friends' achievements?\\nChinese: 你的朋友和家人可以通过你的 Skype 用户名在 Skype 中找到你。\\nEnglish: Your friends and family can find you in Skype via your Skype Name.\\nChinese: 最近想买一套舒适的沙发,朋友说这里有好多沙发可以选,看了顾家家居、美克美家的,感觉还可以,就是价格略贵,所以还在纠结中\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I recently want to buy a couch and my friend said there was a lot of couch to choose from here; I looked at Kuka Home and Markor Furnishings, and I felt they were okay but a little expensive, so I am still struggling to decide.",
"role": "assistant"
}
] | 1,775 |
大众点评乌鲁木齐家居卖场频道为您提供高铁居然之家地址,电话,营业时间等最新商户信息,找装修公司,就上大众点评 | Dianping Urumqi Renovation and Design Channel will provide you with the address, phone number, operation time and other information of HSR Easyhome, and please come to Dianping if you are looking for a renovation company. | [
{
"source": "大多数商店在工作日都经营到晚上6点或8点,周六的营业时间到下午3点至6点之间结束。",
"target": "Most shops are open until 6 pm or 8 pm on weekdays and close between 3 pm and 6 pm on Saturdays."
},
{
"source": "(g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。",
"target": "(g) Providing relevant, accurate and timely information to the public."
},
{
"source": "(g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。",
"target": "(g) Providing relevant, accurate and timely information to the public."
},
{
"source": "(g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。",
"target": "(g) Providing relevant, accurate and timely information to the public."
},
{
"source": "(g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。",
"target": "(g) Providing relevant, accurate and timely information to the public."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 大多数商店在工作日都经营到晚上6点或8点,周六的营业时间到下午3点至6点之间结束。\\nEnglish: Most shops are open until 6 pm or 8 pm on weekdays and close between 3 pm and 6 pm on Saturdays.\\nChinese: (g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。\\nEnglish: (g) Providing relevant, accurate and timely information to the public.\\nChinese: (g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。\\nEnglish: (g) Providing relevant, accurate and timely information to the public.\\nChinese: (g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。\\nEnglish: (g) Providing relevant, accurate and timely information to the public.\\nChinese: (g) 向公众提供相关、准确和及时的信息。\\nEnglish: (g) Providing relevant, accurate and timely information to the public.\\nChinese: 大众点评乌鲁木齐家居卖场频道为您提供高铁居然之家地址,电话,营业时间等最新商户信息,找装修公司,就上大众点评\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Dianping Urumqi Renovation and Design Channel will provide you with the address, phone number, operation time and other information of HSR Easyhome, and please come to Dianping if you are looking for a renovation company.",
"role": "assistant"
}
] | 1,776 |
已经送给了我的客人,#PRS_ORG# 拉不到完成 | I have given it to my client, #PRS_ORG# and I can’t pull it to complete. | [
{
"source": "'我已经后悔了,我也知道上帝已经给我了怜悯,但我的父亲却不相信我 。 '",
"target": "'I did repent, and I know that God has had mercy on me. But my dad won't believe me.'"
},
{
"source": "已经在两个国家完成了STIPs。",
"target": "STIPs have been completed in two countries."
},
{
"source": "已经完成的行动包括:",
"target": "Actions completed include:"
},
{
"source": "已完成: 交易已成功完成",
"target": "Completed : The transaction has been completed successfully"
},
{
"source": "已完成",
"target": "Completed."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: '我已经后悔了,我也知道上帝已经给我了怜悯,但我的父亲却不相信我 。 '\\nEnglish: 'I did repent, and I know that God has had mercy on me. But my dad won't believe me.'\\nChinese: 已经在两个国家完成了STIPs。\\nEnglish: STIPs have been completed in two countries.\\nChinese: 已经完成的行动包括:\\nEnglish: Actions completed include:\\nChinese: 已完成: 交易已成功完成\\nEnglish: Completed : The transaction has been completed successfully\\nChinese: 已完成\\nEnglish: Completed.\\nChinese: 已经送给了我的客人,#PRS_ORG# 拉不到完成\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I have given it to my client, #PRS_ORG# and I can’t pull it to complete.",
"role": "assistant"
}
] | 1,777 |
交了啦,交了啦 | I did it, I have delivered it. | [
{
"source": "我说了什么啦,耐莉?",
"target": "What did I say, Nelly?"
},
{
"source": "你在这儿住了多久啦?",
"target": "How long have you lived here?"
},
{
"source": "除此以外,还提交了3份新的报告。",
"target": "In addition, three new reports have been submitted."
},
{
"source": "不要忘了使用社交媒体.",
"target": "Do not forget to use social media."
},
{
"source": "2006年提交了第六次报告",
"target": "Sixth report submitted in 2006"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 我说了什么啦,耐莉?\\nEnglish: What did I say, Nelly?\\nChinese: 你在这儿住了多久啦?\\nEnglish: How long have you lived here?\\nChinese: 除此以外,还提交了3份新的报告。\\nEnglish: In addition, three new reports have been submitted.\\nChinese: 不要忘了使用社交媒体.\\nEnglish: Do not forget to use social media.\\nChinese: 2006年提交了第六次报告\\nEnglish: Sixth report submitted in 2006\\nChinese: 交了啦,交了啦\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "I did it, I have delivered it.",
"role": "assistant"
}
] | 1,778 |
如果 20 分钟内可以送到,就不取消了。 | If it can be delivered within 20 minutes, I won’t cancel it. | [
{
"source": "- 20 分钟到达海滩",
"target": "- 20 minutes to the Beach"
},
{
"source": "20 分钟内获得结果",
"target": "Results within 20 minutes"
},
{
"source": "走路只需20分钟就可到中央公园.",
"target": "A 20-minute walk will take guests to Central Park."
},
{
"source": "如果他能办到,你也可以办到!",
"target": "If he could do it, so can you!"
},
{
"source": "如果不想使用 My Nero 社区,则请单击取消 按钮。",
"target": "If you do not want to make use of the My Nero community, click the Cancel button."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: - 20 分钟到达海滩\\nEnglish: - 20 minutes to the Beach\\nChinese: 20 分钟内获得结果\\nEnglish: Results within 20 minutes\\nChinese: 走路只需20分钟就可到中央公园.\\nEnglish: A 20-minute walk will take guests to Central Park.\\nChinese: 如果他能办到,你也可以办到!\\nEnglish: If he could do it, so can you!\\nChinese: 如果不想使用 My Nero 社区,则请单击取消 按钮。\\nEnglish: If you do not want to make use of the My Nero community, click the Cancel button.\\nChinese: 如果 20 分钟内可以送到,就不取消了。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "If it can be delivered within 20 minutes, I won’t cancel it.",
"role": "assistant"
}
] | 1,779 |
长江干流实现水上绿色综合服务区全覆盖-新华网 | Full coverage of on-water green comprehensive service areas has been realized in the main stream of the Yangtze River - Xinhuanet | [
{
"source": "在Covance,我们的综合性医疗保健解决方案全球网络覆盖60多个国家。",
"target": "At Covance, our global network of comprehensive healthcare solutions spans more than 60 countries."
},
{
"source": "绿色区域的房间",
"target": "Room in green area"
},
{
"source": "(a) 扩大提供教育和保健服务的覆盖面;",
"target": "(a) Expanding coverage of education and health delivery services;"
},
{
"source": "在图中,地方医院标为绿色,综合医院标成黄色,中心医院标为桔色,地区医院标为红色。",
"target": "In the Figure local hospitals are marked in green, general hospitals in yellow, central hospitals in orange, and regional hospitals in red."
},
{
"source": "在巴格达以外地区,饮用水服务的平均覆盖面低于70%(农村地区48%)。",
"target": "Outside Baghdad, potable water service coverage averages below 70 per cent (48 per cent in rural areas)."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 在Covance,我们的综合性医疗保健解决方案全球网络覆盖60多个国家。\\nEnglish: At Covance, our global network of comprehensive healthcare solutions spans more than 60 countries.\\nChinese: 绿色区域的房间\\nEnglish: Room in green area\\nChinese: (a) 扩大提供教育和保健服务的覆盖面;\\nEnglish: (a) Expanding coverage of education and health delivery services;\\nChinese: 在图中,地方医院标为绿色,综合医院标成黄色,中心医院标为桔色,地区医院标为红色。\\nEnglish: In the Figure local hospitals are marked in green, general hospitals in yellow, central hospitals in orange, and regional hospitals in red.\\nChinese: 在巴格达以外地区,饮用水服务的平均覆盖面低于70%(农村地区48%)。\\nEnglish: Outside Baghdad, potable water service coverage averages below 70 per cent (48 per cent in rural areas).\\nChinese: 长江干流实现水上绿色综合服务区全覆盖-新华网\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Full coverage of on-water green comprehensive service areas has been realized in the main stream of the Yangtze River - Xinhuanet",
"role": "assistant"
}
] | 1,780 |
新华社武汉12月11日电(记者王贤)重庆市涪陵水上绿色综合服务区10日如期建成投入运营,这是继8日四川省泸州水上绿色综合服务区挂牌运营后,长江上游正式运营的第2个水上绿色综合服务区。 | Message from Wuhan Xinhua News Agency on December 11 (Reporter: Wang Xian): Chongqing Fuling on-water green comprehensive service area was completed on schedule and put into operation on December 10, which was the 2nd on-water green comprehensive service area officially put into operation on the upper reaches of Yangtze River after the Sichuan Luzhou water green comprehensive service area started operation on December 8. | [
{
"source": "在图中,地方医院标为绿色,综合医院标成黄色,中心医院标为桔色,地区医院标为红色。",
"target": "In the Figure local hospitals are marked in green, general hospitals in yellow, central hospitals in orange, and regional hospitals in red."
},
{
"source": "2001年,日本NTT DoCoMo公司的FOMA是世界上第一个商业运营W-CDMA服务。",
"target": "The world's first commercial W-CDMA service, FOMA, was launched by NTT DoCoMo in Japan in 2001."
},
{
"source": "这促进11个国家在绿色增长、水资源综合管理和固体废物管理领域制定和/或实施了20项政策举措和行动。",
"target": "This led to 20 policy measures and actions developed and/or implemented in 11 countries in the areas of green growth, integrated water resources management and solid waste management."
},
{
"source": "通常,TCP 服务运行在服务器上小于 1024 的已知良好的端口号上;在这种情况下,SSL 服务在端口 443 上运行。",
"target": "Generally a TCP service runs on a server on a well-known port number less than 1024; in this case SSL service runs on port 443."
},
{
"source": "Beckwith-Wiedemann综合征也与基因组印记有关,经常由母体基因组印记的染色体11上的一个区域异常导致。",
"target": "Beckwith-Wiedemann syndrome is also associated with genomic imprinting, often caused by abnormalities in maternal genomic imprinting of a region on chromosome 11."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 在图中,地方医院标为绿色,综合医院标成黄色,中心医院标为桔色,地区医院标为红色。\\nEnglish: In the Figure local hospitals are marked in green, general hospitals in yellow, central hospitals in orange, and regional hospitals in red.\\nChinese: 2001年,日本NTT DoCoMo公司的FOMA是世界上第一个商业运营W-CDMA服务。\\nEnglish: The world's first commercial W-CDMA service, FOMA, was launched by NTT DoCoMo in Japan in 2001.\\nChinese: 这促进11个国家在绿色增长、水资源综合管理和固体废物管理领域制定和/或实施了20项政策举措和行动。\\nEnglish: This led to 20 policy measures and actions developed and/or implemented in 11 countries in the areas of green growth, integrated water resources management and solid waste management.\\nChinese: 通常,TCP 服务运行在服务器上小于 1024 的已知良好的端口号上;在这种情况下,SSL 服务在端口 443 上运行。\\nEnglish: Generally a TCP service runs on a server on a well-known port number less than 1024; in this case SSL service runs on port 443.\\nChinese: Beckwith-Wiedemann综合征也与基因组印记有关,经常由母体基因组印记的染色体11上的一个区域异常导致。\\nEnglish: Beckwith-Wiedemann syndrome is also associated with genomic imprinting, often caused by abnormalities in maternal genomic imprinting of a region on chromosome 11.\\nChinese: 新华社武汉12月11日电(记者王贤)重庆市涪陵水上绿色综合服务区10日如期建成投入运营,这是继8日四川省泸州水上绿色综合服务区挂牌运营后,长江上游正式运营的第2个水上绿色综合服务区。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Message from Wuhan Xinhua News Agency on December 11 (Reporter: Wang Xian): Chongqing Fuling on-water green comprehensive service area was completed on schedule and put into operation on December 10, which was the 2nd on-water green comprehensive service area officially put into operation on the upper reaches of Yangtze River after the Sichuan Luzhou water green comprehensive service area started operation on December 8.",
"role": "assistant"
}
] | 1,781 |
至此,水上绿色综合服务区已覆盖长江上、中、下游。 | Up until now, on-water green comprehensive service areas have covered the upper reaches, the middle reaches and the lower reaches of Yangtze River. | [
{
"source": "目前,这些服务覆盖24个省市。",
"target": "Currently, these services cover 24 provinces."
},
{
"source": "Ftp服务器已经安装上了",
"target": "Ftp server has been installed"
},
{
"source": "在图中,地方医院标为绿色,综合医院标成黄色,中心医院标为桔色,地区医院标为红色。",
"target": "In the Figure local hospitals are marked in green, general hospitals in yellow, central hospitals in orange, and regional hospitals in red."
},
{
"source": "在巴格达以外地区,饮用水服务的平均覆盖面低于70%(农村地区48%)。",
"target": "Outside Baghdad, potable water service coverage averages below 70 per cent (48 per cent in rural areas)."
},
{
"source": "因此,该国已开设68个社区技术中心,覆盖全国领土的75%,为519 000人提供服务。",
"target": "Thus, it has opened 68 community technology centres, covering 75 per cent of the national territory and reaching 519,000 personas."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 目前,这些服务覆盖24个省市。\\nEnglish: Currently, these services cover 24 provinces.\\nChinese: Ftp服务器已经安装上了\\nEnglish: Ftp server has been installed\\nChinese: 在图中,地方医院标为绿色,综合医院标成黄色,中心医院标为桔色,地区医院标为红色。\\nEnglish: In the Figure local hospitals are marked in green, general hospitals in yellow, central hospitals in orange, and regional hospitals in red.\\nChinese: 在巴格达以外地区,饮用水服务的平均覆盖面低于70%(农村地区48%)。\\nEnglish: Outside Baghdad, potable water service coverage averages below 70 per cent (48 per cent in rural areas).\\nChinese: 因此,该国已开设68个社区技术中心,覆盖全国领土的75%,为519 000人提供服务。\\nEnglish: Thus, it has opened 68 community technology centres, covering 75 per cent of the national territory and reaching 519,000 personas.\\nChinese: 至此,水上绿色综合服务区已覆盖长江上、中、下游。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Up until now, on-water green comprehensive service areas have covered the upper reaches, the middle reaches and the lower reaches of Yangtze River.",
"role": "assistant"
}
] | 1,782 |
交通运输部长江航务管理局副局长邱健华介绍说,此前,湖北、湖南、江西、安徽、江苏等省份已在长江中游、下游建成运行10个水上绿色综合服务区,得到了广大船员的认可,为推进长江航运高质量发展发挥了重要作用。 | According to introduction from Qiu Jianhua, deputy director general of Yangtze Navigation Administration Bureau of Ministry of Transport, before that, provinces such as Hubei, Hunan, Jiangxi, Anhui and Jiangsu had constructed and put into use 10 on-water green comprehensive service areas in the middle reaches and the lower reaches of Yangtze River, which had been recognized by sailors and had played an important role in promoting high-quality development of shipping in the Yangtze River. | [
{
"source": "(a)船长、船员、引水员或承运人的受雇人,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务;",
"target": "(a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;"
},
{
"source": "(a)船长、船员、引水员或承运人的雇佣人员,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务。",
"target": "(a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;"
},
{
"source": "(1. 江苏大学 汽车与交通工程学院,江苏 镇江 212013;2.",
"target": "(1.School of Automobile and Traffic Engineering, Jiangsu University, Zhenjiang 212013, China;"
},
{
"source": "2004年10月至2008年12月,财政部行政政法司涉外处副处长(2004年12月至2006年6月,湖南省平江县委副书记)",
"target": "October 2004-December 2008, Deputy Director, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (December 2004 to June 2006, serving as Deputy Mayor of Pingjiang county, Hu ' nan Province)"
},
{
"source": "江南西路118号, 广州, 中国 (显示地图 )",
"target": "No.118, Jiangnan XI Road, Guangzhou, China (Show map )"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: (a)船长、船员、引水员或承运人的受雇人,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务;\\nEnglish: (a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;\\nChinese: (a)船长、船员、引水员或承运人的雇佣人员,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务。\\nEnglish: (a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;\\nChinese: (1. 江苏大学 汽车与交通工程学院,江苏 镇江 212013;2.\\nEnglish: (1.School of Automobile and Traffic Engineering, Jiangsu University, Zhenjiang 212013, China;\\nChinese: 2004年10月至2008年12月,财政部行政政法司涉外处副处长(2004年12月至2006年6月,湖南省平江县委副书记)\\nEnglish: October 2004-December 2008, Deputy Director, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (December 2004 to June 2006, serving as Deputy Mayor of Pingjiang county, Hu ' nan Province)\\nChinese: 江南西路118号, 广州, 中国 (显示地图 )\\nEnglish: No.118, Jiangnan XI Road, Guangzhou, China (Show map )\\nChinese: 交通运输部长江航务管理局副局长邱健华介绍说,此前,湖北、湖南、江西、安徽、江苏等省份已在长江中游、下游建成运行10个水上绿色综合服务区,得到了广大船员的认可,为推进长江航运高质量发展发挥了重要作用。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "According to introduction from Qiu Jianhua, deputy director general of Yangtze Navigation Administration Bureau of Ministry of Transport, before that, provinces such as Hubei, Hunan, Jiangxi, Anhui and Jiangsu had constructed and put into use 10 on-water green comprehensive service areas in the middle reaches and the lower reaches of Yangtze River, which had been recognized by sailors and had played an important role in promoting high-quality development of shipping in the Yangtze River.",
"role": "assistant"
}
] | 1,783 |
水上绿色综合服务区全覆盖是长江绿色航运建设的又一里程碑事件,长江船舶污染物接收、航运服务能力得到显著提升。 | Full coverage of on-water green comprehensive service areas is another milestone event for the construction of green shipping of the Yangtze River, which has greatly improved the abilities of pollutant collection and shipping services of the Yangtze River. | [
{
"source": "在2004,SNCM持续的航运服务发展到北非。",
"target": "In 2004, SNCM continued its development of shipping services to North Africa."
},
{
"source": "服务 服务 是一种在后台运行的组件,用于执行长时间运行的操作或为远程进程执行作业。",
"target": "Services A service is a component that runs in the background to perform long-running operations or to perform work for remote processes."
},
{
"source": "关于绿色成长政策问题的咨询服务",
"target": "Advisory service on green-growth policy issues"
},
{
"source": "(a)船长、船员、引水员或承运人的受雇人,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务;",
"target": "(a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;"
},
{
"source": "(a)船长、船员、引水员或承运人的雇佣人员,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务。",
"target": "(a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 在2004,SNCM持续的航运服务发展到北非。\\nEnglish: In 2004, SNCM continued its development of shipping services to North Africa.\\nChinese: 服务 服务 是一种在后台运行的组件,用于执行长时间运行的操作或为远程进程执行作业。\\nEnglish: Services A service is a component that runs in the background to perform long-running operations or to perform work for remote processes.\\nChinese: 关于绿色成长政策问题的咨询服务\\nEnglish: Advisory service on green-growth policy issues\\nChinese: (a)船长、船员、引水员或承运人的受雇人,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务;\\nEnglish: (a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;\\nChinese: (a)船长、船员、引水员或承运人的雇佣人员,在航行或管理船舶中的行为、疏忽或不履行义务。\\nEnglish: (a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;\\nChinese: 水上绿色综合服务区全覆盖是长江绿色航运建设的又一里程碑事件,长江船舶污染物接收、航运服务能力得到显著提升。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Full coverage of on-water green comprehensive service areas is another milestone event for the construction of green shipping of the Yangtze River, which has greatly improved the abilities of pollutant collection and shipping services of the Yangtze River.",
"role": "assistant"
}
] | 1,784 |
据介绍,水上绿色综合服务区是为广大船舶、船员提供全方位生产、生活服务,帮助广大船员解决“急难愁盼”问题的重要设施。 | As introduced, on-water green comprehensive service areas are important facilities that provide ships and sailors with comprehensive production and living services, and help them solve “emergent and difficult” problems. | [
{
"source": "VMware 合作伙伴为我们的共同客户提供最广泛的服务和解决方案。",
"target": "VMware Partners deliver the broadest services and solutions for our joint customers."
},
{
"source": "(a) 建议船东、船舶营运者、船长和船员采取的行动",
"target": "(a) Recommended actions for shipowners, ship operators, shipmasters and crews"
},
{
"source": "TEKLYNX 提供大量的服务来帮助您成功地实施标签管理解决方案。",
"target": "TEKLYNX offers a wide variety of services to help you successfully implement your label management solution."
},
{
"source": "(b) 船长、船员或者在船上履行服务的其他任何人;或者",
"target": "(b) The master, crew or any other person that performs services on board the ship; or"
},
{
"source": "(b) 船长、船员或者在船上履行服务的其他任何人;或者",
"target": "(b) The master, crew or any other person that performs services on board the ship; or"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: VMware 合作伙伴为我们的共同客户提供最广泛的服务和解决方案。\\nEnglish: VMware Partners deliver the broadest services and solutions for our joint customers.\\nChinese: (a) 建议船东、船舶营运者、船长和船员采取的行动\\nEnglish: (a) Recommended actions for shipowners, ship operators, shipmasters and crews\\nChinese: TEKLYNX 提供大量的服务来帮助您成功地实施标签管理解决方案。\\nEnglish: TEKLYNX offers a wide variety of services to help you successfully implement your label management solution.\\nChinese: (b) 船长、船员或者在船上履行服务的其他任何人;或者\\nEnglish: (b) The master, crew or any other person that performs services on board the ship; or\\nChinese: (b) 船长、船员或者在船上履行服务的其他任何人;或者\\nEnglish: (b) The master, crew or any other person that performs services on board the ship; or\\nChinese: 据介绍,水上绿色综合服务区是为广大船舶、船员提供全方位生产、生活服务,帮助广大船员解决“急难愁盼”问题的重要设施。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "As introduced, on-water green comprehensive service areas are important facilities that provide ships and sailors with comprehensive production and living services, and help them solve “emergent and difficult” problems.",
"role": "assistant"
}
] | 1,785 |
此次建成运行的长江上游两处水上绿色综合服务区,集生活服务、生产服务和政务服务为一体,以绿色环保为主题,以船舶维修与船舶应急救援服务为特色,实现港内船舶“一次靠泊、多项服务 ” , 将使得常年航行在长江的船员工作更高效、生活更便捷。 | The two newly established on-water green comprehensive service areas in the upper reaches of the Yangtze River are integrated with life services, production services and government services; with environmental protection as the theme and ship repair and emergency rescue services as the features, they realize “multiple services at an anchoring” along the shore, providing sailors working in the Yangtze River all year long with more efficient work and more convenient life. | [
{
"source": "4. 一项服务有可能既是中央服务,又是共同服务:实际上,在联合国总部提供的共同服务是以现有的中央服务为基础的。",
"target": "4. A service can be both central and common: in fact, common services provided at United Nations Headquarters are based on existing central services."
},
{
"source": "生产前、生产后支持 (手动返工,润色,维修,保修服务 . . . )",
"target": "Pre & Post production support (Manual rework, Touch up, Repair, Warranty service...)"
},
{
"source": "所涉服务的范围将十分广泛,包括空运、陆运和海运、旅游、音像服务、卫生保健、能源与环境服务、工商服务以及电子商务。",
"target": "A wide range of services will be covered, including air, land and maritime transport, tourism, audiovisual services, health, energy and environmental services, business services and electronic commerce."
},
{
"source": "(c) 在碰撞后,对另一船舶、其船员和乘客给予救助,并在可能情况下,将自己船舶的名称、船籍港和将停泊的最近港口通知另一船舶。",
"target": "(c) After a collision, to render assistance to the other ship, its crew and its passengers and, where possible, to inform the other ship of the name of his own ship, its port of registry and the nearest port at which he will call."
},
{
"source": "通常,TCP 服务运行在服务器上小于 1024 的已知良好的端口号上;在这种情况下,此服务为 http 服务,并在端口 80 上运行。",
"target": "Generally a TCP service runs on a server on a well-known port number less than 1024; in this case the service is httpd and it runs on port 80."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 4. 一项服务有可能既是中央服务,又是共同服务:实际上,在联合国总部提供的共同服务是以现有的中央服务为基础的。\\nEnglish: 4. A service can be both central and common: in fact, common services provided at United Nations Headquarters are based on existing central services.\\nChinese: 生产前、生产后支持 (手动返工,润色,维修,保修服务 . . . )\\nEnglish: Pre & Post production support (Manual rework, Touch up, Repair, Warranty service...)\\nChinese: 所涉服务的范围将十分广泛,包括空运、陆运和海运、旅游、音像服务、卫生保健、能源与环境服务、工商服务以及电子商务。\\nEnglish: A wide range of services will be covered, including air, land and maritime transport, tourism, audiovisual services, health, energy and environmental services, business services and electronic commerce.\\nChinese: (c) 在碰撞后,对另一船舶、其船员和乘客给予救助,并在可能情况下,将自己船舶的名称、船籍港和将停泊的最近港口通知另一船舶。\\nEnglish: (c) After a collision, to render assistance to the other ship, its crew and its passengers and, where possible, to inform the other ship of the name of his own ship, its port of registry and the nearest port at which he will call.\\nChinese: 通常,TCP 服务运行在服务器上小于 1024 的已知良好的端口号上;在这种情况下,此服务为 http 服务,并在端口 80 上运行。\\nEnglish: Generally a TCP service runs on a server on a well-known port number less than 1024; in this case the service is httpd and it runs on port 80.\\nChinese: 此次建成运行的长江上游两处水上绿色综合服务区,集生活服务、生产服务和政务服务为一体,以绿色环保为主题,以船舶维修与船舶应急救援服务为特色,实现港内船舶“一次靠泊、多项服务 ” , 将使得常年航行在长江的船员工作更高效、生活更便捷。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "The two newly established on-water green comprehensive service areas in the upper reaches of the Yangtze River are integrated with life services, production services and government services; with environmental protection as the theme and ship repair and emergency rescue services as the features, they realize “multiple services at an anchoring” along the shore, providing sailors working in the Yangtze River all year long with more efficient work and more convenient life.",
"role": "assistant"
}
] | 1,786 |
美三航母集结中国周边 最强大武器罕见访问关岛 2022-01-17 多维 亲中共媒体多维报道:中美关系最新消息:最新卫星图像显示,美国三艘航母正在中国周边集结;美媒还披露,美国海军武器库中最强大的武器之一罕见访问关岛,对印太地区美国的盟友与敌手释放重要信号。 | Three US aircraft carriers assemble around China; the most powerful weapons visit Guam in rare situation 2022-01-17 multidimensional Pro Communist media multidimensionally reports: latest news on China US Relation: the latest satellite image showed that three US aircraft carriers are assembling around China; US media also disclosed that one of the most powerful weapons in the US Navy’s arsenal in a rare case visited Guam, and sent an important signal to US allies and enemies in the Indo-Pacific region. | [
{
"source": "(b) 引用2010年4月美国核政策审查报告中的话: " 美国将只在极端情况下考虑使用核武器,以捍卫美国或其盟国和伙伴的关键利益。",
"target": "(b) Quote from April 2010 US Nuclear Policy Review: " The United States would only consider the use of nuclear weapons in extreme circumstances to defend the vital interests of the United States or its allies and partners. ""
},
{
"source": "<BT> 26( UPI )----根据一项新的国会研究报告,美国在2015年出售了价值达40.2亿美元的武器——这是迄今为止世界上最多的。",
"target": "26 (UPI) -- The United States sold $40.2 billion worth of weapons in 2015 -- by far the most in the world, according to a new congressional study."
},
{
"source": "美国海军和空军开发了AGM-154B(JSOW B),直到多服务操作测试和评估(MOT&E),但美国海军决定不采购武器当美国空军离开计划时。",
"target": "The US Navy and Air Force developed the AGM-154B (JSOW B) up until Multi-Service Operational Test & Evaluation (MOT&E) but the Navy decided not to procure the weapon when the Air Force left the program."
},
{
"source": "56. 2005年,媒体报告说约有7 000名美国海军将调至关岛,但美国国防部在2009年11月发布《环境影响声明》草案之前拒绝提供任何详细信息。",
"target": "56. It 2005, the media had reported that some 7,000 United States Marines would be transferred to Guam, but the United States Department of Defense had refused to provide any further information pending the release of the draft Environmental Impact Statement in November 2009."
},
{
"source": "核裁军方面的进展需要核武器国家表现出政治意愿、尤其是拥有世界核武库中95%核武器的两个国家,即美国和俄罗斯联邦。",
"target": "Progress on nuclear disarmament requires political will on the part of the States that possess nuclear weapons, especially the two States that possess 95 per cent of the world ' s nuclear stocks: the United States and the Russian Federation."
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: (b) 引用2010年4月美国核政策审查报告中的话: " 美国将只在极端情况下考虑使用核武器,以捍卫美国或其盟国和伙伴的关键利益。\\nEnglish: (b) Quote from April 2010 US Nuclear Policy Review: " The United States would only consider the use of nuclear weapons in extreme circumstances to defend the vital interests of the United States or its allies and partners. "\\nChinese: <BT> 26( UPI )----根据一项新的国会研究报告,美国在2015年出售了价值达40.2亿美元的武器——这是迄今为止世界上最多的。\\nEnglish: 26 (UPI) -- The United States sold $40.2 billion worth of weapons in 2015 -- by far the most in the world, according to a new congressional study.\\nChinese: 美国海军和空军开发了AGM-154B(JSOW B),直到多服务操作测试和评估(MOT&E),但美国海军决定不采购武器当美国空军离开计划时。\\nEnglish: The US Navy and Air Force developed the AGM-154B (JSOW B) up until Multi-Service Operational Test & Evaluation (MOT&E) but the Navy decided not to procure the weapon when the Air Force left the program.\\nChinese: 56. 2005年,媒体报告说约有7 000名美国海军将调至关岛,但美国国防部在2009年11月发布《环境影响声明》草案之前拒绝提供任何详细信息。\\nEnglish: 56. It 2005, the media had reported that some 7,000 United States Marines would be transferred to Guam, but the United States Department of Defense had refused to provide any further information pending the release of the draft Environmental Impact Statement in November 2009.\\nChinese: 核裁军方面的进展需要核武器国家表现出政治意愿、尤其是拥有世界核武库中95%核武器的两个国家,即美国和俄罗斯联邦。\\nEnglish: Progress on nuclear disarmament requires political will on the part of the States that possess nuclear weapons, especially the two States that possess 95 per cent of the world ' s nuclear stocks: the United States and the Russian Federation.\\nChinese: 美三航母集结中国周边 最强大武器罕见访问关岛 2022-01-17 多维 亲中共媒体多维报道:中美关系最新消息:最新卫星图像显示,美国三艘航母正在中国周边集结;美媒还披露,美国海军武器库中最强大的武器之一罕见访问关岛,对印太地区美国的盟友与敌手释放重要信号。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "Three US aircraft carriers assemble around China; the most powerful weapons visit Guam in rare situation 2022-01-17 multidimensional Pro Communist media multidimensionally reports: latest news on China US Relation: the latest satellite image showed that three US aircraft carriers are assembling around China; US media also disclosed that one of the most powerful weapons in the US Navy’s arsenal in a rare case visited Guam, and sent an important signal to US allies and enemies in the Indo-Pacific region.",
"role": "assistant"
}
] | 1,787 |
据中国智库“南海战略态势感知平台”消息,1月9日,卫星在巴拉巴克海峡附近发现了美军“卡尔·文森”号(USS Carl Vinson)航母。 | According to Chinese think-tank “South China Sea Strategic Situation Detection Platform”, on January 9, the satellite found the USS Carl Vinson aircraft carrier from the US army near the Balabac Strait. | [
{
"source": "2007年1月9日,一架安托諾夫An-26飞机试图在伊拉克巴拉德空军基地(英语:Balad Air Base)降落时坠毁。",
"target": "On January 9, 2007, an Antonov An-26 crashed while attempting a landing at Balad Air Base in Iraq."
},
{
"source": "海洋科学、政策、战略和决策领域博士学位,巴西海军战争学院,1997年和美国海军战争学院,1998年",
"target": "Doctorate Degree in Marine Sciences, Policy, Strategy and Decision Making, Brazilian Naval War College, 1997 and United States Naval War College, 1998"
},
{
"source": "6. 1998年4月9日11时,伊拉克1号机动驳船受到载有美国海岸警卫队25名军官的一艘武装船只检查。",
"target": "6. At 1100 hours on 9 April 1998 the Iraqi mechanized barge No. 1 was subjected to an inspection by an armed vessel carrying 25 officers of the United States Coast Guard."
},
{
"source": "另一次是1998年11月6日在美国圣巴巴拉举行的。 在全世界教区中,把1998年9月1日宣布为环境保护日。",
"target": "Another was held at Santa Barbara, United States, on 6 November 1998. 1 September 1998 has been declared the Day of the Protection of the Environment throughout the parishes worldwide."
},
{
"source": "河南南路159号, 上海, 中国",
"target": "159 South He Nan Road, Shanghai, China"
}
] | zh-en | [
{
"content": "Chinese: 2007年1月9日,一架安托諾夫An-26飞机试图在伊拉克巴拉德空军基地(英语:Balad Air Base)降落时坠毁。\\nEnglish: On January 9, 2007, an Antonov An-26 crashed while attempting a landing at Balad Air Base in Iraq.\\nChinese: 海洋科学、政策、战略和决策领域博士学位,巴西海军战争学院,1997年和美国海军战争学院,1998年\\nEnglish: Doctorate Degree in Marine Sciences, Policy, Strategy and Decision Making, Brazilian Naval War College, 1997 and United States Naval War College, 1998\\nChinese: 6. 1998年4月9日11时,伊拉克1号机动驳船受到载有美国海岸警卫队25名军官的一艘武装船只检查。\\nEnglish: 6. At 1100 hours on 9 April 1998 the Iraqi mechanized barge No. 1 was subjected to an inspection by an armed vessel carrying 25 officers of the United States Coast Guard.\\nChinese: 另一次是1998年11月6日在美国圣巴巴拉举行的。 在全世界教区中,把1998年9月1日宣布为环境保护日。\\nEnglish: Another was held at Santa Barbara, United States, on 6 November 1998. 1 September 1998 has been declared the Day of the Protection of the Environment throughout the parishes worldwide.\\nChinese: 河南南路159号, 上海, 中国\\nEnglish: 159 South He Nan Road, Shanghai, China\\nChinese: 据中国智库“南海战略态势感知平台”消息,1月9日,卫星在巴拉巴克海峡附近发现了美军“卡尔·文森”号(USS Carl Vinson)航母。\\nEnglish: ",
"role": "user"
},
{
"content": "According to Chinese think-tank “South China Sea Strategic Situation Detection Platform”, on January 9, the satellite found the USS Carl Vinson aircraft carrier from the US army near the Balabac Strait.",
"role": "assistant"
}
] | 1,788 |