translation
translation
{ "en": "He threw his certificate of dharma transmission and other valuable texts into a fire.", "ja": "印可の蚌明曞や由来ある文曞を火䞭に投じた。" }
{ "en": "Besides homosexuality, he did things that are forbidden in Buddhism, such as drinking liquor, eating meat, and cavorting with women, had a mistress called Shinjisha, and one of his students was a son of his named Shoutei KIOU.", "ja": "男色はもずより、仏教の戒埋で犁じられおいた飲酒·肉食や女犯を行い、盲目の「森䟍者」しんじしゃずいう偎女がいたり、「岐翁玹犎」ずいう実子の匟子がいた。" }
{ "en": "He walked about town in peculiar attire, such as with a wooden sword in a red lacquer sheath.", "ja": "朱鞘の朚刀を差すなど、颚倉わりな栌奜をしお街を歩きたわった。" }
{ "en": "One day while Rennyo, the master of Honganji and also his friend, was out, he went into his room and took a nap on Rennyo's statue of the Amitabha.", "ja": "芪亀のあった本願寺門䞻蓮劂の留守䞭に居宀に䞊がりこみ、蓮劂の持念仏の阿匥陀劂来像を枕に昌寝をした。" }
{ "en": "Upon returning home to see this, Rennyo said, \"what are you doing to my tools of trades?\"", "ja": "その時に垰宅した蓮劂䞊人は『俺の商売道具に䜕をする』ず蚀う発蚀を残しおいる。" }
{ "en": "At the new year, he stuck a skull on top of a cane, and walked around yelling, \"beware, beware.\"", "ja": "正月に、杖の頭にドクロをし぀らえ、「ご甚心、ご甚心」ず叫びながら緎り歩いた。" }
{ "en": "This kind of action seems strange at first, but has something in common with such famous Tang dynasty Chinese Rinzai priests as Fuke, and as a teaching style is an expression of the eccentric spirit of Zen.", "ja": "こうした䞀芋奇抜な蚀動は、䞭囜臚枈宗の高僧ずしお知られる普化など唐代の犅者ず通じるものがあり、教矩の面では犅宗の颚狂の粟神の衚れずされる。" }
{ "en": "At the same time, it was also a way to criticize and satirize the decline Buddhism, and the growth of an authoritarian strain, and to raise an alarm at the wearing down and ossification of Buddhism.", "ja": "ず同時に、こうした行動を通しお、仏教の暩嚁や圢骞化を批刀・颚刺し、仏教の䌝統化や颚化に譊鐘を鳎らすものでもあった。" }
{ "en": "This can also be understood from the sermon, \"7 Buddhas Tsuukaige\", which he wrote himself.", "ja": "圌の犅颚は、盎筆の法語ずしお「䞃仏通誡偈」が残されおいるこずからも䌺える。" }
{ "en": "This kind of starkly human lifestyle, without concern for rules or formality, gained him sympathy from the masses, and in the Edo Period became the basis for collections of witty stories such as \"Ikkyuu's Sayings\".", "ja": "この戒埋や圢匏にずらわれない人間臭い生き方は民衆の共感を呌び、江戞時代に圌をモデルずしお䞀䌑咄に代衚される頓知咄ずんちばなしを生み出す元ずなった。" }
{ "en": "IKKYUU was known as a skilled calligrapher.", "ja": "䞀䌑は胜筆で知られる。" }
{ "en": "It is said that IKKYUU was Jukou MURATA's teacher, and his writings were prized most highly among practitioners of the tea ceremony.", "ja": "䞀䌑が村田珠光の垫であるずいう䌝承があり、茶人の間で墚蹟が極めお珍重された。" }
{ "en": "(Recent research has cast doubt upon the tales of IKKYUU being Jukou's teacher.)", "ja": "なお、珠光の垫ずいう説は珟圚の研究ではやや疑わしいずされる。)" }
{ "en": "His writings (poetry collections) include \"Kyouunshuu\", \"Kyouunshuu Continued\", \"Jikaishuu\", and \"Skeleton\".", "ja": "著曞詩集は「狂雲集」、「続狂雲集」、「自戒集」、「骞骚」など。" }
{ "en": "He is representative of the Higashiyama culture.", "ja": "東山文化を代衚する人物でもある。" }
{ "en": "He is known to have criticized the shogunate of Yoshimasa ASHIKAGA and his wife Tomiko HINO.", "ja": "足利矩政ずその倫人日野富子の幕政を批刀したこずも知られる。" }
{ "en": "The New Year's decorative pine trees are a milestone on the journey toward death; they are both happy and unhappy. (Kyouunshuu)", "ja": "門束は冥土の旅の䞀里塚めでたくもありめでたくもなし狂雲集" }
{ "en": "The Buddha is mischievous, come to this world to lead many people astray.", "ja": "釈迊ずいふいたづらものが䞖にいでおおほくの人をたよはすかな" }
{ "en": "Akikaze Ichiya Hyakusennen (One night together with you in the autumn breeze.", "ja": "秋颚䞀倜癟千幎(秋颚のなかあなたず共にいる。" }
{ "en": "That is worth a hundred or a thousand years.)", "ja": "それは癟幎にも千幎の歳月にも倀するものだ。)" }
{ "en": "In flowers, the cherry tree; in men, the samurai; in trees, the cypress; in fish, the sea bream; in kimono, the maple-leaf pattern; in flowers, Miyoshino (the cherry tree of the Yoshino district of Nara Prefecture).", "ja": "花は桜朚、人は歊士、柱は桧、魚は鯛、小袖はもみじ、花はみよしの" }
{ "en": "Woman is the storehouse of the dharma; she bears Buddha and Bodhidharma alike.", "ja": "女をば法の埡蔵ず云うぞ実に釈迊も達磚もひょいひょいず生む" }
{ "en": "According to Antonio INOKI and others, the words attributed to IKKYUU that begin with \"what will happen if I go down this path...\" are not actually his words, but are actually from Tetsuo KIYOZAWA's poem \"The Path\"; although there is some confusion about the source.", "ja": "なお、アントニオ猪朚らによっお、『䞀䌑の蚀葉』ずしお流垃されおいた「この道を行けばどうなるものか・・・」に始たる蚀葉は実際には䞀䌑の蚀葉ではなく、文蚀に倚少の盞違はあるものの、もずは枅沢哲倫の「道」ずいう詩であったず芋られる。" }
{ "en": "(compiled in \"Mujoudanshou\" with some omissions and errors)", "ja": "『無垞断章』に収録䞀郚、抜け・間違いあり。" }
{ "en": "\"Ikyuu: A Zen Monk in Troubled Times\" (Hakugen ICHIKAWA, NHK Publishing, December 1970 – (NHK Books 132))", "ja": "「䞀䌑乱䞖に生きた犅者」垂川癜匊著.--東京日本攟送出版協䌚,1970幎12月--(NHKブックス132)" }
{ "en": "\"Ikyuu: The World of Kyouunshuu\" (Seizan YANAGIDA, Kyoto Jinbunshoin, August 1980)", "ja": "「䞀䌑「狂雲集」の䞖界」柳田聖山著.--京郜人文曞院,1980幎8月" }
{ "en": "\"Ikkyuu\" (2nd Edition, Tsutomu MIZUKAMI, Tokyo Chuou Kouronsha, May 1997 (Chuukoubunko))", "ja": "「䞀䌑」氎䞊勉著.--改版.--東京䞭倮公論瀟,1997幎5月--(䞭公文庫)" }
{ "en": "\"Ikkyuu: Breaking Rules and Madness\" (Isamu KURITA, Tokyo Shoudensha, November 2005) ISBN 4396612567", "ja": "「䞀䌑その砎戒ず颚狂」栗田勇著.--東京祥䌝瀟,2005幎11月ISBN4396612567" }
{ "en": "Comics", "ja": "挫画" }
{ "en": "\"Akkanbee Ikkyuu\" by Hisashi SAKAGUCHI", "ja": "『あっかんべェ䞀䌑』坂口尚" }
{ "en": "Cartoons", "ja": "アニメ" }
{ "en": "\"Ikkyuu-san\" 10/15/1975 – 6/28/1982 Produced by Touei Moving Pictures (now Touei Animation); Broadcasted by Japan Educational Television (now Asahi Television)", "ja": "『䞀䌑さん』1975幎10月15日-1982幎6月28日、東映動画(珟東映アニメヌション)制䜜、日本教育テレビ(珟テレビ朝日)系列で攟送" }
{ "en": "\"R.O.D.: Read or Die\" (An OVA series sold from 2001 to -2002.", "ja": "『R.O.D-READORDIE-』2001幎から2002幎にかけお発売されたOVA䜜品。" }
{ "en": "3 episodes.", "ja": "å…š3巻。" }
{ "en": "Produced by Studio Orphee/ANIPLEX)", "ja": "スタゞオオルフェ/ANIPLEX補䜜" }
{ "en": "Novels", "ja": "小説" }
{ "en": "\"Witty Detective Ikkyuu-san: The Secret Room in Kinkakuji\" (Touichirou KUJIRA)", "ja": "『ずんち探偵䞀䌑さん金閣寺に密宀ひそかむろ』鯚統䞀郎" }
{ "en": "\"Witty Detective Ikkyuu-san: Solving Riddles on the Road\" (Touichirou KUJIRA)", "ja": "『ずんち探偵䞀䌑さん謎解き道䞭』鯚統䞀郎" }
{ "en": "\"Ikkyuu: Dark Nights\" (Ken ASAMATSU)", "ja": "『䞀䌑暗倜行』朝束健" }
{ "en": "\"Ikkyuu: Dark Things\" (Ken ASAMATSU)", "ja": "『䞀䌑闇物語』朝束健" }
{ "en": "\"Ikkyuu: Crescent Moon\" (Ken ASAMATSU)", "ja": "『䞀䌑虚月行』朝束健" }
{ "en": "\"Ikkyuu: Alkaid\" (Ken ASAMATSU)", "ja": "『䞀䌑砎軍行』朝束健" }
{ "en": "Television Dramas", "ja": "テレビドラマ" }
{ "en": "\"War of the Flowers\" (1994, Soujun IKKYUU played by Eiji OKUDA)", "ja": "『花の乱』1994幎、䞀䌑宗玔奥田瑛二" }
{ "en": "Television Variety Shows", "ja": "テレビバラ゚ティヌ" }
{ "en": "\"Japanese History Suspense Theater\" (2008, Soujun IKKYUU played by Cha KATOU)", "ja": "『日本史サスペンス劇堎』2008幎、䞀䌑宗玔加藀茶" }
{ "en": "Biography", "ja": "䌝蚘" }
{ "en": "Many stories recall that he was a quick-witted little monk in his childhood, and made a name for himself by doing difficult training in his youth.", "ja": "幌少期は頓知小僧で、青幎期に厳しい修行を積んで名僧ずなったずいう逞話が倚い。" }
{ "en": "This aspect is especially emphasized in the stories aimed at children.", "ja": "子䟛向けの物語では、特にこの傟向が匷い。" }
{ "en": "Many of the stories feature him as a child getting one over on a priest or Yoshimitsu ASHIKAGA with his witty remarks.", "ja": "たた、幌少期の逞話には、頓知で和尚や足利矩満をやり蟌める話が添えられるこずが倚い。" }
{ "en": "Such stories combine elements from \"Ikkyuu's Sayings\" with the real Soujun IKKYUU; and as far as his childhood goes, is far from historically accurate; it is probably done to get readers involved in the story, as it only gets into more difficult reading in the episodes from his youth onward.", "ja": "これは『䞀䌑咄』ず史実の䞀䌑宗玔を䞀぀の物語にしおおり、幌少期に぀いおは史実から遠いず蚀えるが、青幎期以降の゚ピ゜ヌドのみでは堅い話ずなるので、芪しみを持たせるためにこのようにしたず思われる。" }
{ "en": "Some accounts do not explicitly state the child IKKYUU's name or birth, or the names of temples.", "ja": "なお、幌少期の䞀䌑の名前や、寺の名前、生たれに぀いおは明瀺するものずしないものがある。" }
{ "en": "\"Ikkyuu's Sayings\"", "ja": "『䞀䌑咄』" }
{ "en": "Known as \"Ikkyuu-san's Witty Stories\", these appeared in the Genroku Period (the first half year of the Edo era), over 200 years after IKKYUU's death.", "ja": "「䞀䌑さんの頓知話」ずしお知られる『䞀䌑咄』は、䞀䌑の遷化から200幎䜙り埌の元犄幎間江戞時代前期に䞖に珟れた。" }
{ "en": "The author is unknown.", "ja": "䜜者は䞍明である。" }
{ "en": "Because \"Ikkyuu's Sayings\" includes, in addition to IKKYUU's deeds, many characters and folk stories in which IKKYUU has been substituted for other monks, it cannot be called historically accurate.", "ja": "『䞀䌑咄』は、䞀䌑の事瞟の他に、䞀䌑になぞらえた民間説話や登堎人物を他の高僧から䞀䌑に眮き換えた䌝説が数倚く含むため、史実ずは蚀い難い。" }
{ "en": "It is a book in which a historical figure has been imbued with the people's desires.", "ja": "民衆の願いを歎史䞊の人物に仮蚗した読物である。" }
{ "en": "\"Ikkyuu's Sayings\" is beloved today as a children's book; and there has been a television cartoon adaptation, \"Ikkyuu-san\".", "ja": "『䞀䌑咄』は、珟圚も子ども向けの読物ずしお芪したれおおり、これを翻案したTVアニメ『䞀䌑さん』も補䜜された。" }
{ "en": "Through this story, many children have learned about Yoshimitsu ASHIKAGA, Rokuonji, and the Muromachi Period before ever going to history class.", "ja": "この物語を通じお、歎史の授業以前に、䞀䌑の名はもずより、足利矩満や鹿苑寺など宀町時代に぀いおの知識を埗た人は倚い。" }
{ "en": "Amida triad is one style to place a Buddhist image in Buddhism.", "ja": "阿匥陀䞉尊(あみださんぞん)は、仏教における仏像安眮圢匏の䞀぀。" }
{ "en": "It is a triad style and consists of Amida-Nyorai, i.e., Amitabha Buddha at the center and two attendants, Kannon-Bosatsu, i.e., Avalokitesvara Bodhisattva on the left and Seishi-Bosatsu, i.e., Mahasthamaprapta Bodhisattva on the right.", "ja": "阿匥陀劂来を䞭尊ずし、芳音菩薩を巊脇䟍、勢至菩薩を右脇䟍ずする䞉尊圢匏である。" }
{ "en": "(The \"left\"or \"right\" in this case is the direction seen from Amida-Nyorai.)", "ja": "なお、この堎合の「巊」「右」ずは䞭尊から芋た「巊」「右」を指す。)" }
{ "en": "Kannon-Bosatsu is said to be the embodiment of the Amida's mercy and Seishi-Bosatsu is that of the Amida's wisdom.", "ja": "芳音菩薩は阿匥陀劂来の慈悲をあらわす化身であり、勢至菩薩は知恵をあらわす化身ずされる。" }
{ "en": "The Kannon's crown displays kebustu, a small image of Amida, while the Seishi has suihei, a small water bottle, so you can tell one from the other with ease relatively.", "ja": "脇䟍の芳音菩薩は、宝冠の䞊に阿匥陀の化仏を衚すし、勢至菩薩は氎瓶を持぀ので、䞡脇䟍は比范的区別が぀けやすい。" }
{ "en": "In Japan, ancient examples are: The Amida triad made of bronze owned by the Tokyo National Museum, once dedicated to the Horyuji Temple as one of 48 Buddhist images (important cultural property), and the Amida triad also made of bronze enshrined in the Lady Tachibana's Shrine of Horyuji Temple (national treasure).", "ja": "日本では、法隆寺献玍宝物・四十八䜓仏東京囜立博物通蔵䞭の銅造阿匥陀䞉尊像重文、法隆寺の橘倫人厚子内に安眮の銅造阿匥陀䞉尊像囜宝などが叀い䜜䟋である。" }
{ "en": "There are various forms of triads: Amida is seated in the center with statues on both sides standing (e.g. the triad in the Ninnaji Temple in Kyoto), all three statues are standing with Amida in the center (e.g. the triad in the Jodoji Temple in Hyogo), all three statues are seated with Amida in the center(e.g. the triad in the Seiryoji Temple in Kyoto), or Amida seated in the center and the other two statues are kneeling down (e.g. the triad in the Sanzenin Temple in Kyoto).", "ja": "䞭尊を坐像、脇䟍を立像りゅうぞうずするもの䟋京郜・仁和寺像、䞭尊・脇䟍ずも立像ずするもの䟋兵庫・浄土寺像、䞭尊・脇䟍ずも坐像ずするもの䟋京郜・枅凉寺像、䞭尊は坐像、脇䟍は跪坐ひざたずくするもの䟋京郜・䞉千院像など、圢匏は各皮ある。" }
{ "en": "The triad with Amida seated at the center and the other two kneeling down on both sides is a form of Raigo, which means inviting the dead spirits to heaven. The left Bodhisattvas Kannon in this triad usually has a rendai, a lotus-flower-shaped pedestal to carry the dead.", "ja": "䞭尊は坐像、脇䟍は跪坐ずするものは来迎圢匏の阿匥陀䞉尊像であり、この堎合、巊脇䟍の芳音菩薩は埀生者を迎え取るための蓮台を捧げ持぀のが普通である。" }
{ "en": "There exists another formation made of 5 statues that includes Jizo-Bosatsu, i.e., Ksitigarbha Bodhisattva, and Ryujyu-Bosatsu, i.e., Naagaarjuna Bodhisattva.", "ja": "たた、地蔵菩薩ず韍暹菩薩を含めお五尊像ずした䜜䟋もみられる。" }
{ "en": "Major works in Japan", "ja": "日本における䞻な䜜䟋" }
{ "en": "The triad in Konjikido of the Tyusonji Temple in Iwate (Three-statue composition, the center one and the two on both sides, made during the Heian period and now are national treasures.)", "ja": "岩手・䞭尊寺金色堂像囜宝、䞭倮壇・巊壇・右壇の3組、平安時代" }
{ "en": "The triad in the Seiryoji Temple in Kyoto (national treasures, made during the Heian period)", "ja": "京郜・枅凉寺像囜宝、平安時代" }
{ "en": "The triad in the Ninnaji Temple in Kyoto (national treasures, made during the Heian period)", "ja": "京郜・仁和寺像囜宝、平安時代" }
{ "en": "The triad in the Sanzenin Temple in Kyoto (national treasures, made during the Heian period)", "ja": "京郜・䞉千院像囜宝、平安時代" }
{ "en": "The triad in the Jodoji Temple in Ono city, Hyogo (national treasures, made by KAIKEI during the Kamakura period, placed in Jododo)", "ja": "兵庫・浄土寺(小野垂)像囜宝、鎌倉時代、快慶䜜、浄土堂安眮" }
{ "en": "The triad in the Horyuji Temple in Nara (national treasures, said to be the Buddhist image the Lady Tachibana had, made during the Nara period)", "ja": "奈良・法隆寺像囜宝、䌝・橘倫人念持仏、奈良時代" }
{ "en": "Reference: Amida triad in a Zenkouji style", "ja": "関連項目善光寺匏阿匥陀䞉尊" }
{ "en": "Shinran was a Japanese Buddhist monk in the early Kamakura period.", "ja": "芪鞞しんらんは、鎌倉時代初期の日本の僧。" }
{ "en": "He is recognized as the founder of Jodo Shinshu, or Shin Buddhism.", "ja": "浄土真宗の開祖宗祖ずされる。浄土真宗の開祖宗祖ず定めたのは、本願寺䞉䞖芚劂である。" }
{ "en": "On November 28th, 1876, Shinran was given the posthumous Buddhist name Kenshin Daishi by Emperor Meiji.", "ja": "明治9幎1876幎11月28日に明治倩皇より「芋真倧垫けんしんだいし」の諡を远莈されおいる。" }
{ "en": "After Shinran met Honen (the founder of Jodo Shu) and became his disciple, he inherited 'the discipline of the true religion, Jodo Shu', making all efforts to enhance it.", "ja": "芪鞞は、法然浄土宗開祖を垫ず仰いでからの生涯に枡り、「真の宗教である浄土宗の教え」を継承し、さらに高めお行く事に力を泚いだ。" }
{ "en": "He doesn't seem to have intended to establish his own sect.", "ja": "自らが開宗する意志は無かったず考えられる。" }
{ "en": "He didn't possess his own temple, but constructed meeting places called Nenbutsu Dojo in various provinces to spread the teaching of Jodo Shinshu.", "ja": "独自の寺院を持぀事はせず、各地に぀぀たしい念仏道堎を蚭けお教化する圢であった。" }
{ "en": "While Shinran's nenbutsu group was censured by the Buddhist establishment and the other sects of Jodo Shu, a distinctive character of his discipline became clear, so his followers established a new sect, Jodo Shinshu, after his death.", "ja": "芪鞞の念仏集団の隆盛が、既成の仏教教団や浄土宗他掟からの攻撃を受けるなどする䞭で、宗掟ずしおの教矩の盞違が明確ずなっお、芪鞞の没埌に宗旚ずしお確立される事になる。" }
{ "en": "Jodo Shinshu is considered to have been founded in 1247, when Shinran finished writing \"Kenjodo shinjitsu kyogyo shomonrui\" (Kyogyo shinsho), but in reality it was after Shinran's death that Jodo Shinshu was officially recognized.", "ja": "浄土真宗の立教開宗の幎は、『顕浄土真実教行蚌文類』教行信蚌が完成した寛元5幎1247幎ずされるが、定められたのは芪鞞の没埌である。" }
{ "en": "The Seven Patriarchs of Jodo Shinshu: Shinran selected the following 7 monks as the high priests who had taught and spread the doctrine of Shomyo Nenbutsu.", "ja": "䞃高僧 称名念仏の教えを説き瀺し、受け䌝えた高僧ずしお、以䞋の7人を遞定した。" }
{ "en": "Indian Buddhism", "ja": "むンドの仏教" }
{ "en": "Nagarjuna: \"Jujubibasharon\", the ninth chapter of 'Igyohon' (the easy practice); \"Junirai\" (the twelve stanzas of adoration)", "ja": "韍暹 『十䜏毘婆沙論』「易行品」、『十二瀌』" }
{ "en": "Vasubandhu: \"Muryojukyo ubadaisha ganshoge\" (Discourse on the Pure Land)", "ja": "䞖芪 『無量寿経優婆提舎願生偈』浄土論" }
{ "en": "Chinese Buddhism", "ja": "䞭囜の仏教" }
{ "en": "Tan-luan: \"Muryojukyo ubadaisha ganshoge-chu\" (Commentary of a discourse on the Pure Land); \"San Amida Butsu Ge\" (hymns praising Amida Buddha)", "ja": "曇鞞どんらんだいし 『無量寿経優婆提舎願生偈蚻』浄土論蚻、『讃阿匥陀陀䜛偈』" }
{ "en": "Tao-cho: \"Anraku-shu\" (treatises on peace and joy)", "ja": "道綜どうしゃくぜんじ 『安楜集』" }
{ "en": "Shan-tao: \"Kammuryoju-kyosho\" (a commentary on the Kanmuryojukyo) (Kangyosho); \"Ojo Raisan Ge\" (hymns on the verse in the Pure Land) (Ojo Raisan); \"Tengyo gyodogan ojojodo hojisan\" (service book for the Pure Land school) (Hojisan); \"Ekangyotomyo hanjuzanmai gyodo ojosan\" (hymns on the presence of the Buddha) (Hanjusan); \"Kannen Amida Butsu sokai sanmai kudoku homon\" (directions for meditation and invocation) (Kannen homon)", "ja": "善導 『芳無量寿経疏』芳経疏、『埀生瀌讃偈』埀生瀌讃、『転経行道願埀生浄土法事讃』法事讃、『䟝芳経等明般舟䞉昧行道埀生讃』般舟讃、『芳念阿匥陀仏盞海䞉昧功埳法門』芳念法門" }
{ "en": "Japanese Buddhism", "ja": "日本の仏教" }
{ "en": "Genshin: \"Ojoyoshu\" (treatises on rebirth)\"", "ja": "源信_(僧䟶)げんしんかしょう 『埀生芁集』" }
{ "en": "Genku Sho'nin (Honen Sho'nin): \"Senjaku Hongan Nenbutsu Shu\" (treatises on the Great Vow)\" (Singled-Out Collection)", "ja": "源空聖人法然䞊人 『遞択本願念仏集』遞択集" }
{ "en": "Prince Shotoku: Shinran revered Prince Shotoku as \"Wakoku-no-kyoshu\" (the founder of Japanese Buddhism) and worshiped him as an incarnation of Kannon Bosatsu (Bodhisattva).", "ja": "聖埳倪子 「和囜の教䞻」ずしお尊敬し、芳音菩薩の化身ずしお厇拝した。" }
{ "en": "\"Seventeen-article constitution\"", "ja": "『十䞃条憲法』" }
{ "en": "Honen set the following three books as the canon, which were preached by Sakyamuni and generically called 'Three Pure Land Sutras': \"Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo\", \"Kammuryoju-kyo\" and \"Amida-kyo.\"", "ja": "「浄土䞉郚経」ず総称される、釈尊により説かれた『無量寿経仏説無量寿経』、『芳無量寿経』、『阿匥陀経』を、拠り所の経兞ず定める。" }
{ "en": "The book \"Bussetsu Muryoju-kyo\" was also called \"Daimuryoju-kyo\" (Daikyo), and considered the most significant sutra by Shinran.", "ja": "特に『䜛説無量寿経』を『倧無量寿経』倧経ず呌び、教えの䞭心ずなる経兞ずしお最重芁芖した。" }
{ "en": "In the teaching of Jodo Shinshu, those who awaken faith in the saving grace of Amida Nyorai and express deep feeling of gratitude by reciting his name \"Namu Amida Butsu,\" are to be reborn in the Pure Land of Amida and become a Buddha.", "ja": "阿匥陀劂来にこの䞖で救われお「南無阿匥陀仏」ず報謝の念仏を称える称名身になれば、阿匥陀仏の浄土極楜ぞ埀っお、阿匥陀仏の元で仏ずしお生たれるこずができるずされる。" }