ach_text
stringlengths 5
191
| lgg_text
stringlengths 10
207
| lug_text
stringlengths 7
163
| nyn_text
stringlengths 5
193
| teo_text
stringlengths 3
28.1k
| eng_text
stringlengths 15
139
| ibo_text
stringlengths 8
785
| id
stringlengths 1
5
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Omyero imok tami tin | Le mi ma ꞌdu egata andru. | Weetaaga okukola okusalawo leero. | Oine kusharamu eky'okukora eriizooba. | Ekot ijo aseun ilolo. | You need to make a decision today. | Iji nwee ihe ịga nke ọma n'ikpe ikpe na-abụghị nke ụlọikpe, ọ dị onye ọ bụla chọrọ ịhapụ ihe | 416 |
Winyo pido pi lok me nek ca tye icabit manyen | Ba mu e'yo 'bani 'ba azi 'dizu 'da eri kotia weeki drisiri si. | Okuwulirwa kwa kkooti okw'omusago gw'obutemu kwa wiiki ejja. | Okuhurira omushango gw'obwisi omu kooti, n'esande erikwija. | Apupio na emusago lo eyarit erai osabiti ngol. | The court hearing for the murder case is next week. | A na-enyekarị ndị òtù ahụ ohere ịrụ ọrụ n'etiti ha | 417 |
Pe onongo atwero yee ni Kot bingolo kop macwako wan | Ma econi aꞌi kini ꞌba li eꞌyo onyiruni ama dri ꞌdini ku. | Nabadde sikkiriza nti ensala ya kkooti yabadde ku ludda lwaffe. | Tindikubaasa kukikiriza ngu omushango naitwe twagusingire. | Mam eong acamunit ebe atubio na emusago ejok ejaun owai wok. | I could not believe the court ruling was on our side. | Mgbe e kpebisiri okwu ike n'okwu ọnụ, ọ dị iche n'okwu ikpe nkịtị | 418 |
Omyero gunong tam kibot Lapilida | Le yi ma esu embata kililiruri ꞌba eꞌyo liza ma aga nyapi kililiruri vu. | Beetaaga okufuna okuwabulwa ku by'amateeka okuva ku munnamateeka omutuufu. | Baine kutunga okuhaburwa kuruga ahari puriida ohikire. | Ekotokin kes adumun aicoreta nu okisila kanejai epulida loabeit. | They need to get legal advice from the right lawyer. | Ọ dịkarịa ala, ndị otu ahụ na-eme ka ha na ibe ha dị ná mma mgbe ha kpebisịrị okwu ndị a | 419 |
Adwogi me lok man ocung icing Langolkop | Eꞌyo ngapi efupi kesi ꞌdi ma aliari eri ꞌba eꞌyo lipiri ma dria. | Ekinaava mu musango guno kiri mu mikono gya mulamuzi. | Ebirikukwata aha mushango ogu biri omu mikono y'omuramuzi. | Nuikamunitos emusago lo ejai akanin atubon. | The fate of this court case is in hands of the judge. | Ị ga-achọ ihe akaebe tupu i kpụga ya n'ụlọikpe | 420 |
Gin ango ma otime ikingi? | A'du e'yo 'ye i eyi ma eselea ni? | Ki ekyatuukawo wakati waabwe? | N'enki ekyabaire ahagati yaabo? | Inyobo obu otakanu okiding kec. | What happened between them? | Ọtụtụ ndị na-aghọghachi enyi mgbe ha kpebisịrị okwu ha n'okwu ndị ha na-ekpe n'etiti ndị ọzọ | 421 |
Dano weng mito gubed ki twero me miyo tam ki lok kun nongo gibedo agonya | Le 'ba dria ma esu driwala eyi ma egata eyi nzezu ori koko. | Buli omu yeetaaga eddembe okwoleka endowooza ze mu bwetaaye. | Buri omwe naayenda obugabe bw'okugamba enshonga ze. | Nginitunganan ekot ailajara kanu einer nukec aomisio. | Everyone needs the freedom to freely express their ideas. | Onye ọ bụla na-ebu ụgwọ ya mgbe ị na-edozi okwu ahụ na mkparịta ụka | 422 |
Wa loko lok mabor icim | Anze ki e'yo simu si sa'wa ezu. | Twanyumizza ebbanga ddene nnyo ku ssimu. | Tukaganiira obwire buraingwa aha simu. | Inerit iso noi kosimu. | We had a very long discussion on phone. | A gwara ya ka o nye ya ego dị ukwuu ka e wee gbapụta ya | 423 |
Cilk mukene ma iKot pe rwate ki lok matye me alara | Eꞌyo ꞌbani ama kesi ꞌda ma alia ꞌdiyi ma azi awini yi bi eꞌyo yi ꞌyepi ngiringiriru ri be ku. | Amateeka ga kkooti agamu tegalina kya manyi kya kukola ku butakkaanya obuliwo. | Ebiragiro bya kooti ebimwe tibirikukwata aha mushango. | Icie ikisila lu adieket mam ikamunitos engunget elopet. | Some of the court rules have nothing to do with the actual dispute. | Ikpe ziri ezi a na-egbu oge bụ ikpe ziri ezi a na-ajụ | 424 |
Winyo pido tye inyim Kot diki mapwod cawa abicel peya oromo | ꞌBa nga eꞌyo eri kotia drusi denga sawa azia fini ku | Okuwulirwa kwa kkooti kwa nkya nga tezinnawera ssaawa mukaaga ez'emisana. | Okuhurira omushango omu kooti ninyencakare zitakahikire shaaha mukaaga. | Ejaun moi apupio na adieket eringa kiding paran edolo. | The court hearing is tomorrow before noon. | Ihe a ụlọikpe kpebiri adịghị onye ahụ na-arịọ arịrịọ afọ ojuju | 425 |
Kot bingolokop awene? | Ba e'yo liza fe nguari? | Ensala ya kkooti kunaakolebwa ddi? | Okuhurira omushango omu kooti niryari? | Iworibo ejaunor etube adieket? | When will the court ruling be made? | Onye a na-ebo ebubo nwere ike ịnwụ tupu a malite ikpe ọzọ | 426 |
Pe itwero jenge i kom dano weng | Mi econi ovu asi'baza be 'ba dria ma dria ku. | Tosobola kwesigama ku buli omu. | Torikubaasa kwesiga buri omwe. | Mam ijo ipedori amunokina nginitunganan. | You can not rely on everyone. | Onyeikpe na-ekpebi ihe ga-eme n'ụlọikpe | 428 |
Petye lok moo mawaloko kany ma omyero okati bot lwak | Le e'yo azi 'bani nze agbatara 'di ma alea ma fu amve o'bi eyidri ku. | Tewali kyogeddwa mu kubaganya birowoozo kuno kirina kwasanguzibwa mu lujjudde. | Ebyagambwaho omukuhanuura oku byona, tihaine ekishemeraire kushohora. | Emamei ibore yen itatamitai kane yen ebeit alimor kinga otunga. | Nothing said in this discussion should be disclosed to the public. | Mmadụ nile na-eche mkpebi ụlọikpe | 429 |
Lok magitye kalaro kiwoko ikin lukoko obedo lok me mung | Eꞌyo ꞌbani nze kesi ꞌbani ꞌba erizu alenia eri ri ma ta mba zizaru. | Obubaka mu kuteesaganya bwa kyama nnyo. | Byona ebirikukwata aha kuhikaanisa embaju zoona birindwe nk'ekihama. | Akiro nu etemonokino eraas nu aiyeyea. | The information in the mediation is very confidential. | Anyị kwadebere ihe àmà ahụ n'oge kwesịrị ekwesị tupu a malite ikpe ọzọ | 430 |
Gin maber ki lok ma gilaro kiwoko ikin lukoko aye ni loke bedo imung | Eꞌyo onyiru ꞌbani kesi ma dria ꞌba erizu eri ri eri ꞌbani ovuzu asi ꞌbaza beri ꞌi. | Ekintu ekirungi ku kuteesaganya ku musango kwe kukuuma ebyama. | Ekirungi ebirikukwata kugarukanisa abantu nibiguma biri omu kihama. | Ibore ejukunar aitemokin emusago kowai lo aineranar eraas nuka aiyeyea. | The good thing about settling a case at mediation is confidentiality. | A pụrụ idozi esemokwu a nanị n'ụlọikpe | 431 |
Me neno ni lok otum maber kiwoko labongo cito iKot omyero dano weng matye ki adot guyube me jalo jami mogo | ꞌBani ecozu eꞌyo azini ma azakozu kesi ma aleasi amveleru ra, le ꞌba dria alenia ꞌdiyi ma fe afa azi ci. | Okugonjoola obulungi omusango wabweru wa kkooti buli ludda lwetaaga okubaako ne kye lweresa. | Omushango okugumariira aheeru ya kooti, buri bamwe ab'embaju zombi baine kugira eki bafeerwa. | Kanu aitemokin emusago ejok kokinga na adieket ekot ngol ewai acamun atwaniar idiobore. | To successfully settle the case outside court every party needs to give up something. | Onye ọka iwu ahụ tụrụ aro na idozi okwu ahụ n'oge mkparịta ụka ga-azọpụta oge | 432 |
Pol kare, joo matye ki adot gimiyo ki gin kare me laro lok ikingi pi ber bedo | Tutunisi ꞌba ꞌba eꞌyo esupi ꞌdiyi dri driwala fe yi truzu | Ebiseera ebisinga, abantu baweebwa omukisa okukola ku nkolagana zaabwe. | Abu kirikukwataho buriijo nibaheebwa omugisha kuteeraho kwikirizana omu nshonga zaabo. | Duc ijaikino iwaitin kere arerengu na acamanar. | Usually, the parties are given an opportunity to work out their relationships. | Onyeikpe ahụ abịabeghị | 433 |
Ka lok otum ki woko ma pe gicwalo ikot nongo pat ki lok ma gingolokope iKot | ꞌBa ka kesi dria ꞌba eri akuasi ejini ꞌi kesi ꞌbani nze makata ma aliari be ku. | Omusango bwe guggwera mu kuteesaganya gwawukana ku musango kkooti ogwa bulijjo.. | Omushango baagumarira aheeru ya kooti, niguba gutarikushushana n'ogwacwerwa omu kooti. | Karai itemokin emusago kowai lo ainerun egitakina keda lo etubitai kadieket. | When a case is settled at mediation it's different from a normal court case. | Mgbe ụfọdụ, ụlọikpe na-enye ndị òtù ohere idozi okwu n'èzí ụlọikpe | 434 |
Joo ma tye ki adot polgi pe gi ribe inge tyeko lok | ꞌBa eꞌyo esupi ꞌdiyi ka sawa driasi eꞌyo oiu ꞌbo, truni yi tutunisi ku | Enjuyi zirwawo okutabagana oluvannyuma lw'okugonjoola emisango gino. | Abu kirikukwataho tibarikukira kugarukana omu manja nkezi. | Ecicing iwaitin acamanar akaulo na etubere imusagon lu. | Parties rarely reconcile after settling these cases. | Ha aghaghị ịhọrọ onye ogbugbo nke nwere iru eru ndị dị mkpa | 435 |
Omyero ibed ki lanyut me bal ma peya icwalo en ikot | Denga mi jini eri makata ma drilia ku, ama le afa ecepi eri eꞌyo adaniri ci. | Weetaaga obukakafu nga tonnamutwala mu kkooti. | Oine kutunga obuhame otakamutweire omu kooti | Ikotokin ijo ajenanut erongo ijo eyangara ngesi adieket. | You need proof before you take him to court. | Onye a na-ebo ebubo rịọrọ onye ntụgharị okwu tupu ya ekwuo ihe ọ bụla n'ụlọikpe | 436 |
Dano mapol gi doko lurem odoco inge tyeko laro lok ki woko labongo cwalone ikot | ꞌBa karakara yi eca agyiru yini eꞌyo otuzu ꞌbori ma vutia | Bangi baddamu okufuuka ab'emikwano oluvannyuma lw'okumalira emisango gyabwe mu kuteesaganya. | Baingi abarikumarira emanja zaabo aheeru ya kooti nibakira kugaruka kuba amanywani. | Luipu eraunos ipapero bobo akaulo na aitemokin imusagon kec kowai lo ainerun. | Many become friends again after settling their cases at mediation. | Afọ iri na atọ agafeela kemgbe Ụlọikpe Kasị Elu malitere ịgbachitere | 437 |
Lakoko acel-acel culu cente pi kelo adot kace wutye lok ki woko ma pe wucwalo ikot | ꞌBa alu alu ni eꞌyo iniri ma azako sawa ꞌbani eꞌyo oyuzu amveri ma alia. | Buli ludda lukola ku misoso gyalwo bwe mumalira omusango mu kuteesaganya. | Mwamarira orubanja aheeru ya kooti tihaine orikushashura mugyenzi we esente ezi akoriise. | Kangol ewai eyangari luke igaraman karai itemokisi yesi emusago kowai lo ainerun. | Each party bears its costs when you settle the case at mediation | Pasent 25 na-ndị a mara ikpe abụghị ndị omekome | 438 |
Gipenye wel madit wek onong bail | ꞌBa aꞌi drinia sende angiri ꞌbani eri ofuzu. | Yasabibwa ensimbi nnyingi nnyo okweyimirirwa. | Akashabwa esente nyingi kugira ngu abaase kwemerererwa. | Aponi ingitai ngesi ikapun luipu kanu alakunio. | He was asked for a lot of money to be bailed out. | I kwesịrị ịgba akwụkwọ megide nye ụlọ ọrụ ahụ | 441 |
Kop ma girii kangolo rom ki kop ma gikwero ngolo | eꞌyo liza ꞌbani sawa ezarari eri eꞌyo liza ꞌbani fele kuri ꞌi | Obwenkanya obulwisiddwa bwe bwenkanya obugaaniddwa. | Oburinganiza oburikukyerererwa nibwima omuntu oburinganiza obu aine kutunga. | Awosan na isiyapo nes awosan na imikitai. | Justice delayed is justice denied. | Ọkàikpe ahụ enweghị ike ịza ajụjụ ọkàikpe ahụ jụrụ ya | 442 |
Ladot lok pe obedo ki yomcwiny pi kop ma gingolo | ꞌBa eꞌyo topiri apini eꞌyo liza makatanirisi ku | Omuwaabi teyali mumativu na nsala ya kkooti. | Kihababa tareikiriize ebi kooti yaacwiremu. | Mam lo ewosan emonikina kanu etube. | The plaintiff wasn't satisfied with the court ruling. | Onye ọ bụla nwere ikike ịchọ ikpe ziri ezi | 443 |
Dano ma adot tye kinyinge twero too woko ma kot peya obedo kawinyo lok ipido matye kabino anyim | ꞌBa ꞌbani toleri eco dra de nga makata vileri ma sawa ecani ku. | Omuwawaabirwa ayinza okuba omufu ng'olutuula lwa kkooti terunnaba. | Kihababirwa naabaasa kwija kuba yaafiire, kooti etakashutamire omurundi ogundi. | Lo itepegit emusago emina atwanare erongo apupio na etupakini adieket. | The defendant may be dead before the next court meeting. | Iwu na-emegbu ndị mmadụ mgbe ụfọdụ ma na-eduga ha n'ọnwụ | 444 |
Dako gin ki cware gibikelo gi inyim kot icen Baraja | Ba oku 'da ki ji i ma agupi be duani drilea o'du alusi. | Omwami n'omukyala bajja kuleetebwa mu kkooti ku Mande. | Omukazi hamwe naiba nibaza kureetwa omu kooti orw'okubanza. | Aberu keda ekilokit eyauno adieket Nabalasa. | The wife and the husband will be brought to court on Monday. | A na-anabata akwụkwọ ọchịchọ mgbaputa n'ụlọikpe | 445 |
Langolkop aye yero gin ma omyero otime ikot | ꞌBa eꞌyo lipiri ni eꞌyo ꞌi ꞌyepi makata ma aliari nini. | Omulamuzi ebiseera ebisinga y'asalawo ekibaawo mu kkooti. | Omuramuzi buriijo niwe arikusharaho eby'omu kooti. | Atubon nges duc ejeni nu iswama adieket. | The judge usually decides what happens in court. | A ghaghị ijide ndị mere ihe ọjọọ | 446 |
Dano ducu tye kakuru adwogi me ngolokop ma kot obimiyo | Ba dria ni duani ma e'yo liza te. | Buli omu alindiridde ensala ya kkooti. | Buri omwe ategyeriize eki kooti erasharemu. | Itunga kere idaritos etube adieket. | Everyone is waiting for the court ruling. | A naghị ata ụfọdụ ndị ahụhụ | 447 |
Wayubu lanyut me bal dong watye kakuru bedo pa kot | Ama otu eꞌyo ama vile ekizibitiru ꞌdiyi drioru de nga amuni makata vileri ma alia ku | Twateekateeka obujulizi amangu ddala ng'olutuula lwa kkooti olulala terunnaba. | Tukatebeekanisa obujurizi kare ekirikumara kooti etakashutamire omurundi ogundi. | Itemokit iso ajenanut sek erongo apupio na etupakini. | We prepared the evidence early enough before the next court sitting. | Ihe a ụlọikpe ahụ kpebiri bụ ihe iwu kwadoro | 448 |
Lok man twero tum ikot keken | ꞌBa ecolu ngiringiri yi ma eseleari ma azako makata ma drilia. | Obutakkaanya buno busobola kugonjoolebwa mubuga z'amateeka mwokka. | Obutaikirizana obu nibubaasa kushobororwa omu kooti honka. | Engunget lo epedori bon aitemokin adieket. | This dispute can only be settled in the courts of law. | Ụlọikpe na-akatọ ihe ndị megidere iwu | 449 |
Lapilida omiyo tam ni tyeko loki ki woko labongo cwalo ne ikot pe bi balo kare | ꞌBa kesi ma aga nyapiri kini ꞌbani eꞌyo otuzu akuarini sawa ma tambara. | Munnamateeka yawabudde nti okumaliriza omusango mu kuteesaganya kijja kutaasa obudde. | Puriida akahabura ngu okumarira orubanja aheeru ya kooti tikirikwija kushiisha obwire. | Abu epulida icorak ebe aitemokin emusago kowai lo ainerun eyuari apak. | The lawyer advised that settling the case at mediation will save time. | A gaghị ata ndị omekome ahụhụ | 450 |
Langolkop peya oo | ꞌBa eꞌyo lipiri ecani nga ku. | Omulamuzi tannatuuka. | Omuramuzi takeizire. | Mam atubon edolunit. | The judge hasn't arrived yet. | Usoro ikpe ziri ezi nke Uganda na-akwadoghị iji ime ihe ike eme ihe n'oge ntuli aka | 451 |
Ikare mukene, kot yee ni joo matye ki koko gutyek lok gi kiwoko | sawa azinisi makatani fe ꞌba yi eꞌyo yi ma eselea ꞌdiyi ma ti de geri amvesi | Emirundi egimu kkooti ekkiriza enjuyi okugonjoolera ensonga wabweru wa kkooti. | Obumwe kooti nikiriza abu kirikukwataho okushoborora eshonga zaabo aheeru ya kooti. | Acie apakio ecamakit adieket itunga aitemonokin akiro kokinga na adieket. | Sometimes court allows parties to resolve issues outside court. | Uganda nwere onyeisi ikpe ọhụrụ ugbu a | 452 |
Omyero guyee lalar lok matye ki rwom kwan mamalo dok hor ticce ne | le yi ma esu ojio azini onita be kililiruni ꞌi | Beetaaga okulonda omutabaganya alina ebisaanyizo ebyetaagisa. | Baine kutunga omuntu w'okubagarukanisa oine ebirikwetengyesa. | Ekot kes aseun lo epuri akiro loejaas keda aitutuoro. | They need to choose a mediator who has the relevant qualifications. | A tọhapụrụ ndị ahụ metụtara mbibi chọọchị n'okpuru akwụkwọ ikike ịgba akwụkwọ | 453 |
Dano ma koko tye i kome okwayo ni ginonge lagony leb mapwod peya eloko gin mo ikot | ꞌBa ꞌbani toleri aꞌi ꞌba ti ojapiri eꞌyo ojazu de nga poꞌdi nzeni eꞌyo azi ku. | Avunaanibwa yasaba omutapusi nga tannabaako ky'ayogera kkooti. | Kihababirwa akashaba omuvunuuzi atakagizire eki yaagamba. | Elipit lo etepegan ejulan erongo nges elimuno adio akirot adieket. | The defendant requested an interpreter before he could say anything in court. | Onyeisiala kwenyere na a ghaghị igbu onye gburu mmadụ | 454 |
Mwaki aparadek otyeko kato nicake ma Court Mamalo oyee ni lok mukene gitwero tyeko ki woko | Eli aga di ca mudri drini na ꞌbo eꞌdozu ꞌba makata oruleruria ꞌdiyini eꞌyo ꞌba yini eꞌyo dezu akuasiri eꞌdozu | Emyaka kkumi n'esatu giyiseewo okuva okuteesaganya lwe kwateekebwawo kkooti enkulu. | Hahweireho emyaka 13, kuruga obu kooti enkuru yaatandikaho enkora y'okugarukanisa abantu. | Atuboros ikaru itomonauni agear ne etolomunere nu aitemonokin imusagon kokinga na adieket. | Thirteen years have passed since mediation was introduced by the High Court. | A kpọgara onye ọka iwu ahụ n'ụlọikpe ọzọ | 455 |
pacent pyeraryo wiyabic pa dano ma tye ibuc pi bal madongo pe gitye lubal | Ba 'bani e'yo lizu eyi ma dria kaliri drini towi turu alu dria 'diyi 'ba 'ba e'yo onzi 'yepi 'diyi ku. | Ebitundu abiri mu bitaano ku buli kikumi eby'abasingisibwa emisango si bazzi ba misango. | Ebicweka makumi abiri na bitaano ebyabantu abarikujunaanwa, nibaba bataine mushango. | Akaisarei kanukany kotoma akwatat lu iwenan mam eraas lu ediakaritos. | Twenty-five per cent of convicted criminals are not criminals. | Ndị ọkàiwu ahụ gwara ndị uwe ojii banyere onye a na-aga ime ihe ọjọọ | 456 |
Lobo Uganda tye namba aryo me bedo ki Lupilida maber loyo I East Africa, Tanzania ki Rwanda olube kore | Ka adri East Africaaria, Uganda ni ꞌba eꞌyo liꞌba onyiru tu ꞌdiyi ofuni vutinisi ꞌba Tanzania ꞌdiyi , vutinia ꞌba Rwandaa ꞌdiyi. | Uganda efulumya bannamateeka abakwata ekyokubiri mu bulungi mu East Africa n'eddirirwa Tanzania ne Rwanda. | Ba puriida ba Uganda nibo barikusingayo oburungi omu burugw'izooba East Africa hakurateeho aba Tanzania na Rwanda. | Uganda nes eitolomunene ipulidan luajokak kakere ko East Africa otupakini Tanzania ka Rwanda. | Uganda produces the second-best lawyers in East Africa followed by Tanzania and Rwanda. | Onye ndú ahụ emeela ka ndị ọkàikpe ọhụrụ atọ bịa rie ya | 457 |
Pi gengo cito ikot, omyero pe ibed ka timo bal | Muta kotia ri atrizu, le 'ba azi ma 'ye e'yo onzi ku. | Okwewala okugenda mu kkooti omuntu yeetaaga okwewala okuzza emisango. | Okubaasa kwetantara kuza omu kooti, oine kwetantara kukora ebihagaro. | Kanu mam alosit adieket mam igwauni edio emusago. | To avoid going to court one needs to avoid committing crimes. | Onye ọka iwu m ga-eme mkpesa n'oge ọ bụla site taa | 458 |
Omyero imor adot i kom kampuni enoni | Mi ma to amuti ꞌda ꞌi | Olina okuggulawo omusango ku kkampuni eyo. | Oshemereire kuhababira kampuni egyo. | Ekot ijo awosan ekampuni ngol. | You should file a suit against that company. | A mara onye a na-enyo enyo ikpe maka ịnwa ịbịakwute onye isi ụlọomeiwu | 459 |
Lapilida pe otwero gamo lapeny pa Langolkop | ꞌBa ꞌbani toleri oꞌbi zita ꞌba eꞌyo lipirini ziri omvi ti. | Omuwaabi yali tasobola kuddamu kibuuzo kya mulamuzi. | Omuhababi wa gavumenti tarabaasize kugrukamu ekibuuzo ky'omuramuzi. | Mam etepesan abu opedo abongokin aingiset atubon. | The prosecutor couldn't answer the judge's question. | Ọ bụ ego ndị na-akwụ ụtụ isi ka a na-efufu mgbe gọọmenti n'enewtaghi ikpe | 460 |
Dano ducu tye ki twero me nongo kony labongo apokapoka | Eri drilemgbo ꞌba driani eꞌyo liza kililiruri esuzu. | Buli omu alina eddembe okunoonya obwenkanya. | Buri omwe aine obugabe kuronda oburingaaniza. | Nginitunganan ejaas keda apedor awosan ka apupokino. | Everyone has a right to seek justice. | Iwu bụ akụkụ nke obodo ọ bụla | 461 |
Ikare mukene cik diyo dano dok bene kelo too ki dano | Azita yi sawa azinisi ꞌba yi ocu azini yi ꞌba yi ma dri ce fizu dra ma alia. | Amateeka olumu ganyigiriza ne galeetera abantu okufa. | Obumwe ebiragiro nibinyangaraza abantu bituma baafa. | Aciepakio eridakitos iksila ido eminas aijaikin icie itunga atwanare. | Laws at times oppress and lead people to death. | Ụfọdụ ndị nkụzi na-abụkarị ndị na-akparị mmadụ | 462 |
Kot yee waraga me kwayo nongo bail | ꞌBa waraga sile makata zizu efuzu arujoarisi sendesiri aꞌi makata ma alia ra. | Okusaba kw'okweyimiriwa kukkirizibwa mu kkooti. | Okushaba kwemerererwa nikwikirizibwa omu kooti. | Ailip alakunio ecamakitai adieket. | The bail application is acceptable in court. | Anyị chọrọ ndị nnọchianya na-akwụwa aka ọtọ | 463 |
Lubal omyero gimak gi | Le 'ba ma obi 'ba e'yo onzi 'yepi 'diyi ci. | Abakozi b'ebikolobero balina okukwatibwa. | Abakozi b'ebihagaro bashemereire kukwatwa | Itunga lu adiakanarak ekot aikam. | Wrongdoers should be arrested. | Ndị ọchụnta ego na-esi n'aka ụgwọ ha ji ebi ndụ | 464 |
Tye dano mukene ma pe ginongo pwod pi bal magutimo | Ba azi 'diyi esuni panga ku. | Abantu abamu basonyiyibwa okubonerezebwa. | Abantu abamwe tibakuheebwa bifubiro. | Icie itunga mam itisilanaro. | Some people are exempted from punishment. | A mara ikpe ikpeazụ n'ụlọikpe taa | 465 |
Adwogi me ngolokop ikot tye malubu pen cik | E'yo liza kotia 'dari azita palaa. | Ensala ya kkooti eri mu mateeka. | Okusharaho kwa kooti nikuhikaana n'ebiragiro. | Etube lo adieket nes erai lo abeit. | The court ruling is legal. | Ọ dịghị m mma ịkwụ ụgwọ ụlọ | 466 |
Kot pe cwako tic moo keken me turu cik | makata aꞌini eꞌyo onzi ꞌdiyi ku | Ebikolwa ebita mu mateeka bivumirirwa kkooti. | Ebikorwa ebirikuhenda ebiragiro nibijumirirwa kooti. | Aswam nu mam ebeitos itoroniaritai adieket. | Illegal acts are condemned by the court. | Ka anyị kewaa uru ahụ tupu anyị emechie azụmahịa ahụ | 467 |
Lubal omyero pe giwek guwot nono mape gunongo pwod | Le 'ba e'yo onzi 'yepi 'diyi ma esu panga ku 'diniri ku. | Abazzi b'emisango tebalina kugenda nga tebabonerezeddwa. | Abakozi b'ebihagaro, tibashemereire kugyenda bataheirwe kibonerezo | Adiakanarak luarokok mam ebeit aiku aitisilario | Criminals should not go unpunished. | Ụlọikpe na-eme ka iwu ndị e nyere ha mezuo | 468 |
Pen cik me Uganda pe cwako tim gero ikare me bolo kwir | Azita kari Uganda vileriniri leni ngiringiri ti odaza ma aliari ku. | Enkola y'amateeka ga Uganda tekkiriziganya na kukozesa ffujjo mu kulonda. | Ekitongore ky'ebiragiro omu Uganda neejumirira obwimukiriro omu karuuru | Ewai lo ikisila ko Uganda itoroniarit aitwasamao na amumu kotoma aseo. | Uganda's justice system discourages the use of violence in elections. | Anyị chọrọ ihe ngwọta, ọ bụghị mkpesa | 469 |
Uganda kombedi tye ki Ladit maloyo wii Lungolkop weng | ꞌBa ꞌba eꞌyo lipi ꞌdiyi ma drileru Ugandaari eri ꞌba oꞌdini. | Uganda kati erina ssaabalamuzi omuggya. | Obwahati Uganda eine omuramuzi omukuru | Ejaas Uganda kopana keda Atubon loapolon akere loitetet. | Uganda now has a new chief justice. | Ahịa e rere n'afọ a karịrị nke afọ gara aga | 470 |
Dano ma gutimo bal me muko otlega gityeko minigi bail | Ba ofu 'ba andra e'yo 'bani kanisa azi anzuzu 'da ma alea 'diyi arujoa risi ra. | Abantu abeenyigira mu musango gw'okumenya ekkanisa baateereddwa ku kakalu ka kkooti. | Abantu abaabaire nibajunaanwa omushango gw'okushenya ekanisa bakeyemerererwa. | Itunga lu abilibilete ekanisa aponi olakunai kosodete alacakin. | The people who were involved in a church demolition case were released on bail. | Abụ m onye na-ere ahịa maka ụlọ ọrụ a | 471 |
Ladit Lobo tye ki tam ni lanek omyero bene gineke | Purezidenti ma egata kini le 'ba ma 'di vini 'ba 'ba azi 'dipiri te. | Pulezidenti akkiriza nti omussi naye asaana kuttibwa. | Omwebembezi weihanga naagira ngu omwitsi nawe ashemereire kwitwa. | Eomit lokapolon akwap ebe ekot aaran da oyarai. | The president believes that a killer should also be killed. | Abụ m otu n'ime ndị nnọchianya ụlọ ọrụ ahụ | 472 |
Lapilida ni gityeko kobo ne ikot mukene | ꞌBa ji ꞌba eꞌyo lipiri ni makata azini ma alia | Munnamateeka atwaliddwa mu kkooti endala. | Puriida bamutwaire omu kooti endiijo. | Ejular epulida adieket acie. | The lawyer has been moved to another court. | Ọtụtụ ndị ga-eme ntuliaka a | 473 |
Lupilidani guloko ki abili pi Lacungu me opposition | ꞌBa eꞌyo lipiri nze eꞌyo polisi yi be ꞌba politikia gboronduaru ꞌdiyi ma dria | Bannamateeka baayogedde ne poliisi ku bikwata ku yeesimbyewo avuganya. | Ba puriida bakagamba na poriisi ebirikukwata aha muntu oyesimbire aharubaju orurikuhakanisa gavumenti. | Apotu ipulidan inerakinos keda ipolisin kanu abwaan kalo itepegit apugan. | The lawyers talked to the police about the opposition candidate. | Achọrọ m ịmalite azụmahịa ego na Kasubi | 474 |
Laditi otyeko neno ni Lungolkop adek manyeni gukwonge | ꞌBa drileruri ofi ꞌba eꞌyo lipi ꞌdiyi azi ngazu na. | Omukulembeze asobodde okulayizza abalamuzi basatu abaggya . | Omwebembezi yaabaasa kurahiza abaramuzi basya abandi bashatu. | Apedo eingarenon aisilair atubok iuni luitetiak. | The leader has managed to swear in three new judges. | I kwesịghị ịtụ ụjọ | 475 |
Lapilidana bicwalo waraga ikot cawa moo keken tin wek giwiny kokona odoco | ꞌBa kesi ꞌyopi ma pariari ni ꞌye apili si sawa ciria eꞌdozu andru. | Munnamateeka wange ateekateeka okujulira obudde bwonna okuva leero. | Puriida wangye naaza kutayo okujurira eshaaha yoona kuruga hati. | Ejai epulida ka aijukar alipan arai aijulira emusago ilolo. | My lawyer is lodging an appeal anytime from today. | Biko, ị̀ pụrụ izu ike? | 476 |
Dano ma gibyako ni lok tye i kome gitweyo ibuc pien otemo wot bot ladit me kot | ꞌBa ombe agu ꞌbani tolerini de eri di ꞌye mu ꞌBa eꞌyo liꞌba ꞌdiyi ma drileni ne. | Ateeberezebwa okuzza omusango yasangiddwa ng'agezaako okutuukirira akulira ebyamateeka | Omusibe bakamusharira orubanja arikugyezaho kureeba omukuru omu biragiro. | Aponi otubokinai lo ewenat kanu atamite adolokin lo epolokit adieket. | A suspect was convicted trying to access the head of the legislature | Onye na-akwụ ụtụ isi ga-enwerịrị nọmba njirimara ụtụ isi ya | 477 |
Cente ma lwak culu me mucoro en aye gilanyo ka lok oloyo gamente ikot | ꞌBa ka gamete nde kesisi, ꞌba ꞌbani eri vile sende ezazuri eri ꞌba musoro fepiri ꞌi | Ssente z'omuwi wa musolo ze zoonoonebwa buli gavumenti lw'esingisbwa omusango mu kkooti. | Omuhi w'omushoro niwe arikufeerwa esente, Gavumenti yaaheza kusingwa omushango. | Erai ikapun alemak esolo kes icanicanunos arai ibiror apugan emusago. | It's the taxpayer's money that is wasted when the government loses a court case. | Nrụrụ aka na-abawanye na Kampala | 478 |
Cik obedo yoo me kwo ikabedo weng | Azita eyi ongulumu dria eyi ma azi. | Amateeka kitundu ku buli kitundu. | Ebiragiro nibikora omu buri kicweka. | Eraas ikisila lu ikamunitos itunga kere. | Rules are part of every community. | Ụfọdụ ụlọ ahịa dị n'obodo anaghị akwụ ụtụ isi | 479 |
Lupwonye mukene yero dano ma gicwako | Embaꞌba azi yi ayamanduru | Abasomesa abamu ebiseera ebimu beetamwa. | Abegyesa abamwe nibagwera orubaju. | Icie isisianakinak eraas lu igangitos ediope ewai. | Some teachers are usually biased. | A ghaghị idebe ndekọ ndị na-akwụ ụtụ isi n'enweghị nsogbu maka ntụnye n'ọdịnihu | 480 |
Wamito lutela matiyo ki lok ada | Ale ꞌba eꞌyo ada be ꞌdiyi pa sozu ama paria ꞌi. | Twetaaga abakiise ab'amazima. | Nitwetenga abajwekyerwa ab'amazima. | Ikoto oni abwoikinitok lu emunoko. | We need honest representatives. | Ụtụ isi a na-akwụ n'ụtụ isi bụ ihe iwu na-akwadoghị, iwu na-emekwa ka a taa ya ahụhụ | 481 |
Biacara polkare kwo ki den | Tujari eyi pa so mari si. | Bizinensi ziyimirirawo ku mabanja. | Za bizinesi nizihangaarira aha mabanja. | Egogongikit agwelanar obajai. | Businesses survive on debt. | Ụfọdụ ụmụ amaala anaghị achọ ịkwụ ụtụ isi | 482 |
Gimiyo adwogi ngolokop ilaro lok ma obedo inyim kot tin | ꞌBa li di eꞌyo asizuri makata te andruri ma alia | Okusalawo okwenkomeredde kwatuukiddwako mu lutuula lwa kkooti olwa leero. | Okusharaho okwahamuheru bakuhikaho omu kooti eyashutama eriizooba. | Aponi lolo odolokinai otube lo awasia adieket. | The final judgement was reached in today's court session. | E nwere ọtụtụ ndị aghụghọ n'obodo a | 483 |
Pe amaro culu ot apanga | Aleni renti ofeza ku. | Saagala kusasula ssente za bupangisa. | Tindikukunda kushashura sente z'obupangisa. | Mam eong akoto aitac ikapun lu aipagisa. | I don't like to pay rent. | Ihe àmà na-egosi na ebubo ndị e boro ya bụ eziokwu | 484 |
Wapok magoba mapwod peya waloro biacara | Le amama a'wa ki orodri eyi de nga po'di ama opiki tujari 'di ku. | Tugabana amagoba nga tetunnaggalawo bizinensi. | Reka tubagane amagoba tutakakingire bizinesi | Atiakata ameda erongo egolokino agwelanar. | Let us share the profits before closing the business. | Gọọmenti na-ana ụtụ isi ụmụ amaala site na-itinye ụtụ isi na ngwaahịa ana eji n'ụlọ | 485 |
Kot aye keto itic cik weng magimoko | Azitaa azi ngapi kotia ꞌdiyi azita ci ꞌdiyi. | Kkooti ziteekesa mu nkola amateeka agaliwo. | Za kooti nizireetera abantu kukuratira amateeka agariho. | Itwasamai adieket ikisila lu ejaas. | Courts enforce the available laws. | E nwere ụfọdụ ikpe ndị ana eweghara make ihe omumu iwu | 486 |
Wamito neno koo tic ento pe bako dog | Ale azakomani ovuni onotani ku | Twetaaga magezi sso si kwemulugunya kulala. | Nitwenda kushobororerwa baitu kutari kwetomboitwa okundi. | Ikoto oni nuiswama mere ipegeta. | We need solutions not more complaints. | Ụlọikpe aghaghị ikpebi ihe n'ụzọ ziri ezi ma zie ezi | 487 |
Cato wil me mwakani dwong loyo me mwaka mukatoni | Afa ozile eli 'disi ri aga ki eli aje risi ri ra. | Ebitundiddwa omwaka guno bisinga eby'omwaka oguwedde. | Omwaka ogu tugurize ebintu bingi kukira ebi tugurize omwaka oguhweire. | Agwelanar na okaru kalo edeparitos lu okaru aje. | The sales for this year are more than those for last year. | Mmadụ enweghị ihe o mere ruo mgbe e gosipụtara na o nwere ihe o mere | 488 |
An atye lacat wil ikampuni man | Ma ꞌba afa ozipi amuti ꞌdi niri. | Nze kitunzi wa kkampuni eno. | Niinye ndikuguza ebintu bya Kampuni egi. | Eong nges agwelanaran lo okampuni kalo. | I am the salesperson for this company. | Ndị omeiwu bụ ndị isi na-emebi iwu | 489 |
An abedo ngat acel ikin Luwang kampuni man | Ma ꞌba pa sopi amuti ꞌdi ma pariari ꞌi. | Nze omu ku bakiikiridde kkampuni. | Ndi omwe ahabajwekyerwa ba kampuni. | Eong nges ediopet kabwoikitok okampuni kalo. | I am one of the company representatives. | Ụlọ ọrụ ọ bụla aghaghị ịza ụtụ isi | 490 |
Dano mapol obibolo kwir I yer matye kabino anyim | Ba karakara eyi nga mu voti 'be opeta 'disi ni. | Abantu bangi nnyo bagenda kulonda mu kulonda kuno. | Abantu baingi nibaza kwejumba omukuteera akaruuru aka. | Itunga luipu elosete aise arai aicak kotoma aseo kana. | Very many people are going to vote in this election. | Iwu na-achi obodo na-ebutere ndị wayo ntaramahụhụ | 491 |
Amito cako timo biacara me cene cim i Kasubi | Ale ta tujari mobile money niri e'do kasubi a. | Njagala kutandika bizinensi ya mobile money mu Kasubi. | Ninyenda kutandika bizinesi ya Mobayiro Mane omuri Kasubi. | Akoto eong ageun ebiasara loka aijuk ikapun kosiimu ko Kasubi. | I want to start a mobile money business in Kasubi. | Ndị ọrụ nnata ego na ókèala ahu siri ike | 492 |
Pe itye ki tyen lok mo me bedo kilworo | E'yo azi mini ecozu aa'zu orisi ni yo. | Tewali nsonga lwaki otya. | Tihariho nshonga erikukureetera kutiina. | Emamei ibore ebeit ijo akurianu. | You have no reason to fear. | A na-atụ ụtụ isi uru bara ụba na ngwaahịa | 493 |
Itwero bedo agonya? | Kirikiri mi aa nga i'yere. | Osobola okukkakkana bambi ? | Noobaasa kuhuumuraho? | Ipedori ijo ailajar? | Can you please relax? | Onye a na-ebo ebubo ahụ bere ákwá n'ụlọikpe iji gbalịa igosi na o nweghị ihe o mere | 494 |
Lacul Mucoro omyero obed ki Namba me culu Mucuro mamege | Le ꞌba musoro fepiri ma namba ꞌbani eri nizuri ma adri ci | Omuwiwoomusolo alina okuba n'ennamba gy'asasulirako. | Empa mushoro yoona neeshabwa kugira enamba y'okushashuriraho omushoro. | Aleman esolo ebeit ajaut keda enaaba loka eisolo. | A taxpayer must have a tax identification number. | E mewo iwu iji gbochie aghụghọ na mpụ ndị ọzọ metụtara ya | 495 |
Kwo tye ka medde i Kampala | Ogu lokirisiri ni turia Ugandaa tu | Obufere bweyongedde mu Kampala. | Obushuma bw'okuryangatinisa bweyongyeire omuri Kampala. | Iyata akoko ko Kampala. | Fraud is on the increase in Kampala. | Anyị kwesịrị ịgbakwunye ngwaahịa ọhụrụ n'ụlọ ahịa ahụ n'ọnwa na-abịanụ | 496 |
Tye dukan mogo i boma ma wegine pe culu mucoro | Dukani azi townia 'diyi ofeni musoro ku. | Amaduuka agamu mu kibuga tegasasula musolo. | Amaduuka gamwe omu rurembo, tigarikushashura mishoro. | Icie idukai kotoun mam elemete esolo. | Some shops in town do not pay taxes. | Ihe a e kpere n'ụlọikpe na-ewe ogologo oge karịa ka anyị tụrụ anya ya | 497 |
Rekod meculu mucoro mito agwoka maber pi kare me anyim | Le ꞌba ma mba otita ꞌba ma musoro ꞌbepi ꞌdiyini ꞌdiyi mata kililiru ꞌbani ngazu ayuzu sawa vilerisi. | Obukakafu bw'abasasula omusolo bulina kukuumibwa bulungi ng'obujulizi mu biseera by'omu maaso. | Ebihandiiko byabahi b'omushoro bishemereire kurindwa kurungi. | Ekot aingad aiwadikaeta alemak esolo oyuara kanu koingaren. | Taxpayers' records should be kept safely for future reference. | Mkpebi ndị e mere aghaghị ịbụ ndị doro anya ma doo anya nye mmadụ nile | 498 |
Weyo culu mucoro obedo bal dok cik cimo ni pwod tye pi bal man | Azita leni ogu lokirisi musoro ꞌbezu kuri ku | Okwebalama omusolo musango era kibonerezebwa mu mateeka. | Okwiba omushoro tikirikwikirizibwa omu biragiro. | Akoko isolosinei erai abilite ekisil ido itisilario kotoma okisila. | Tax fraud is illegal and punishable by law. | Naanị ebubo ndị mmadụ na-ebo ezughị iji gosi na mmadụ mere ya | 499 |
Anywali Uganda mukene pe maro culu mucoro | Kari anzi azi 'diyi le ni musoro ofe ku. | Abatuuze abamu tebaagala kusasula musolo. | Abatuuragye abamwe tibarikwenda kushashura omushoro. | Icie itunga mam ecamunitos aitac esolo. | Some citizens do not like to pay tax. | Ụlọ ọrụ na-ahụ maka ego na-enweta ego na Uganda na-ahụ maka ịnakọta ụtụ isi na Uganda | 500 |
Tye coo mapol I boma ma geno kitgi tek | ꞌBa ꞌba onyapi ꞌba olezasi ꞌdiyi tawunia ꞌdia karakara. | Abakyalakimpadde bangi mu kibuga. | Omu rurembo harimu abaryangatanisa baingi. | Ipu itunga lu engalak kotaun. | There are many con men in town. | Ọ bụ ọrụ ndị na-akwụ ụtụ isi ịkwụ ụtụ isi kwa afọ | 501 |
Tye gin ma kore nen macwako adot ma okati | Eꞌyo ꞌbani eꞌdale ꞌdiyi ece eꞌyo ꞌbani li driniari ra. | Obujulizi bukakasa engambo ezikoleddwa. | Obujurizi bwahamya ebihababirwe. | Ekisibit itoduni nu iwosatai. | Evidence confirms allegations made. | Gịnị mere o ji esiri anyị ike ịghọta ihe ụfọdụ? | 502 |
Gamente tye ka ngolo mucoro ki bot dano ki yo me medo mucoro i kom jami ma dano wilo me tic paco | Gamete ni ꞌba yi ma dria musoro oli geri erini musoro lizu afa ꞌba yini ayu akua ꞌdiyi ma driarisi. | Gavumenti eteeka omusolo ku bannansi ng'egussa ku bintu ebikozesebwa ewaka. | Gavumenti neeshoresa abantu erikuraba omukushoresa ebintu ebirikukozesibwa omu maka. | Itelemi apugan itunga esolo kanu iboro lu oreria. | The government is taxing citizens by taxing products for home use. | Ụlọikpe na-eji ihe akaebe ndị e nwere eme ihe | 503 |
Tye adot mukene ma gigamo ki kabedo mukene malube ki lok me cik | ꞌBa kesi azi ꞌdiyi ma ti epe engazu pari azinia agbari azitani ꞌi ꞌyezu ima paria beni. | Emisango egimu gyongezebwayo olw'amateeka. | Emishango emwe neyongyerwayo ahabw'eshonga z'ebiragiro. | Icie imusagon eraas lu ebeitor aitupusio kanu ikisila. | Some cases are referrals for purposes of the law. | Ndị ọrụ gọọmenti chọrọ ka ewelie ụgwọ ha | 504 |
Kot omyero gungol kop i yo ma atir | Le makata ma li eꞌyo kililiru azini ma li eꞌyo ta sipi rari ꞌi | Kkooti zirina okuwa ensala ennungi era ez'obwenkanya. | Za kooti ziine kucwa emanja z'oburingaaniza. | Ekot adieket aijaikin etube loabeit. | Courts must give a fair and just ruling. | Ụlọ ọrụ ọ bụla kwesịrị ịkwụ ụtụ isi ya n'oge | 505 |
iwang cik dano makoko tye i kome pe obedo labal wang ma kot ongolo ni dano meno labal | ꞌBa econi ꞌyo ꞌba azini eza eꞌyo rari ku pelu azita ni ꞌyo kini ezara ꞌdini ka. | Omuntu taba na musango okutuusa ng'asingisiddwa. | Omuntu naaba ataine rubanja kuhisya obu barahamye ngu ekirikumugambwaho akakikora. | Mam itunganan ediakarit itoni ne engicunere ebe ediakarit. | One is innocent until proven guilty. | A chụrụ onye njikwa ahụ n'ọrụ n'ihi ebubo ndị ọrụ ya boro ya na ọ bụ aghụghọ | 506 |
Lutela me ot moko cik aye telo i turu cik | ꞌBa azi ngaꞌba makata ma alia ꞌdiyi ꞌba azita onyopi agara ꞌdiyi | Abakozi b'amateeka be basinga okugamenya. | Abanyabiragiro nibo barikwebembera omu kubihenda. | Luikisila kes lu ingarenitos kotoma abilibilio na ikisila. | Legislators are the leading lawbreakers | Ụgha ụtụ isi na-abawanye | 507 |
Biacara ducu omyero onyut ni giculu mucoro | Le tujara dria ma ofe musoro ra. | Buli bizinensi erina okulaga bw'ezze esasula omusolo. | Buri kampuni eshemereire kworeka ku erikushashura emishoro. | Kangol ebiasara ebeit aitodun eipone lo itolositere. | Every business must file a tax return. | A na-ata ndị mmadụ ahụhụ obere ihe ma ha mee ihe ha na-emeghị n'oge | 508 |
Cik miyo pwod pi tim me camcana | ꞌBa ogu lokirisiri si panga fe ra. | Obufere kikangavvulwa mu mateeka. | Obushomankuzi tibirikwirizibwa omu biragiro. | Akoko itisilario kotoma okisila. | Fraud is punishable by law. | Ọ na-esikarị ndị na-atụ ụtụ isi ike ịkọwa ego niile ha nwetara | 509 |
Lutic me revenue authority ma gitiyo iwang boda cikgi tek | ꞌBa azi ngapi revenue authoriry be bodaa ꞌdiyi okporu tu. | Ttiimu ewooza omusolo ku nsalo nkambwe nnyo. | Tiimu y'ekitongore ekirikujunanizibwa okushorooza emishoro aha nsharo eine amaani. | Etimu loka erionget loka ikapun etioko noi oikoru. | The revenue authority team at the border is very tough. | A na-atụ ụtụ isi maka ihe ọ bụla a zụrụ | 510 |
Cene ma kiketo i kom gemi pi ito pa rwomgi polkare mucoro ne kiketo i kom jami acata | ꞌba sende ꞌbani li orodri afaniri vusirili afa afaru ozile ozi ꞌdiyi ma dria. | Omusolo ogw'ennyongereza gutera kuggyibwa ku byamaguzi. | Omushoro gwa Value added Tax nibagushorooza ahabintu ebikozire amakorero. | Esolo loka Ameda naiyatakinitai oboro itelemio kanu iboro. | Value-added tax is commonly charged on products. | Ndị nwe ụlọ ọrụ kwesịrị ịma na ha kwesịrị ịkwụ ụtụ isi | 511 |
Dako ma kikelo adot i kome okok ikot me nyuto ni en pe labal | ꞌBa ꞌbani toleri owu makata ma alia mindresi ecezu kini ꞌi eꞌyo kokoru | Avunaanibwa yakaabidde mu kkooti okugezaako okukakasa nti talina musango. | Kihababirwa akarira omu kooti arikugyezaho kworeka abantu ngu taine rubanja. | Abu lo iwosatai omony akio adieket atamite aitodun amamus keda adiakaret. | The accused shaded tears in court to try and prove her innocence. | Ụtụ isi na-akwada uru dị n'ego akpatara | 512 |
Cik tye ma gimoko pi gengo tim me camcana ki bal mukene madongo | ꞌBa oꞌba azita azi yi ogu lokirisi ri pi atrizu azini eꞌyo yi sipi ꞌdile ꞌdiyi be. | Amateeka gateekeddwawo okwewala obufere n'emisango egiringa egyo. | Ebiragiro biteirweho okuzibira obushomankuzi n'ebindi bihagaro. | Iswamatai ikisila kanu aitikokin akoko ka imusagon icie. | Laws have been established to prevent fraud and other related crimes. | Gịnị mere e ji kwesị inye onye ahịa a ahia n'aka? | 513 |
Omyero wawil jami wamed idukan idwer mabino | Le ama ma otu afa ama vile ozizaru dukania ꞌdiyi ma omgbo mba drusirisi ra. | Twetaaga okwongeramu ebintu ebipya mu dduuka omwezi ogujja. | Twine kwongyera ebindi bintu omu duuka okwezi okurikwija. | Ekot oni aiyatakin icie iboro oiduka olap ngol. | We need to add new stock to the shop next month. | Ụlọ ọrụ na-ezigara ibe ha akwụkwọ ọnụahịa ma ọ bụrụ na ha na-emekọrịta ihe | 514 |
Winyo lok man tye kagale tutwal inyim kot | kesi makata ꞌdi ma alia ꞌdini sawa ꞌdu ezu tu aga amani egaleri ra. | Omusanga gwa kkooti guno guluddewo okusinziira ku bwe twali tulowooza. | Omushango gw'omu kooti ogu gutwaire obwire bwingi kukira oku twabaire nituteekateeka. | Ayangaiki emusago lo apak naepol adepar ne iwomit oni. | This court case is taking longer than we anticipated. | Ọtụtụ ndị na-atụ ụtụ isi chere na ụtụ isi bụ ibu arọ nye ha | 515 |
Tam ma gimoko omyero obed yot ki dano weng me niang | Le egata ꞌbani ꞌdu ꞌdiyi ma ovu ndiri azini ꞌba dria ma va yi ra. | Okusalawo okukolebwa kulina okuba okutangaavu era nga kutegeerebwa buli muntu. | Ebirishazirwamu bishemereire kuba nibyetegyerezibwa buri omwe. | Aomisio nu elemio ekot ocaete ido epedorite nginitunganan amisikin. | Decisions made must be clear and understandable for everyone. | Ụlọikpe na-ekpebi ụdị ikpe nile nke iwu kwadoro | 516 |
Adot nono pe obedo lanyut muromo ni ngat moni otimo bal | Eꞌyo ꞌbani ꞌyo etini kililiruri onikokoru ꞌdiyi cani ꞌyozu kini ꞌba azini eri ꞌba eꞌyo ezapiri ꞌi ꞌdini ku. | Engambo zokka tezimala kukakasa nti muntu alina omusango. | Okuhababira omuntu kyonka tikirikworeka ngu aine omushango | Aomite bon mam itigogongori ebe ediakarit ituan. | Allegations alone are not enough to prove that one is guilty. | Ebe ọ bụ na nkà na ụzụ ka mma, ọ na-adị mfe ugbu a ịkwụ ụtụ isi | 517 |
Uganda Revenue Authority aye dul pa gamente matye ki twero me coko mucoro ilobo Uganda | Amuti Uganda Revenue Authority niri eri musoro oku Ugandaa ni. | Uganda Revenue Authority evunaanyizibwa ku kukungaanya omusolo mu Uganda. | Ekitongore eky'emishoro nikyo kiine obujunanizibwa bw'okushorooza emishoro omu Uganda. | Erionget Loka Ikapun koUganda nes ikamunitos nu aituk isolosinei ko Uganda. | Uganda Revenue Authority is in charge of collecting taxes in Uganda. | Ụtụ isi dị elu na-akpata ọnụahịa ndị a na-akwụ | 518 |