mpasila commited on
Commit
b2b7982
1 Parent(s): fe0db2e

Create README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +45 -0
README.md ADDED
@@ -0,0 +1,45 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ ---
2
+ license: apache-2.0
3
+ task_categories:
4
+ - translation
5
+ language:
6
+ - ja
7
+ - en
8
+ ---
9
+ This is a modified version of [NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k](https://huggingface.co/datasets/NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k) which has been turned into Alpaca format.
10
+
11
+ This has also been chunked for 4096 tokens for [augmxnt/shisa-base-7b-v1](https://huggingface.co/augmxnt/shisa-base-7b-v1) model's tokenizer.
12
+
13
+ If you want the non chunked version it's [here](#sike).
14
+
15
+ # Dataset format (correct one)
16
+ ```json
17
+ {
18
+ 'instruction' : 'Japanese chapter'
19
+ 'output' : 'English translation'
20
+ 'input' : 'empty'
21
+ }
22
+ ```
23
+
24
+ # Original Dataset card
25
+
26
+ # Dataset details
27
+ Each entry in this dataset is a sentence-aligned Japanese web novel chapter and English fan translation.
28
+ The intended use-case is for document translation tasks.
29
+
30
+ # Dataset format
31
+ ```json
32
+ {
33
+ 'src' : 'JAPANESE CHAPTER'
34
+ 'trg' : 'ENGLISH TRANSLATION'
35
+ 'meta' : {
36
+ "source": 'SAME ACROSS ALL ENTRIES',
37
+ "series": 'NAME OF WEB NOVEL SERIES',
38
+ "missed_lines": 'NUMBER OF LINES THAT WERE AT THE SAME INDEX BUT NOT DETECTED AS BEING TRANSLATIONS OF EACH OTHER',
39
+ "inserted_lines_src": 'NUMBER OF LINES IN THE JAPANESE TEXT THAT DID NOT HAVE A MATCHING TRANSLATION BUT ARE BUFFERED BY TRANSLATED LINES',
40
+ "inserted_lines_trg": 'SAME AS ABOVE BUT FOR ENGLISH',
41
+ }
42
+ }
43
+ ```
44
+ A high number of inserted lines is not necessarily a sign of a bad pair, as many translations concatenate or divide source chapters when publishing.
45
+ Instead, watch out for high numbers of missed lines or entries where the inserted line count is high for both source and target.