en
stringlengths
1
523
google_zh
stringlengths
1
251
zh
stringlengths
1
477
And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
我认为,这是罗伯特·赖特在那些非零和事物中所谈论的完美例子。
我觉得这是最能 体现罗伯特.怀特说的非零和事物
So not only do you have health benefits, you have environmental benefits.
因此,您不仅有健康益处,还有环境益处。
这不光有利健康 有利环境
But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits.
但这是一种极其罕见的同时还能带来经济利益的情况。
更难得的是 还有经济效益
People can make their own cooking fuel from waste products.
人们可以用废品制造自己的烹饪燃料。
人们用废农作物就可以烧饭
They can generate income from this.
他们可以从中产生收入。
还能赚钱
They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own.
他们可以节省原本花在木炭上的钱,并且可以生产多余的木炭,然后在市场上出售给那些不自己生产木炭的人。
他们能省下原本买木炭的钱 自己生产销售 卖给别人
It's really rare that you don't have trade-offs between health and economics, or environment and economics.
很少有人不在健康与经济、环境与经济之间进行权衡。
难得的是,这不会造成 健康与经济发展,或环境与经济不可兼得的窘境
So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us.
所以这是一个我觉得非常令人兴奋的项目,我真的很期待看到它会把我们带到哪里。
所以这个项目最振奋人心了 我期望看到它未来的发展前景
So when we talk about, now, the future we will create, one of the things that I think is necessary is to have a very clear vision of the world that we live in.
因此,当我们现在谈论我们将创造的未来时,我认为必要的事情之一就是对我们生活的世界有一个非常清晰的愿景。
讲到未来 我觉得有必要 清晰地认识我们所处的这个世界
And now, I don't actually mean the world that we live in.
现在,我实际上指的并不是我们生活的世界。
我不是指我们自己生活的这个小世界
I mean the world where women spend two to three hours everyday grinding grain for their families to eat.
我指的是世界上的妇女每天花两到三个小时磨谷物供家人食用。
而是另一个世界。在那里,妇女每天花2-3个小时 碾谷才能养活家人
I mean the world where advanced building materials means cement roofing tiles that are made by hand, and where, when you work 10 hours a day, you're still only earning 60 dollars in a month.
我指的是先进的建筑材料意味着手工制作的水泥屋顶瓦片的世界,当你每天工作 10 小时时,你每月仍然只能赚到 60 美元。
在那里,所谓的高级建材 其实就是人工造的水泥屋顶板 在那里,就算你一天做10小时 一个月也才赚60美元
I mean the world where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
我指的是妇女和儿童每年花费 400 亿小时取水的世界。
在那里,妇女和儿童成天做的就是打水,一年400亿小时
That's as if the entire workforce of the state of California worked full time for a year doing nothing but fetching water.
这就好像加利福尼亚州的所有劳动力都全职工作了一年,除了打水什么也不做。
工时相当加州所有劳动力的集合 整年全职打水
It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car.
例如,如果这是印度,在这个房间里,只有我们三个人拥有汽车。
如果这里是印度 那么在坐的只有三分之一的人有车
If this were Afghanistan, only one person in this room would know how the use the Internet.
如果这是阿富汗,这个房间里只有一个人知道如何使用互联网。
如果是阿富汗 在坐的只有一人知道怎么上网
If this were Zambia -- 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV.
如果这是赞比亚,你们中有 300 人会成为农民,100 人会感染艾滋病或艾滋病毒。
如果是赞比亚,你们中就有300个农民 100个人有艾滋病或感染艾滋病毒
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
超过一半的人每天的生活费不足一美元。
一半以上的人日收入不足1美元
These are the issues that we need to come up with solutions for.
这些都是我们需要提出解决方案的问题。
这些问题都摆在我们面前
These are the issues that we need to be training our engineers, our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
这些是我们在培训工程师、设计师、商人、企业家时需要面对的问题。
需要我们培训工程师 设计师,商人,企业家来解决
These are the solutions that we need to find.
这些是我们需要找到的解决方案。
这些才是需要尽快解决的问题
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
我认为有几个领域是我们需要解决的特别重要的领域。
有些问题我觉得特别重要
One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise, so that people who are living below the poverty line can find a way to move out -- and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
其中之一是创造技术来促进小额信贷和微型企业,以便生活在贫困线以下的人们能够找到摆脱困境的方法——而且他们不会使用相同的传统篮子制作方法,家禽饲养等
一个就是寻找技术来推广小型金融和小型企业 那生活在贫困线以下的人就有了出路 而不是像现在这样 通过传统的编篮子、养家禽来谋生
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale.
但他们可以小规模生产新技术和新产品。
现在我们已经有了 能小规模运作的新技术和新产品
The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops.
我相信的下一件事是,我们需要为贫困农民创造技术,以增加他们自己的农作物的价值。
另外,我们还需要为贫苦农民发明新技术 增加农作物价值
And we need to rethink our development strategies, so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers, but rather to stop being poor farmers.
我们需要重新思考我们的发展战略,这样我们就不会通过教育活动让他们不再是农民,而是让他们不再是贫困农民。
我们还需要重新思考我们的发展策略 推广教育 不是让他们都不做农民 而是不做穷苦农民
And we need to think about how we can do that effectively.
我们需要考虑如何有效地做到这一点。
我们还要思考如何提高效率
We need to work with the people in these communities and give them the resources and the tools that they need to solve their own problems. That's the best way to do it.
我们需要与这些社区的人们合作,为他们提供解决自身问题所需的资源和工具。这是最好的方法。
我们需要和社区合作 提供他们所需的资源和工具 来解决他们的问题。这是最好的方法
We shouldn't be doing it from outside.
我们不应该从外面做这件事。
我们不能只做外在的努力
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
所以我们需要创造这个未来,而且我们需要现在就开始这样做。
我们要创造未来,就要从现在开始
Thank you.
谢谢。
谢谢
Chris Anderson: Thank you, incredible. Stay here. Tell us -- just while we see if someone has a question -- just tell us about one of the other things that you've worked on.
克里斯·安德森:谢谢你,太棒了。待在这。告诉我们——当我们查看是否有人有问题时——请告诉我们您所做的其他事情之一。
(鼓掌) 主持人安德森:我们来看看有没有观众要提问的 与此同时你能不能再说说你做过的其他事情
Amy Smith: Some of the other things we're working on are ways to do low-cost water quality testing, so that communities can maintain their own water systems, know when they're working, know when they treat them, etc.
艾米·史密斯:我们正在研究的其他一些事情是进行低成本水质测试的方法,以便社区可以维护自己的供水系统,知道他们什么时候工作,什么时候处理他们等。
艾米.史密斯:现在我们在研究 低成本水质测试法 帮助社区维护水系统 使他们知道他们的系统什么时候有效,什么时候需要清洁处理等等
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
我们还在寻找低成本的水处理系统。
我们也在寻求低成本水治理系统
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection and improving the ability to be able to do that.
真正令人兴奋的事情之一是研究太阳能水消毒并提高实现这一目标的能力。
比如利用太阳能消毒,这很棒的 但我们还需要提高它的效率
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
CA:阻止这个东西规模化的瓶颈是什么?
主持人:有什么瓶颈问题会阻碍这项技术得到推广?
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists, or what do you need to take what you've got and get it to scale?
您是否需要寻找企业家或风险投资家,或者您需要什么来利用您所拥有的资源并使其规模化?
是否需要企业家,风险资本帮助 或是其他帮助推广该技术?
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
AS:我认为是很多人在推动它前进。
艾米.史密斯:要的,这需要很多人合作
It's a difficult thing -- it's a marketplace which is very fragmented and a consumer population with no income.
这是一件困难的事情——这是一个非常分散的市场,而且消费者群体没有收入。
这很难,因为这个市场很零散 消费群体又没什么收入
So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward.
因此,你不能使用在美国使用的相同模型来推动事情向前发展。
所以美国的商业模式 不能助其发展
And we're a pretty small staff, which is me.
我们的员工规模很小,就是我。
而且我们人手不足,就我一个光杆司令
So, you know, I do what I can with the students.
所以,你知道,我会尽力帮助学生。
所以我和我的学生会尽我们所能
We have 30 students a year go out into the field and try to implement this and move it forward.
我们每年有 30 名学生进入该领域,尝试实施这一计划并推动其向前发展。
我们有30个学生在这个领域研究 如何应用并推广这些技术
The other thing is you have to do things with a long time frame, as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years; you have to be looking five or 10 years ahead.
另一件事是你必须在很长的时间内做事,因为你知道,你不能指望在一年或两年内完成某件事;你必须展望未来五年或十年。
另外,这些事是长期工程 不可能一蹴而就 这需要5-10年时间
But I think with the vision to do that, we can move forward.
但我认为有了实现这一目标的愿景,我们就可以继续前进。
但是我相信只要有信心我们就能成功
A public, Dewey long ago observed, is constituted through discussion and debate.
杜威很久以前就观察到,公众是通过讨论和辩论构成的。
“共和”概念,正如美国哲学家杜威很久之前所观察到的, 通过辩论和讨论而成。
If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion.
如果我们要对假设的暴政提出质疑,并避免doxa(毫无疑问的领域),那么我们必须愿意将我们自己的假设置于辩论和讨论之中。
如果我们质疑暴政的假想, 避免不经推敲的教条, 那么我们必须愿意把自己的假想 进行讨论辨伪。
It is in this spirit that I join into a discussion of one of the critical issues of our time, namely, how to mobilize different forms of capital for the project of state building.
正是本着这种精神,我参加了对我们这个时代的关键问题之一的讨论,即如何为国家建设项目动员不同形式的资本。
正是秉着这种精神我才来此参与讨论 这个我们时代的关键议题, 即如何调动各式各样的资本 为国家重建服务。
To put the assumptions very clearly: capitalism, after 150 years, has become acceptable, and so has democracy.
非常清楚地提出假设:150年后,资本主义已经变得可以接受,民主也是如此。
首先明晰我们的假设, 资本主义经过150年的发展已被广为接受, 民主亦然。
If we looked in the world of 1945 and looked at the map of capitalist economies and democratic polities, they were the rare exception, not the norm.
如果我们放眼 1945 年的世界,看看资本主义经济和民主政体的地图,就会发现它们只是罕见的例外,而不是常态。
如果我们回看1945年的世界, 并且查看当时资本主义经济体系及民主政治版图, 它们只是少数,并非主流。
The question now, however, is both about which form of capitalism and which type of democratic participation.
然而,现在的问题是哪种形式的资本主义和哪种类型的民主参与。
然而目前的问题是, 选择何种资本主义体制 及何种民主参与机制。
But we must acknowledge that this moment has brought about a rare consensus of assumptions.
但我们必须承认,此时此刻已经达成了罕见的假设共识。
但我们必须承认 此刻要唤起 宝贵的共识达成一致。
And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act.
这为某种行动提供了基础,因为每一刻的共识都让我们能够采取行动。
及提供基础 以促成一种行动, 因为每个时刻的共识 能让我们共同行动。
And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward.
无论我们的共识多么脆弱或多么临时,有必要能够向前推进。
而且这是必须的,不管 我们的共识如何脆弱或短暂, 共识能让我们前进。
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems.
但世界上大多数国家既没有从资本主义中受益,也没有从民主制度中受益。
但是世界大部分地区 既没有从资本主义体系获利 也没有从民主体系里获利。
Most of the globe experiences the state as repressive, as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice, rather than provision of it.
全球大多数人都认为国家是压制性的,作为一个关心剥夺权利、剥夺正义而不是提供正义的组织。
全球大部分国家的经历 都是认为美国是压抑性的 作为一种 关注拒绝权利 否认正义的组织, 而不是提供权利和正义的机构。
And in terms of experience of capitalism, that the rest of the globe experiences.
就资本主义的经验而言,全球其他国家也经历过。
从资本主义发展历程来看, 其全球经验 主要有两方面,
First, extractive industry.
第一,采掘业。
首先是资源采掘
Blood diamonds, smuggled emeralds, timber, that is cut right from under the poorest.
血钻、走私的祖母绿、从最穷的人身上砍伐的木材。
血钻,宝石走私, 木材, 从穷国掠夺财富。
Second is technical assistance.
二是技术援助。
其次是技术援助。
And technical assistance might shock you, but it's the worst form of -- today -- of the ugly face of the developed world to the developing countries.
技术援助可能会让你感到震惊,但这是当今发达国家对发展中国家丑恶嘴脸的最糟糕形式。
技术援助和你想的不一样, 但它是当今最差劲的形式, 它表现出了发达国家对发展中国家
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically.
据说要花费数百亿美元来培养那些每天工资高达 1,500 美元的人的能力,这些人无法进行创造性或有机的思考。
想象一下上百亿美元 被一些人投入能力建设 他们每天最高得到1500美元, 却不能 创造性地 独立地思考。
Next assumption -- and of course the events of July 7, I express my deep sympathy, and before that, September 11 -- have reminded us we do not live in three different worlds.
下一个假设——当然,我对 7 月 7 日发生的事件,以及在此之前的 9 月 11 日发生的事件——提醒我们,我们并不生活在三个不同的世界。
其次,当然我对 6月7日的事件 深表同情,还有911, 这些都提醒我们 我们不是生活在三个不同的世界,
We live in one world.
我们生活在一个世界。
而是一个。
But that's easily said.
但这说起来很容易。
简单点儿说
But we are not dealing with the implications of the one world that we are living in.
但我们并没有处理我们所生活的同一个世界的影响。
我们并不是在和 我们所生活的世界的含义打交道。
And that is that if we want to have one world, this one world cannot be based on huge pockets of exclusion, and then inclusion for some.
也就是说,如果我们想要拥有一个世界,这个世界就不能建立在大量排斥和包容某些人的基础上。
也就是说,如果我们想要拥有一个世界, 这个世界是不能建立在 先有巨大的排斥, 然后再对其中一些进行包容之上的。
We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope.
我们现在必须最终思考一个真正的全球化世界的前提,以及真正全球范围内的权利、责任和问责制度的关系。
我们现在终于必须来思考一下 一个真正的全球型世界 的前提是什么, 与权力政权和 责任感和可靠性之间的关系 在全球维度内是怎样的。
Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics.
否则,我们将错过这个历史上开放的时刻,在这个时刻,我们在政治形式和经济形式上都达成了共识。
否则我们将会 丢失这个历史上的开放时刻, 一个我们在政治 和经济的形式 达成共识的时刻。
What is one of these organizations to pick?
这些组织中应该选择哪一个呢?
这三个组织中该选哪一个呢?
We have three critical terms: economy, civil society and the state.
我们有三个关键术语:经济、公民社会和国家。
我们有3个很关键的术语: 经济, 公民社会 和国家。
I will not deal with those first two, except to say that uncritical transfer of assumptions, from one context to another, can only make for disaster.
我不会讨论前两个问题,只是要说,不加批判地将假设从一种情况转移到另一种情况只会导致灾难。
我并不涉及前两个,只能说 不加批判的对假设的转移 从一个语境到另一个语境之下, 只可能酿成灾难。
Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context.
大多数精英大学教授的经济学在我的背景下实际上毫无用处。
经济学, 在最多的精英大学里都有课程 但这在我的语境中可以说是完全没有用的。
My country is dominated by drug economy and a mafia.
我国以毒品经济和黑手党为主。
我的国家 被毒品经济和黑手党所操控
Textbook economics does not work in my context, and I have very few recommendations from anybody as to how to put together a legal economy.
教科书上的经济学在我的背景下不起作用,而且我也没有得到任何人关于如何构建合法经济的建议。
书本上的经济学并不能 在我的语境中发挥作用, 而且我几乎得不到任何建议。
The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect.
我们知识的匮乏必须成为前进的首要基础,它建立在数学建模的基础上,对此我非常尊重。
我们知识的贫穷 必将成为前进的 第一块基石。 而不是作用于数学模型基础上的 框架, 当然,我对此还是深怀敬意的。
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
我在约翰霍普金斯大学的同事是最优秀的。
我的在约翰霍普金斯的同事是最好的。
Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform?
其次,与其无休止地争论国家的结构是什么,我们为什么不简单地说,21世纪国家必须履行的一系列职能是什么?
第二, 不要再无止境地去辩论 一个国家的结构是什么样的, 我们为什么不能将其简化, 而去讨论一个国家21世纪 必须具备的一系列功能是什么?
Clare Lockhart and I are writing a book on this; we hope to share that much widely with -- and third is that we could actually construct an index to measure comparatively how well these functions that we would agree on are being performed in different places.
克莱尔·洛克哈特和我正在写一本关于这个的书;我们希望广泛地分享这一点——第三,我们实际上可以构建一个指数来衡量我们商定的这些职能在不同地方的执行情况。
克莱尔 洛克哈特和我正在就此写一本书 我们希望能彼此之间能够有更多的沟通与分享。 第三,我们实际上可以建立一个指数, 来测量 相比较之下,这些功能发挥得怎么样,是否令我们满意, 并且能推广到其他的地方。
So what are these functions?
那么这些功能是什么?
那么这些功能是什么呢?
We propose 10.
我们建议 10 个。
我们来举10个例子。
And it's legitimate monopoly of means of violence, administrative control, management of public finances, investment in human capital, provision of citizenship rights, provision of infrastructure, management of the tangible and intangible assets of the state through regulation, creation of the market, international agreements, including public borrowing, and then, most importantly, rule of law.
它是对暴力手段、行政控制、公共财政管理、人力资本投资、提供公民权利、提供基础设施、通过监管管理国家有形和无形资产、创造市场、国际化的合法垄断。协议,包括公共借款,然后是最重要的法治。
它们是:对暴力途径的合法化的垄断, 行政控制,公共财政管理 人力资金投资,民权保障 基础设施建设, 通过调控进行对国家有形与无形资产管理, 市场的创造, 国际合约 -- 包括公共借贷 -- 还有最重要的是,法律规范。
I won't elaborate.
我就不细说了。
我不会进一步阐述。
I hope the questions will give me an opportunity.
我希望这些问题能给我一个机会。
我希望这些问题可以给予我一个机会。
This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, I would argue that we know how to do this.
这是一个可行的目标,基本上是因为,与普遍的假设相反,我认为我们知道如何做到这一点。
这是一个切实的目标, 因为与广泛的假设相反 我不认为我们知道该如何处理这件事。
Who would have imagined that Germany would be either united or democratic today, if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
如果你从 1943 年牛津大学的角度来看,谁会想到今天的德国会是统一的还是民主的?
谁能想到德国 今天会变成联合或者民主的, 如果你从1943年的牛津的视角去看这个问题的话。
But people at Oxford prepared for a democratic Germany and engaged in planning.
但牛津大学的人们为民主德国做好了准备,并进行了规划。
但是牛津的人民为一个民主德国做好了准备, 并积极计划着。
And there are lots of other examples.
还有很多其他的例子。
还有很多其他的例子。
Now in order to do this -- and this brings this group -- we have to rethink the notion of capital.
现在为了做到这一点——这带来了这个群体——我们必须重新思考资本的概念。
现在,为了做这件事, 我们必须重新思考资本的定义。
The least important form of capital, in this project, is financial capital -- money.
在这个项目中,最不重要的资本形式是金融资本——金钱。
最微不足道的一种资本形式是, 是财经资本 -- 金钱。
Money is not capital in most of the developing countries.
在大多数发展中国家,货币不是资本。
金钱在众多发展中国家中不都不能算作是资本。
It's just cash.
这只是现金。
它只是现金。
Because it lacks the institutional, organizational, managerial forms to turn it into capital.
因为它缺乏将其转化为资本的制度、组织、管理形式。
因为它缺乏机制的, 组织的,管理的形式, 来将它转变为资本。
And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital -- and security, of course, is critical, but so is information.
所需要的是物质资本、机构资本、人力资本的结合——当然,安全至关重要,但信息也很重要。
而且它所需要的是 物理资本 与体制资本,人力资本的结合。 当然,安全性是至关重要的, 信息也是。
Now, the issue that should concern us here -- that I would like to pose to this group -- is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a B.S. degree.
现在,我们在这里应该关心的问题——我想向这个小组提出——再次是,在你们国家需要 16 年的时间才能培养出拥有理学士学位的人。程度。
现在,我们应该担忧的问题, 同时也是我希望给您们这群人 带来的挑战是 你们国家需要16年 来培养一个 有学士学历的人。
It takes 20 years to produce somebody with a Ph.D.
培养一个拥有博士学位的人需要 20 年的时间。
20年来培养一个 有博士学位的人
The first challenge is to rethink, fundamentally, the issue of the time.
第一个挑战是从根本上重新思考时代问题。
第一个挑战是要 从基本上进行重新思考 当代的问题。
Do we need to repeat the modalities that we have inherited?
我们是否需要重复我们继承的模式?
我们需要重复 我们所继承的方式吗?
Our educational systems are inherited from the 19th century.
我们的教育体系继承自 19 世纪。
我们的教育系统是自19世纪传承而来的。
What is it that we need to do fundamentally to re-engage in a project, that capital formation is rapid?
为了重新参与一个资本形成迅速的项目,我们需要从根本上做些什么?
为了从根本上重新投入到一个项目中, 什么是我们需要的呢, 在这个资本形成如此之快的当下?